1 |
23:57:11 |
rus-ger |
med. |
полиненасыщенные жирные кислоты |
mehrfach ungesättigte Fettsäuren (полиеновые = полиненасыщенные) |
folkman85 |
2 |
23:55:49 |
rus-ger |
med. |
мононенасыщенные жирные кислоты |
einmalig ungesättigte Fettsäuren |
folkman85 |
3 |
23:49:31 |
rus-ger |
gen. |
единая тарифная сетка |
Einheitlicher Rahmentarifvertrag (wikipedia.org) |
Elena Wrede |
4 |
23:23:27 |
rus-ger |
gen. |
зона сцепления |
Verbundzone (арматуры с бетоном) |
Io82 |
5 |
23:20:06 |
eng-rus |
gen. |
real McCoy |
профи |
Taras |
6 |
23:18:56 |
eng-rus |
gen. |
real McCoy |
парень что надо |
Taras |
7 |
23:17:32 |
eng-rus |
gen. |
real McCoy |
отличная штука |
Taras |
8 |
23:10:19 |
eng-rus |
gen. |
real MCCoy |
что-то хорошего качества |
Taras |
9 |
23:08:48 |
eng-rus |
gen. |
real MCCoy |
кто-то настоящий |
Taras |
10 |
23:06:54 |
eng-rus |
gen. |
real MCCoy |
всамделишный |
Taras |
11 |
23:03:46 |
rus-ger |
gen. |
на лыжах |
auf Skiern |
ichplatzgleich |
12 |
23:00:43 |
eng-rus |
econ. |
travel agent |
туристическое агентство |
A.Rezvov |
13 |
22:58:06 |
rus-fre |
gen. |
дешифровальный ключ |
clé de déchiffrement |
ROGER YOUNG |
14 |
22:57:53 |
rus-fre |
gen. |
ключ дешифрования |
clé de déchiffrement |
ROGER YOUNG |
15 |
22:49:10 |
rus-ita |
anat. |
подреберная область |
ipocondrio |
Avenarius |
16 |
22:44:37 |
eng-rus |
gen. |
real McCoy |
реальная вещь |
Taras |
17 |
22:44:11 |
eng-rus |
gen. |
real McCoy |
"вещь" (That new camera is the real McCoy and will let you do everything that you want) |
Taras |
18 |
22:40:58 |
eng-rus |
gen. |
real McCoy |
подлинная вещь (the genuine thing: Jim was sure that the picture he had bought at the auction was the real McCoy) |
Taras |
19 |
22:28:12 |
rus-ger |
med. |
охлаждающий компресс |
Kaltkompresse |
jurist-vent |
20 |
22:27:34 |
rus-ger |
med. |
согревающий компресс |
Warmkompresse |
jurist-vent |
21 |
22:27:18 |
eng-rus |
inf. |
muscles |
здоровяк |
Taras |
22 |
22:26:47 |
eng-rus |
gen. |
muscles |
крепыш (used as a form of address for a strong or well-muscled man; also used, with heavy irony, of a weakling) |
Taras |
23 |
22:25:40 |
rus-ger |
met. |
дельтовидная секция в крыше печи |
Deltaherz |
Nikita S |
24 |
22:23:05 |
eng-rus |
gen. |
affiliation |
род занятий |
driven |
25 |
22:17:48 |
rus-ger |
law |
судебное дело |
Rs. (Rechtssache) |
Enidan |
26 |
22:07:26 |
eng-rus |
immunol. |
cell electrofusion |
электрослияние клеток |
MichaelBurov |
27 |
22:06:43 |
eng |
abbr. polit. |
RATS |
Regional Anti-Terrorist Structure |
grafleonov |
28 |
22:06:02 |
eng-rus |
tech. |
main traffic road |
основная проезжая дорога (reverso.net) |
tha7rgk |
29 |
22:05:43 |
eng-rus |
polit. |
RATS |
РАТС (ecrats.org) |
grafleonov |
30 |
21:58:44 |
eng-rus |
gen. |
we cannot let this proposal die |
мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось |
Taras |
31 |
21:52:50 |
eng-rus |
tech. |
in full sunlight |
под прямыми лучами солнца (reverso.net) |
tha7rgk |
32 |
21:29:34 |
rus-ger |
bank. |
дебетование по счёту |
Scheckbelastung (enacademic.com) |
Enidan |
33 |
21:18:21 |
rus-ita |
phys. |
тахион |
tachione (гипотетическая элементарная частица, скорость которой превышает скорость света) |
Avenarius |
34 |
21:14:27 |
eng-rus |
gen. |
embrace new faith |
принимать новую веру |
Taras |
35 |
21:12:50 |
eng-rus |
gen. |
stumble through the darkness |
блуждать в темноте |
Taras |
36 |
21:10:56 |
rus-ita |
tech. |
крестообразная отвертка |
cacciavite a croce |
Avenarius |
37 |
21:10:25 |
rus-ita |
tech. |
крестовая отвертка |
cacciavite a croce |
Avenarius |
38 |
21:07:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fairly well |
прилично |
Игорь Миг |
39 |
21:06:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather well |
прилично |
Игорь Миг |
40 |
21:06:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather well |
довольно хорошо |
Игорь Миг |
41 |
21:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather well |
совсем неплохо |
Игорь Миг |
42 |
21:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather well |
вполне нормально |
Игорь Миг |
43 |
21:05:03 |
eng-rus |
|
несмотря на то, что |
не смотря на |
4uzhoj |
44 |
21:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather well |
весьма неплохо |
Игорь Миг |
45 |
21:04:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather well |
сносно |
Игорь Миг |
46 |
21:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quite well |
сносно |
Игорь Миг |
47 |
21:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quite well |
весьма неплохо |
Игорь Миг |
48 |
21:02:18 |
rus-fre |
philos. |
свобода разума в поисках истины |
ouverture d'esprit (Le Journal de Montréal, 2020) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fairly well |
ничего |
Игорь Миг |
50 |
21:01:23 |
rus-fre |
|
непредубежденный взгляд на мир |
ouverture d'esprit (Le Journal de Montréal, 2020) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fairly well |
вполне нормально |
Игорь Миг |
52 |
21:00:41 |
eng-rus |
|
it came to me in a dream |
это мне приснилось |
Taras |
53 |
20:59:23 |
eng-fre |
Игорь Миг |
rather well |
passablement bien |
Игорь Миг |
54 |
20:59:01 |
eng-fre |
Игорь Миг |
quite well |
passablement bien |
Игорь Миг |
55 |
20:58:44 |
eng-fre |
Игорь Миг |
fairly well |
passablement bien |
Игорь Миг |
56 |
20:56:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неплохо |
passablement bien |
Игорь Миг |
57 |
20:56:39 |
rus-ger |
el. |
протокол Modbus |
Modbusprotokoll |
Gaist |
58 |
