1 |
23:58:49 |
eng-rus |
phys. |
stimulated Raman scattering |
ВКР (вынужденное комбинационное рассеяние) |
Levsha |
2 |
23:57:02 |
est |
gen. |
ESA |
Eesti Statistikaamet |
ВВладимир |
3 |
23:38:26 |
eng-rus |
med. |
blot absorbent filter paper |
абсорбентная фильтровальная бумага |
Alex Lilo |
4 |
22:51:45 |
eng-rus |
fishery |
I've been getting bites |
место я уже прикормил (bite в значении поклевка для рыбы) |
tasya |
5 |
22:40:03 |
eng-rus |
gen. |
render impossible |
сделать невозможным |
goroshko |
6 |
22:36:24 |
eng-rus |
gen. |
wrap-around sunglasses |
очки в круглой оправе |
tasya |
7 |
22:35:28 |
rus-dut |
gen. |
изъясниться |
zich duidelijk maken |
bastiaan |
8 |
22:35:08 |
rus-dut |
gen. |
изъясниться |
zich uiten |
bastiaan |
9 |
22:29:30 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
vooruitjagen |
bastiaan |
10 |
22:28:47 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
voortdrijven |
bastiaan |
11 |
22:28:21 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
voortsnellen |
bastiaan |
12 |
22:27:08 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
verstoten |
bastiaan |
13 |
22:27:07 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
bannen |
bastiaan |
14 |
22:26:46 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
buitenjagen |
bastiaan |
15 |
22:26:20 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
verjagen |
bastiaan |
16 |
22:26:01 |
rus-dut |
gen. |
прогнать |
verdrijven |
bastiaan |
17 |
22:09:43 |
rus-dut |
gen. |
почтовый |
postaal |
bastiaan |
18 |
22:09:21 |
rus-dut |
gen. |
почтовый |
post- |
bastiaan |
19 |
22:07:01 |
eng-rus |
med. |
bleach solution |
раствор отбеливателя |
Alex Lilo |
20 |
22:04:17 |
rus-dut |
gen. |
замёта |
impressie |
bastiaan |
21 |
22:04:02 |
rus-dut |
gen. |
замёта |
indruk |
bastiaan |
22 |
22:03:03 |
rus-dut |
gen. |
замёта |
markering |
bastiaan |
23 |
22:02:10 |
rus-dut |
gen. |
замёта |
teken |
bastiaan |
24 |
22:01:20 |
rus-dut |
gen. |
замёта |
kerf |
bastiaan |
25 |
21:49:25 |
rus-ger |
gen. |
вывод из эксплуатации |
Außerbetriebnahme |
www.euro-text.de |
26 |
21:48:48 |
eng-rus |
law |
suspend the Contract |
приостановить действие Контракта |
CafeNoir |
27 |
21:20:44 |
rus-ger |
econ. |
промышленный кластер |
Industriecluster (ebz-beratungszentrum.de) |
Abete |
28 |
21:10:09 |
rus-ger |
hist. |
десятина |
Desjatina, Desjatin (мера земельной площади равная 2400 кв.саженям или 1,09 гектара) |
Skorpion |
29 |
20:19:17 |
eng-rus |
med. |
first aid measures |
меры по оказанию первой помощи |
dms |
30 |
20:11:11 |
eng-rus |
foreig.aff. |
European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance |
Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения |
hellbourne |
31 |
19:08:23 |
eng-rus |
chem. |
pre-polymerised synthetic materials |
преполимеризованные синтетические вещества |
WiseSnake |
32 |
18:48:16 |
eng-rus |
chem. |
be cross-linked |
образовывать поперечные связи |
WiseSnake |
33 |
18:45:50 |
eng-rus |
chem. |
liquid binder component |
жидкий связующий компонент |
WiseSnake |
34 |
18:44:30 |
eng-rus |
chem. |
conventional drying |
обычно применяемая сушка |
WiseSnake |
35 |
