1 |
23:59:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
heat trace |
нагрев теплоспутником |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:58:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tracer sampling system |
система контроля индикатора |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:57:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Total Plant-wide System |
общезаводская система управления |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:55:52 |
eng-rus |
fin. |
payment on shares |
средства на акции |
Julietteka |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
trunking |
укладка кабеля в коробе |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
progr. |
popup window |
выпадающее окно |
ssn |
7 |
23:52:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
typical roller shutter door to suit equipment |
типовой проём с подъёмными жалюзями размером, соответствующим габаритам оборудования |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:50:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HC Drain Drum |
дренажная ёмкость УВ |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:43:13 |
eng-rus |
inf. |
no time flat |
короткий промежуток времени |
Liv Bliss |
10 |
23:42:28 |
eng-rus |
R&D. |
development study |
опытное исследование |
igisheva |
11 |
23:40:12 |
eng-rus |
colloid.chem. |
growth |
укрупнение (о частицах) |
igisheva |
12 |
23:36:27 |
eng-rus |
progr. |
JWindow is a top-level container with no "decorations" no borders, title, menu bar or scrollbar |
JWindow основной контейнер без "художественного оформления" никаких границ, заголовка, строк меню и полос прокрутки |
ssn |
13 |
23:34:22 |
eng-rus |
progr. |
top-level container with no "decorations" |
основной контейнер без "художественного оформления" |
ssn |
14 |
23:30:11 |
eng-rus |
progr. |
decorations |
художественное оформление |
ssn |
15 |
23:23:06 |
eng-rus |
progr. |
Lightweight container classes need heavyweight components for screen painting and event handling |
Легкие контейнерные классы нуждаются в тяжеловесных компонентах для художественного оформления экрана и обработки событий (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
ssn |
16 |
23:19:13 |
eng-rus |
progr. |
components for screen painting and event handling |
компоненты для художественного оформления экрана и обработки событий |
ssn |
17 |
23:17:54 |
eng-rus |
progr. |
heavyweight components for screen painting and event handling |
тяжеловесные компоненты для художественного оформления экрана и обработки событий |
ssn |
18 |
23:16:23 |
eng-rus |
meteorol. |
tornadolysis |
разрушение смерчей |
igisheva |
19 |
23:15:11 |
eng-rus |
progr. |
lightweight container classes |
лёгкие контейнерные классы |
ssn |
20 |
23:14:21 |
rus-spa |
cleric. |
Ваше сиятельство |
Excmo. (сокращение от excelentísimo) |
mummi |
21 |
23:14:01 |
eng-rus |
progr. |
lightweight container class |
лёгкий контейнерный класс |
ssn |
22 |
23:13:13 |
rus-spa |
cleric. |
выдающийся, высочайший, его величество |
Emmo. |
mummi |
23 |
23:13:00 |
eng-rus |
progr. |
container classes |
контейнерные классы |
ssn |
24 |
23:10:26 |
eng-rus |
progr. |
screen painting |
художественное оформление экрана (painting – the process or art of using paint, in a picture, as a protective coating, or as DECORATION (New Oxford American Dictionary, 3rd Edition © 2010 by Oxford University Press Inc.). См. тж. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. (2007)) |
ssn |
25 |
23:09:39 |
eng-rus |
progr. |
painting |
художественное оформление (экрана) |
ssn |
26 |
23:04:30 |
eng-rus |
progr. |
A top-level container of a program is an instance of a heavyweight container |
Основной контейнер программы экземпляр тяжеловесного контейнера |
ssn |
27 |
23:03:39 |
eng-rus |
progr. |
top-level container of a program |
основной контейнер программы |
ssn |
28 |
23:03:04 |
eng-rus |
progr. |
top-level container |
основной контейнер |
ssn |
29 |
23:02:32 |
eng-rus |
progr. |
container of a program |
контейнер программы |
ssn |
30 |
23:02:17 |
eng-rus |
geol. |
the Moho discontinuity |
поверхность Мохо |
twinkie |
31 |
23:01:58 |
eng-rus |
progr. |
instance of a heavyweight container |
экземпляр тяжеловесного контейнера |
ssn |
32 |
23:01:38 |
eng-rus |
geol. |
the Moho |
поверхность Мохо |
twinkie |
33 |
23:01:17 |
eng-rus |
progr. |
heavyweight container |
тяжеловесный контейнер |
ssn |
34 |
23:00:55 |
eng-rus |
progr. |
top-level |
основной |
ssn |
35 |
22:38:38 |
eng-rus |
amer. |
hinterland |
захолустье |
Val_Ships |
36 |
22:35:36 |
eng-rus |
amer. |
hinterland |
глухомань (remote or undeveloped areas) |
Val_Ships |
37 |
22:35:34 |
eng-rus |
mach.mech. |
piston travel force |
усилие хода поршня |
igisheva |
38 |
22:33:40 |
eng-rus |
mach.mech. |
piston release force |
усилие сдвига поршня |
igisheva |
39 |
22:32:11 |
eng-rus |
idiom. |
cook something up |
готовить на скорую руку |
z484z |
40 |
22:32:10 |
rus-fre |
bot. |
антеридий |
globule |
I. Havkin |
41 |
22:31:42 |
rus-fre |
biol. |
форменный элемент крови |
globule |
I. Havkin |
42 |
22:30:09 |
eng-rus |
progr. |
be called windows, dialogs, panes, panels, and similar terms |
называться окнами, диалоговыми окнами, частями окон, панелями и подобными терминами |
ssn |
43 |
22:29:10 |
eng-rus |
idiom. |
put a sock in it |
ша |
z484z |
44 |
22:28:37 |
eng-rus |
commer. |
TM sign |
знак обслуживания |
Artjaazz |
45 |
22:26:43 |
eng-rus |
gen. |
nominal spread |
номинальный спред (разница доходности между оцениваемой и казначейской облигациями) |
lop20 |
46 |
22:26:40 |
eng-rus |
idiom. |
cultivate one's garden |
Возделывать свой сад (из Вольтера) |
z484z |
47 |
22:25:51 |
eng-rus |
amer. |
Windy City |
Чикаго (nickname) |
Val_Ships |
48 |
22:25:33 |
eng-rus |
idiom. |
go round the houses |