20:56:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сносно |
passablement bien |
Игорь Миг |
59 |
20:54:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
терпимо |
passablement |
Игорь Миг |
60 |
20:52:59 |
eng-rus |
formal |
Records Management Division |
отдел делопроизводства (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:45:49 |
rus-ger |
automat. |
комбинаторная система управления |
Verknüpfungssteuerung |
ssn |
62 |
20:44:12 |
rus-por |
geogr. |
солончак |
salar (wikipedia.org) |
doina_haiducului |
63 |
20:40:44 |
rus-por |
idiom. |
козёл отпущения |
bode expiatório |
doina_haiducului |
64 |
20:36:31 |
eng-rus |
|
downtown |
южная часть города |
driven |
65 |
20:36:07 |
eng-rus |
|
uptown |
северная часть города |
driven |
66 |
20:35:54 |
rus-fre |
AI. |
в области экспертных систем |
dans le domaine des systèmes experts |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:35:36 |
rus-ger |
automat. |
комбинационная система управления |
Verknüpfungssteuerung |
ssn |
68 |
20:33:41 |
rus-fre |
|
безоговорочно |
sans équivoque |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:28:10 |
rus-fre |
|
однозначно |
sans équivoque |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:27:20 |
rus-fre |
AI. |
одна из сложнейших задач в области искусственного интеллекта |
l'un des plus grands défis pour l'intelligence artificielle |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:25:32 |
rus-fre |
AI. |
система искусственного интеллекта |
un logiciel d'IA (conçu par ... - ..., разработанная ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:25:19 |
eng-rus |
|
professional badge |
рабочий пропуск |
ROGER YOUNG |
73 |
20:25:10 |
rus-fre |
|
рабочий пропуск |
badge professionnel |
ROGER YOUNG |
74 |
20:23:35 |
rus-ger |
automat. |
аналоговое, двоичное и цифровое управление |
analoge, binäre und digitale Steuerungen |
ssn |
75 |
20:23:28 |
rus-fre |
AI. |
разработка систем искусственного интеллекта |
le développement de l'intelligence artificielle |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:22:36 |
rus-fre |
AI. |
ознаменовать новый этап разработки систем искусственного интеллекта |
marquer une nouvelle étape dans le développement de l'intelligence artificielle |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:21:19 |
rus-fre |
IT |
вычисления на суперкомпьютере |
calculs du supercalculateur |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:20:13 |
rus-fre |
IT |
с использованием вычислительных ресурсов суперкомпьютера |
grâce aux ressources d'un supercalculateur |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:19:58 |
rus-fre |
IT |
с использованием |
grâce aux (grâce aux ressources d'un supercalculateur - с использованием вычислительных ресурсов суперкомпьютера) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:15:27 |
rus-fre |
|
в условиях строжайшей секретности |
en toute discrétion |
ROGER YOUNG |
81 |
20:13:55 |
rus-fre |
AI. |
в области искусственного интеллекта |
dans le domaine de l'intelligence artificielle |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:13:26 |
rus-fre |
AI. |
стратегия решения проблем |
stratégie de résolution de problèmes |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:13:14 |
rus-fre |
busin. |
решение проблем |
résolution de problèmes (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:12:17 |
rus-fre |
AI. |
анализ целей и средств |
confrontation moyens/fins |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:12:01 |
rus-ger |
automat. |
аналоговое управление |
analoge Steuerung |
ssn |
86 |
20:11:47 |
rus-fre |
AI. |
путём анализа цели-средства |
par une confrontation moyens/fins |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:10:03 |
eng-rus |
med. |
mental disorder |
умственное расстройство |
I. Havkin |
88 |
20:09:48 |
eng-rus |
comp., MS |
resolution |
выбор объектов (resolution strategy – стратегия выбора объектов) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:08:39 |
rus-fre |
comp., MS |
выбор объектов |
résolution (stratégie de résolution — стратегия выбора объектов) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:07:28 |
rus-fre |
math. |
доказательства теорем |
preuves de théorèmes |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:07:07 |
eng-rus |
med. |
dementedness |
слабоумие |
I. Havkin |
92 |
20:04:47 |
eng-rus |
med. |
demented state |
деменция |
I. Havkin |
93 |
20:03:50 |
eng-rus |
med. |
demented |
страдающий деменцией |
I. Havkin |
94 |
20:02:54 |
eng-rus |
biotechn. |
antiangiogenic metargidin peptide |
антиангиогенный метаргидин-пептид (AMEP, АМЕП) |
MichaelBurov |
95 |
20:02:07 |
eng-rus |
med. |
dement |
относящийся к слабоумию, деменции (напр., дементный синдром) |
I. Havkin |
96 |
20:01:26 |
eng-rus |
|
right through to last year |
на протяжении всего прошлого года (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:01:22 |
eng-rus |
med. |
dement |
слабоумный |
I. Havkin |
98 |
20:01:07 |
eng-rus |
|
right through to last year |
в течение всего прошлого года (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:00:08 |
eng-rus |
automat. |
binary control |
двоичное управление |
ssn |
100 |
19:59:55 |
eng-rus |
busin. |
non-biased and fact-based approach |
непредвзятый и основанный на фактах подход (towards ... – к (вопросу / вопросу о) ... // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:59:05 |
rus-ger |
|
сбить |
vom Himmel holen (о самолёте) |
ichplatzgleich |
102 |
19:55:58 |
eng-rus |
biotechn. |
metargidin peptide |
метаргидин-пептид |
MichaelBurov |
103 |
19:55:09 |
