1 |
23:59:03 |
eng-rus |
IT |
single-layer digital versatile disk |
однослойный компакт-диск формата DVD |
ssn |
2 |
23:57:57 |
eng-rus |
IT |
single-issue processor |
процессор с последовательным запуском операций исполняемой многооперационной команды |
ssn |
3 |
23:56:36 |
eng-rus |
busin. |
equal share |
паритетность |
tannin |
4 |
23:56:08 |
eng-rus |
IT |
single-instruction single-data architecture |
архитектура компьютера с одним потоком команд и одним потоком данных |
ssn |
5 |
23:54:41 |
eng-rus |
IT |
single-instruction multiple-data architecture |
архитектура компьютера с одним потоком команд и несколькими потоками данных |
ssn |
6 |
23:52:54 |
eng-rus |
el. |
single-in-line |
с односторонним расположением выводов (параллельно плоскости основания корпуса ИС) |
ssn |
7 |
23:51:19 |
eng-rus |
tech. |
single-head video tape recorder |
одноголовочный видеомагнитофон |
ssn |
8 |
23:50:41 |
eng-rus |
tech. |
single-head tape recorder |
одноголовочный магнитофон |
ssn |
9 |
23:49:42 |
eng-rus |
tech. |
single-head machine |
одноголовочный магнитофон |
ssn |
10 |
23:48:34 |
eng-rus |
tech. |
single-groove stereo-quadraphonic disk |
квадрафоническая грампластинка с дискретной записью |
ssn |
11 |
23:47:15 |
eng-rus |
tech. |
single-groove record |
стереофоническая запись |
ssn |
12 |
23:46:38 |
rus-ger |
O&G |
установка изомеризации |
Isomerisierungsanlage |
apa-kandt |
13 |
23:44:51 |
eng-rus |
IT |
single-faced disk |
односторонний гибкий диск |
ssn |
14 |
23:39:34 |
rus-ger |
econ. |
Доплата |
Auslöse |
Schumacher |
15 |
23:39:17 |
eng-rus |
el. |
single-digit |
с разницей менее 0,1 |
ssn |
16 |
23:37:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cable penetration unit |
блок кабельных проходок |
Voledemar |
17 |
23:36:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
protective tube unit |
блок защитных труб (БЗТ; PTU) |
Voledemar |
18 |
23:36:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
degasifier unit |
блок дегазификатора |
Voledemar |
19 |
23:36:23 |
eng-rus |
progr. |
single-chip processor |
однокристальный процессор |
ssn |
20 |
23:36:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
QA data block |
блок данных по обеспечению качества |
Voledemar |
21 |
23:36:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plant unit |
блок АЭС |
Voledemar |
22 |
23:35:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
block effect |
блок-эффект |
Voledemar |
23 |
23:35:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
data processing flowchart |
блок-схема обработки данных |
Voledemar |
24 |
23:35:13 |
eng-rus |
progr. |
single-chip microcomputer |
однокристальный персональный компьютер |
ssn |
25 |
23:35:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
inert gas blanket |
бланкет с инертным газом |
Voledemar |
26 |
23:34:49 |
eng-rus |
comp. |
convertible computer |
трансформируемый компьютер |
SirReal |
27 |
23:34:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor blanket |
бланкет реактора |
Voledemar |
28 |
23:33:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
letter-head |
бланк письма |
Voledemar |
29 |
23:33:43 |
eng-rus |
progr. |
single-chip controller |
однокристальный контроллер |
ssn |
30 |
23:33:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bid form |
бланк заявки на подряд |
Voledemar |
31 |
23:32:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bifurcation |
бифуркация (раздвоение) |
Voledemar |
32 |
23:29:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
asphalt based solidification |
битумирование (радиоактивных отходов) |
Voledemar |
33 |
23:28:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bituminized waste |
битуминизированные отходы |
Voledemar |
34 |
23:27:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biomedical radiography |
биомедицинская радиография |
Voledemar |
35 |
23:27:46 |
rus-dut |
gen. |
способный принимать решение |
besluitvaardig |
AFIENA |
36 |
23:27:38 |
eng-rus |
comp. |
media tablet |
мультимедийный планшет |
SirReal |
37 |
23:27:26 |
eng-rus |
IT |
single-channel queue |
очередь (одноканальная система массового обслуживания) |
ssn |
38 |
23:27:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biomedical-dosimetry |
биомедицинская дозиметрия |
Voledemar |
39 |
23:27:12 |
eng-rus |
gastroent. |
nodular gastritis |
нодулярный гастрит (одна из эндоскопических форм гастрита, которая характеризуется формированием крупных лимфоидных фолликулов в слизистой оболочке) |
CubaLibra |
40 |
23:27:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biological depollution |
биологическое устранение загрязнения |
Voledemar |
41 |
23:26:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radiation biological effect |
биологическое действие излучения |
Voledemar |
42 |
23:26:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biological accumulation factor |
биологический фактор накопления |
Voledemar |
43 |
23:25:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biological sampling |
биологическая проба |
Voledemar |
44 |
23:24:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bioshield/ biological protection |
биологическая защита |
Voledemar |
45 |
23:24:03 |
eng-rus |
progr. |
single-byte character set |
однобайтовый набор символов |
ssn |
46 |
23:22:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biological indicator |
биоиндикатор (загрязнения окружающей среды) |
Voledemar |
47 |
23:21:55 |
eng-rus |
IT |
single-burst code |
код с исправлением одиночных пакетов ошибок |
ssn |
48 |
23:21:09 |
eng-rus |
IT |
single-board training microcomputer |
одноплатный учебный микрокомпьютер |
ssn |
49 |
23:21:02 |
eng-rus |
gen. |
nonetheless |
а ведь |
darrenjohnson |
50 |
23:20:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pipe whip |
биение трубы |
Voledemar |
51 |
23:20:09 |
eng-rus |
IT |
single-bit storage cell |
одноразрядная ячейка памяти, одноразрядная ячейка ЗУ |
ssn |
52 |
23:19:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear data library |
библиотека ядерных данных |
Voledemar |
53 |
23:17:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cross section library |
библиотека сечений |
Voledemar |
54 |
23:17:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron cross section library |
библиотека нейтронных сечений |
Voledemar |
55 |
23:16:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete pump |
бетонный насос |
Voledemar |
56 |
23:16:17 |
eng-rus |
IT |
single word DMA |
прямой доступ к памяти с обменом одиночными словами |
ssn |
57 |
23:15:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete reactor vessel |
бетонный корпус реактора |
Voledemar |
58 |
23:15:35 |
eng-rus |
IT |
single system image |
единый системный образ |
ssn |
59 |
23:14:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete pressure vessel |
бетонный корпус реактора высокого давления (CPV) |
Voledemar |
60 |
23:14:22 |
eng-rus |
IT |
single step |
пошаговый |
ssn |
61 |
23:14:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete containment |
бетонный контейнмент |
Voledemar |
62 |
23:13:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete batching plant |
бетонный завод |
Voledemar |
63 |
23:12:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete air cooled vault |
бетонный воздухоохлаждаемый корпус |
Voledemar |
64 |
23:12:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor well closure concrete slabs |
бетонные плиты закрывающие шахту реактора |
Voledemar |
65 |
23:12:16 |
eng-rus |
IT |
single scanner |
однокоординатный сканер |
ssn |
66 |
23:11:26 |
eng-rus |
progr. |
single sampling |
одноступенчатая выборка |
ssn |
67 |
23:10:25 |
eng-rus |
progr. |
single row marquee |
инструмент для выделения ряда (высотой в один пиксел) |
ssn |
68 |
23:10:08 |
eng-rus |
gen. |
prevention of vision impairment |
профилактика ухудшения зрения |
Victorian |
69 |
23:09:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete saddle |
бетонная опора трубопровода |
Voledemar |
70 |
23:08:54 |
eng-rus |
progr. |
single right quote |
одиночная правая кавычка, символ " |
ssn |
71 |
23:08:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete support |
бетонная опора |
Voledemar |
72 |
23:08:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete shield |
бетонная защита (ing) |
Voledemar |
73 |
23:07:54 |
eng-rus |
progr. |
single redundance |
однократное резервирование |
ssn |
74 |
23:07:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete biological shield |
бетонная биологическая защита |
Voledemar |
75 |
23:07:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
incorporation into concrete in drums |
бетонирование в бочках (радиоактивных отходов) |
Voledemar |
76 |
23:07:09 |
eng-rus |
progr. |
single quotes |
одиночные кавычки |
ssn |
77 |
23:06:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete pouring |
бетонирование |
Voledemar |
78 |
23:06:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
honeycomb concrete |
бетон ячеистый |
Voledemar |
79 |
23:06:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
air-entrained concrete |
бетон с вовлечённым воздухом |
Voledemar |
80 |
23:05:27 |
eng-rus |
progr. |
single quotation mark |
одиночная кавычка |
ssn |
81 |
23:04:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta scintillator |
бета-сцинтиллятор |
Voledemar |
82 |
23:03:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta-absorption gauge |
бета-измеритель |
Voledemar |
83 |
23:02:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
noiseless reactor |
бесшумный реактор |