18:42:58 |
eng-rus |
tech. |
bridging of safety equipment |
замыкание предохранительного оборудования |
WiseSnake |
36 |
18:39:02 |
eng-rus |
chem. |
operation of the unit as directed |
эксплуатация установки |
WiseSnake |
37 |
18:37:25 |
eng-rus |
chem. |
UV-Polymerisation Unit |
установка УФ-полимеризации |
WiseSnake |
38 |
18:25:28 |
eng-rus |
chem. |
orange skin aspect |
эффект "апельсиновой корки" |
WiseSnake |
39 |
18:24:00 |
eng-rus |
law |
in the amount and within the time frame |
в объёме и в сроки (linkin64) |
linkin64 |
40 |
18:23:10 |
eng-rus |
chem. |
behaviour in traffic |
поведение материала при рабочей нагрузке |
WiseSnake |
41 |
18:16:56 |
eng-rus |
chem. |
shiny PU helio printing cylinder |
гелиопечатный цилиндр для нанесения блестящего полиуретанового лака |
WiseSnake |
42 |
18:13:10 |
eng-rus |
chem. |
PU |
ПУ |
WiseSnake |
43 |
18:11:23 |
eng-rus |
chem. |
mat-shiny varnish |
матово-блестящее лаковое покрытие |
WiseSnake |
44 |
18:06:11 |
rus-spa |
gen. |
европейский |
europeo |
tats |
45 |
18:05:47 |
rus-ger |
offic. |
на постоянное место жительства |
zur ständigen Wohnsitznahme (выезд в Германию) |
Abete |
46 |
18:00:19 |
rus-ger |
polit. |
фонд Взаимопонимания и примирения |
Stiftung Verständigung und Aussöhnung (платит жертвам немецкого фашизма в других странах) |
Abete |
47 |
17:52:38 |
eng-rus |
med. |
tissue death |
омертвение тканей |
dms |
48 |
17:39:02 |
eng-rus |
logist. |
self-propelled vehicle certificate of title |
Паспорт самоходной машины (ПСМ) |
linkin64 |
49 |
17:32:57 |
eng-rus |
med. |
mild frostbite |
легкое обморожение |
dms |
50 |
17:14:31 |
eng-rus |
comp. |
dashboard |
информационная панель (обеспечивает доступ работника коммерческой или финансовой организации к его личной информации и информации, необходимой ему в работе (в частности, к рабочим документам, электронной почте, планам и задачам, данным на внешних сетевых узлах и внутренней корпоративной информации). Она помогает получать информацию централизованно, через единый интерфейс, обеспечивая быстрый доступ к нужным областям внутрикорпоративной или внекорпоративной памяти) |
Georgy Moiseenko |
51 |
17:13:45 |
eng-rus |
comp. |
Digital Dashboard |
Электронная информационная панель (Технология, которая обеспечивает доступ сотрудника к его личной информации и информации, необходимой ему в работе (в частности, к рабочим документам, электронной почте, планам и задачам, данным на внешних сетевых узлах и внутренней корпоративной информации). Она помогает получать информацию централизованно, через единый интерфейс, обеспечивая быстрый доступ к нужным областям внутрикорпоративной или внекорпоративной памяти. microsoft.com) |
Georgy Moiseenko |
52 |
16:45:04 |
eng-rus |
law |
capacity supply agreement |
договор о предоставлении мощности (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
53 |
16:44:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
CAPEX/OPEX Instruction |
Инструкция по классификации затрат на капитальные и эксплуатационные |
Sakhalin Energy |
54 |
16:40:11 |
eng-rus |
textile |
houndstooth |
разновидность твида |
Sorellina |
55 |
16:19:38 |
eng-rus |
forestr. |
fat lighter wood |