rus-ger |
automat. |
двоичное управление |
binäre Steuerung |
ssn |
104 |
19:53:16 |
eng |
abbr. |
NLR |
no licence required |
Yuriy83 |
105 |
19:52:25 |
eng-rus |
O&G |
bonded seal |
цельное уплотнение |
Jenny1801 |
106 |
19:52:17 |
eng |
abbr. |
ECN |
Export Control Classification Number |
Yuriy83 |
107 |
19:50:35 |
eng |
abbr. biotechn. |
AMEP |
antiangiogenic metargidin peptide |
MichaelBurov |
108 |
19:46:47 |
eng-rus |
|
half upright |
полусидячий (о положении: He lay half upright, propped by three enormous pillows.) |
Abysslooker |
109 |
19:26:57 |
rus-ger |
law |
по запросу и на разумных основаниях |
auf begründendes Verlangen |
dolmetscherr |
110 |
19:23:27 |
eng-rus |
|
there is no use of second-guessing |
если бы да кабы |
Taras |
111 |
19:21:16 |
eng-rus |
|
there is no use of second-guessing |
нечего гадать |
Taras |
112 |
19:19:32 |
eng-rus |
|
you can't remake the past |
Прошлого не изменить |
Taras |
113 |
19:17:43 |
eng-rus |
|
second-guess |
гадать (There's nothing to be gained by second-guessing – Зачем гадать о том, чего не случилось) |
Taras |
114 |
19:12:26 |
rus-ger |
|
не подлежать восстановлению |
irreparabel beschädigt sein |
ichplatzgleich |
115 |
19:10:24 |
rus-ger |
|
относиться с недоверием к чему-либо |
Misstrauen gegenüber etwas haben (in etwas (A)) |
ichplatzgleich |
116 |
19:06:51 |
eng-rus |
biotechn. |
caliper electrode |
электрод-штангенциркуль |
MichaelBurov |
117 |
19:06:20 |
eng-rus |
biotechn. |
caliper electrode |
штангенциркульный электрод |
MichaelBurov |
118 |
18:57:11 |
eng-rus |
idiom. |
that well just never runs dry, does it? |
это ведь никогда не кончится, правда? |
bluesmachine |
119 |
18:56:20 |
rus-fre |
|
фишинговое электронное письмо |
e-mail de phishing |
ROGER YOUNG |
120 |
18:55:53 |
rus-ger |
med. |
ганглиозная киста |
Ganglion (вариант, мн. ч. Ganglien) |
jurist-vent |
121 |
18:45:55 |
ger |
|
FDE-Beton |
Flüssigkeitsdichter Beton nach Eindringprüfung |
Io82 |
122 |
18:45:02 |
rus-ita |
|
облокотиться |
poggiare |
giummara |
123 |
18:44:13 |
rus-ger |
econ. |
каталитическая печь |
Katalytofen (wikipedia.org) |
Bedrin |
124 |
18:43:30 |
rus-ita |
|
проблемный |
compromesso |
giummara |
125 |
18:42:11 |
rus-ita |
|
произнесенный |
pronunciato |
giummara |
126 |
18:37:18 |
eng-rus |
vulg. |
what's the fucking difference? |
какая, в жопу, разница? |
Technical |
127 |
18:36:39 |
rus-dut |
|
по-зимнему |
winters |
alenushpl |
128 |
18:35:33 |
eng-rus |
rhetor. |
there has been progress |
отмечается опрёделённый прогресс (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:34:53 |
rus-ita |
cosmet. |
восстановление кожного эпителия |
riepitelizzazione cutanea |
giummara |
130 |
18:33:28 |
rus-ita |
biol. |
разрастание |
proliferazione |
giummara |
131 |
18:31:31 |
eng-rus |
|
summer cold |
летняя простуда |
Taras |
132 |
18:30:44 |
eng-rus |
amer. |
the L |
надземка |
Technical |
133 |
18:30:17 |
rus-ita |
cosmet. |
выделение кожного сала |
secrezione sebacea |
giummara |
134 |
18:27:46 |
rus-ita |
cosmet. |
носогубные складки |
rughe nasogeniene |
giummara |
135 |
18:27:20 |
eng-rus |
slang |
stank face |
гримаса отвращения (у музыкантов также гримаса в момент выполнения сложного пассажа или удовольствия от удачного пассажа) |
Баян |
136 |
18:25:07 |
rus-ita |
cosmet. |
гравитационные морщины |
rughe gravitazionali |
giummara |
137 |
18:23:56 |
rus-ita |
cosmet. |
проседание |
cedimento |
giummara |
138 |
18:17:29 |
rus-ger |
|
наследие |
Erbe |
Littlefuchs |
139 |
18:16:36 |
eng-rus |
|
rather than the other way round |
а не наоборот |
Alex_No_Chat |
140 |
18:10:00 |
rus-spa |
|
работать в команде |
trabajar en equipo |
DiBor |
141 |
18:09:24 |
rus-ger |
med. |
отек трабекулярной костной ткани |
Spongiosaödem (трабекулярное (губчатое) вещество, лат. substantia spongiosa (но лучше употреблять "трабекулярный отек (костной ткани)")) |
jurist-vent |
142 |
18:08:32 |
rus-ger |
med. |
трабекулярный отек |
Spongiosaödem (костной ткани (возникающий вследствие повреждения губчатой костной ткани)) |
jurist-vent |
143 |
18:08:19 |
rus-lav |
insur. |
франшиза |
pašrisks |
Latvija |
144 |
18:08:06 |
eng-rus |
polit. |
negotiating |
торг (Well, say something. It's called negotiating – Ну, скажи что-нибудь. Это же торг) |
Taras |
145 |
18:01:28 |
rus-spa |
geogr. |
Фолклендские острова |
Islas Malvinas |
dbashin |
146 |
18:00:22 |
eng-rus |
polit. |
territorial partition |
раздел территории |
Taras |
147 |
17:56:13 |
eng-rus |
|
the square of the hypotenuse is equal to the sum of the squares of the two sides |
квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов |
Ремедиос_П |
148 |
17:54:01 |
ger |
abbr. dentist. |
FDOK |
fettig degenerative Osteolyse im Kiefer |
paseal |
149 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
hit an all-time record |
бить рекорд |
Ремедиос_П |
150 |
17:50:55 |
rus-lav |
construct. |
под ключ |
līdz atslēgai |
Latvija |
151 |
17:20:15 |
rus-heb |
med. |
радиолог |
מומחה לרדיולוגיה |
Баян |
152 |
17:17:15 |
eng-rus |
|
determinate a boundary |
демаркировать границу |
Taras |
153 |
17:15:35 |
rus-heb |
auto. |
впрыскивание |
הזרקה |
Баян |
154 |
17:09:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
locator beacon |
маячок |
Taras |
155 |
17:07:49 |
rus-spa |
|
социально ответственная компания |
empresa socialmente responsable |
DiBor |
156 |
17:05:07 |
eng-rus |
|
get a slap on the wrist |
получить выговор |
Taras |
157 |
16:59:54 |
rus-spa |
|
предпринимательский дух |
espíritu emprendedor |
DiBor |
158 |
16:59:53 |
rus-pol |