Voledemar |
84 |
23:02:04 |
eng-rus |
progr. |
single plant |
одиночный внедряемый объект |
ssn |
85 |
23:00:13 |
eng-rus |
progr. |
single left quote |
одиночная левая кавычка |
ssn |
86 |
23:00:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
indefenite duration |
бессрочность |
Voledemar |
87 |
22:59:43 |
fre |
tech. |
cmu |
charge maximale d'utilisation |
infinity06 |
88 |
22:59:11 |
eng-rus |
progr. |
single inverted commas |
кавычки |
ssn |
89 |
22:58:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
canless |
бесчехловой |
Voledemar |
90 |
22:57:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
jacket-free FA |
бесчехловая ТВС |
Voledemar |
91 |
22:57:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unrodded core |
бесстержневая активная зона |
Voledemar |
92 |
22:56:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cageless ball bearing |
бессепараторный шарикоподшипник |
Voledemar |
93 |
22:55:27 |
eng-rus |
progr. |
simulation study |
изучение методом моделирования |
ssn |
94 |
22:55:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uninterrupted power system |
бесперебойная энергосистема |
Voledemar |
95 |
22:54:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
AC uninterruptible emergency power supply system |
бесперебойная система аварийного электропитания переменного тока |
Voledemar |
96 |
22:54:43 |
eng-rus |
gen. |
simulator glasses |
очи-тренажёры |
Victorian |
97 |
22:54:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uninterrupted service |
бесперебойная работа |
Voledemar |
98 |
22:53:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uninterruptible power supply UPS |
бесперебойная подача электроэнергии |
Voledemar |
99 |
22:53:43 |
eng-rus |
progr. |
simulation program with integrated circuit emphasis |
разработанная в Калифорнийском университете Беркли программа моделирования интегральных схем |
ssn |
100 |
22:53:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
infinite lifetime |
бесконечный срок службы |
Voledemar |
101 |
22:53:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
infinite reactor |
бесконечный реактор |
Voledemar |
102 |
22:52:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
infinite plane source |
бесконечный плоский источник |
Voledemar |
103 |
22:52:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
infinite isotropic source |
бесконечный изотропный источник |
Voledemar |
104 |
22:51:40 |
eng-rus |
progr. |
simulation game |
игра-тренажёр |
ssn |
105 |
22:51:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
infinite multiplication |
бесконечное размножение |
Voledemar |
106 |
22:51:12 |
rus-fre |
tech. |
Центр тяжести |
CdG |
infinity06 |
107 |
22:50:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
infinitely reflected |
бесконечно отражённый |
Voledemar |
108 |
22:50:14 |
eng-rus |
progr. |
simulation algorithm |
имитационный алгоритм |
ssn |
109 |
22:48:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beryllium sheath |
бериллиевая оболочка |
Voledemar |
110 |
22:48:01 |
eng-rus |
IT |
simulated annealing training algorithm |
алгоритм обучения методом имитации отжига (нейронной сети) |
ssn |
111 |
22:47:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear-free |
безъядерный |
Voledemar |
112 |
22:47:11 |
eng-rus |
IT |
simulated annealing method |
метод имитации отжига (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
113 |
22:46:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
white reactivity noise |
белый шум реактивности |
Voledemar |
114 |
22:46:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
input white noise |
белый шум на входе |
Voledemar |
115 |
22:45:53 |
eng-rus |
IT |
simulated anneal |
метод имитации отжига (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
116 |
22:45:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
white rust |
белая коррозия |
Voledemar |
117 |
22:44:08 |
eng-rus |
progr. |
simulate |
использовать имитационную модель |
ssn |
118 |
22:42:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hazard-free circuit |
безопасный контур |
Voledemar |
119 |
22:41:52 |
eng-rus |
progr. |
simulant |
имитационная модель |
ssn |
120 |
22:41:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety component |
безопасный компонент |
Voledemar |
121 |
22:40:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safe integral reactor |
безопасный интегральный реактор (SIR) |
Voledemar |
122 |
22:40:12 |
eng-rus |
progr. |
Simula |
язык моделирования Simula |
ssn |
123 |
22:40:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear reactor safety |
безопасность ядерного реактора |
Voledemar |
124 |
22:39:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear material transportation safety |
безопасность транспортировки ядерных материалов |
Voledemar |
125 |
22:39:25 |
eng-rus |
progr. |
SIMSCRIPT |
язык моделирования SIMSCRIPT |
ssn |
126 |
22:38:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
criticality safety |
безопасность от критичности |
Voledemar |
127 |
22:38:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safe storage |
безопасное хранение (SAFSTOR) |
Voledemar |
128 |
22:37:56 |
eng-rus |
progr. |
simply-connected region |
односвязная область |
ssn |
129 |
22:37:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safe enclosure |
безопасное сохранение |
Voledemar |
130 |
22:37:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety distance from the nearest centre of population |
безопасное расстояние от ближайшего населённого пункта |
Voledemar |
131 |
22:36:43 |
eng-rus |
IT |
simply write cache |
кэш с обратной записью |
ssn |
132 |
22:35:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety load |
безопасная нагрузка |
Voledemar |
133 |
22:34:29 |
eng-rus |
IT |
simplicial |
симплициальный, относящийся к разбиению полиэдра на симплексы |
ssn |
134 |
22:34:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safe wet mass |
безопасная влажная масса |
Voledemar |
135 |
22:33:12 |
eng |
misused |
licenced |
см. licensed |
MichaelBurov |
136 |
22:31:57 |
eng-rus |
IT |
simplex face |
грань симплекса |
ssn |
137 |
22:31:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unmanned |
безлюдная (технология) |
Voledemar |
138 |
22:31:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bare rod bundles |
бескожуховый пучок стержней |
Voledemar |
139 |
22:30:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
soundness |
бездефектность (металла; metal) |
Voledemar |
140 |
22:29:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
halogenless cable |
безгалогенный кабель |
Voledemar |
141 |
22:29:15 |
eng-rus |
IT |
simple production |
простая продукция |
ssn |
142 |
22:28:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
irrecuperable |
безвозвратный |
Voledemar |
143 |
22:28:19 |
rus-fre |
gen. |
варьировать |
moduler (Dans la plage définie, on peut moduler les valeurs à l'aide d'une caractéristique de sorte à réaliser n'importe quel signal de profil usuel.) |
I. Havkin |
144 |
22:27:56 |
eng-rus |
progr. |
simple path |
простой путь (в графе) |
ssn |
145 |
22:26:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
non aqueous reprocessing |
безводная переработка |
Voledemar |
146 |
22:26:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fail-safeness |
безаварийность |
Voledemar |
147 |
22:25:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
failure free operation |
безаварийная эксплуатация |
Voledemar |
148 |
22:24:51 |
eng-rus |
mining. |
exploration, surveying, and mining |
геологическое изучение недр, разведка и добыча |
MichaelBurov |
149 |
22:24:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uncanned |
без оболочки |
Voledemar |
150 |
22:23:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
packless |
без насадки |
Voledemar |
151 |
22:23:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stressless |
без напряжения |
Voledemar |
152 |
22:23:04 |
eng-rus |
mining. |
mining and geological allotment |
горный и геологический отвод |
MichaelBurov |
153 |
22:22:53 |
eng-rus |
progr. |
simple neuron |
простой нейрон |
ssn |
154 |
22:22:35 |
rus-ita |
gen. |
возвращение обратно |
respingimento |
Taras |
155 |
22:22:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
no-float |
без люфта |
Voledemar |
156 |
22:21:51 |
eng |
abbr. busin. |
Franchise Disclosure Document |
FDD |
H-Jack |
157 |
22:21:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unaltered |
без искажений |
Voledemar |
158 |
22:20:56 |
rus-ita |
gen. |
отвержение |
respingimento |
Taras |
159 |
22:19:23 |
eng-rus |
progr. |
simple mail transfer protocol |
простой протокол пересылки электронной почты (протокол SMTP) |
ssn |
160 |
22:16:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety production license |
лицензия на опасное производство |
MichaelBurov |
161 |
22:15:57 |
eng-rus |
progr. |
simple machine |
простейший механизм |
ssn |
162 |
22:14:37 |
rus-est |
gen. |
дело |
algatus |
platon |
163 |
22:12:45 |
eng-rus |
IT |
simple key management for Internet protocols |
простой протокол обмена ключами для IP-протокола, протокол SKIP |
ssn |
164 |
22:11:02 |
eng-rus |
med. |
phasicity |
фазность |
APavlova |
165 |
22:08:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
registration of all new dangerous industrial sites in a federal register |
регистрация всех новых опасных производственных объектов в государственном реестре |
MichaelBurov |
166 |
22:07:38 |
eng-rus |
IT |
simple communications programming expansion |