осмол |
dms |
56 |
16:18:15 |
eng-rus |
forestr. |
fat lighter |
осмол |
dms |
57 |
16:18:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
mist flow |
диспергированный режим потока |
Islet |
58 |
15:54:33 |
rus-ger |
gen. |
подсиживать |
ein Bein stellen |
Brandenburger |
59 |
15:52:13 |
eng-rus |
busin. |
commence on date or about the day |
вступать в силу дата или близкую к этому дню дату |
Viacheslav Volkov |
60 |
15:49:42 |
eng |
abbr. |
LEV |
leading-edge vortex (завихрение, образующееся у передней кромки крыла) |
Rudy |
61 |
15:44:52 |
eng-rus |
law |
buy |
приобрести в собственность |
linkin64 |
62 |
15:37:08 |
eng-rus |
st.exch. |
trend market |
трендовый рынок |
anna_zal |
63 |
15:34:01 |
eng-rus |
st.exch. |
trendless market |
бестрендовый рынок |
anna_zal |
64 |
15:32:14 |
eng-rus |
gen. |
set on the right path |
наставить на путь истинный |
Anglophile |
65 |
15:27:42 |
eng-rus |
gen. |
everything came to nothing |
всё пошло насмарку |
Anglophile |
66 |
15:27:10 |
rus-fre |
gen. |
домохозяйка |
ménagère |
Helene2008 |
67 |
15:21:51 |
eng-rus |
gen. |
become adept at something |
насобачиться |
Anglophile |
68 |
15:18:09 |
eng-rus |
comp., net. |
network edge |
периметр сети (т.е. те её порты к которым подключаются пользователи) |
lain |
69 |
15:16:23 |
eng-rus |
gen. |
wristlet |
напульсник |
Anglophile |
70 |
15:16:06 |
eng-rus |
comp., net. |
network core |
ядро сети |
lain |
71 |
15:11:17 |
eng-rus |
obs. |
name |
наречь |
Anglophile |
72 |
15:01:37 |
eng-rus |
gen. |
Narzan |
нарзан |
Anglophile |
73 |
15:00:42 |
rus-est |
gen. |
наблюдательная вышка |
vaatetorn |
ВВладимир |
74 |
14:59:05 |
eng |
abbr. logist. |
FGP |
factory-gate pricing |
Sintey |
75 |
14:32:40 |
eng-rus |
manag. |
trade-off triangle |
треугольник компромиссов |
Трунов Влас |
76 |
14:32:32 |
eng-rus |
gen. |
credit card |
кредитка |
Aelred |
77 |
14:32:18 |
eng-rus |
biol. |
Nagarse |
Нагарсе |
Totoshka |
78 |
14:30:53 |
eng-rus |
inf. |
true dat |
точно =indeed, верно подмечено, готов подписаться (используется в диалоге в качестве комментария) |
Трунов Влас |
79 |
14:24:39 |
eng-rus |
gen. |
make a wrongful accusation |
возводить напраслину (against someone – на кого-либо) |
Anglophile |
80 |
14:13:37 |
eng-rus |
gen. |
everything in life has gone wrong |
жизнь пошла наперекосяк |
Anglophile |
81 |
14:07:57 |
eng-rus |
gen. |
come off the loser |
остаться внакладе |
Anglophile |
82 |
14:02:52 |
eng-rus |
obs. |
still more |
наипаче |
Anglophile |
83 |
13:59:41 |
eng-rus |
gen. |
emerging countries |
страны с переходной экономикой |
sanalex |
84 |
13:59:07 |
eng-rus |
gen. |
instinctively |
по наитию |
Anglophile |
85 |
13:58:04 |
rus-dut |
gen. |
жирный |
vette |
YM |
86 |
13:51:44 |
eng-rus |
gen. |
promise all sorts of things |
надавать обещаний |
Anglophile |
87 |
13:49:46 |
eng-rus |
gen. |
load somebody with commissions |
надавать поручений |
Anglophile |
88 |
13:41:37 |
eng-rus |
gen. |
grub up a lot of quotations |
надёргать цитат |
Anglophile |
89 |
13:38:28 |
eng-rus |
EBRD |
investment vehicle |
инвестиционная структура |
EtermanKirill |
90 |
13:37:20 |
eng-rus |
gen. |