говорить намёками |
z484z |
49 |
22:25:10 |
eng-rus |
progr. |
similar terms |
подобные термины |
ssn |
50 |
22:24:30 |
eng-rus |
gen. |
she walked off in disgust |
она ушла в знак протеста |
murad1993 |
51 |
22:24:22 |
eng-rus |
progr. |
similar term |
подобный термин |
ssn |
52 |
22:21:45 |
eng-rus |
idiom. |
throw dust in someone's eyes |
втереть очки |
z484z |
53 |
22:21:23 |
eng-rus |
progr. |
pane |
часть окна |
ssn |
54 |
22:20:20 |
eng-rus |
progr. |
panes |
части окон |
ssn |
55 |
22:18:41 |
eng-rus |
polit. |
TM sign |
Товарный знак |
Artjaazz |
56 |
22:18:37 |
eng-rus |
idiom. |
strike while the iron is hot |
воспользоваться случаем |
z484z |
57 |
22:17:33 |
eng-rus |
med.appl. |
prefilled syringe |
предварительно заправленный шприц |
igisheva |
58 |
22:16:59 |
eng-rus |
idiom. |
knock one's head against a brick wall |
попусту тратить время |
z484z |
59 |
22:16:50 |
eng-rus |
comp., MS |
phishing website |
поддельный веб-сайт (A Web site that impersonates a trustworthy Web site to obtain user's personal or financial information.) |
Rori |
60 |
22:16:18 |
eng |
abbr. polit. |
copyright sign |
© sign |
Artjaazz |
61 |
22:16:09 |
eng-rus |
med.appl. |
pre-filled syringe |
предварительно заправленный шприц |
igisheva |
62 |
22:15:32 |
eng-rus |
idiom. |
see the handwriting on the wall |
предчувствовать |
z484z |
63 |
22:15:10 |
eng-rus |
biol. |
body liquid |
биологическая жидкость |
I. Havkin |
64 |
22:14:24 |
eng-rus |
amer. |
after you |
после вас |
Val_Ships |
65 |
22:13:49 |
eng-rus |
biol. |
biologic liquid |
биологическая жидкость |
I. Havkin |
66 |
22:12:04 |
eng-rus |
progr. |
rectangular areas on a GUI desktop that contain other components, including other containers, menus, and controls |
прямоугольные области на рабочем столе GUI, которые содержат другие компоненты, включая другие контейнеры, меню и элементы управления (о контейнерах) |
ssn |
67 |
22:11:43 |
rus-fre |
biol. |
биологическая жидкость |
liquide biologique |
I. Havkin |
68 |
22:11:24 |
eng-rus |
biol. |
biological liquid |
биологическая жидкость |
I. Havkin |
69 |
22:11:17 |
eng-rus |
inf. |
inadvertently |
без всякого умысла (You must have inadvertently pressed the wrong button.) |
Val_Ships |
70 |
22:11:05 |
eng-rus |
biol. |
biological fluid |
биологическая жидкость |
I. Havkin |
71 |
22:08:54 |
eng-rus |
progr. |
rectangular areas on a GUI desktop |
прямоугольные области на рабочем столе GUI |
ssn |
72 |
22:08:50 |
eng-rus |
idiom. |
show some the door |
указать на дверь кому-либо |
z484z |
73 |
22:08:42 |
eng-rus |
med.appl. |
autoinjector cartridge |
гильза для шприц-ручки |
igisheva |
74 |
22:06:29 |
eng-rus |
progr. |
rectangular areas |
прямоугольные области |
ssn |
75 |
22:06:28 |
eng-rus |
idiom. |
get a foot in the door |
начать карьеру |
z484z |
76 |
22:05:41 |
eng-rus |
progr. |
rectangular area |
прямоугольная область |
ssn |
77 |
22:03:21 |
eng-rus |
progr. |
GUI desktop |
рабочий стол GUI |
ssn |
78 |
22:03:19 |
eng-rus |
idiom. |
climb to the wall |
на стену карабкаться (перен.) |
z484z |
79 |
21:58:06 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
рассвирепеть |
z484z |
80 |
21:57:26 |
eng |
abbr. sec.sys. |
VICAP |
Violent Criminal Apprehension Program (FBI database for homicides and sexual assaults) |
Val_Ships |
81 |
21:55:17 |
eng-rus |
idiom. |
bring the house down |
иметь успех перед публикой |
z484z |
82 |
21:53:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
utility flow diagram |
схема энергоснабжения |
Yeldar Azanbayev |
83 |
21:53:12 |
eng-rus |
idiom. |
get in the doghouse |
попасть в немилость |
z484z |
84 |
21:53:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
utility flow diagram |
технологическая схема вспомогательных систем |
Yeldar Azanbayev |
85 |
21:51:59 |
eng-rus |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
повергать в шок |
z484z |
86 |
21:50:47 |
eng-rus |
amer. |
for the time being |
ненадолго (He had a couple of thousand dollars on him that would suffice for the time being, until he could find some kind of legal employment.) |
Val_Ships |
87 |
21:36:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
valve manifold |
арматурный манифольд |
Yeldar Azanbayev |
88 |
21:36:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
valve freeze test |
испытание арматуры на замерзание |
Yeldar Azanbayev |
89 |
21:35:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
osmolar concentration |
осмолярная концентрация |
igisheva |
90 |
21:35:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
level control valve |
вентиль регулирования уровня |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:34:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
motor operated valve |
электрозадвижка |
Yeldar Azanbayev |
92 |
21:33:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
steam isolation valve |
паровая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
93 |
21:33:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thermostatic radiator valve |
терморегулирующий вентиль радиатора |
Yeldar Azanbayev |
94 |
21:31:49 |
eng-rus |
slang |
pusbag |
отвратительный человек |
HolgaISQ |
95 |
21:30:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
offroad vehicle |
высокопроходимая техника |
Yeldar Azanbayev |
96 |
21:26:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Disable Early Launch Anti-Malware Driver |
Отключение раннего запуска антивредоносного драйвера (Windows 8) |
Rori |
97 |
21:25:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Spyware and other malware protection |
Защита от шпионских и других вредоносных программ (Windows Vista) |
Rori |
98 |
21:24:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Malware Creation Tool |
средство разработки вредоносных программ (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