среда программирования для поддержки простой связи между компьютерами, среда SCOPE |
ssn |
167 |
22:07:27 |
eng-rus |
mining. |
license to explore, develop, and mine |
лицензия на геологическое изучение, разведку и добычу |
MichaelBurov |
168 |
22:06:38 |
eng-rus |
goldmin. |
license to mine gold |
лицензия на добычу золота |
MichaelBurov |
169 |
22:06:30 |
eng-rus |
gen. |
spread too thin |
имеющийся в недостаточном количестве |
Ремедиос_П |
170 |
22:06:26 |
eng-rus |
IT |
simple communications programming environment |
среда программирования для поддержки простой связи между компьютерами |
ssn |
171 |
22:05:51 |
eng-rus |
mining. |
permit licensing system |
институт разрешительных лицензий |
MichaelBurov |
172 |
22:05:18 |
eng-rus |
mining. |
exploration and production license |
лицензия на геологическое изучение и добычу |
MichaelBurov |
173 |
22:04:43 |
eng-rus |
IT |
simple arrival |
простейший поток |
ssn |
174 |
22:04:36 |
eng-rus |
mining. |
overall area under license |
суммарная площадь лицензионных участков |
MichaelBurov |
175 |
22:03:21 |
eng-rus |
mining. |
licensed area |
лицензионная площадь |
MichaelBurov |
176 |
22:02:48 |
eng-rus |
mining. |
ore mined |
добытая руда |
MichaelBurov |
177 |
22:01:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
boron injection tan |
бак системы инжекции бора |
Voledemar |
178 |
22:01:42 |
eng-rus |
tech. |
steel backed |
со стальной затыловкой |
Altv |
179 |
21:59:34 |
eng-rus |
goldmin. |
silver production |
производство серебра |
MichaelBurov |
180 |
21:56:45 |
eng-rus |
goldmin. |
gold output |
объём производства золота |
MichaelBurov |
181 |
21:55:16 |
eng-rus |
gen. |
swearing |
мат (в значении "бранная лексика") |
Leenx |
182 |
21:54:16 |
rus-ita |
gen. |
потребительский кооператив |
coop |
Taras |
183 |
21:53:36 |
rus-ita |
gen. |
итальянское потребительское кооперативное общество |
coop (Cooperativa di Consumatori "Coop") |
Taras |
184 |
21:51:55 |
eng-rus |
gen. |
nano-sized object |
наноразмерный объект |
Victorian |
185 |
21:45:29 |
eng-rus |
gen. |
ballet in one act |
одноактный балет |
denghu |
186 |
21:44:08 |
rus-ita |
gen. |
кооперативное общество |
coop |
Taras |
187 |
21:36:49 |
rus |
abbr. auto. |
ЕТО |
ежедневное техническое обслуживание |
translator911 |
188 |
21:35:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unaffected |
без действия |
Voledemar |
189 |
21:35:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stackless |
без вентиляционной трубы |
Voledemar |
190 |
21:34:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
condensing tower |
башня конденсации |
Voledemar |
191 |
21:33:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
castle manipulator |
башенный манипулятор |
Voledemar |
192 |
21:32:23 |
eng-rus |
inf. |
geez |
мужик |
HomerS |
193 |
21:27:34 |
eng-rus |
tech. |
sub stack |
дымовая труба меньшего диаметра |
Rossinka |
194 |
21:27:09 |
eng-rus |
gen. |
ministry of industry and trade of russia |
министерство промышленности и торговли россии |
Victorian |
195 |
21:26:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bank |
батарея (группа, набор) |
Voledemar |
196 |
21:26:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pool type reactor |
бассейновый реактор |
Voledemar |
197 |
21:26:11 |
eng-rus |
mining. |
recovered grade |
выход полезного компонента |
MichaelBurov |
198 |
21:25:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pool test reactor |
бассейновый исследовательский реактор (PTR) |
Voledemar |
199 |
21:24:37 |
eng-rus |
mining. |
mill head grade |
исходное содержание полезного компонента |
MichaelBurov |
200 |
21:23:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
chemical cleaning basin |
бассейн химической очистки |
Voledemar |
201 |
21:22:25 |
eng-rus |
goldmin. |
diamond warehouse |
склад для ответственного хранения алмазов |
MichaelBurov |
202 |
21:21:51 |
eng |
abbr. busin. |
FDD |
Franchise Disclosure Document |
H-Jack |
203 |
21:21:38 |
eng-rus |
goldmin. |
precious metals warehouse |
склад для ответственного хранения драгоценных металлов |
MichaelBurov |
204 |
21:20:57 |
eng-rus |
goldmin. |
safe custody of a depository for goods |
ответственное хранение товара на складе |
MichaelBurov |
205 |
21:19:30 |
eng-rus |
nautic. |
survey boat |
промерный катер |
User |
206 |
21:19:24 |
eng-rus |
goldmin. |
contract of safe custody |
договор об ответственном хранении |
MichaelBurov |
207 |
21:18:48 |
eng-rus |
goldmin. |
safe custody contract relations |
договорные отношения об ответственном хранении |
MichaelBurov |
208 |
21:18:08 |
eng-rus |
nautic. |
survey boat |
промерное судно |
User |
209 |
21:17:54 |
rus-ita |
gen. |
нарушать правила |
stracciare le regole |
Taras |
210 |
21:17:06 |
eng-rus |
inf. |
quick draw |
тот, кто быстро кончает |
chronik |
211 |
21:17:01 |
eng-rus |
mining. |
License for the Right to Use Subsurface Mineral Resources |
лицензия на право пользования недрами |
MichaelBurov |
212 |
21:13:17 |
rus-ita |
account. |
прощение долга |
rinuncia al credito |
Assiolo |
213 |
21:12:49 |
eng-rus |
nautic. |
mooring boat |
швартовный катер |
User |
214 |
21:09:45 |
rus-ita |
gen. |
внутренний телефон |
telefono interno |
Taras |
215 |
21:09:38 |
eng-rus |
mining. |
mineral licence |
лицензия на право пользования недрами |
MichaelBurov |
216 |
21:09:02 |
rus-ita |
gen. |
двусторонняя связь |
telefono interno (в офисе, самолёте и т. п.) |
Taras |
217 |
21:08:36 |
rus |
goldmin. |
ЗИФ уголь-в-пульпе |
ЗИФ УВП |
MichaelBurov |
218 |
21:08:27 |
rus-spa |
ed. |
степень |
titulación |
ines_zk |
219 |
21:07:51 |
rus-ita |
gen. |
внутренняя телефонная связь |
telefono interno |
Taras |
220 |
21:06:04 |
eng-rus |
mining. |
restacking ore stacks |
переэкскавация рудных штабелей |
MichaelBurov |
221 |
21:05:20 |
eng-rus |
mining. |
attenuated via processing |
погашено переработкой |
MichaelBurov |
222 |
21:04:52 |
eng-rus |
gen. |
landline phone |
стационарный телефон |
Taras |
223 |
21:04:44 |
eng-rus |
mining. |
processing hub |
перерабатывающий центр |
MichaelBurov |
224 |
21:02:56 |
rus-ita |
gen. |
стационарный телефон |
telefono a filo |
Taras |
225 |
21:02:32 |
rus-ita |
gen. |
стационарный телефон |
telefono fisso |
Taras |
226 |
21:01:30 |
eng-rus |
gen. |
corded phone |
стационарный телефон |
Taras |
227 |
21:00:31 |
eng-rus |
gen. |
corded telephone |
стационарный телефон |
Taras |
228 |
20:55:52 |
rus-ita |
gen. |
промах |
cavolata |
Taras |
229 |
20:55:02 |
rus-ita |
gen. |
глупый поступок |
cavolata |
Taras |
230 |
20:49:24 |
eng-rus |
goldmin. |
oz troy |
тройская унция |
MichaelBurov |
231 |
20:47:26 |
eng-rus |
goldmin. |
Koz troy |
тысяча тройских унций |
MichaelBurov |
232 |
20:47:02 |
rus-ger |
gen. |
абстрагироваться |
wegdenken |
Unc |
233 |
20:46:51 |
rus-ita |
gen. |
ерунда |
cavolata |
Taras |
234 |
20:45:10 |
eng-rus |
goldmin. |
Koz |
тысяча унций |
MichaelBurov |
235 |
20:44:58 |
eng-rus |
hi-fi |
master clock |
ведущее устройство синхронизации (Устройство, которое служит для формирования опорного сигнала синхронизации, предназначенного для ведомых устройств синхронизации. wircom.com.ua) |
colombine |
236 |
20:43:30 |
eng-rus |
goldmin. |
million troy ounces |
миллион тройских унций |
MichaelBurov |
237 |
20:42:49 |
eng-rus |
goldmin. |
Moz troy |
миллион тройских унций |
MichaelBurov |
238 |
20:42:20 |
eng-rus |
st.exch. |
deep value screen |
фильтр недооценённых акций |
Daria_T |
239 |
20:41:41 |
eng-rus |
goldmin. |
million ounces |
миллион унций |
MichaelBurov |
240 |
20:41:26 |
rus-spa |
gen. |
резюме |
curriculum vitae |
ines_zk |
241 |
20:39:33 |
rus-ita |
account. |
кредиторская задолженность |
debiti |
Assiolo |
242 |
20:38:15 |
eng-rus |
goldmin. |
primary silver |
первичное серебро |
MichaelBurov |
243 |
20:37:33 |
rus-ita |
gen. |
капустное блюдо |
cavolata |
Taras |
244 |
20:37:14 |
eng-rus |
econ. |
price performance |
ценовая динамика |
MichaelBurov |
245 |
20:37:01 |
rus-ita |
account. |
дебиторская задолженность |
credito |
Assiolo |
246 |
20:36:23 |
rus-ita |
gen. |
глупость |
cavolata (eufemismo per см. cazzata; fare una cavolata - наесться капусты; сделать, сморозить глупость) |
Taras |
247 |
20:35:28 |
eng-rus |
mining. |
mining industry |
горнорудная отрасль |
MichaelBurov |
248 |
20:35:08 |
eng-rus |
gen. |
Electronic Industry Citizenship Coalition |
Гражданская Коалиция электронной промышленности (сокращённо EICC) |
nerzig |
249 |
20:34:51 |
eng-rus |
mining. |
mine planning |
проектирование отработки месторождения |
MichaelBurov |
250 |
20:33:48 |
eng-rus |
gen. |
sign language interpretation |
сурдоперевод |
Damirules |
251 |
20:33:12 |
eng-rus |
mining. |
mine planning and production |
проектирование отработки месторождения |
MichaelBurov |
252 |
20:32:11 |
eng-rus |
goldmin. |
bank gold bullion bar |
банковский слиток золота |
MichaelBurov |
253 |
20:31:25 |
eng-rus |
goldmin. |
bank bullion bar |
банковский слиток |
MichaelBurov |
254 |
20:29:31 |
eng-rus |
gen. |
on top of that |
ко всему прочему |
Damirules |
255 |
20:22:06 |
rus-spa |
gen. |
гибкий |
versatil |
ines_zk |
256 |
20:15:20 |
eng-rus |
med. |
purified porcine insulin |
очищенный свиной инсулин (bmj.com) |
sergiusz |
257 |
20:15:06 |
eng-rus |
geol. |
quartz trachyte |
кварцевый трахит |
алешаBG |
258 |
20:14:04 |
rus-ita |
gen. |
ходить |
fare la strada a piedi |
Taras |
259 |
20:12:38 |
rus-ita |
gen. |
идти |
fare la strada a piedi |
Taras |
260 |
20:09:46 |
rus-ita |
gen. |
идти впереди |
fare strada (a qualcuno) |
Taras |
261 |
20:08:36 |
rus |
abbr. goldmin. |
ЗИФ УВП |