commit a lot of follies |
наделать глупостей |
Anglophile |
91 |
13:35:45 |
rus-dut |
gen. |
целый весь |
hele |
YM |
92 |
13:32:57 |
eng-rus |
gen. |
for consumption off the premises |
навынос |
Anglophile |
93 |
13:31:03 |
eng-rus |
obs. |
calumny |
навет |
Anglophile |
94 |
13:26:38 |
eng-rus |
gen. |
send to the printer's |
сдать в набор |
Anglophile |
95 |
13:21:47 |
eng-rus |
gen. |
become a skilled hand |
набить руку (at something – на чём-либо) |
Anglophile |
96 |
13:10:11 |
eng-rus |
gen. |
mousy |
мышастый |
Anglophile |
97 |
12:46:21 |
eng-rus |
construct. |
flow back |
растекаться (о бетонном/цементном растворе) |
Val Voron |
98 |
12:44:05 |
eng-rus |
gen. |
sombre |
муторный |
Anglophile |
99 |
12:44:02 |
eng-rus |
IT |
routing and switching |
маршрутизация и коммутация |
andrew_egroups |
100 |
12:41:18 |
rus-ita |
gen. |
изговление |
produzione |
злобный гном с волосатыми ногами |
101 |
12:39:45 |
rus-fre |
geogr. |
Саба |
Saba (( сущ. )остров в Карибском море) |
Helene2008 |
102 |
12:22:14 |
eng-rus |
geogr. |
Jiddah |
Джидда (город и порт в Саудовской Аравии, на побережье Красного моря, также пишется как Jidda, Jeddah или Jedda) |
Rudy |
103 |
12:02:26 |
eng-rus |
law |
moneys |
в юридических текстах то же, что FUNDS, то есть денежные СРЕДСТВА |
superbol |
104 |
11:52:33 |
eng-rus |
progr. |
unsigned-integer expression |
выражение целого числа без знака |
Бриз |
105 |
11:32:17 |
eng-rus |
law |
short-term marriage |
непродолжительный брак |
SWexler |
106 |
11:13:51 |
rus-ger |
law |
нежилое помещение |
nicht zu Wohnzwecken dienender Raum |
SKY |
107 |
11:11:51 |
rus-fre |
names |
Людовик Любимый |
Louis le Bien-Aimé (король Франции в 1715-1774 гг.) |
vleonilh |
108 |
11:11:07 |
rus-fre |
names |
Людовик Справедливый |
Louis le Juste (король Франции в 1610-1643 гг.) |
vleonilh |
109 |
11:10:28 |
rus-fre |
names |
Генрих II |
Henri II (король Франции в 1547-1559 гг.) |
vleonilh |
110 |
11:09:44 |
rus-fre |
names |
Франциск I |
François I (король Франции в 1515-1547 гг.) |
vleonilh |
111 |
11:08:45 |
rus-fre |
names |
Карл Безумный |
Charles le Foux (король Франции в 1380-1422 гг.) |
vleonilh |
112 |
11:07:30 |
eng-rus |
construct. |
production pile |
натурная свая |
konstmak |
113 |
11:07:29 |
rus-fre |
names |
Карл Мудрый |
Charles le Sage (король Франции в 1364-1380 гг.) |
vleonilh |
114 |
11:06:49 |
rus-fre |
names |
Иоанн Добрый |
Jean le Bon (король Франции в 1350-1364 гг.) |
vleonilh |
115 |
11:05:09 |
rus-fre |
names |
Король-Подкидыш |
Roi-Trouvé (о Филиппе VI, короле Франции в 1328-1350 гг.) |
vleonilh |
116 |
11:04:13 |
rus-fre |
names |
Филипп Длинный |
Philippe le Long (король Франции в 1316-1322 гг.) |
vleonilh |
117 |
11:03:36 |
rus-fre |
names |
Иоанн Посмертный |
Jean le Postume (король Франции в 1316 г.) |
vleonilh |
118 |
11:02:55 |
rus-fre |
names |
Людовик Сварливый |
Louis le Hutin (король Франции в 1314-1316 гг.) |
vleonilh |
119 |
11:02:17 |
rus-fre |
names |
Филипп Красивый |
Philippe le Bel (король Франции в 1285-1314 гг.) |
vleonilh |
120 |
11:01:47 |
rus-fre |
names |
Филипп Смелый |
Philippe le Hardi (король Франции в 1270-1285 гг.) |
vleonilh |
121 |