99 |
21:23:13 |
eng-rus |
colloid.chem. |
visible particulates |
частицы, видимые невооружённым глазом |
igisheva |
100 |
21:22:48 |
eng-rus |
colloid.chem. |
sub-visible particulates |
частицы, невидимые невооружённым глазом |
igisheva |
101 |
21:22:33 |
eng-rus |
comp., MS |
malware protection |
защита от вредоносных программ (Windows Vista) |
Rori |
102 |
21:21:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Malware Outbreak |
эпидемия вредоносных программ (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
103 |
21:20:43 |
eng-rus |
comp., MS |
malware scanner |
средство поиска вредоносных программ (Software used to scan for and eradicate malicious software.) |
Rori |
104 |
21:19:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Microsoft Malware Protection Engine |
модуль защиты от вредоносных программ (Майкрософт; The Microsoft core software responsible for scanning, detecting, and removing threats based on malware definitions.) |
Rori |
105 |
21:18:49 |
eng |
abbr. amer. |
a smooth polished gemstone |
worry stone (It's believed to release worry and connect with your inner calm and sense of patience.) |
Val_Ships |
106 |
21:16:18 |
eng |
polit. |
© sign |
copyright sign |
Artjaazz |
107 |
21:09:19 |
eng-rus |
busin. |
holding managing company |
управляющая компания холдинга |
chobotar |
108 |
21:06:09 |
eng-rus |
law |
Reservation Agreement |
Соглашение о резервировании |
anyname1 |
109 |
20:59:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
spitter valve |
перепускной клапан |
Yeldar Azanbayev |
110 |
20:58:24 |
eng-rus |
seism. |
azimuth coverage |
охват по азимуту |
twinkie |
111 |
20:57:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
spillback valve |
уравнительная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
112 |
20:57:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
radiator valve |
вентиль радиатора |
Yeldar Azanbayev |
113 |
20:55:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rundown valve |
приёмный клапан |
Yeldar Azanbayev |
114 |
20:50:11 |
eng-rus |
pharm. |
limulus amebocyte lysate test |
реакция с лизатом амёбоцитов мечехвоста |
igisheva |
115 |
20:48:43 |
eng-rus |
gen. |
conref |
ссылка на контент (content reference) |
Artemie |
116 |
20:47:40 |
eng-rus |
gen. |
sublot |
подпартия |
Artemie |
117 |
20:45:31 |
eng-rus |
progr. |
crude classification |
грубая классификация |
ssn |
118 |
20:45:27 |
eng-rus |
gen. |
belly dancer |
орбитальный встряхиватель |
redseasnorkel |
119 |
20:43:10 |
eng-rus |
progr. |
lightweight component |
лёгкий компонент |
ssn |
120 |
20:42:29 |
eng-rus |
progr. |
heavyweight component |
тяжеловесный компонент |
ssn |
121 |
20:41:58 |
eng-rus |
progr. |
some components are heavyweight |
некоторые компоненты являются тяжеловесными |
ssn |
122 |
20:41:26 |
eng-rus |
progr. |
heavyweight components |
тяжеловесные компоненты (Swing) |
ssn |
123 |
20:38:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
settle-out valve |
уравнительная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
124 |
20:37:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sub-surface safety valve |
подземный предохранительный клапан |
Yeldar Azanbayev |
125 |
20:35:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
duty valve |
рабочий клапан |
Yeldar Azanbayev |
126 |
20:35:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
interlock valve |
блокировочный клапан |
Yeldar Azanbayev |
127 |
20:34:42 |
eng-rus |
progr. |
peerless components |
бесподобные компоненты (см. lightweight components) |
ssn |
128 |
20:34:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
jacketed valve |
задвижка с рубашкой |
Yeldar Azanbayev |
129 |
20:33:05 |
eng-rus |
progr. |
lightweight components |
лёгкие компоненты (Swing; иногда называемые бесподобными (peerless components)) |
ssn |
130 |
20:31:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
closed drains vessel |
сборник закрытой дренажной системы |
Yeldar Azanbayev |
131 |
20:25:39 |
eng-rus |
opt. |
polycapillary lens |
поликапиллярная линза |
вовка |
132 |
20:23:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Malware Creation Tool |
средство разработки вирусов (Windows 7) |
Rori |
133 |
20:19:28 |
eng-rus |
progr. |
enables delivery of applications with pluggable look-and-feel |
позволяет поставлять приложения со сменным впечатлением и ощущением от использования (о наборе компонентов Swing (Swing component kit)) |
ssn |
134 |
20:18:49 |
eng |
USA |
worry stone |
a smooth polished gemstone (It's believed to release worry and connect with your inner calm and sense of patience.) |
Val_Ships |
135 |
20:15:59 |
eng-rus |
bank. |
client operation |
клиентская операция |
chobotar |
136 |
20:14:48 |
eng-rus |
med. |
coupling gel |
контактный гель (для ультразвуковых исследований) |
Andy |
137 |
20:12:49 |
eng-rus |
busin. |
documentary information |
документарная информация |
chobotar |
138 |
20:11:38 |
eng-rus |
progr. |
applications with pluggable look and feel |
приложения со сменным впечатлением и ощущением от использования |
ssn |
139 |
20:10:17 |
eng-rus |
med. |
calipometry (body fat calculating method |
калипометрия |
dontanio |
140 |
20:09:23 |
eng-rus |
progr. |
applications with pluggable look-and-feel |
приложения со сменным впечатлением и ощущением от использования |
ssn |
141 |
20:01:55 |
eng-rus |
progr. |
pluggable look and feel |
сменный стиль |
ssn |
142 |
20:01:50 |
rus-fre |
fig. |
аннексия |
mariage forcé |
z484z |
143 |
19:59:45 |
rus-fre |
inf. |
включить громкую связь |
mettre le haut-parleur |
z484z |
144 |
19:58:00 |
rus-fre |
gen. |
устами |
à travers qqn (Le roi Louis XIV disait "'nous'" en parlant de lui, mais à travers lui c'était la France entière qui s'exprimait) |
z484z |
145 |
19:56:48 |
eng-rus |