|
школьник |
sztubak |
alpaka |
159 |
16:56:03 |
eng-rus |
inf. |
titbit |
небольшой, но интересный нюанс (новость, слух и т. п.) |
Taras |
160 |
16:54:34 |
rus-spa |
construct. |
разворот работ |
movilizacion |
Baykus |
161 |
16:53:46 |
eng-rus |
inf. |
titbit |
любопытный факт |
Taras |
162 |
16:51:29 |
eng-rus |
|
excellence |
первоклассный (в атрибутивных словосочетаниях (сущ. + сущ.) определяющее сущ. может переводиться прилагательным archive.org) |
Баян |
163 |
16:43:40 |
rus-heb |
anat. |
поле лёгкого |
שדה הראה |
Баян |
164 |
16:42:00 |
eng-rus |
genet. |
conservative sequence modification |
консервативная модификация последовательности |
VladStrannik |
165 |
16:38:59 |
rus-pol |
|
очаровательный |
uroczy |
alpaka |
166 |
16:35:14 |
rus-heb |
|
составление карты |
מיפוי (чего-л.) |
Баян |
167 |
16:34:59 |
rus-heb |
|
картография |
מיפוי |
Баян |
168 |
16:34:11 |
rus-heb |
med. |
картирование |
מיפוי |
Баян |
169 |
16:32:40 |
eng-rus |
inf. |
hang loose |
сохранять спокойствие |
Taras |
170 |
16:31:32 |
eng-rus |
inf. |
hang loose |
не паниковать |
Taras |
171 |
16:31:12 |
eng-rus |
inf. |
hang loose |
не переживать |
Taras |
172 |
16:29:52 |
eng-rus |
amer. |
hang loose |
расслабиться (M: Well, we're about to get the party started, so just hang loose – C: I am hanging loosely) |
Taras |
173 |
16:27:26 |
rus-fre |
|
тетрадь |
feuille de bloc-notes |
ROGER YOUNG |
174 |
16:27:13 |
eng-rus |
|
hog future |
фьючерс на свинину |
Ремедиос_П |
175 |
16:26:27 |
eng-rus |
inf. |
hang loose |
успокоиться |
Taras |
176 |
16:23:33 |
rus-heb |
lab.law. |
штатное расписание |
מפרט התפקידים (вариант перевода на ИВРИТ) |
Баян |
177 |
16:21:26 |
eng-rus |
industr. |
pressure differential device |
сужающее устройство |
translator911 |
178 |
16:20:30 |
eng-rus |
|
doesn't hurt to ask |
попытка – не пытка, а спрос не беда |
Taras |
179 |
16:20:10 |
eng-rus |
|
doesn't hurt to ask |
от вопроса карман не прохудится |
Taras |
180 |
16:19:49 |
eng-rus |
|
doesn't hurt to ask |
спрос – не грех, отказ – не беда |
Taras |
181 |
16:18:57 |
eng-rus |
|
doesn't hurt to ask |
за спрос деньги не беру |
Taras |
182 |
16:18:30 |
eng-rus |
|
doesn't hurt to ask |
за спрос, что за показ, денег не берут |
Taras |
183 |
16:17:47 |
eng-rus |
|
doesn't hurt to ask |
попытка не пытка |
Taras |
184 |
16:17:09 |
eng-rus |
industr. |
air supply plan |
схема воздухоснабжения |
translator911 |
185 |
16:15:48 |
rus-ger |
med. |
каликопиелэктазия |
Kelchpyelektasie |
sherilin |
186 |
16:14:41 |
rus-fre |
|
отдельные слова |
mots individuels |
ROGER YOUNG |
187 |
16:13:17 |
rus-fre |
|
идти на риск |
prendre le risque de |
ROGER YOUNG |
188 |
16:13:02 |
rus-fre |
|
рисковать |
prendre le risque de |
ROGER YOUNG |
189 |
16:12:58 |
eng-rus |
|
wheeler‐dealer |
интриган |
Ремедиос_П |
190 |
16:11:34 |
eng-rus |
rec.mngmt |
unified systems of documentation |
унифицированные системы документации (ГОСТ Р 6.30-2003) |
wandervoegel |
191 |
16:11:18 |
eng-rus |
|
election fixing |
фальсификация выборов |
Ремедиос_П |
192 |
16:10:05 |
eng-rus |
|
wheeling and dealing |
интриги |
Ремедиос_П |
193 |
16:09:44 |
rus-pol |
|
альпинист |
wspinacza |
alpaka |
194 |
16:09:11 |
ger |
sport. |
Superkomp. |
Superkompensation |
paseal |
195 |
16:04:09 |
rus-ger |
med. |
сухожилия мышц-сгибателей |
Flexorensehnen |
jurist-vent |
196 |
16:01:08 |
rus-pol |
|
навес |
przewieszka |
alpaka |
197 |
16:00:58 |
eng-rus |
comp. |
stuck-at fault model incorporating short circuits between signal lines |
модель постоянной неисправности, включающая в себя короткие замыкания между сигнальными линиями |
ssn |
198 |
15:59:53 |
rus-ger |
|
схематическое изображение |
exemplarische Darstellung |
paseal |
199 |
15:56:34 |
eng-rus |
commer. |
variety store |
мелочная лавка |
Olga_ptz |
200 |
15:54:22 |
rus-ger |
dentist. |
пломбирование |
Füllen |
paseal |
201 |
15:53:16 |
eng-rus |
|
seek possession of |
охотиться за (чем-либо, не кем-либо) |
Ремедиос_П |
202 |
15:52:30 |
rus-ger |
|
ручные инструменты |
Handinstrumente |
paseal |
203 |
15:50:26 |
eng-rus |
|
Holy Shroud of Turin |
туринская плащаница |
Ремедиос_П |
204 |
15:49:04 |
eng-rus |
med. |
be safely isolated for 14 days |
быть помещенным на карантин продолжительностью в 14 дней (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:48:32 |
eng-rus |
geol. |
Guidelines on Navigation, Hydrographic, and Geodetic Support for Marine Mineral Exploration |
ИНГГО-86 (Инструкция по навигационно-гидрогафическому и геодезическому обеспечению морских геологоразведочных работ. Утверждена Приказом Мингео СССР от 27 мая 1986 г. и является обязательной для всех предприятий, организаций и учреждений, выполняющих морские геологоразведочные работы.) |
Logofreak |
206 |
15:45:01 |
rus-ita |
cook. |
формочка для выпечки |
pirofila |
OlgaPak |
207 |
15:43:58 |
rus-ita |
cook. |
противень |
teglia |
OlgaPak |
208 |
15:42:00 |
rus-ita |
cook. |
стручок ванили |
baccello di vaniglia |
OlgaPak |
209 |
15:41:24 |
rus-spa |
|
монопод для селфи |
palo selfie |
ines_zk |
210 |
15:38:28 |
rus-spa |
sec.sys. |
рентген-аппарат |
escaner de equipaje (рентгено-инспекционной системы для досмотра ручного багажа) |
ines_zk |
211 |
15:35:55 |
eng-rus |
|
metric |
система измерения (Constant positivity is a form of avoidance, not a valid solution to life's problems–problems which, by the way, if you're choosing the right values and metrics, should be invigorating you and motivating you) |
vogeler |
212 |
15:34:49 |
eng-rus |
comp. |
stuck-at fault mode |