ЗИФ уголь-в-пульпе |
MichaelBurov |
262 |
20:07:21 |
rus |
abbr. goldmin. |
ЗИФ КВ |
ЗИФ кучного выщелачивания |
MichaelBurov |
263 |
20:06:27 |
eng-rus |
tech. |
balance hole |
разгрузочное отверстие (турбиностроение) |
Nordland |
264 |
20:05:39 |
rus-ita |
gen. |
идти впереди |
fare la strada (a qualcuno) |
Taras |
265 |
20:05:33 |
eng-rus |
tech. |
3 point bending |
трёхточечный изгиб |
ToLjaN_UA |
266 |
20:02:24 |
eng-rus |
chromat. |
ramp |
скорость изменения температуры |
dzimmu |
267 |
20:00:02 |
eng-rus |
tech. |
root fixing |
хвостовик (лопатки турбины) |
Nordland |
268 |
19:58:24 |
rus-ita |
gen. |
идти |
fare la strada |
Taras |
269 |
19:56:33 |
eng-rus |
gen. |
mesh well with |
достичь эффективного взаимодействия с |
Alexander Demidov |
270 |
19:54:01 |
eng-rus |
inet. |
homepage |
главная страница |
Olga Arapova |
271 |
19:51:32 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the Royal College of Radiologists |
член Королевского колледжа рентгенологов (Великобритании) |
Ginger_Jane |
272 |
19:51:05 |
eng-rus |
med. |
FRCR |
член Королевского колледжа рентгенологов |
Ginger_Jane |
273 |
19:50:16 |
eng |
abbr. |
oz troy |
troy ounce |
MichaelBurov |
274 |
19:49:24 |
eng |
abbr. |
troy ounce |
oz troy |
MichaelBurov |
275 |
19:48:18 |
eng |
abbr. |
Koz troy |
thousand troy ounces |
MichaelBurov |
276 |
19:47:26 |
eng |
goldmin. |
thousand troy ounces |
Koz troy |
MichaelBurov |
277 |
19:46:13 |
eng |
abbr. |
Koz |
thousand ounces |
MichaelBurov |
278 |
19:45:10 |
eng |
goldmin. |
thousand ounces |
Koz |
MichaelBurov |
279 |
19:44:01 |
eng |
goldmin. |
million troy ounces |
Moz troy |
MichaelBurov |
280 |
19:42:49 |
eng |
abbr. |
Moz troy |
million troy ounces |
MichaelBurov |
281 |
19:40:48 |
eng |
goldmin. |
million ounces |
Moz |
MichaelBurov |
282 |
19:39:58 |
eng-rus |
invect. |
blow |
сосать (someone – у кого-либо) |
Юрий Гомон |
283 |
19:39:57 |
eng |
abbr. |
Moz |
million ounces |
MichaelBurov |
284 |
19:37:23 |
eng-rus |
idiom. |
be at stake |
стоять на кону |
Юрий Гомон |
285 |
19:36:49 |
rus-spa |
fin. |
доверительное управление |
administración fiduciaria |
adri |
286 |
19:32:45 |
eng-rus |
publ.law. |
administrative activity |
распорядительная деятельность |
ekotov |
287 |
19:30:29 |
eng-rus |
gen. |
pharma industry |
фарминдустрия |
Alexander Demidov |
288 |
19:29:11 |
eng-rus |
geol. |
contact facies |
пограничная фация |
алешаBG |
289 |
19:24:01 |
eng-rus |
nautic. |
treatment log |
журнал обращений за медицинской помощью |
sergiusz |
290 |
19:20:26 |
rus-ita |
gen. |
при выявлении |
al verificarsi di |
gorbulenko |
291 |
19:18:35 |
eng-rus |
tech. |
permanently or occasionally |
постоянно систематически или периодически |
translator911 |
292 |
19:12:27 |
rus-ita |
tech. |
выход из строя |
un fuori servizio (поломка) |
gorbulenko |
293 |
19:09:07 |
eng-rus |
geol. |
regional stratigraphic scale |
региональная стратиграфическая шкала |
алешаBG |
294 |
19:07:06 |
eng-rus |
geol. |
cosmogonic scale |
космогоническая шкала |
алешаBG |
295 |
18:59:51 |
rus-fre |
gen. |
получить экономию, добиться достичь экономии |
réaliser une économie (Débrancher les appareils électriques permet de réaliser une économie de 420 euros par an.) |
I. Havkin |
296 |
18:56:37 |
rus-spa |
archit. |
рустикальный |
rústico (напр., рустикальный стиль, рустикальный эффект) |
ines_zk |
297 |
18:54:43 |
eng-rus |
gen. |
ship-building |
производство судов |
Alexander Demidov |
298 |
18:53:15 |
eng-rus |
geol. |
geochemical stage |
геохимическая эпоха |
алешаBG |
299 |
18:50:58 |
rus-ita |
gen. |
там, где |
ove |
gorbulenko |
300 |
18:50:52 |
rus-ita |
gen. |
охватывающий |
comprensivo |
Taras |
301 |
18:49:20 |
eng-rus |
ecol. |
Electronic Product Environmental Assessment Tool |
Программа оценки воздействия на окружающую среду электронных приборов |
nerzig |
302 |
18:49:07 |
eng-rus |
geol. |
folding epoch |
эпоха складчатости |
алешаBG |
303 |
18:47:25 |
eng-rus |
gen. |
education spending |
расходы на образование |
Alexander Demidov |
304 |
18:43:51 |
rus-ita |
gen. |
влюбленные |
piccioncini |
Taras |
305 |
18:40:42 |
rus-ger |
account. |
выставление завышенных счетов-фактур |
Überfakturierung |
Лорина |
306 |
18:40:11 |
eng-rus |
invest. |
high net worth individual |
состоятельное частное лицо (HNWI) |
lawput |
307 |
18:33:21 |
eng-rus |
inf. |
sold on something |
зациклен на (идее) |
Shurrka |
308 |
18:33:19 |
rus-ita |
gen. |
раньше |
precedentemente |
Taras |
309 |
18:32:31 |
eng-rus |
gen. |
satellite image |
спутниковый снимок (для направления RU->EN) |
twinkie |
310 |
18:29:16 |
rus-ger |
law, ADR |
ценовой диапазон |
Preisbereich |
Федор Юркин |
311 |
18:27:11 |
rus-ita |
gen. |
влюбленные |
piccione (во множественном числе; тж. piccioncini) |
Taras |
312 |
18:23:17 |
rus-ita |
inf. |
болван |
piccione |
Taras |
313 |
18:21:11 |
eng-rus |
mus. |
Queen of Download |
королева скачивания |
Altuntash |
314 |
18:20:57 |
eng-rus |
geol. |
lava toe |
лавовый язык |
алешаBG |
315 |
18:19:08 |
eng-rus |
geomorph. |
stratification of landscapes |
ярусность ландшафтов |
алешаBG |
316 |
18:18:38 |
rus-ita |
tech. |
коммуникация |
conduttura |
gorbulenko |
317 |
18:17:50 |
eng-rus |
geomorph. |
layering of relief |
ярусность рельефа |
алешаBG |
318 |
18:16:20 |
rus-fre |
med.appl. |
градуированный шприц |
seringue graduée |
Koshka na okoshke |
319 |
18:15:05 |
eng-rus |
tech. |
Gigapets |
Тамагочи |
little_eeyore |
320 |
18:10:40 |
rus-ita |
sec.sys. |
степень защиты |
grado di protezione |
gorbulenko |
321 |
18:05:11 |
eng-rus |
goldmin. |
bank gold bullion bar |
банковский слиток |
MichaelBurov |
322 |
18:01:57 |
eng-rus |
jewl. |
air graver |
пневмоштихель |
Yuriy83 |
323 |
18:00:55 |
eng |
obs. |
depletalloy |
depleted uranium |
Altuntash |
324 |
17:55:15 |
eng-rus |
context. |
silversmith |
ювелир (по серебру) |
Yuriy83 |
325 |
17:49:38 |
rus-ita |
gen. |
сумка-холодильник |
frigo portatile |
Taras |
326 |
17:48:23 |
rus-ita |
gen. |
переносной холодильник |
frigo portatile |
Taras |
327 |
17:46:35 |
rus-ita |
gen. |
сумка-холодильник |
borsa frigo |
Taras |
328 |
17:45:57 |
eng-rus |
transp. |
back of house operation |
функциональность служебных зон |
AlexanderGerasimov |
329 |
17:45:33 |
eng-rus |
forg. |
bladesmith |
кузнец-клиночник |
Yuriy83 |
330 |
17:45:15 |
eng-rus |
industr. |
man lift |
подъёмник с люлькой |
Kira-Yufereva |
331 |
17:44:46 |
eng-rus |
transp. |
additional traffic load |
дополнительная нагрузка на транспорт |
AlexanderGerasimov |
332 |
17:44:15 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
RJC |
коррекция свободного спая |
andriypk |
333 |
17:43:46 |
eng-rus |
TV |
right holding broadcast |
вещательные компании, имеющие эксклюзивные права |
AlexanderGerasimov |
334 |
17:42:24 |
rus-ita |
inf. |
холодильник |
frigo (тж. см. borsa frigo) |
Taras |
335 |
17:42:13 |
eng-rus |
road.wrk. |
road damage register |
регистр повреждения дорог |
AlexanderGerasimov |
336 |
17:40:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
security screening area |
зона контроля безопасности |
AlexanderGerasimov |
337 |
17:40:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
pedestrian screening area |
зона контроля пешеходов |
AlexanderGerasimov |
338 |
17:38:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
permit check point |
пункт проверки пропусков |
AlexanderGerasimov |
339 |
17:36:31 |
eng-rus |
transp. |
material transport area |
зона передачи материалов |
AlexanderGerasimov |
340 |
17:35:29 |
eng-rus |
transp. |
unimog |
грузовик-вездеход |
AlexanderGerasimov |
341 |
17:33:07 |
eng-rus |
road.wrk. |
evacuation road |
эвакуационная дорога |
AlexanderGerasimov |
342 |
17:32:54 |
rus-ita |
med. |
ретрокардиальная зона |
spazio retrocardiaco |
Vladimir Shevchuk |
343 |
17:31:37 |
eng-rus |
gen. |
ice-cream glass |
креманка |
Elizash |
344 |
17:31:06 |
rus-ita |
med. |
ретрокардиальное пространство |
spazio retrocardiaco |
Vladimir Shevchuk |
345 |
17:30:40 |
eng-rus |
construct. |
public area |
площадь общего пользования |
Vladmir |
346 |
17:28:44 |
eng-rus |
gen. |
ice-cream bowl |
креманка |
Elizash |
347 |
17:23:16 |
rus-fre |
dermat. |
охряно-жёлтый дерматит |
dermite ocre |
Koshka na okoshke |
348 |
17:20:46 |
eng-rus |
foundr. |
centrifugal-cast ductile iron pipes |
центробежнолитые трубы из высокопрочного чугуна |
Nyufi |
349 |
17:20:17 |
eng-rus |
law |
total debt vs. all entities |
внутригрупповая задолженность |
parfait |
350 |
17:19:12 |
rus-ita |
inf. |
выражение, обозначающее, что все хорошо |
hakuna matata (нормально, прекрасно, превосходно и т.п.) |
Taras |
351 |
17:14:10 |
eng |
abbr. econ. |
The Standard Portfolio Analysis of Risk |
SPAN |
Altuntash |
352 |
17:12:45 |
rus-ita |
inf. |
не беспокойся |
hakuna matata (nessuna preoccupazione, senza preoccupazioni, senza problemi, senza pensieri - la frase e' stata resa celebre dalla battuta di Timon e Pumba nel Re Leone (presumibilmente da Swahili)) |
Taras |
353 |
17:09:17 |
eng-rus |
hotels |
staff-only area |
зона или помещение только для персонала |
Vladmir |
354 |
17:08:02 |
eng-rus |
tech. |
circumvent a difficulty |
устранить затруднение |
Leonid Dzhepko |
355 |
17:07:18 |
eng-rus |
hotels |
staff area |
служебная зона |
Vladmir |
356 |
17:04:43 |
rus-ita |
O&G |
дыхательная трубка |
tubo di sfiato |
kim71 |
357 |
17:02:56 |
eng-rus |
tech. |
spaced at regular intervals |
с равными промежутками |
Leonid Dzhepko |
358 |
16:56:04 |
eng-rus |
agric. |
veg-tanned |
растительного дубления |
Bilan |
359 |
16:54:12 |
eng-rus |
inet. |
horsehide |