busin. |
in graphic form |
в графическом виде |
chobotar |
146 |
19:52:32 |
rus-fre |
gen. |
очень красивое имя |
très beau prénom |
z484z |
147 |
19:51:51 |
rus-fre |
gen. |
иметь удачу иметь очень красивое и старинное имя |
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient |
z484z |
148 |
19:50:02 |
eng-rus |
progr. |
pluggable look and feel |
сменное впечатление и ощущение от использования |
ssn |
149 |
19:47:59 |
rus-fre |
gen. |
ещё отсрочить мероприятие |
avoir un nouveau contretemps |
z484z |
150 |
19:46:39 |
eng-rus |
progr. |
pluggable look-and-feel |
сменное впечатление и ощущение от использования (приложения) |
ssn |
151 |
19:44:14 |
eng-rus |
O&G |
well cleaning interval |
межочистной период скважины |
Альвидас |
152 |
19:43:43 |
eng-rus |
sociol. |
personalized survey |
персонализированный опрос (нуждается в подтверждении) |
chobotar |
153 |
19:33:12 |
eng-rus |
automat. |
look-and-feel |
наглядность и восприятие (напр., при программировании) |
ssn |
154 |
19:30:34 |
eng-rus |
progr. |
look-and-feel |
впечатление и ощущение от использования |
ssn |
155 |
19:12:42 |
eng-rus |
progr. |
locale-specific information |
информация о месте действия (пользователя; особенность современных Интернет-систем) |
ssn |
156 |
19:10:17 |
eng-rus |
med. |
calipometry |
калипометрия (body fat calculating method) |
dontanio |
157 |
19:08:04 |
eng-rus |
progr. |
locale-specific |
местный (зависящий от особенностей данной местности, таких как язык, валюта, используемый формат для указания даты и т.п.) |
ssn |
158 |
19:07:28 |
eng-rus |
idiom. |
keep a good house |
радушно принимать гостей |
z484z |
159 |
19:03:48 |
eng-rus |
gen. |
I doctored his coffee with arsenic |
я подмешал в его кофе мышьяк |
murad1993 |
160 |
18:49:59 |
rus-fre |
gen. |
невежество |
inculture |
elenajouja |
161 |
18:48:04 |
eng-rus |
progr. |
user's familiarity |
знание пользователя |
ssn |
162 |
18:44:43 |
eng-rus |
tech. |
strain relief |
кабельный зажим |
Andy |
163 |
18:42:21 |
eng-rus |
progr. |
familiarity |
знание |
ssn |
164 |
18:32:56 |
eng-rus |
pharm. |
reconstitute |
развести |
igisheva |
165 |
18:32:26 |
eng-rus |
pharm. |
reconstitution |
разведение |
igisheva |
166 |
18:31:18 |
eng-rus |
med. |
nerve effect |
неврологический эффект |
Andy |
167 |
18:31:09 |
eng-rus |
gen. |
chemical synthetics |
продукты химического синтеза |
snugbug |
168 |
18:30:59 |
eng-rus |
colloid.chem. |
redispersion |
редиспергирование |
igisheva |
169 |
18:30:25 |
eng-rus |
colloid.chem. |
resuspension |
ресуспензирование |
igisheva |
170 |
18:29:52 |
eng-rus |
colloid.chem. |
resuspend |
ресуспензировать |
igisheva |
171 |
18:26:58 |
eng-rus |
colloid.chem. |
redispersible |
редиспергируемый |
igisheva |
172 |
18:21:20 |
rus-ger |
gen. |
злоупотребление лекарственными средствами |
Arzneimittelmissbrauch |
Данченко Е.В |
173 |
18:21:12 |
rus-ger |
gen. |
рамочная конструкция предложения |
satzklammer |
kurgalvik |
174 |
18:18:02 |
eng-rus |
progr. |
creative urges |
творческие убеждения |
ssn |
175 |
18:16:04 |
rus-fre |
tech. |
минеральное стекло |
verre minéral |
I. Havkin |
176 |
18:15:13 |
eng-rus |
mater.sc. |
particle size distribution test |
гранулометрический анализ |
igisheva |
177 |
18:12:05 |
eng-rus |
progr. |
interface aesthetics |
эстетика интерфейса |
ssn |
178 |
18:08:25 |
eng-rus |
progr. |
easy to explore |
легко экспериментировать |
ssn |
179 |
18:03:58 |
eng-rus |
progr. |
explore |
устанавливать |
ssn |
180 |
18:01:16 |
eng-rus |
progr. |
explore |
узнавать |
ssn |
181 |
18:00:21 |
eng-rus |
progr. |
explore |
заниматься исследованиями |
ssn |
182 |
17:59:29 |
eng-rus |
gen. |
Committee on Analytical Reagents of the American Chemical Society |
Комиссия по аналитическим реагентам американского общества химиков |
crimea |
183 |
17:58:14 |
eng-rus |
progr. |
explore |
экспериментировать |
ssn |
184 |
17:53:59 |
eng-rus |
arts. |
panel |
деревянная доска |
GeorgeK |
185 |
17:52:13 |
eng-rus |
progr. |
resilient interface |
эластичный интерфейс (интерфейс, который может изящно приспосабливаться к исключениям и ошибкам) |
ssn |
186 |
17:39:00 |
eng-rus |
immunol. |
challenge |
стимуляция антигеном |
Conservator |
187 |
17:38:44 |
rus-ita |
gen. |
сыпать |
spargere (соль и т.п.) |
gorbulenko |
188 |
17:33:10 |
rus-ger |
manag. |
назначенный |
zugeteilt (напр., сотрудник) |
leomikh |
189 |
17:31:04 |
eng-rus |
progr. |
Swing component kit |
набор компонентов Swing |
ssn |
190 |
17:29:53 |
eng-rus |
progr. |
component kit |
набор компонентов |
ssn |
191 |
17:25:56 |
rus-ger |
manag. |
линейный руководитель |
Linienleiter (должностное лицо, непосредственно руководящее прямыми исполнителями какого либо вида деятельности (напр., директор, начальник цеха, мастер, бригадир)) |
leomikh |
192 |
17:24:27 |
rus-fre |
cook. |
бобы тонка |
fèves de tonka (диптерикс душистый (лат. Dipteryx odorata)) |
lissa5000 |
193 |
17:22:01 |
eng-rus |
ed. |
EBacc |
Английская степень бакалавра |
iruna.mazur |
194 |
17:20:15 |
eng-rus |
progr. |
Swing event model |
модель событий Swing |
ssn |
195 |
17:11:15 |
rus-ger |
vibr.monit. |
порядковый анализ |
Orderanalyse |
Посторонним В. |
196 |
17:10:19 |
eng-rus |
combust. |
F-gas |
фторсодержащие газы |
solegate |
197 |
17:04:54 |
eng-rus |
combust. |
N-gas |
природный газ (natural gas) |
solegate |
198 |
16:58:15 |
eng-rus |
gen. |
they came perilously close to being caught |
они находились на грани разоблачения |
murad1993 |
199 |
16:57:11 |
eng-rus |
med. |
Aminoanthracene |
аминоантрацен |
Freelance_hard |
200 |
16:54:25 |
eng-rus |
med. |
Nitrofluorene |
нитрофлуорен |
Freelance_hard |
201 |
16:51:22 |
rus-fre |
cook. |
силиконовый коврик для выпечки |
silpat (по названию бренда) |
lissa5000 |
202 |
16:47:53 |
eng-rus |
lit. |
skeleton story |
сюжет |
Olga Fomicheva |
203 |