тип постоянной неисправности |
ssn |
213 |
15:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
notice |
объявка (= объявление wiktionary.org) |
Gruzovik |
214 |
15:28:25 |
rus-ita |
cook. |
формочка для выпечки |
cocotte ((например, крем брюле)
a round or oval casserole, usually of earthenware or fireproof porcelain, used especially for cooking an individual portion of meat, fowl, or game.) |
OlgaPak |
215 |
15:13:38 |
eng-rus |
rec.mngmt |
requirements for presentation of documents |
требования к оформлению документов (ГОСТ Р 6.30-2003) |
wandervoegel |
216 |
15:11:43 |
eng-rus |
rec.mngmt |
Unified system of managerial documentation |
Унифицированная система организационно-распорядительной документации (ГОСТ Р 6.30-2003) |
wandervoegel |
217 |
15:09:45 |
rus-spa |
|
на продажу |
a la venta (No está a la venta - Не продается) |
dbashin |
218 |
15:09:21 |
eng-rus |
footb. |
for club and country |
за клуб и сборную (The England international has scored 22 goals for club and country this season. bbc.com) |
aldrignedigen |
219 |
15:06:58 |
rus-ger |
tech. |
область прибыли отливки |
Angussbereich |
dolmetscherr |
220 |
15:02:57 |
rus-fre |
|
безопасным способом |
de manière sécurisée |
ROGER YOUNG |
221 |
14:59:55 |
rus-fre |
|
вести конструктивное сотрудничество |
travailler en co-construction |
ROGER YOUNG |
222 |
14:59:01 |
eng-rus |
load.equip. |
pothole protection system |
система защиты от ям (и впадин) |
Lubovj |
223 |
14:56:40 |
rus-ger |
tech. |
печь-дозатор |
Dosierofen |
dolmetscherr |
224 |
14:56:33 |
eng-rus |
|
find excuse |
искать оправдания |
fluggegecheimen |
225 |
14:56:09 |
eng-rus |
|
come out of one's shell |
становиться более раскованным |
Ремедиос_П |
226 |
14:55:47 |
eng-rus |
|
find excuse |
искать повод |
fluggegecheimen |
227 |
14:54:52 |
eng-rus |
|
tamper evident devices |
средства защиты от несанкционированного вскрытия |
Johnny Bravo |
228 |
14:50:17 |
rus-ger |
tech. |
регулятор подачи сжатого воздуха |
Drucklufteingangsregler |
dolmetscherr |
229 |
14:48:46 |
rus-ger |
|
немец |
Deutscher |
aminova05 |
230 |
14:48:09 |
eng-rus |
|
phonebooth |
телефонная будка |
Whozaua |
231 |
14:47:17 |
eng-rus |
chem.ind. |
microtracer |
микротрейсер |
igisheva |
232 |
14:45:42 |
rus-ita |
|
экономить на еде |
lesinare sul cibo |
Avenarius |
233 |
14:43:39 |
rus-ita |
law |
прокурор |
P.M. |
dolcevitka |
234 |
14:43:29 |
rus-ita |
|
экономить |
lesinare (на чем-л.) |
Avenarius |
235 |
14:37:52 |
eng-rus |
|
offbeat manner |
эксцентричность (характеристика человека) |
Ремедиос_П |
236 |
14:37:22 |
eng-rus |
|
offbeat |
эксцентричный |
Ремедиос_П |
237 |
14:34:04 |
rus-ita |
nautic. |
катамаран |
moscone (двухкорпусная прогулочная весельная лодка) |
Avenarius |
238 |
14:28:37 |
rus-ger |
tech. |
блок питания постоянного тока |
Gleichspannungsnetzgerät |
dolmetscherr |
239 |
14:26:46 |
rus-ita |
nautic. |
катамаран |
catamarano |
Avenarius |
240 |
14:26:16 |
eng-rus |
|
put potential riches before principle |
ставить потенциальную возможность обогащения выше моральных принципов (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:24:42 |
eng-rus |
dipl. |
signify near total capitulation |
ознаменовать практически полную сдачу позиций (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:24:05 |
eng-rus |
for.pol. |
agree to a set of conditions |
согласиться с рядом условий (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:18:05 |
rus-ger |
ed. |
Закон об образовании для лиц с ограниченными возможностями |
Individual with Disabilities Educational Act |
paseal |
244 |
14:16:05 |
eng |
abbr. med. |
IDEA |
Individual with Disabilities Educational Act |
paseal |
245 |
14:15:35 |
ger |
abbr. med. |
IDEA |
Individual with Disabilities Educational Act |
paseal |
246 |
14:14:16 |
eng-rus |
inf. |
crumble |
накрываться (терпеть крах: All had crumbled over the course of a single month.) |
Abysslooker |
247 |
14:13:43 |
eng-rus |
for.pol. |
for Chinese gain |
в интересах Китая (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:12:43 |
eng-rus |
mil. |
hold the rank of lieutenant with the People's Liberation Army |
носить звание лейтенанта НОАК (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:11:22 |
eng-rus |
scient. |
scientific researcher |
научный сотрудник (CNN, 2020: he was employed as a scientific researcher at Boston University) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:10:37 |
eng-rus |
ed. |
have been placed on indefinite administrative leave |
быть отправленным в бессрочный административный отпуск (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:09:30 |
eng-rus |
scient. |
nanoscience research lab |
научно-исследовательская лаборатория наноэлектроники и нанотехнологий (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:08:19 |
eng-rus |
scient. |
high-level scientist |
высококвалифицированный научный работник (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:07:53 |
eng-rus |
HR |
attract high-level scientists to the country |
привлекать в страну высококвалифицированных научных работников (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:07:41 |
eng-rus |
|
man-made event |
техногенная катастрофа |
Ремедиос_П |
255 |
14:06:41 |
eng-rus |
|
subject to control |
контролируемый |
Ремедиос_П |
256 |
14:06:08 |
eng-rus |
HR |
talent recruitment plan |
план набора перспективных кадров (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:05:43 |
eng-rus |
|
bordering on the religious |
почти религиозный (напр., страх) |
Ремедиос_П |
258 |
14:04:55 |
eng-rus |
ed. |