конская кожа |
Bilan |
360 |
16:52:08 |
eng-rus |
law |
arrangement agreement |
соглашение (договор) о реорганизации (Канада) |
Lavrov |
361 |
16:44:15 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
RJC |
reference junction compensation |
andriypk |
362 |
16:41:41 |
rus |
abbr. econ. |
ОВС |
общество взаимного страхования |
Altuntash |
363 |
16:21:01 |
eng-rus |
commer. |
passing of risks |
переход риска (Incoterms) |
ksuh |
364 |
16:17:39 |
eng-rus |
gen. |
Earth Hour |
час земли (ежегодное международное событие, проводимое Всемирным фондом дикой природы (WWF). Проводится в последнюю субботу марта и призывает всех – частных лиц, организации, школы, муниципальные образования, коммерческие учреждения – выключить свет и другие не жизненно важные электроприборы на один час, чтобы стимулировать интерес к проблеме изменения климата) |
Andy |
365 |
16:14:10 |
eng |
abbr. econ. |
SPAN |
The Standard Portfolio Analysis of Risk |
Altuntash |
366 |
16:11:55 |
rus-ita |
med. |
уплотнение паренхимы |
addensamento parenchimale |
Vladimir Shevchuk |
367 |
16:10:04 |
rus-ita |
tech. |
управление с автоматическим возвратом в исходное состояние hold-to-run) |
comando ad azione mantenuta |
Veroliga |
368 |
16:01:56 |
eng-rus |
med. |
Gastroresistance |
резистентность к действию желудочного сока |
wolferine |
369 |
15:57:09 |
eng-rus |
electric. |
earth conductor |
заземляющий проводник |
Alexander Matytsin |
370 |
15:52:50 |
rus-spa |
gen. |
угадавший |
acertante |
Alexander Matytsin |
371 |
15:48:43 |
rus-ger |
commer. |
группа скидки |
RG (Rabattgruppe) |
vadim_shubin |
372 |
15:46:35 |
eng-rus |
construct. |
deformed bar |
арматура (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
373 |
15:44:35 |
rus-spa |
idiom. |
ломать копья |
romper una lanza |
Alexander Matytsin |
374 |
15:44:29 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement steel |
арматура (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
375 |
15:40:59 |
eng-rus |
gen. |
give hostage to fortune |
сделать неопрометчивый шаг (He was very cautious with his words and gave no hostages to fortune.) |
Telecaster |
376 |
15:39:28 |
eng-rus |
gen. |
gauging |
ранжированность (ранжированность по значимости) |
Анна Ф |
377 |
15:35:25 |
eng-rus |
hist. |
military settlements |
военные поселения (comment by ambw: напр., в John L. Keep, Soldiers of the Tsar Army and Society in Russia 1462-1874; Clarendon Press, 1985 wikipedia.org) |
VicTur |
378 |
15:32:58 |
eng-rus |
logging |
Mat Reject Conveyor |
транспортёр бракованного ковра |
Kira-Yufereva |
379 |
15:32:30 |
eng-rus |
slang |
bang for the buck |
получить ожидаемое за свои деньги |
Andy |
380 |
15:31:53 |
eng-rus |
hist. |
Special Corps |
отдельный корпус (взято из англоязычных статей Википедии) |
VicTur |
381 |
15:31:18 |
rus-ita |
ichtyol. |
скорпена |
scorfano (cfr. ingl.: scorpion fish) |
Taras |
382 |
15:29:57 |
rus-ita |
ichtyol. |
морской ёрш |
scorpena |
Taras |
383 |
15:28:27 |
eng-rus |
handicraft. |
bead embroidery |
вышивание бисером |
Kate_Alieva |
384 |
15:28:03 |
rus-ita |
gen. |
согласуется с |
e' coerente con (La documentazione originale e' risultata di difficile utilizzazione in quanto non e' più coerente con lo stato attuale dei luoghi.) |
I. Havkin |
385 |
15:24:39 |
rus-ita |
gen. |
правильный |
coerente (Il supporto di questi standard garantisce un risultato coerente e riproducibile ogni volta che si fa un'analisi.) |
I. Havkin |
386 |
15:22:16 |
eng-rus |
goldmin. |
LPPM certificate |
сертификат LPPM |
MichaelBurov |
387 |
15:19:27 |
eng-rus |
goldmin. |
LPPM certification |
сертификация LPPM |
MichaelBurov |
388 |
15:17:38 |
eng-rus |
commun. |
fiber-optic network |
оптоволоконная сеть |
Nyufi |
389 |
15:17:31 |
eng-rus |
goldmin. |
LPPM refinery |
аффинажный завод LPPM |
MichaelBurov |
390 |
15:17:04 |
eng-rus |
gen. |
coherent |
правильный |
I. Havkin |
391 |
15:14:11 |
eng-rus |
gen. |
is coherent with |
согласуется с (Clinically, the simulations are of good quality and quite coherent with the actual outcome of the surgery.) |
I. Havkin |
392 |
15:09:55 |
eng-rus |
goldmin. |
gold refinery product certificate |
сертификат аффинажного завода |
MichaelBurov |
393 |
15:06:20 |
eng-rus |
goldmin. |
refinery certificate |
сертификат аффинажного завода |
MichaelBurov |
394 |
15:06:10 |
rus-ger |
med. |
Т-клетка |
T-Zelle |
Лорина |
395 |
15:06:06 |
eng-rus |
textile |
straighten out |
подправить (напр., оборки на вышивке) |
Kate_Alieva |
396 |
15:05:48 |
rus-ita |
inf. |
явившийся без приглашения |
imbucato |
Taras |
397 |
15:03:35 |
rus-ita |
gen. |
нежеланный |
indesiderato |
Taras |
398 |
15:02:49 |
rus-fre |
gen. |
согласуется с |
est cohérent avec (La restauration a été autorisée car le fichier est cohérent avec l'état actuel de la base de données.) |
I. Havkin |
399 |
15:02:26 |
rus-ita |
gen. |
незваный гость |
ospite indesiderato |
Taras |
400 |
15:01:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery certificate |
сертификат НПЗ |
MichaelBurov |
401 |
15:00:48 |
eng-rus |
hotels |
back of house |
служебные помещения (ресторана, гостиницы wisegeek.com) |
Vladmir |
402 |
14:58:57 |
rus-ita |
inf. |
незваный гость |
imbucato (сhi partecipa a una festa o a una manifestazione senza essere stato invitato; ammesso per favoritismo) |
Taras |
403 |
14:53:19 |
rus-fre |
gen. |
правильный |
cohérent (On a travaillé sur les planchers de façon méthodique afin d'arriver à un résultat cohérent.) |
I. Havkin |
404 |
14:52:04 |
rus-ita |
gen. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе |
Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa |
grafleonov |
405 |
14:50:12 |
eng-rus |
goldmin. |
internationally accepted refinery on the LPPM list |
аффинажный завод LPPM |
MichaelBurov |
406 |
14:48:10 |
eng-rus |
goldmin. |
internationally accepted refinery on the LBMA list |
аффинажный завод LBMA |
MichaelBurov |
407 |
14:45:58 |
eng-rus |
mining. |
mineral rights |
права недропользования |
MichaelBurov |
408 |
14:45:30 |
eng-rus |
med. |
vaccination schedule |
схема вакцинации |
vidordure |
409 |
14:44:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
albigensianism |
альбигойство (еретическое движение 12-13 века на юге Франции) |
BoskisA |
410 |
14:43:26 |
eng-rus |
busin. |
land issues |
права пользования земельными ресурсами |
MichaelBurov |
411 |
14:39:58 |
rus-ita |
gen. |
сносить |
logorare (тж. см. logorare le scarpe) |
Taras |
412 |
14:39:00 |
rus-ger |
inf. |
отменить |
abblasen (eine Veranstaltung, eine Reise etc. abblasen) |
Queerguy |
413 |
14:38:29 |
eng-rus |
busin. |
land issues |
вопросы землепользования |
MichaelBurov |
414 |
14:37:36 |
rus-ita |
gen. |
сносить ботинки |
logorare le scarpe |
Taras |
415 |
14:36:51 |
eng-rus |
busin. |
forestry issues |
вопросы лесного фонда |
MichaelBurov |
416 |
14:36:32 |
rus-spa |
gen. |
впечатляющий |
desbordante |
Alexander Matytsin |
417 |
14:36:12 |
rus-ger |
gen. |
отменить |
ausfallen lassen (einen Termin etc.) |
Queerguy |
418 |
14:35:52 |
rus-ita |
gen. |
сносить каблуки |
logorare i tacchi |
Taras |
419 |
14:35:37 |
eng-rus |
law |
operations under licences |
лицензионная деятельность |
MichaelBurov |
420 |
14:33:38 |
rus-spa |
gen. |
впечатляющий роман |
novela desbordante |
Alexander Matytsin |
421 |
14:32:19 |
eng-rus |
gen. |
frost-burned |
замороженный (The Ukrainian steppe is still frost-burned and the trees leafless at this time of year. GDN) |
Alexander Demidov |
422 |
14:29:53 |
eng-rus |
gen. |
member of the media |
представитель средств массовой информации (My coach trip last Thursday from Kiev was a sellout – with the 25-strong party including 15 members of the German, US, Russian, Dutch and British media. GDN) |
Alexander Demidov |
423 |
14:28:41 |
eng-rus |
law |
issuance of licences |
выдача лицензий |
MichaelBurov |
424 |
14:27:34 |
eng-rus |
law |
counsel |
обеспечивать юридическое сопровождение |
MichaelBurov |
425 |
14:27:03 |
eng-rus |
gen. |
nuclear event scale |
шкала ядерных событий (The Chernobyl explosion was the world's worst nuclear accident and is the only one classified as level 7 on the International Nuclear Event Scale. Guardian) |
Alexander Demidov |
426 |
14:26:22 |
eng-rus |
busin. |
acquisition of a stake |
приобретение доли участия |
MichaelBurov |
427 |
14:24:38 |
ita |
humor. |
litigherello |
litigarello |
Taras |
428 |
14:24:01 |
eng-rus |
gen. |
level |
количество (Significant levels of radioactive caesium-137, strontium-90 and plutonium isotopes still pollute the ground. Guardian) |
Alexander Demidov |
429 |
14:22:28 |
rus-ita |
humor. |
ссора |
litigarello (l'amore non e' bello se non e' litigarello; cfr. ingl.: the course of true love never did run smooth (Shakespeare)) |
Taras |
430 |
14:15:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drive large sustained improvement |
способствовать постепенному устойчивому повышению качества работ |
evermore |
431 |
14:15:34 |
eng-rus |
auto. |
filler |
заливочная мастика (АКБ) |
translator911 |
432 |
14:15:05 |
eng-rus |
ecol. |
Scientific Report Notification |
Нотификация на основе научного отчёта (сокр. SRN; REACH, Китай) |
Karabas |
433 |
14:13:52 |
eng-rus |
textile |
double running stitch |
двойной шов "вперёд иголку" (используется в вышивании) |
Kate_Alieva |
434 |
14:13:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient-Reported Outcome |
Исходы, отмечаемые пациентами |
Mrsbambino |
435 |
14:12:56 |
rus-ita |
humor. |
стремительно |
precipitevolissimevolmente (prov. chi troppo in alto sale cade sovente precipitevolissimevolmente; cfr. ingl.: hasty climbers have sudden falls) |