11:00:51 |
rus-fre |
names |
Людовик Отважный |
Louis le Lion (король Франции в 1223-1226 гг.) |
vleonilh |
122 |
11:00:16 |
rus-fre |
names |
Людовик Юный |
Louis le Jeune (король Франции в 1137-1180 гг.) |
vleonilh |
123 |
10:58:52 |
rus-fre |
names |
Людовик Ленивый |
Louis le Fénéant (король Франции в 986 г.) |
vleonilh |
124 |
10:58:35 |
rus-ger |
auto. |
пакет хромированных деталей внешней отделки |
Glanzpaket |
YuriDDD |
125 |
10:57:55 |
rus-fre |
names |
Карл Простоватый |
Charles le Simple (король Франции в 893-922 гг.) |
vleonilh |
126 |
10:57:20 |
rus-fre |
names |
Карл Толстый |
Charles le Gros (регент Франции в 884-893 гг.) |
vleonilh |
127 |
10:56:53 |
eng-rus |
construct. |
air intake |
воздухозаборная решётка |
wandervoegel |
128 |
10:56:31 |
rus-fre |
names |
Людовик III и Карломан |
Louis III et Carloman (король Франции в 879-882 гг.) |
vleonilh |
129 |
10:55:25 |
rus-fre |
names |
Людовик II Заика |
Louis II le Bègue (король Франции в 877-879 гг.) |
vleonilh |
130 |
10:54:18 |
rus-fre |
hist. |
Карл I Лысый |
Charles I le Chauve (король Франции в 840-877 гг.) |
vleonilh |
131 |
10:54:12 |
eng-rus |
construct. |
louvre |
архитектурная решётка |
wandervoegel |
132 |
10:53:53 |
eng-rus |
construct. |
louvre |
фасадная решётка (архитектурная решетка) |
wandervoegel |
133 |
10:53:24 |
rus-fre |
names |
Людовик I Благочестивый |
Louis I le Pieux (король Франции в 814-840 гг.) |
vleonilh |
134 |
10:52:04 |
rus-fre |
names |
Карл Великий |
Charlemagne (король Франции в 768-814 гг.) |
vleonilh |
135 |
10:51:21 |
rus-fre |
hist. |
Пепин Короткий |
Pépin le Bref (первый монарх Франции 751-768 гг.) |
vleonilh |
136 |
10:50:10 |
rus-fre |
names |
Лотарь |
Clotaire (король Франции в 954-986 гг.) |
vleonilh |
137 |
10:48:27 |
rus-fre |
names |
Хильперик |
Chilpéric (король Меровингов в 457-481 гг.) |
vleonilh |
138 |
10:46:17 |
rus-fre |
hist. |
Хлодвиг |
Clovis (король Меровингов в 481-511 гг.) |
vleonilh |
139 |
10:10:13 |
rus-dut |
abbr. |
zie ommezijde смотри на обороте |
z.o.z. |
Kachalov |
140 |
10:03:16 |
eng-rus |
mach. |
left tailstock |
левая упорная бабка (шлифовальные станки) |
iva_nov |
141 |
10:00:43 |
eng-rus |
IT |
communication speed |
скорость передачи данных, скорость обмена |
О. Шишкова |
142 |
9:50:30 |
eng-rus |
tech. |
shelving |
полочный стеллаж |
Юрий Гомон |
143 |
9:37:54 |
eng-rus |
gen. |
non-working public holidays |
нерабочие праздничные дни |
ABelonogov |
144 |
9:36:25 |
eng-rus |
gen. |
authorization note issued by an academic establishment |
справка-вызов учебного заведения |
ABelonogov |
145 |
9:27:47 |
eng-rus |
auto. |
crash energy |
энергия от удара |
Ivan Gribanov |
146 |
9:22:49 |
eng |
abbr. |
European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Roads |
ADR (Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов, ДОПОГ) |
Углов |
147 |
9:20:07 |
eng-rus |
gen. |
odd |
нетипичный |
masizonenko |
148 |
9:15:18 |
eng-rus |
gen. |
international meeting |
международная встреча |
ABelonogov |
149 |
9:10:52 |
eng-rus |
gen. |
upon the expiration of one month from the date of |
по истечении одного месяца с даты |
ABelonogov |
150 |
9:10:15 |