WUT |
Уханьский технологический университет (сокр. от "Wuhan University of Technology" // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:04:16 |
eng-rus |
ed. |
Wuhan University of Technology |
Уханьский технологический университет (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:00:43 |
eng-rus |
|
open to suggestion |
легковнушаемый |
Ремедиос_П |
261 |
13:57:53 |
rus-spa |
corp.gov. |
руководящий состав |
personal jerárquico |
Baykus |
262 |
13:53:25 |
rus-ger |
|
постоянный пациент |
Bestandspatient |
paseal |
263 |
13:51:14 |
eng-rus |
for.pol. |
an insult to China |
оскорбление Китая (оскорбление страны – посягательство на национальное достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее национальное достоинство, напр., нарушение норм вежливости, несоблюдение известных обязанностей относительно дипломатических представителей страны, исполнение которых они вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против национального достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием в отношении дипломатических представителей страны, надругательство над государственным гербом, флагом или гимном, приписывание стране или её дипломатическому представителю такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с национальным достоинством народа страны или человеческим достоинством её дипломатического представителя, нормами морали и этики или уважением со стороны окружающих. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:50:21 |
eng-rus |
polit. |
breach the ethical boundary of free speech |
нарушать этические пределы свободы слова (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:49:31 |
eng-rus |
dipl. |
with immediate effect following advice |
немедленно после получения рекомендации (from ... – от кого-либо / кого-либо // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:48:01 |
eng-rus |
law |
with immediate effect |
со вступлением в силу с момента опубликования (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:47:03 |
eng-rus |
busin. |
with immediate effect |
немедленно (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:41:14 |
eng-rus |
|
get it out of the way |
закрыть гештальт (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
269 |
13:41:01 |
eng-rus |
|
get it out of the way |
поскорее разделаться (с чем-либо) |
Ремедиос_П |
270 |
13:36:24 |
eng |
abbr. |
PO |
pilot operated (valve) |
Сабу |
271 |
13:36:18 |
eng-rus |
med. |
asthmoid bronchitis |
астмоидный бронхит |
Гера |
272 |
13:31:41 |
rus-ita |
inf. |
издеваться |
prendere per il bavero (над кем-л.) |
Avenarius |
273 |
13:29:36 |
eng-rus |
R&D. |
secondary research |
анализ чужих работ |
Wakeful dormouse |
274 |
13:29:17 |
eng-rus |
R&D. |
primary research |
получение собственных данных |
Wakeful dormouse |
275 |
13:28:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
цейтраферная киносъёмка |
Zeitrafferfilm (разновидность покадровой замедленной съёмки, когда интервалы между съёмкой кадриков строго равны между собой и задаются автоматически при помощи таймера (Википедия). Термин был общепринят в СССР.) |
Queerguy |
276 |
13:25:15 |
eng-rus |
pharma. |
originator |
оригинальный лекарственный препарат |
Wakeful dormouse |
277 |
13:23:58 |
eng-rus |
pharma. |
originator pharmaceutical product |
оригинальный лекарственный препарат |
Wakeful dormouse |
278 |
13:22:29 |
eng-rus |
pharma. |
single-source product |
оригинальный лекарственный препарат |
Wakeful dormouse |
279 |
13:19:53 |
eng-rus |
fire. |
fire control |
контроль пожара (Limiting the size of fire by distribution of water so as to decrease the heat release rate and pre-wet adjacent combustibles, while controlling ceiling gas temperatures to avoid structural damage. nfpa.org) |
coopernord |
280 |
13:11:05 |
rus-ger |
tech. |
износ поршня |
Kolbenverschleiß |
dolmetscherr |
281 |
13:09:55 |
eng-rus |
|
fire suppression |
подавление пожара (Термин используется только в отношении установок водяного пожаротушения: Fire Suppression. Sharply reducing the heat release rate of a fire and preventing its regrowth by means of direct and sufficient application of water through the fire plume to the burning fuel surface. nfpa.org) |
coopernord |
282 |
13:06:59 |
rus-ger |
el. |
изменение сопротивления |
Widerstandsveränderung |
Gaist |
283 |
13:05:55 |
rus-ger |
tech. |
производственный сбой |
Produktionsstörung |
dolmetscherr |
284 |
13:03:51 |
rus-fre |
|
пропуск |
badge d'accès |
ROGER YOUNG |
285 |
13:00:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
угольная электростанция |
Kohlekraftwerk |
Queerguy |
286 |
12:56:51 |
eng-rus |
genet. |
human germline immunoglobulin sequence |
последовательность зародышевого типа человеческого иммуноглобулина |
VladStrannik |
287 |
12:56:20 |
eng-rus |
genet. |
human germline immunoglobulin gene |
ген зародышевого типа человеческого иммуноглобулина |
VladStrannik |
288 |
12:56:05 |
rus-heb |
|
в зависимости от |
בהתאם ל |
Баян |
289 |
12:55:59 |
eng-rus |
genet. |
human germline immunoglobulin gene |
ген зародышевой линии человеческого иммуноглобулина |
VladStrannik |
290 |
12:54:52 |
rus-ger |
tech. |
положение загрузки |
Befüllstellung |
dolmetscherr |
291 |
12:40:17 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочное отверстие |
Entleeröffnung |
dolmetscherr |
292 |
12:39:37 |
eng |
abbr. med. |
AECT |
Angioedema Control Test |
ochernen |
293 |
12:33:14 |
rus-ger |
|
план монтажа |
Verlegeplan (напр., элементов облицовки/стеновых панелей и т. п.) |
marinik |
294 |
12:32:23 |
rus-bul |
|