Taras |
436 |
14:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг cloth. |
bell-bottom |
клешеный (о брюках) |
Игорь Миг |
437 |
14:12:18 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Common Escape System / Advanced Concept Ejection Seat |
Стандартное катапультное кресло ВВС США |
LolyBone |
438 |
14:12:10 |
eng-rus |
mining. |
royalty regime |
режим взимания платы за право разработки недр |
MichaelBurov |
439 |
14:09:55 |
eng-rus |
mil. |
Air Component Commander |
Командир авиационного компонента смешанного оперативного соединения |
LolyBone |
440 |
14:08:55 |
rus-fre |
radiol. |
йодосодержащее вещество |
produit iodé (контрастное) |
Koshka na okoshke |
441 |
14:08:03 |
eng-rus |
mil. |
Augmentation Capability |
Возможности по усилению действующей армии резервными компонентами |
LolyBone |
442 |
14:02:47 |
eng-rus |
avia. |
Aeroplane & Armament Experimental Establishment |
Экспериментальный центр авиации и авиационного вооружения ВВС Великобритании (A & AEE) |
LolyBone |
443 |
14:01:33 |
rus-spa |
biol. |
углеводы |
glúcidos |
adri |
444 |
14:00:41 |
eng-rus |
avia. |
Admiral BENELUX |
Объединённое командование ВМС Нидерландов, Бельгии, Люксембурга (ABNL) |
LolyBone |
445 |
13:58:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
recommendations where improvements can benefit the business |
рекомендации по повышению качества и снижению затрат |
evermore |
446 |
13:58:08 |
eng-rus |
avia. |
Airborne Battlefield Command & Control Center |
Воздушный командный пункт управления операциями на поле боя (ABCCC) |
LolyBone |
447 |
13:57:48 |
eng-rus |
|
business vehicle |
предприятие (TNK-BP is BP's primary business vehicle in Russia and BP fully supports its strategy and investment programme. Guardian) |
Alexander Demidov |
448 |
13:57:12 |
eng-rus |
avia. |
Army Battle Command System |
Цифровая система управления сухопутных сил США (ABCS) |
LolyBone |
449 |
13:55:14 |
eng-rus |
avia. |
WAAS |
Система передачи дифференциальных поправок широкого радиуса действия |
LolyBone |
450 |
13:54:03 |
eng-rus |
nautic. |
single windlass |
полубрашпиль (windlass with one star and one gipsy head) |
ST4472 |
451 |
13:53:07 |
eng-rus |
|
TBT |
ИРМ (Инструктаж на рабочем месте) |
mazurov |
452 |
13:52:21 |
eng-rus |
|
TBT |
инструктаж на рабочем месте |
mazurov |
453 |
13:51:44 |
eng-rus |
med. |
amygdaloid body |
миндалевидное ядро |
Игорь_2006 |
454 |
13:50:53 |
eng-rus |
anat. |
corpus amygdaloideum |
миндалевидное ядро |
Игорь_2006 |
455 |
13:49:43 |
eng-rus |
cosmet. |
INCI name |
международная номенклатура косметических ингредиентов |
leo_messi |
456 |
13:48:33 |
eng-rus |
avia. |
gain setup test |
Проверка отклика (ОНВ) |
LolyBone |
457 |
13:47:40 |
eng-rus |
transp. |
parking capacity |
парковочная ёмкость (операционный транспортный мастер-план Сочи-2014) |
AlexanderGerasimov |
458 |
13:46:29 |
eng-rus |
plumb. |
flush actuator plate |
панель смыва |
Winona |
459 |
13:45:56 |
eng-rus |
plumb. |
flush actuator plates |
панель смыва |
Winona |
460 |
13:43:52 |
eng-rus |
|
visual leadership |
Очевидная инициативная позиция руководства |
mazurov |
461 |
13:43:51 |
eng |
abbr. ecol. |
Classification and Labeling REACH |
C&L |
Karabas |
462 |
13:40:48 |
eng-rus |
mining. |
grout mix |
тампонажный раствор |
Е Хатит |
463 |
13:40:00 |
eng-rus |
law |
is subject to disciplinary action |
дисциплинарная ответственность |
kondorsky |
464 |
13:38:28 |
eng-rus |
avia. |
Analog and discrete information conformation system |
Система согласования аналоговой и дискретной информации |
LolyBone |
465 |
13:36:24 |
eng-rus |
avia. |
Role equipment |
Ролевое оборудование |
LolyBone |
466 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
backyard hockey |
дворовый хоккей |
Matrena |
467 |
13:32:25 |
rus-ita |
|
дороговатый |
caruccio |
Taras |
468 |
13:30:46 |
eng-rus |
|
early on |
довольно рано (об автобиографическом событии напр., I felt early on I wasn't going to be a respectable citizen – довольно рано я ощутил, что не стану респектабельным гражданином; I learned early on, I like to travel alone – я (довольно) рано понял, что мне нравится путешествовать водиночку) |
Баян |
469 |
13:29:48 |
eng-rus |
avia. |
Task card |
Технологическая карта (в документации по техническому обслуживанию и ремонту) |
LolyBone |
470 |
13:29:07 |
rus-ita |
philos. |
рубедо |
rubedo (буквально "краснота", алхимический термин) |
Alexandra Manika |
471 |
13:26:46 |
rus-spa |
build.mat. |
отожжённая проволока |
alambre recocido |
Aneli_ |
472 |
13:25:36 |
eng-rus |
comp.games. |
casual game |
казуальная игра |
calimero |
473 |
13:25:23 |
rus-ger |
tech. |
решётка с точечной сваркой |
Punktschweißgitter |
Queerguy |
474 |
13:24:57 |
eng-rus |
opt. |
free-form progressives |
прогрессивные линзы свободной формы |
leahengzell |
475 |
13:24:14 |
eng-rus |
avia. |
portable independent unit for flight preparation |
портативный независимый аппарат для предполётной подготовки (ПАСП-ПЗ) |
LolyBone |
476 |
13:20:12 |
eng-rus |
avia. |
Ground servicing unit |
Агрегат аэродромного обслуживания (ААО) |
LolyBone |
477 |
13:15:45 |
ger |
tech. |
PS-Gitter |
Punktschweißgitter |
Queerguy |
478 |
13:14:46 |
rus-dut |
|
входной |
ingaaf |
honselaar |
479 |
13:12:56 |
eng-rus |
tech. |
Bay servicing |
Обслуживание в боксе, мастерской |
LolyBone |
480 |
13:12:33 |
rus-spa |
inf. |
работать как проклятый |
trabajar denostadamente |
Alexander Matytsin |
481 |
13:07:35 |
eng-rus |
scient. |
form the rationale |
дать обоснование (for ... – ... чему-либо; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:07:25 |
rus-fre |
econ. |
Центр передачи права собственности |
Title Transfer Facility TTF (английский термин, торговля нефтепродуктами в Нидерландах) |
SmileTRI |
483 |
13:05:57 |
eng-rus |
tech. |
drive key |
шпонка |
Харламов |
484 |
13:03:54 |
eng-rus |
polit. |
interdependence of law reform and legal-education reform |
взаимообусловленность правовой реформы и реформы юридического образования |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:03:52 |
rus-ita |
inf. |
красавица |
schianto (uno schianto di ragazza) |
Taras |
486 |
13:03:14 |
rus-ger |
hist. |
наступление начало нового тысячелетия |
Jahrtausendwende |
Лорина |
487 |
13:02:43 |
rus-fre |
|
справка-подтверждение статуса налогового резидента |
attestation de residence (так она официально называется в Украине) |
4uzhoj |
488 |
13:00:46 |
eng-rus |
construct. |
water booster |
насос повышения давления воды |
Vladmir |
489 |
12:56:18 |
eng-rus |
hist. |
historical connections |
исторические связи |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:53:53 |
eng-rus |
hist. |
folk school |
народная школа |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:52:13 |
rus-ita |
auto. |
серьёзная автомобильная авария |
schianto (grave incidente automobilistico) |
Taras |
492 |
12:51:49 |
rus-fre |
econ. |
Национальный балансировочный пункт |
National Balancing Points NBP |
SmileTRI |
493 |
12:49:09 |
eng-rus |
ed. |
audio training aids |
аудиальные звуковые учебные пособия |
molal |
494 |
12:48:50 |
eng-rus |
polit. |
vote for members of Parliament |
голосовать на парламентских выборах (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:47:42 |
rus-ger |
med. |
множественная лекарственно-резистентная форма туберкулёза |
MDR-TB |
Лорина |
496 |
12:46:30 |
rus-ita |
|
расплавление |
flussaggio |
Taras |
497 |
12:45:38 |
rus-ita |
tech. |
с запасом |
con abbondanza (о характеристиках) |
gorbulenko |
498 |
12:45:22 |
eng-rus |
ed. |
visual training aids |
визуальные учебные пособия |
molal |
499 |
12:43:51 |
eng |
abbr. ecol. |
C&L |
Classification and Labeling (REACH) |
Karabas |
500 |
12:40:33 |
rus-ita |
|
заказчик преступления |
autore mediato |
Taras |
501 |
12:40:30 |
rus-ita |
|
с избытком |
abbondantemente |
gorbulenko |
502 |
12:37:48 |
rus-ita |
|
заказчик |
mandante (преступления; тж. см. autore mediato) |
Taras |
503 |
12:37:17 |
rus-ita |
|
избыточный |
ridondante |
gorbulenko |
504 |
12:37:10 |
rus-ger |
chem. |
бутил |
Butyl |
Queerguy |
505 |
12:33:43 |
eng-rus |
|
stand for election to |
избираться |
triumfov |
506 |
12:32:13 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum genus |
поднадколенниковое жировое тело (скопление жировой ткани над синовиальной оболочкой коленного сустава между надколенником и большеберцовой костью) |
Игорь_2006 |
507 |
12:31:54 |
eng-rus |
busin. |
distribution brand |
продвигаемый бренд |
leahengzell |
508 |
12:31:18 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum infrapatellare |
поднадколенниковое жировое тело (скопление жировой ткани над синовиальной оболочкой коленного сустава между надколенником и большеберцовой костью) |
Игорь_2006 |
509 |
12:31:12 |
eng-rus |
dentist. |
tray |
капа (With a single visit to the dentist, you can get custom-fitted plastic trays that will fit comfortably over your teeth.) |
Olga Fomicheva |
510 |
12:30:48 |
eng-rus |
offic. |
we apologise for any inconvenience caused by... during... |
Приносим извинения за причинённые неудобства |
tlumach |
511 |
12:30:09 |
eng-rus |
law |
nominee for the position of Auditor |
кандидат для избрания Ревизором |
triumfov |
512 |
12:28:16 |
eng-rus |
anat. |
buccal fat-pad |
комочки Биша |
Игорь_2006 |
513 |
12:27:05 |
eng-rus |
|
transpolar flight |
трансарктический перелёт |
felog |
514 |
12:27:01 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum buccae |
комочки Биша |
Игорь_2006 |
515 |
12:25:24 |
rus-ger |
psychol. |