16:46:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
performance in vivo |
клиническая эффективность |
igisheva |
204 |
16:44:49 |
eng-rus |
phys.chem. |
dissolution profile |
динамика растворения |
igisheva |
205 |
16:41:50 |
eng-rus |
gen. |
at the shooting |
на съёмках |
Supernova |
206 |
16:40:25 |
eng-rus |
gen. |
roof sign |
таксистская шашка |
1Sasha1 |
207 |
16:30:53 |
eng-rus |
busin. |
normative documentation |
нормативно-справочная документация |
chobotar |
208 |
16:26:00 |
eng-rus |
arts. |
folklorism |
фольклоризм |
Ele-777 |
209 |
16:03:05 |
eng-rus |
publ.util. |
suction sewer cleaning truck |
илососная машина |
Sergei Aprelikov |
210 |
16:00:32 |
eng-rus |
patents. |
patent issuance |
выдача патента |
Sergei Aprelikov |
211 |
15:58:27 |
eng-rus |
gen. |
custom map |
произвольная карта |
feyana |
212 |
15:54:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
range of variation |
диапазон изменчивости |
igisheva |
213 |
15:54:03 |
rus-ger |
gen. |
замешательство |
Irritation |
Евгения Ефимова |
214 |
15:52:10 |
eng-rus |
gastroent. |
achlorhydric |
страдающий ахлоргидрией |
igisheva |
215 |
15:52:04 |
eng-rus |
construct. |
Schedule improvement |
сокращение графика |
rakhmat |
216 |
15:44:35 |
eng-rus |
chem. |
creatine glycerol phosphate |
креатинглицеролфосфат |
Antorix |
217 |
15:39:04 |
eng-rus |
R&D. |
multiple-point |
многомоментный |
igisheva |
218 |
15:38:39 |
eng-rus |
R&D. |
single-point |
одномоментный |
igisheva |
219 |
15:32:01 |
eng-rus |
drug.name |
product for resuspension |
лиофилизированный препарат |
igisheva |
220 |
15:31:08 |
rus-ger |
tech. |
неисправный |
außer Betrieb |
Andrey Truhachev |
221 |
15:30:43 |
eng-rus |
drug.name |
powder for resuspension |
лиофилизированный порошок |
igisheva |
222 |
15:27:58 |
eng-rus |
el. |
down |
не функционирующий |
Andrey Truhachev |
223 |
15:26:39 |
rus-est |
construct. |
самонарезающий винт |
plekikruvi |
ВВладимир |
224 |
15:26:03 |
rus-fre |
electr.eng. |
напряжение прямоугольной формы |
tension en créneaux |
I. Havkin |
225 |
15:24:35 |
ger |
inf. |
down sein |
bedrückt sein |
Andrey Truhachev |
226 |
15:24:05 |
rus-fre |
electr.eng. |
треугольное напряжение |
tension triangulaire |
I. Havkin |
227 |
15:23:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
triangular voltage |
треугольное напряжение |
I. Havkin |
228 |
15:19:43 |
ger |
IT |
down |
nicht erreichbar (Server, Netzwerk usw.) |
Andrey Truhachev |
229 |
15:18:10 |
ger |
inf. |
down |
deprimiert |
Andrey Truhachev |
230 |
15:17:41 |
ger |
inf. |
down |
niedergeschlagen |
Andrey Truhachev |
231 |
15:17:14 |
ger |
inf. |
down |
bedrückt |
Andrey Truhachev |
232 |
15:17:03 |
rus-fre |
gen. |
готовый |
disponible (см. пример в статье "пригодный") |
I. Havkin |
233 |
15:16:40 |
eng-rus |
tax. |
horizontal equity |
горизонтальное равенство |
Serge Ragachewski |
234 |
15:16:28 |
rus-fre |
gen. |
пригодный |
disponible (Cela permet de bénéficier d'un plus grand nombre de lieux disponibles pour la focalisation.) |
I. Havkin |
235 |
15:16:08 |
eng-rus |
tax. |
horizontally equitable |
горизонтально справедливый |
Serge Ragachewski |
236 |
15:15:41 |
eng-rus |
tax. |
vertically equitable |
вертикально справедливый |
Serge Ragachewski |
237 |
15:11:05 |
rus-fre |
gen. |
переносить |
déplacer (Le champ magnétique déplace les niveaux d'énergie.) |
I. Havkin |
238 |
15:08:36 |
rus-est |
gen. |
по характеру |
iseloomult |
ВВладимир |
239 |
15:08:32 |
eng-rus |
gen. |
when H.G.Wells published "The Time Machine" 100 years ago, he laid the foundations of modern science fiction |
когда 100 лет назад Герберт Уэллс опубликовал "Машину времени", он положил начало современной научной фантастике |
murad1993 |
240 |
15:07:22 |
eng-rus |
gen. |
it was a decade ago that historians discovered her existence |
Историки узнали о её существовании десять лет назад |
murad1993 |
241 |
15:05:57 |
rus-fre |
gen. |
перенос |
déplacement (Déplacement de particules par mouvement Brownien) |
I. Havkin |
242 |
15:02:29 |
eng-rus |
gen. |
job review |
характеристика (оценка работодателя деятельности работника) |
Dizzy-Lizzy |
243 |
15:00:31 |
eng-rus |
gen. |
drive an automatic |
водить автоматику |
Tamerlane |
244 |
14:58:43 |
eng-rus |
environ. |
deposit environment |
депонирующая среда |
Tamerlane |
245 |
14:57:54 |
rus-fre |
gen. |
воздействовать чем-л. |
exercer (On s'intéresse à la force de Laplace qu'exerce un champ magnétique sur un courant.) |
I. Havkin |
246 |
14:48:42 |
eng-rus |
tech. |
adapter shell |
адаптерный кожух |
twinkie |
247 |
14:46:38 |
rus-ger |
dog. |
место! |
Platz! Hundekommando |
Andrey Truhachev |
248 |
14:46:15 |
rus-spa |
gen. |
я пристрастился |
me volví adicto |
TatEsp |
249 |
14:46:02 |
eng-rus |
dog. |
down! |
место! (команда собаки) |
Andrey Truhachev |
250 |
14:43:21 |
rus-ger |
dog. |
сидеть! |
sitz! |
Andrey Truhachev |
251 |
14:43:13 |
eng-rus |
seism. |
p and s wave velocities |
скорость продольной и поперечной волны |
Millie |
252 |
14:43:05 |
rus-fre |
gen. |
один из |
l'un d'entre |
I. Havkin |
253 |
14:42:43 |
rus-fre |
gen. |
один из |
un d'entre |
I. Havkin |
254 |
14:39:00 |
rus-ger |
modern |
раздел |
Wegweiser (разделы, указанные внизу презентации, с выделением активного) |
nikolay_smeh |
255 |
14:37:44 |
eng-rus |
meteorol. |
funnel cloud |
трубообразное облако |
igisheva |
256 |
14:28:13 |
eng-rus |
gen. |
parliament of baboons |
стая бабуинов |
Captain-M |
257 |
14:27:06 |
eng-rus |
gen. |
trifle embarrassed |
немного смущен |
Olga Fomicheva |
258 |
14:25:52 |
eng-rus |
gen. |
online medium |
онлайн-площадка (Rockatar-An ideal online medium for music lovers: Rockatar is the most pioneering company that provides a chance to aspiring musicians to learn music from private singing teachers.) |
Alexander Demidov |