конфликт |
свада |
fluggegecheimen |
295 |
12:29:52 |
rus-ger |
tech. |
литьё алюминия под давлением |
Aluminiumdruckguss |
dolmetscherr |
296 |
12:28:10 |
rus-ger |
|
план укладки |
Verlegeplan (плитки, ламината и т. д.) |
marinik |
297 |
12:23:21 |
eng-rus |
|
glamping |
глэмпинг (Glamping is a portmanteau of "glamorous" and "camping", and describes a style of camping with amenities and, in some cases, resort-style services not usually associated with "traditional" camping.: Glamping is likely to satisfy any city slicker seeking a little refuge in nature–without foregoing any of life's luxuries.Even if glamping were new, the veterans would refuse to grant it top spot in the outdoor hierarchy.The industry must try to attract a younger audience by concentrating on niche markets such as adventure holidays or "glamping".Looked at one way, at the top of the pile is the apparent new trend, beloved of Sunday supplements, for glamorous camping, or "glamping".ODE. On a Moscow salary, life in picturesque Pereslavl looks pretty good. But for those on local wages, glamping and health-food shops are an alien world. BBC wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
298 |
12:21:43 |
rus-ger |
tech. |
машина для литья под давлением с холодной камерой сжатия |
Kaltkammer-Druckgießmaschine |
dolmetscherr |
299 |
12:20:43 |
eng-rus |
busin. |
non-aerated drinks |
тихие напитки (без CO2 prodmash.com) |
Moonranger |
300 |
12:15:00 |
eng-rus |
mus. |
heroic tenor |
героический тенор |
SergeiAstrashevsky |
301 |
12:12:28 |
rus-ger |
tech. |
смазка для поршней |
Kolbenschmierstoff |
dolmetscherr |
302 |
12:09:42 |
rus-fre |
|
установить уровень допуска |
imposer une habilitation (к информации) |
ROGER YOUNG |
303 |
12:09:27 |
eng-rus |
vet.med. |
commitment |
лояльность |
Alexey Lebedev |
304 |
12:02:46 |
rus-heb |
telecom. |
код |
קידומת (телефонный) |
Баян |
305 |
12:00:52 |
rus-ger |
el. |
контроллер модуля |
Modulsteuerung |
Gaist |
306 |
11:54:20 |
eng-rus |
econ. |
Hull-White model |
модель Халла-Уайта |
4uzhoj |
307 |
11:53:43 |
rus-ita |
|
фура |
autoarticolato (автомобильный тягач c грузовым полуприцепом) |
danzamacabra |
308 |
11:51:38 |
eng-rus |
chem. |
blue value |
оптическая плотность синего раствора (google.com) |
Ася Кудрявцева |
309 |
11:51:21 |
eng |
abbr. |
OTD |
on this day |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
11:45:09 |
rus-ger |
tech. |
компактное устройство |
Kompaktgerät |
Gaist |
311 |
11:44:21 |
eng-rus |
el. |
stuck-at-0 |
опрокинутый в положение "0" (о бистабильном элементе) |
ssn |
312 |
11:39:09 |
eng-rus |
el. |
stuck-at-1 |
опрокинутый в положение "1" (о бистабильном элементе) |
ssn |
313 |
11:32:32 |
rus-ger |
construct. |
кольцевая балка |
Ringbalken |
Galkora |
314 |
11:31:27 |
eng-rus |
med. |
elective surgery |
плановая хирургическая операция (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:31:00 |
eng-rus |
med. |
temporarily halt elective surgeries |
временно прекратить проведение плановых хирургических операций (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:29:55 |
rus-fre |
|
плотное расписание |
agenda chargé |
ROGER YOUNG |
317 |
11:21:52 |
rus-spa |
|
над уровнем моря |
por encima del nivel del mar (о высоте: una alerta por olas de hasta un metro de altura por encima del nivel del mar) |
sankozh |
318 |
11:13:26 |
rus-spa |
polit.econ. |
экономика здравого смысла |
economía basada en el sentido común |
Sergei Aprelikov |
319 |
11:12:11 |
rus-fre |
polit.econ. |
экономика здравого смысла |
économie basée sur le bon sens |
Sergei Aprelikov |
320 |
11:10:15 |
eng-rus |
polit.econ. |
common-sense economics |
экономика здравого смысла |
Sergei Aprelikov |
321 |
11:07:03 |
rus-lav |
auto. |
ремонтное окрашивание |
remontkrāsošana |
Latvija |
322 |
10:58:12 |
rus-ger |
tech. |
электростанция на каменном угле |
Steinkohlekraftwerk (работающая на каменном угле) |
marinik |
323 |
10:57:00 |
rus-ger |
|
угольная электростанция |
Steinkohlekraftwerk (каменноугольная) |
marinik |
324 |
10:51:52 |
eng-rus |
contempt. |
office plankton |
офисный планктон (white collar personnel doing some easy secretarial and paper work, drinking coffee more than working, etc.) |
Sergei Aprelikov |
325 |
10:49:40 |
rus-fre |
UN |
заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам |
Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques (Le Secrétaire général de l’ONU, M. Ban Ki-moon, a annoncé le 7 août 2013 la nomination de Miguel de Serpa Soares, duPortugal, aux fonctions de Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique des Nations Unies. https://www.un.org/sg/fr/content/profiles/miguel-de-serpa-soares un.org) |
Anton S. |
326 |
10:46:06 |
eng-rus |
UN |
Under-Secretary-General for Legal Affairs |
заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам (Miguel de Serpa Soares was appointed the Under-Secretary-General for Legal Affairs and United Nations Legal Counsel in September 2013. https://legal.un.org/ola/div_ousg.aspx un.org) |
Anton S. |
327 |
10:41:00 |
rus-rum |
law |
освобождать от обязанности |
a scuti de obligație |
Afim |
328 |
10:39:31 |
eng-rus |
pharma. |
manufacturing vessel |
производственная ёмкость |
MargeWebley |
329 |
10:37:17 |
eng-rus |
|
shoulder |
вскидывать рюкзак на плечо |
Taras |
330 |
10:36:33 |
rus-rum |
law |
лишить права |
a priva de drept |
Afim |
331 |
10:34:35 |
eng-rus |
geom. |
projective geometry |
начертательная геометрия (The study of the projection of objects in a plane is called projective geometry.) |
ART Vancouver |