установка на исцеление |
Einstellung auf Heilung |
chm |
516 |
12:24:04 |
rus-ita |
|
густой |
cremoso |
Taras |
517 |
12:23:20 |
eng-rus |
law |
candidates to stand for election to |
кандидаты для избрания |
triumfov |
518 |
12:21:19 |
eng-rus |
offic. |
we apologise for any inconvenience this may have caused |
Приносим извинения за причинённые неудобства |
tlumach |
519 |
12:20:29 |
eng-rus |
|
production end |
снятие с производства |
Inchionette |
520 |
12:19:41 |
rus-spa |
jarg. |
"стук" |
chivatazo |
Alexander Matytsin |
521 |
12:18:10 |
eng-rus |
law |
human rights standards |
стандарты в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:17:49 |
eng-rus |
law |
human rights law |
право в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:17:03 |
rus-ger |
|
сельская местность |
ruraler Raum |
Лорина |
524 |
12:16:26 |
rus-ita |
|
щетка для мытья посуды |
spazzolino per stoviglie |
Taras |
525 |
12:16:22 |
rus-spa |
|
психотерапевт |
psicoterapeuta |
Ivan Gribanov |
526 |
12:10:00 |
rus-spa |
busin. |
признать преступление несовершённым |
blanquear un crimen |
Alexander Matytsin |
527 |
12:09:28 |
eng-rus |
law |
proceedings |
порядок работы |
triumfov |
528 |
12:09:10 |
eng-rus |
construct. |
armed concrete |
Железобетон |
Aidarius |
529 |
12:08:58 |
eng-rus |
footwear |
half pair |
полупара |
Yuriy83 |
530 |
12:07:35 |
eng-rus |
busin. |
web presence |
присутствие в интернете |
Nyufi |
531 |
12:07:08 |
rus-ita |
mil., lingo |
дневальный |
ramazza (essere di servizio per la pulizia della caserma; anche, il soldato comandato a tale servizio) |
Taras |
532 |
12:06:02 |
eng-rus |
cards |
games of skill |
игры умения (ср. games of chance) |
Kalakala |
533 |
12:03:46 |
eng-rus |
|
payroll practices |
порядок выплаты |
triumfov |
534 |
12:02:01 |
eng-rus |
|
payroll practices |
порядок выплаты заработной платы |
triumfov |
535 |
12:00:55 |
eng-rus |
|
Federal Alcohol Market Regulatory Service |
Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка РФ (In particular, this year the Federal Alcohol Market Regulatory Service is reviewing importer's licenses. It has openly said it wants to reduce the number of license holders by half. TMT – Росалкогольрегулирование) |
Alexander Demidov |
536 |
12:00:04 |
rus-ita |
|
метла |
ramazza (scopa grossolana fatta di rami sottili, usata per spazzare cortili, giardini, locali rustici, ecc.; dal piemontese ramassa scopa', der. di ramo) |
Taras |
537 |
11:58:39 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum |
жировое тело (мезодермальное образование неопределенной формы, служащее для накопления и синтеза резервных и транспортных веществ, выделения и ряда других функций) |
Игорь_2006 |
538 |
11:57:13 |
rus-ger |
tech. |
гидроизоляционное полотно |
Abdichtungsbahn |
Queerguy |
539 |
11:54:05 |
eng-rus |
cards |
games of chance |
игры везения (ср. games of skill) |
Kalakala |
540 |
11:52:42 |
rus-ita |
|
швабра |
scopa a filacce (di cotone) |
Taras |
541 |
11:49:47 |
eng-rus |
market. |
brand ambassadorship |
продвижение бренда и создание его положительного образа (rookee.ru) |
EvgeniyaLapa |
542 |
11:48:46 |
eng-rus |
|
terms and conditions of payment |
порядок выплаты |
triumfov |
543 |
11:44:28 |
eng-rus |
transp. |
non-commercial license |
любительские водительские права |
kondorsky |
544 |
11:42:50 |
eng-rus |
transp. |
commercial license |
профессиональные водительские права |
kondorsky |
545 |
11:41:36 |
eng-rus |
med. |
endotoxemic |
эндотоксемический |
wolferine |
546 |
11:34:46 |
rus-ita |
|
ожижать |
flussare (render fluido il bitume mediante miscelazione con un solvente adatto; dall'ingl. to flux) |
Taras |
547 |
11:32:26 |
eng-rus |
construct. |
shift takeover |
приёмка смены |
Круля |
548 |
11:31:05 |
rus-ger |
auto. |
клапан продувки адсорбера |
Adsorberspülventil |
4el |
549 |
11:29:37 |
eng-rus |
|
Russian Regional and Federal Alcohol Markets Studies Center |
Центр исследований федерального и региональных рынков алкоголя (TMT – ЦИФРРА) |
Alexander Demidov |
550 |
11:27:27 |
eng-rus |
|
in size |
в натуральном выражении (In the past 10 years, sales of imported spirits have grown 40 times in size, driven by rising incomes and the growth of the middle class, said Vadim Dobriz of the Russian Regional and Federal Alcohol Markets Studies Center, an independent drinks market analyst. TMT) |
Alexander Demidov |
551 |
11:26:34 |
eng-rus |
transp. |
secure perimeter |
периметр контроля |
AlexanderGerasimov |
552 |
11:26:04 |
eng-rus |
busin. |
corporate organisation |
организационная структура |
Alexander Matytsin |
553 |
11:26:01 |
eng-rus |
|
alcohol diet |
структура потребления спиртных напитков (What started off as an expensive novelty and status symbol [whiskey] has become one of the staples of the local alcohol diet. TMT) |
Alexander Demidov |
554 |
11:21:23 |
rus-ita |
|
огнеопасный |
infiammibile |
gorbulenko |
555 |
11:19:58 |
rus-fre |
environ. |
насосная станция |
station de relevage |
olyva |
556 |
11:18:01 |
eng-rus |
transp. |
Coastal Transport Operational Master Plan |
Операционный транспортный мастер-план Прибрежного кластера (Сочи-2014) |
AlexanderGerasimov |
557 |
11:17:44 |
rus-fre |
lat. |
синий болевой флебит |
phlegmatia caerulea dolens |
Koshka na okoshke |
558 |
11:16:39 |
rus-fre |
med. |
синий болевой флебит |
phlébite bleue |
Koshka na okoshke |
559 |
11:14:53 |
eng-rus |
|
incarnation |
ипостась (Of course, whiskey, and especially scotch – which comes from Scotland and many consider its most genuine incarnation – is doing well everywhere. TMT) |
Alexander Demidov |
560 |
11:13:29 |
eng-rus |
|
shoot vodka chased with herring |
пить водку, закусывая селёдкой (Peddlers of the popular firewater say they have seen a slow but perceptible shift in tastes – away from the traditional shooting of vodka chased with herring, toward the gently sipped smoky aromas of Scotch whisky. TMT) |
Alexander Demidov |
561 |
11:11:47 |
eng-rus |
perf. |
overcap |
защитная крышка |
bigmaxus |
562 |
11:10:25 |
eng-rus |
transp. |
transport mall |
зона стоянки автобусов |
AlexanderGerasimov |
563 |
11:08:34 |
eng-rus |
transp. |
cable lift |
канатная дорога |
AlexanderGerasimov |
564 |
11:06:35 |
eng-rus |
transp. |
back of house |
служебная зона |
AlexanderGerasimov |
565 |
11:05:16 |
eng-rus |
transp. |
transport operating plan |
транспортно-эксплуатационный план |
AlexanderGerasimov |
566 |
11:04:27 |
eng-rus |
idiom. |
the bitter fruits |
горькие плоды |
Юрий Гомон |
567 |
11:03:24 |
eng |
abbr. ecol. |
The Chemical Registration Centre of the Ministry of Environmental Protection of China |
CRC-MEP |
Karabas |
568 |
11:01:25 |
eng-rus |
|
the fruits of one's labours |
плоды трудов |
Юрий Гомон |
569 |
11:01:09 |
rus |
|
Росалкогольрегулирование |
Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка РФ (In particular, this year the Federal Alcohol Market Regulatory Service is reviewing importer's licenses. It has openly said it wants to reduce the number of license holders by half. TMT) |
Alexander Demidov |
570 |
11:00:42 |
rus-dut |
|
номинальная стоимость |
fractiewaarde |
Надушка |
571 |
10:57:46 |
eng-rus |
transp. |
Transport Directorate of the Olympic Games |
Транспортная дирекция Олимпийских Игр (Сочи-2014) |
AlexanderGerasimov |
572 |
10:56:31 |
eng-rus |
busin. |
for state needs |
для государственных нужд |
Nyufi |
573 |
10:54:10 |
eng-rus |
transp. |
vehicle screening area |
зона контроля транспортных средств |
AlexanderGerasimov |
574 |
10:52:26 |
eng-rus |
law |
M.C.L.S. degree program |
программа подготовки магистра по направлению "Сравнительное правоведение" (M.C.L.S. – сокр. от "Master of Comparative Legal Studies") |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:51:28 |
eng-rus |
law |
human rights theory |
теория прав человека |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:50:41 |
eng-rus |
ed. |
Master of Laws |
магистр правоведения |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:50:19 |
eng-rus |
ed. |
LL.M. |
магистр правоведения (сокр. от "Master of Laws") |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:46:16 |
rus-ita |
meas.inst. |
инструментальный контроль |
controllo strumentale |
gorbulenko |
579 |
10:43:54 |
eng-rus |
polygr. |
convert to curves |
переводить в кривые (шрифт) |
translenka |
580 |
10:43:44 |
eng-rus |
ed. |
LL.M. degree program |
программа подготовки магистра по направлению "Правоведение" (LL.M. – сокр. от "Master of Laws") |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:41:10 |
eng-rus |
law |
M.C.L.S. |
магистр сравнительной юриспруденции (сокр. от "Master of Comparative Legal Studies") |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:40:32 |
eng-rus |
law |
M.C.L.S. |
магистр сравнительного правоведения ("Master of Comparative Legal Studies") |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:39:41 |
eng-rus |
law |
Master of Comparative Legal Studies |
магистр сравнительного правоведения |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:39:24 |
eng-rus |
law |
Master of Comparative Legal Studies |
магистр сравнительной юриспруденции |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:36:11 |
eng-rus |
transp. |
background traffic |
фоновые перевозки |
AlexanderGerasimov |
586 |
10:34:49 |
eng-rus |
transp. |
backup bus hub |
запасная автобусная станция |
AlexanderGerasimov |
587 |
10:33:13 |
eng-rus |
inf. |
charger |
зарядник (зарядное устройство) |
Юрий Гомон |
588 |
10:32:55 |
eng-rus |
inf. |
charger |
зарядка (зарядное устройство) |
Юрий Гомон |
589 |