259 |
14:25:20 |
eng-rus |
gen. |
congress |
стая сов (congress of owls) |
Captain-M |
260 |
14:23:14 |
eng-rus |
chem. |
alcohol content |
спиртосодержание |
igisheva |
261 |
14:23:12 |
eng-rus |
gen. |
online medium |
интернет-площадка (Google+ is set to become the fastest growing online medium in 2012 says Habib Amir, Head of Digital at Clarion) |
Alexander Demidov |
262 |
14:21:38 |
eng-rus |
mater.sc. |
non-glass |
нестеклянный |
igisheva |
263 |
14:18:48 |
eng-rus |
gen. |
beg to sit down |
попросить присесть |
Olga Fomicheva |
264 |
14:08:57 |
eng-rus |
bank. |
billing aggregator |
агрегатор платежей |
chobotar |
265 |
13:56:10 |
rus-fre |
biol. |
живая клетка |
cellule vivante |
I. Havkin |
266 |
13:50:53 |
eng-rus |
gen. |
Software Protocol |
протокол программного обеспечения |
feyana |
267 |
13:50:26 |
eng-rus |
law |
register title to |
оформлять право собственности на |
Elina Semykina |
268 |
13:44:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
current chopping |
срез тока (in circuit breakers) |
Nik-On/Off |
269 |
13:40:17 |
eng-rus |
pack. |
extractable |
выщелачиваемое вещество |
igisheva |
270 |
13:31:52 |
rus-ger |
oil.proc. |
боковой погон колонны |
Seitenabzug |
Андрей72 |
271 |
13:31:46 |
eng-rus |
auto. |
UHSS |
Ультрапрочная сталь (MS – Низкоуглеродистая сталь / HSS – Высокопрочная сталь / VHSS – Высокопрочная сталь с повышенным пределом текучести / EHSS – Сверхпрочная сталь / UHSS – Ультрапрочная сталь) |
udafflong |
272 |
13:29:52 |
eng-rus |
auto. |
EHSS |
Сверхпрочная сталь (MS – Низкоуглеродистая сталь / HSS – Высокопрочная сталь / VHSS – Высокопрочная сталь с повышенным пределом текучести / EHSS – Сверхпрочная сталь / UHSS – Ультрапрочная сталь) |
udafflong |
273 |
13:29:16 |
eng-rus |
auto. |
VHSS |
Высокопрочная сталь с повышенным пределом текучести (MS – Низкоуглеродистая сталь / HSS – Высокопрочная сталь / VHSS – Высокопрочная сталь с повышенным пределом текучести / EHSS – Сверхпрочная сталь / UHSS – Ультрапрочная сталь) |
udafflong |
274 |
13:28:43 |
eng-rus |
ornit. |
Eurasian hobby |
чеглок (Falco subbuteo) |
vex06 |
275 |
13:24:52 |
rus-fre |
phys. |
акустическое течение |
courant acoustique |
I. Havkin |
276 |
13:21:22 |
eng-rus |
box. |
outbox |
побеждать |
Юрий Гомон |
277 |
13:21:11 |
rus-ita |
econ. |
логист |
addetto alla logistica |
Simplyoleg |
278 |
13:18:49 |
eng-rus |
sport. |
loss by knockout |
поражение нокаутом |
Юрий Гомон |
279 |
13:18:19 |
eng-rus |
sport. |
knockout loss |
поражение нокаутом |
Юрий Гомон |
280 |
13:17:33 |
eng-rus |
sport. |
victory by knockout |
победа нокаутом |
Юрий Гомон |
281 |
13:17:23 |
eng-rus |
sport. |
knockout victory |
победа нокаутом |
Юрий Гомон |
282 |
13:10:45 |
eng-rus |
bank. |
client data integration |
концепция "Единый клиент" |
chobotar |
283 |
13:07:27 |
eng-rus |
sport. |
win by knockout |
победа нокаутом |
Юрий Гомон |
284 |
13:04:30 |
eng-rus |
tech. |
transition plate |
переходная пластина |
alfastorm2005 |
285 |
13:01:55 |
eng-rus |
sport. |
knockout win |
победа нокаутом |
Юрий Гомон |
286 |
12:55:24 |
eng-rus |
gen. |
Disbursement Request |
заявление на получение кредита |
Lavrov |
287 |
12:54:36 |
eng-rus |
gen. |
Utilization Request |
заявление на получение кредита |
Lavrov |
288 |
12:37:10 |
eng-rus |
tech. |
RDV |
поворотный пылевой клапан (Rotary Dust Valve) |
eugeene1979 |
289 |
12:30:48 |
eng-rus |
scient. |
reveal differences between |
выявлять различия между |
Ying |
290 |
12:30:43 |
eng-rus |
sport. |
collapse |
создавать численный перевес против атакующего |
VLZ_58 |
291 |
12:23:36 |
rus-ger |
busin. |
ведущий специалист |
führender Spezialist |
Slawjanka |
292 |
12:22:23 |
rus-ger |
tech. |
начальная отметка |
Bezugshöhe |
Nilov |
293 |
12:21:05 |
rus-ger |
tech. |
связующая среда |
Ankoppelungsmittel |
Nilov |
294 |
12:18:20 |
eng-rus |
sport. |
triple-team |
атаковать втроём владеющего мячом |
VLZ_58 |
295 |
12:18:11 |
eng-rus |
hygien. |
antimicrobial preservative |
антимикробный консервант (neuromuscular.ru) |
igisheva |
296 |
12:17:35 |
rus-ger |
tech. |
следующая страница |
Folgeseite |
Nilov |
297 |
12:08:02 |
rus-ger |
tech. |
медный молоток |
Kupferhammer |
Nilov |
298 |
12:06:57 |
eng |
abbr. tech. |
EC |
erection contractor |
eugeene1979 |
299 |
12:03:56 |
eng-rus |
immunol. |
normalized fluorescence spectra |
приведенные спектры флуоресценции |
Ying |
300 |
12:03:03 |
eng-rus |
account. |
GASP |
Государственная адресная целевая помощь (в отчётах по Беларуси) |
Serge Ragachewski |
301 |
11:59:49 |
rus-ger |
ed. |
экономическое учение |
Wirtschaftslehre |
NikolaiPerevod |
302 |
11:58:33 |
eng-rus |
sport. |
upset |
сенсационная победа (Значение "сенсационная победа" или "сенсационное поражение" зависит от контекста. Английское слово может употребляться и в функции глагола: "одержать сенсационную победу" (Vladimir Kopat scored to give Belarus a shocking upset versus Sweden at the 2002 Olympics. Calgary upset the Red Wings in the second round of the 2004 playoffs…)) |
VLZ_58 |
303 |
11:55:29 |
eng-rus |
bank. |
merchant acquiring |
торговый эквайринг |
andrew_egroups |
304 |
11:52:12 |
rus-dut |
nautic. |
бензель |
bindsel |
Tante B |
305 |
11:52:04 |
eng-rus |
med. |
RDV |
рекомендованная суточная норма (Recommended Daily Value) |
eugeene1979 |
306 |
11:45:45 |
eng-rus |
immunol. |
excite fluorescence |
возбуждать флуоресценцию |
Ying |
307 |
11:43:26 |
rus-ger |
ed. |
культорология |
Kultorologie |
NikolaiPerevod |
308 |
11:43:13 |
eng-rus |
tech. |
high precision machine |
высокоточный станок |
iT Sav |
309 |
11:37:42 |
eng-rus |
bank. |
divergence report |
акт расхождений |
chobotar |
310 |
11:36:19 |
eng-rus |
med. |
DRESS |
Drug Reaction (or Rash) with Eosinophilia and Systemic Symptoms лекарственная реакция с эозинофилией и системными проявлениями |