eng-rus |
gen. |
confirmation of conformity |
подтверждение соответствия |
ABelonogov |
151 |
8:35:04 |
eng |
abbr. IT |
ADRS |
adaptive data recording system (адаптивная система регистрации данных; сокр.) |
Углов |
152 |
8:33:58 |
eng |
abbr. avia. |
ADROBN |
aerodrome beacon (аэродромный радиомаяк (Великобритания); сокр.) |
Углов |
153 |
8:33:22 |
eng |
abbr. |
Certification Scheme for Welding and Inspection Personnel |
CSWIP |
ABelonogov |
154 |
8:32:54 |
eng |
abbr. mil. |
ADRES |
Army Data Retrieval System (информационно-поисковая система СВ (США); сокр.) |
Углов |
155 |
8:31:20 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADRCS |
Senior Chief Aviation Machinist's Mate R (старший главный старшинаавиационный механик по поршневым двигателям; сокр.; Reciprocating Engine Mechanic) |
Углов |
156 |
8:30:24 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADRCM |
Master Chief Aviation Machinist's Mate R (мастер главный старшина авиационный механик по поршневым двигателям; сокр.; Reciprocating Engine Mechanic) |
Углов |
157 |
8:29:06 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADRC |
Chief Aviation Machinist's Mate R (старшина авиационный механик по поршневым двигателям; сокр.; Reciprocating Engine Mechanic) |
Углов |
158 |
8:28:26 |
eng |
abbr. |
A.D.R.C. |
Air Defence Research Committee (Научно-исследовательский комитет противовоздушной обороны (Великобритания); сокр.) |
Углов |
159 |
8:26:34 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADRAN |
Aviation Machinist's Mate R Reciprocating Engine Mechanic, Airman (рядовой авиационный механик по поршневым двигателям; сокр.) |
Углов |
160 |
8:25:46 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADRAA |
Aviation Machinist's Mate R Reciprocating Engine Mechanic Airman Apprentice (младший рядовой авиационный механик по поршневым двигателям; сокр.) |
Углов |
161 |
8:24:13 |
eng |
mil., navy |
ADR1 2, 3 |
Aviation Machinist's Mate R Reciprocating Engine Mechanic First Second, Third Class (старшина 1 [2, 3] класса авиационный механик по поршневым двигателям; сокр.) |
Углов |
162 |
8:22:49 |
eng |
abbr. |
ADR |
European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Roads (Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов, ДОПОГ) |
Углов |
163 |
8:21:26 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADR |
Aviation Machinist's Mate R (старшина авиационный механик по поршневым двигателям; сокр.; Reciprocating Engine Mechanic) |
Углов |
164 |
8:20:05 |
eng |
abbr. hydrogr. |
ADR |
auxiliary data receiver (приёмник вспомогательных данных; сокр.) |
Углов |
165 |
8:14:54 |
eng-rus |
gen. |
trekking |
горный туризм (journey on foot, especially in the mountains; "We spent the summer trekking in the foothills of the Himalayas") |
Alexander Demidov |
166 |
8:14:20 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADR |
arrival discrepancy report (донесение о причинах несвоевременного прибытия; сокр.) |
Углов |
167 |
8:13:10 |
eng |
abbr. IT |
ADR |
analog digital recorder (аналого-цифровой регистратор; сокр.) |
Углов |
168 |
8:10:24 |
eng |
abbr. nautic. |
ADR |
advisory course (рекомендованный курс; сокр.) |