10:32:54 |
eng-rus |
transp. |
peek load capacity |
пропускная способность при пиковой нагрузке |
AlexanderGerasimov |
590 |
10:31:35 |
eng-rus |
law |
comparative legal studies |
сравнительная юриспруденция |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:30:46 |
eng-rus |
med. |
RLP |
региональная перфузия конечности |
wolferine |
592 |
10:30:34 |
eng-rus |
law |
comparative legal studies |
сравнительное правоведение |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:29:42 |
rus |
abbr. |
ЦИФРРА |
Центр исследований федерального и региональных рынков алкоголя (TMT) |
Alexander Demidov |
594 |
10:29:15 |
eng-rus |
med. |
regional limb perfusion |
региональная перфузия конечности |
wolferine |
595 |
10:28:02 |
eng-rus |
polit. |
single-party dictatorship |
однопартийная диктатура |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:27:26 |
eng-rus |
law |
government under law |
правовое государство (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:26:31 |
eng-rus |
law |
scholarly commentary |
научный комментарий |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:23:58 |
eng-rus |
law |
build constitutional democracy |
создать конституционную демократию |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:22:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
20-somethings |
те, кому двадцать с небольшим |
Игорь Миг |
600 |
10:21:45 |
eng-rus |
law |
legal tradition |
правовая традиция |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:20:19 |
eng-rus |
|
Soviet mentality |
советский менталитет |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:19:56 |
eng-rus |
|
Byzantine mentality |
византийский менталитет |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:15:20 |
rus-ita |
|
если это не определено иначе |
se non diversamente concordato |
gorbulenko |
604 |
10:13:19 |
rus-ita |
|
в рамках торговой сделки |
in sede di contrattazione |
gorbulenko |
605 |
10:13:11 |
eng-rus |
|
clonk |
дубасить |
Inchionette |
606 |
10:10:37 |
eng-rus |
perf. |
biosaccharide gum |
биосахаридная смола |
bigmaxus |
607 |
10:09:26 |
rus-ger |
construct. |
вынимать грунт, разрабатывать грунт |
lösen |
Айдар |
608 |
10:08:58 |
eng-rus |
|
limnanthes alba |
пенник луговой |
bigmaxus |
609 |
10:07:37 |
eng-rus |
busin. |
chief operations officer |
директор по производственным вопросам |
Alexander Matytsin |
610 |
10:07:26 |
eng |
abbr. |
US Gallons per Minute |
USGM |
Kira-Yufereva |
611 |
10:06:38 |
eng-rus |
footwear |
ankle boots |
полусапожки (модельные) |
Yuriy83 |
612 |
10:06:09 |
eng-rus |
footwear |
high boots |
сапожки (модельные) |
Yuriy83 |
613 |
10:04:50 |
eng-rus |
busin. |
chief operations officer |
директор по производству |
Alexander Matytsin |
614 |
10:04:33 |
eng-rus |
footwear |
army boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
615 |
10:03:24 |
eng |
abbr. ecol. |
CRC-MEP |
The Chemical Registration Centre of the Ministry of Environmental Protection of China |
Karabas |
616 |
10:02:41 |
eng-rus |
dipl. |
within the context of |
в рамках |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:02:37 |
rus |
abbr. |
УЭБ |
Управление экономической безопасности |
Altuntash |
618 |
10:02:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
Fire Ponds |
противопожарные бассейны |
Kira-Yufereva |
619 |
10:01:51 |
eng-rus |
ed. |
legal-education reform |
реформа юридического образования |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:00:06 |
eng-rus |
|
have a restricted freedom |
пользоваться ограниченной свободой |
Alex_Odeychuk |
621 |
9:58:01 |
eng-rus |
facil. |
Main Gate Security Office |
проходная |
Kira-Yufereva |
622 |
9:56:58 |
eng-rus |
|
restricted freedom |
ограниченная свобода |
Alex_Odeychuk |
623 |
9:56:06 |
eng-rus |
|
beneficial to society |
полезный для общества |
Alex_Odeychuk |
624 |
9:55:56 |
eng-rus |
footwear |
combat boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
625 |
9:55:34 |
eng-rus |
rhetor. |
helpful ally |
полезный союзник |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:54:57 |
eng-rus |
footwear |
military boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
627 |
9:54:17 |
eng-rus |
footwear |
military ankle boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
628 |
9:53:43 |
rus-fre |
|
выходной день |
jour du week-end (La consommation d'alcool est davantage concentrée sur un jour du week-end (le samedi).) |
I. Havkin |
629 |
9:53:26 |
eng-rus |
footwear |
ankle boots |
полусапоги |
Yuriy83 |
630 |
9:52:40 |
eng-rus |
scient. |
cultural foundation |
культурная основа |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:51:39 |
rus-ger |
tech. |
сталестроение |
Stahlbau |
Juliette a Paris |
632 |
9:50:47 |
eng-rus |
facil. |
Fire Truck Garage |
гараж для пожарных машин |
Kira-Yufereva |
633 |
9:50:26 |
eng-rus |
|
without fear or favor |
решительно и беспристрастно |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:49:11 |
rus-ger |
agric. |
биогазовая установка |
BGA (Biogasanlage) |
Дима |
635 |
9:48:19 |
eng-rus |
law |
determine facts |
устанавливать факты |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:47:50 |
eng-rus |
law |
independent judicial branch |
независимая судебная власть |
Alex_Odeychuk |
637 |
9:45:37 |
eng-rus |
facil. |
Knife Grinding Room |
ножеточильное отделение |
Kira-Yufereva |
638 |
9:43:32 |
rus-spa |
|
осмеливаться |
osar |
Alexander Matytsin |
639 |
9:42:22 |
rus-ger |
|
зарекомендовавший себя |
bewährt |
Queerguy |
640 |
9:41:26 |
eng-rus |
facil. |
Truck Scale House |
помещение весового пункта (для грузовиков) |
Kira-Yufereva |
641 |
9:40:16 |
eng-rus |
product. |
Fire Pumphouse |
противопожарная насосная станция |
Kira-Yufereva |
642 |
9:38:56 |
eng-rus |
law |
legal heritage |
правовое наследие |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:37:41 |
eng-rus |
|
multi-faceted |
многогранный |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:36:43 |
eng-rus |
scient. |
theoretical heritage |
теоретическое наследие |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:35:36 |
eng-rus |
tech. |
joint standard |
единый стандарт |
AlexanderGerasimov |
646 |
9:23:10 |
eng-rus |
|
economically unviable |
экономически нецелесообразный |
twinkie |
647 |
9:22:20 |
eng-rus |
transp. |
transport engineer |
транспортный инженер |
AlexanderGerasimov |
648 |
9:16:55 |
eng-rus |
|
calorie load |
калорийная нагрузка |
lister |
649 |
9:07:26 |
eng |
abbr. |
USGM |
US Gallons per Minute |
Kira-Yufereva |
650 |
9:02:08 |
rus-fre |
|
служащий признаком чего-л. |
représentatif de qch (Le taux de CO2 est représentatif de la présence d'un utilisateur dans la pièce.) |
I. Havkin |
651 |
8:52:11 |
rus-fre |
tech. |
выносить за пределы чего-л. |
déporter (Le capteur de présence peut également être déporté hors du chauffage électrique.) |
I. Havkin |
652 |
8:50:34 |
eng-rus |
|
loading |
несущий (Loading blades must be on the support beams to ensure adequate mechanical strength of the grid floor (EHS)) |
Anastasiya Lyaskovets |
653 |
8:45:07 |
eng-rus |
comp. |
video-display terminal |
вдт (видеодисплейный терминал) |
Dimohod |
654 |
8:44:14 |
eng-rus |
comp. |
video-display terminal |
видеодисплейный терминал (вдт) |
Dimohod |
655 |
8:30:53 |
eng-rus |
|
prominent losers |
самые большие неудачники |
I. Havkin |
656 |
8:27:09 |
eng-rus |
mil. |
troops on the ground |
сухопутные войска (Libya: no troops on the ground) |
I. Havkin |
657 |
8:20:29 |
rus-fre |
|
увечный |
handicapé |
I. Havkin |
658 |
7:55:24 |
rus-fre |
cloth. |
кардиган |
gilet |
zosya |
659 |
7:09:38 |
eng-rus |
foundr. |
heater capacity |
мощность нагрева (горизонтальная литьевая машина) |
Oksanita |
660 |
3:37:00 |
rus-ita |
polit. |
пацифист |
arcobalenista |
Boitsov |
661 |
2:19:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
soil boring |
инженерно-геологическое бурение |
User |
662 |
2:11:43 |
eng-rus |
law |
substantiated |
мотивированный |
gennier |
663 |
1:10:56 |
rus-fre |
law |
угрожать физической расправой |
menacer de nous faire subir des violences physiques |
transland |
664 |
1:06:52 |
rus-fre |
|
подружка невесты |
chaperon de la fiancée |
Smala |
665 |
1:06:46 |
eng-rus |
psychol. |
theory of mind |
модель психического |
Maldiviana |
666 |
0:51:07 |
rus-ita |
tech. |
отсечной клапан |
valvola di sezionamento |
gorbulenko |
667 |
0:49:25 |
rus-ita |
tech. |
отсечной вентиль |
valvola di sezionamento |
gorbulenko |
668 |
0:44:27 |
rus-ita |
electr.eng. |
отсечной выключатель |
interruttore di sezionamento |
gorbulenko |
669 |
0:41:52 |
rus-ita |
electr.eng. |
отсечка |
sezionamento |
gorbulenko |
670 |
0:27:11 |
rus-ita |
electr.eng. |
отсекать |
sezionare |
gorbulenko |
671 |
0:17:30 |
eng-rus |
auto. |
brake cylinder rod |
шток тормозной камеры |
translator911 |
672 |
0:13:17 |
eng-rus |
slang |
hell of a job |
работа не из лёгких (контекстуальный перевод That looks like a hell of a job. Работа, похоже, будет не из лёгких.) |
Andy |
673 |
0:07:55 |
eng-rus |
busin. |
entrepreneurial development |
развитие предпринимательства |
masizonenko |
674 |
0:06:25 |
rus-fre |
|
выводить пятна |
faire partir des taches |
Cale Laurea |
675 |
0:02:18 |
rus-ita |
|
разговор |
discorsino |
Taras |
676 |
0:00:58 |
rus-ita |
|
разговор |
discorsetto (iron., discorso spec. di rimprovero, lamentela e sim.: così non va, dobbiamo fare un discorsetto; sin.: discorsino) |
Taras |
677 |
0:00:26 |
eng-rus |
|
Loss and Near Loss Reporting |
Оповещение об утратах и происшествиях с риском потерь (одна из программ компании Exxon) |
mazurov |