332 |
10:32:28 |
rus-ger |
physiol. |
процесс всасывания |
Aufnahmeprozess (z.B. im Darm) |
Capitoshka84 |
333 |
10:31:33 |
rus-ger |
econ. |
индикативное планирование |
indikative Planung |
Sergei Aprelikov |
334 |
10:25:20 |
ger |
abbr. |
u.v.m. |
und vieles mehr |
paseal |
335 |
10:17:17 |
eng-rus |
comp., net. |
bufferbloat |
излишняя сетевая буферизация (wikipedia.org) |
AugustSeneca |
336 |
9:58:50 |
rus-ger |
tech. |
недействительное значение |
ungültiger Wert |
dolmetscherr |
337 |
9:58:40 |
rus-ger |
tech. |
недопустимое значение |
ungültiger Wert |
dolmetscherr |
338 |
9:58:10 |
rus-ger |
el. |
функция управления |
Ansteuerfunktion |
Gaist |
339 |
9:55:37 |
eng-rus |
|
treaty |
международное соглашение (A treaty is a formal written agreement entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. A treaty may also be known as an international agreement, protocol, covenant, convention, pact, or exchange of letters, among other terms.: under the treaties between the United States and Great Britain, concluded at Washington, February twenty-ninth and April eighteenth, eighteen hundred and ... Classification conflicts are, thus, satisfactorily solved in favour of the classification of the source state under the treaties between the US and Germany, Germany ... ... spouses (1) provides that decisions as to the invalidity of a marriage taken under the treaties between the Holy See and Portugal, Italy and Spain (Concordats) ... wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
340 |
9:52:43 |
rus-ger |
med. |
иррадиировать |
irradiieren (распространяться/отдавать (про боли)) |
marinik |
341 |
9:29:32 |
rus-ger |
manag. |
управление ожиданиями |
Erwartungsmanagement (приведение картины мира пользователей, заказчика, спонсора проекта и других заинтересованных лиц в максимально возможное соответствие реальности, чтобы столкновение с ней было настолько безболезненным, насколько это возможно upravlenie-proektami.ru) |
Abduvakhid |
342 |
9:17:41 |
rus-ger |
med. |
ствол полового члена |
Penisschaft (также "тело") |
jurist-vent |
343 |
8:59:50 |
eng-rus |
el. |
stuck-at-Z fault |
неисправность типа "постоянное высокоимпедансное состояние" |
ssn |
344 |
8:54:49 |
rus-ger |
tech. |
динамика тренда |
Trendverlauf |
dolmetscherr |
345 |
8:48:00 |
rus-ger |
tech. |
в табличной форме |
in tabellarischer Auflistung |
dolmetscherr |
346 |
8:21:25 |
eng-rus |
|
stand of reeds |
заросли тростника (She sees a flock of geese suddenly take flight from a lakeside stand of reeds) |
Гевар |
347 |
8:13:04 |
rus-gre |
|
прибывать |
φτάνω |
dbashin |
348 |
8:08:27 |
eng-rus |
O&G |
tubing adapter |
переводник НКТ |
Jenny1801 |
349 |
8:07:33 |
rus-gre |
|
партнёр |
εταίρος |
dbashin |
350 |
7:57:50 |
eng-rus |
O&G |
gravel pack packer |
пакер для гравийной набивки |
Jenny1801 |
351 |
7:50:58 |
eng-rus |
O&G |
sandface |
забой |
Jenny1801 |
352 |
7:31:54 |
eng-rus |
|
high and mighty, get off your high horse |
белый и пушистый (первая фраза и структурно и семантически соответствует исходной единице, get off your high horse синтаксические не дублирует исходную фразу, но при благоприятном контексте вполне подойдет) |
Yuri Tovbin |
353 |
7:05:07 |
eng-rus |
med. |
driving pressure |
минимальное давление вдоха (параметр ИВЛ fnkcrr.ru) |
Maximoose |
354 |
7:00:43 |
eng-rus |
med. |
alveolar recruitment |
мобилизация альвеол (в контексте ИВЛ) |
Maximoose |
355 |
6:20:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operation shutdown |
остановка работы |
Yeldar Azanbayev |
356 |
6:17:28 |
eng-rus |
phys. |
millihenry |
миллигенри (mH) |
Dominator_Salvator |
357 |
5:47:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
battery capacity test |
испытание аккумуляторных батарей под нагрузкой. (консультант так сказал) |
Serik Jumanov |
358 |
3:32:03 |
eng-rus |
ed. |
field |
направление |
ART Vancouver |
359 |
3:19:52 |
eng-rus |
formal |
in the course of one's employment |
в период работы (The insurance covers you if you are injured in the course of your employment. macmillandictionary.com) |
ART Vancouver |
360 |
1:33:28 |
eng-rus |
tech. |
LED Light Bar |
светодиодная панель |
Andy |
361 |
1:28:37 |
eng-rus |
|
drug smuggler |
контрабандист наркотиков |
Taras |
362 |
1:21:04 |
eng-rus |
|
with a full ammunition load |
с полным боекомплектом |
Taras |
363 |
0:57:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam-out site |
площадка телепортации |
Taras |
364 |
0:53:10 |
eng-rus |
|
stand by for orders |
ожидайте указаний |
Taras |
365 |
0:43:50 |
rus-ger |
econ. |
отрицательные числа |
rote Zahlen |
Bedrin |
366 |
0:43:27 |
eng-rus |
|
Speakers' Corner |
Уголок оратора (A Speakers' Corner is an area where open-air public speaking, debate, and discussion are allowed. The original and best known is in the northeast corner of Hyde Park in London) |
Taras |
367 |
0:35:48 |
rus-est |
law |
закон о кредитных учреждениях |
KAS (krediidiasutuste seadus) |
konnad |
368 |
0:27:30 |
rus-ger |
|
справиться |
packen |
ichplatzgleich |
369 |
0:26:12 |
eng-rus |
med. |
extramurally |
амбулаторно |
Vadim Rouminsky |
370 |
0:25:16 |
eng-rus |
ed. |
extramurally |
заочно |
Vadim Rouminsky |
371 |
0:20:27 |
eng-rus |
|
I promise nothing |
не обещаю |
Taras |
372 |
0:17:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks bag |
вещевой мешок |
Taras |
373 |
0:13:25 |
eng-rus |
|
sonowatch |
говорящие часы |
Taras |
374 |
0:06:14 |
rus-ger |
econ. |
убыток |
rote Zahlen |
Bedrin |
375 |
0:05:36 |
eng-rus |
|
footlocker |
сундук |
Taras |