peregrin |
311 |
11:30:48 |
eng-rus |
gen. |
I'll show you, how the rabbit burrow is deep |
я покажу тебе,насколько глубока кроличья нора (из Матрицы) |
volodya.mashckow |
312 |
11:25:41 |
eng-rus |
sport. |
pillow fighting |
бои на подушках |
Юрий Гомон |
313 |
11:25:14 |
eng-rus |
gen. |
washing and cleaning products |
моющие и чистящие средства |
Bursa_Pastoris |
314 |
11:23:40 |
eng-rus |
sport. |
sack racing |
бег в мешках (соревнования в целом wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
315 |
11:23:10 |
eng-rus |
immunol. |
water immersion objective |
водноиммерсионный объектив |
Ying |
316 |
11:20:29 |
eng-rus |
bank. |
segmentation level |
уровень сегментации |
chobotar |
317 |
11:14:43 |
eng-rus |
sport. |
score a knockout |
побеждать нокаутом |
Юрий Гомон |
318 |
11:14:26 |
eng-rus |
sport. |
win by knockout |
побеждать нокаутом |
Юрий Гомон |
319 |
11:03:11 |
rus-ita |
med. |
внутриутробный возраст плода |
età gestazionale |
spanishru |
320 |
10:53:18 |
rus-fre |
gen. |
демонстрировать |
mettre en évidence (см. пример в статье "доказывать") |
I. Havkin |
321 |
10:53:01 |
rus-fre |
gen. |
доказывать |
mettre en évidence (On a mis en évidence expérimentalement que les neutrinos produits avec les muons dans la désintégration des pions se comportaient différemment.) |
I. Havkin |
322 |
10:52:51 |
rus-ger |
ed. |
менеджмент предприятия |
Betriebsmanagement |
NikolaiPerevod |
323 |
10:52:42 |
eng-rus |
immunol. |
flat-bottom immunology plate |
плоскодонный планшет для иммунологических реакций |
Ying |
324 |
10:52:40 |
eng-rus |
bank. |
cash collection data |
инкассаторская информация |
chobotar |
325 |
10:31:23 |
eng-rus |
gen. |
document loss |
потеря документа |
chobotar |
326 |
10:27:59 |
eng-rus |
gen. |
lose a tail |
оторваться от "хвоста" |
Vladimir Shevchuk |
327 |
10:26:55 |
eng-rus |
gen. |
spot a tail |
обнаружить "хвост" |
Vladimir Shevchuk |
328 |
9:53:10 |
rus-ger |
chess.term. |
лондонская система |
Londoner |
Vonbuffon |
329 |
9:52:33 |
rus-ger |
chess.term. |
обмен королевами |
Damentausch |
Vonbuffon |
330 |
9:38:55 |
eng-rus |
mil. |
citizens who are subject to call-up for military service |
ГПП (граждане, подлежащие призыву) |
VeronicaIva |
331 |
9:07:38 |
eng-rus |
insur. |
insurance company of voluntary health insurance |
СК ДМС (страховая компания по добровольному медицинскому страхованю) |
VeronicaIva |
332 |
9:05:29 |
eng-rus |
obs. |
silicium |
силициевый |
Юрий Гомон |
333 |
9:05:03 |
eng-rus |
obs. |
aluminum |
глиниевый |
Юрий Гомон |
334 |
9:03:21 |
eng-rus |
tech. |
chemically bonded oxygen |
химически связанный кислород |
В. Бузаков |
335 |
8:56:55 |
eng-rus |
med. |
dripping pills |
микропилюли (от Cherepanov, proz.com) |
Игорь_2006 |
336 |
8:50:26 |
eng-rus |
med. |
clinical follow-up |
последующее клиническое наблюдение (за пациентами по завершении клинического исследования/введения исследуемого лекарственного препарата) |
peregrin |
337 |
8:49:51 |
eng-rus |
med. |
follow-up |
последующее наблюдение (за пациентами по завершении клинического исследования/введения исследуемого лекарственного препарата) |
peregrin |
338 |
8:46:21 |
eng-rus |
tech. |
oil mist aerosol |
аэрозоль масляного тумана |
В. Бузаков |
339 |
8:43:50 |
eng-rus |
tech. |
sodium chloride aerosol |
аэрозоль хлорида натрия |
В. Бузаков |
340 |
8:09:49 |
eng-rus |
chem. |
austrium |
австриевый |
Юрий Гомон |
341 |
8:09:09 |
eng-rus |
obs. |
natrium |
содиевый |
Юрий Гомон |
342 |
8:03:51 |
rus-spa |
med. |
ректовагинальная перегородка |
tabique rectovaginal |
ННатальЯ |
343 |
7:56:49 |
eng-rus |
fig.skat. |
toe |
зубцы конька |
mr_mariner |
344 |
7:26:22 |
eng |
abbr. |
Latin America, Canada, Australia and New Zealand |
LACAN |
Dimpassy |
345 |
6:47:52 |
rus-spa |
dog. |
карельская медвежья собака |
perro de osos de Carelia |
ННатальЯ |
346 |
6:43:10 |
rus-ger |
psychol. |
неличность |
Unperson |
uzbek |
347 |
6:26:22 |
eng |
abbr. |
LACAN |
Latin America, Canada, Australia and New Zealand |
Dimpassy |
348 |
6:08:36 |
eng-rus |
polit. |
state employees |
госаппарат |
Artjaazz |
349 |
6:08:28 |
eng-rus |
polit. |
government staff |
госаппарат |
Artjaazz |
350 |
5:58:55 |
eng-rus |
polit. |
machine of government |
госаппарат |
Artjaazz |
351 |
5:57:40 |
eng-rus |
polit. |
the machinery of government |
функционирование госаппарата (sometimes MoG – govt.nz) |
Artjaazz |
352 |
5:27:21 |
eng-rus |
geogr. |
Spanish Main |
испанское побережье Америки (переводческое обсуждение вариантов переводов данного словосочетания lingvo.ru) |
inyazserg |
353 |
5:20:56 |
eng-rus |
unions. |
contracted work |
заёмный труд (аренда работников у компании, которая их наняла и платит им зарплату) |
Кунделев |
354 |
5:02:31 |
eng-rus |
tech. |
Configuration Module |
конфигурационный модуль |
Валерия 555 |
355 |
4:56:48 |
eng-rus |
law |
palm tree justice |
подход к осуществлению правосудия, основанный на признании чрезмерной судебной дискреции |
lawstudent |
356 |
4:22:18 |
rus-lav |
gen. |
восстановить |
atiestātīt |
Night Fury |
357 |
4:12:17 |
eng-rus |
archit. |
architectural-artistic appearance |
архитектурно-художественный образ |
Inmar |
358 |
3:59:02 |
eng-rus |
gen. |
rearing up |
выращивать (о растениях) |
volodya.mashckow |
359 |
2:50:20 |
eng-rus |
st.exch. |
strong signal |
сильный сигнал (бирж.) |
Andrew052 |
360 |
2:49:59 |
eng-rus |
gen. |
master plan |
замысел |
Liv Bliss |
361 |
2:49:47 |
eng-rus |
st.exch. |
bearish signal |
медвежий сигнал |
Andrew052 |
362 |
2:48:39 |
eng-rus |
st.exch. |
daily close |
дневное закрытие |
Andrew052 |
363 |
2:47:40 |
eng-rus |
st.exch. |
strong support |
мощная поддержка |
Andrew052 |
364 |
2:47:09 |
eng-rus |
st.exch. |
psychological support |
психологическая поддержка (бирж.) |
Andrew052 |
365 |
2:45:31 |
eng-rus |
st.exch. |