Углов |
169 |
7:38:23 |
rus-ger |
auto. |
ряд цилиндров |
Zylinderbank (двигателя внутреннего сгорания) |
Soldat Schwejk |
170 |
7:33:22 |
eng |
abbr. |
CSWIP |
Certification Scheme for Welding and Inspection Personnel |
ABelonogov |
171 |
7:22:05 |
eng-rus |
IT |
data length |
количество бит данных |
О. Шишкова |
172 |
7:11:32 |
eng-rus |
bank. |
fungible basis |
взаимозаменяемая основа |
Спиридонов Н.В. |
173 |
4:02:57 |
eng-rus |
gen. |
lufra |
скраб (косметическое средство) |
Adrax |
174 |
2:15:15 |
eng-rus |
gen. |
maternity capital |
материнский капитал |
fraise |
175 |
2:06:00 |
rus-fre |
econ. |
реальная инфляция |
inflation sous-jacente (инфляция без учета волатильных цен на энергоносители и продукты питания) |
Vera Fluhr |
176 |
2:04:04 |
eng-rus |
gen. |
State Land Cadastre |
государственный земельный кадастр |
ABelonogov |
177 |
2:02:33 |
eng-rus |
gen. |
State Immovable Property Cadastre |
государственный кадастр недвижимости |
ABelonogov |
178 |
1:57:39 |
eng-rus |
gen. |
for convenience of use |
для удобства пользования |
ABelonogov |
179 |
1:54:08 |
eng-rus |
gen. |
petroleum jelly |
нефтяной вазелин |
ABelonogov |
180 |
1:51:57 |
eng-rus |
gen. |
waste oils |
отработанные нефтепродукты |
ABelonogov |
181 |
1:50:23 |
eng-rus |
gen. |
medium distillate |
средний дистиллят |
ABelonogov |
182 |
1:47:18 |
eng-rus |
gen. |
export customs duty |
вывозная таможенная пошлина |
ABelonogov |
183 |
1:42:41 |
eng-rus |
gen. |
full conditional exemption from the payment of customs duties and taxes |
полное условное освобождение от уплаты таможенных пошлин и налогов |
ABelonogov |
184 |
1:38:37 |
eng-rus |
gen. |
trimmings |
тримминг (про мясо) |
ABelonogov |
185 |
1:36:11 |
eng-rus |
gen. |
member states of the CIS |
государства-участники СНГ |
ABelonogov |
186 |
1:31:59 |
eng-rus |
gen. |
bovine cattle |
крупный рогатый скот |
ABelonogov |
187 |
1:30:32 |
eng-rus |
gen. |
import customs duty |
ввозная таможенная пошлина |
ABelonogov |
188 |
1:29:38 |
eng-rus |
gen. |
put foot in it |
случайно расстроить кого-то или поставить в неловкое положение |
aldro |
189 |
1:17:10 |
eng-rus |
gen. |
Payroll Department |
Отдел по расчёту заработной платы (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
190 |
1:10:50 |
eng-rus |
gen. |
drag your feet |
делать с неохотой |
aldro |
191 |
1:00:38 |
eng-rus |
explan. |
get one's foot in the door |
начать с худшей работы, чтобы в будущем получить лучшую (You can be 20 years old with limited experience, but if you're talented and have big ideas you can get your foot in the door. • Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company.) |
aldro |
192 |
0:57:59 |
eng-rus |
tech. |
discharge sleeve |
разгрузочный патрубок |
Stefan S |
193 |
0:41:51 |
eng-rus |
auto. |
tipping point |
точка наклона |
Ivan Gribanov |
194 |
0:40:39 |
eng-rus |
tech. |
flame rod |
зонд пламени |
Stefan S |
195 |
0:38:20 |
rus-dut |
gen. |
понять |
afleiden |
Илатанм |
196 |
0:21:13 |
eng-rus |
gen. |
tipping point |
переломный момент |
Ivan Gribanov |
197 |
0:06:40 |
eng-rus |
bank. |
attrition |
закрытие (банковского счета или платёжной карты) |
Сузи |