spot price |
спот-цена |
Andrew052 |
366 |
2:43:38 |
eng-rus |
st.exch. |
hurdle |
препятствие (бирж.) |
Andrew052 |
367 |
2:39:36 |
eng-rus |
st.exch. |
upleg |
рост |
Andrew052 |
368 |
2:37:53 |
rus-ita |
cook. |
заварное тесто |
pasta choux |
Assiolo |
369 |
2:37:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Shtokman gas condensate field |
Штокмановское газоконденсатное месторождение (wikipedia.org) |
Aiduza |
370 |
2:37:18 |
eng-rus |
st.exch. |
fresh high |
очередной максимум |
Andrew052 |
371 |
2:34:53 |
eng-rus |
st.exch. |
extension |
расширение (бирж.) |
Andrew052 |
372 |
2:33:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Shtokman gas condensate field |
ШГКМ (wikipedia.org) |
Aiduza |
373 |
2:32:59 |
eng-rus |
st.exch. |
neutral tone |
нейтральная динамика |
Andrew052 |
374 |
2:32:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak oil and gas condensate field |
КНГКМ |
Aiduza |
375 |
2:32:25 |
eng-rus |
st.exch. |
positive tone |
положительная динамика |
Andrew052 |
376 |
2:32:00 |
eng-rus |
st.exch. |
positive near-term tone |
положительная краткосрочная динамика |
Andrew052 |
377 |
2:31:21 |
eng-rus |
st.exch. |
near-term tone |
краткосрочная динамика |
Andrew052 |
378 |
2:30:29 |
eng-rus |
st.exch. |
congestion tops |
вершины скопления |
Andrew052 |
379 |
2:29:35 |
eng-rus |
st.exch. |
near-term base |
краткосрочное основание |
Andrew052 |
380 |
2:29:33 |
rus-ita |
cook. |
слойка |
sfogliatina |
Assiolo |
381 |
2:29:10 |
eng-rus |
st.exch. |
key support |
ключевая поддержка |
Andrew052 |
382 |
2:27:39 |
eng-rus |
st.exch. |
narrow range |
узкий диапазон (форекс) |
Andrew052 |
383 |
2:20:16 |
rus-ita |
cook. |
слоёная булочка |
fagottino di pasta sfoglia (с начинкой) |
Assiolo |
384 |
2:18:51 |
rus-ita |
cook. |
слоёная булочка |
brioche di pasta sfoglia (lievitata) |
Assiolo |
385 |
2:15:11 |
eng-rus |
st.exch. |
tone |
динамика |
Andrew052 |
386 |
1:58:09 |
eng-rus |
st.exch. |
higher low |
более высокий минимум |
Andrew052 |
387 |
1:57:17 |
rus-dut |
gen. |
маринованный лук-шалот |
zilveruitje |
taty43 |
388 |
1:56:56 |
eng-rus |
st.exch. |
bull-cross |
бычье пересечение |
Andrew052 |
389 |
1:55:59 |
rus-ita |
cook. |
сахар-песок |
zucchero semolato |
Assiolo |
390 |
1:54:32 |
eng-rus |
st.exch. |
fresh |
очередной (fresh high-очередной максимум) |
Andrew052 |
391 |
1:54:19 |
rus-ita |
cook. |
пастила |
marshmallow (di frutta) |
Assiolo |
392 |
1:53:29 |
eng-rus |
st.exch. |
cup and holder |
чашка с ручкой |
Andrew052 |
393 |
1:51:27 |
eng-rus |
st.exch. |
barrier |
барьер (уровень) |
Andrew052 |
394 |
1:49:07 |
eng-rus |
st.exch. |
bounce off |
откат (от уровня) |
Andrew052 |
395 |
1:48:26 |
eng-rus |
st.exch. |
cable |
кабель (GBP) |
Andrew052 |
396 |
1:46:46 |
eng-rus |
st.exch. |
daily Ichimoku cloud |
дневное облако Ichimoku |
Andrew052 |
397 |
1:44:13 |
eng-rus |
st.exch. |
barrier |
сопротивление |
Andrew052 |
398 |
1:43:09 |
eng-rus |
st.exch. |
initial resistance |
начальное сопротивление (уровень) |
Andrew052 |
399 |
1:42:23 |
eng-rus |
st.exch. |
congestion lows |
минимумы скопления |
Andrew052 |
400 |
1:40:49 |
eng-rus |
st.exch. |
strong support |
сильная поддержка (уровня) |
Andrew052 |
401 |
1:38:46 |
eng-rus |
st.exch. |
higher base |
более высокое основание |
Andrew052 |
402 |
1:37:49 |
eng-rus |
st.exch. |
pullback from |
откат от (уровня) |
Andrew052 |
403 |
1:36:14 |
eng-rus |
st.exch. |
handle |
уровень |
Andrew052 |
404 |
1:35:38 |
eng-rus |
st.exch. |
near-term studies |
краткосрочные индикаторы |
Andrew052 |
405 |
1:34:51 |
eng-rus |
st.exch. |
lower platform |
более низкое основание |
Andrew052 |
406 |
1:33:56 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ШГКМ |
Штокмановское газоконденсатное месторождение |
Aiduza |
407 |
1:29:58 |
eng-rus |
st.exch. |
range floor |
пол диапазона |
Andrew052 |
408 |
1:27:31 |
eng-rus |
account. |
corrective rally |
коррекционное ралли |
Andrew052 |
409 |
1:26:55 |
eng-rus |
inf. |
on steroids |
на стероидах |
alexghost |
410 |
1:26:35 |
eng-rus |
account. |
technicals |
индикаторы |
Andrew052 |
411 |
1:25:36 |
eng-rus |
account. |
on timeframe |
на таймфрейме |
Andrew052 |
412 |
1:23:22 |
eng-rus |
account. |
handle violation |
пробой уровня |
Andrew052 |
413 |
1:23:07 |
eng-rus |
agric. |
sunflower heart |
соцветие подсолнечника (корзинка) |
$nakeeye |
414 |
1:20:46 |
eng-rus |
account. |
initial support |
начальная поддержка |
Andrew052 |
415 |
1:20:23 |
eng-rus |
account. |
downmove |
нисходящий тренд |
Andrew052 |
416 |
1:19:05 |
eng-rus |
account. |
lower top |
более низкая вершина |
Andrew052 |
417 |
0:52:55 |
rus-lav |
gen. |
санкционированные издержки |
attiecināmās izmaksas (англ. eligible costs) |
Censonis |
418 |
0:47:30 |
eng-rus |
pharma. |
BDDCS |
биофармацевтическая классификация лекарственных веществ по их растворимости и метаболизму (biopharmaceutics drug disposition classification system) |
Tegrion |
419 |
0:39:16 |
eng-rus |
idiom. |
get a hold of oneself |
овладеть собой |
Andrey Truhachev |
420 |
0:38:47 |
rus-ger |
idiom. |
овладеть собой |
sich in den Griff bekommen |
Andrey Truhachev |
421 |
0:22:23 |
eng-rus |
account. |
risk-on asset |
рисковый актив |
Andrew052 |
422 |
0:22:07 |
eng-rus |
slang |
bust a hump |
горбатиться |
kozelski |
423 |
0:17:55 |
eng-rus |
slang |
yadda-yadda |
бла-бла-бла (синоним blah-blah-blah) |
kozelski |
424 |
0:11:57 |
eng-rus |
med. |
therapeutic running |
оздоровительный бег |
Andreev |
425 |
0:09:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
dime-bagger |
сбытчик наркотиков |
kozelski |
426 |
0:04:52 |
eng-rus |
insur. |
self commitment |
личное участие |
kreecher |
427 |
0:01:57 |
eng-rus |
polit. |
decision latitude |
полномочия в принятии решений (свобода/степень свободы в принятии решений) |
Artjaazz |