1 |
23:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
caries |
кариоз |
Gruzovik |
2 |
23:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
carinal |
каринальный |
Gruzovik |
3 |
23:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carina |
карина |
Gruzovik |
4 |
23:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caricology |
карикология (the study of sedges) |
Gruzovik |
5 |
23:56:36 |
rus |
abbr. org.chem. |
МДА |
малондиальдегид |
igisheva |
6 |
23:56:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
absolute criticality |
абсолютная критичность (пути на сетевом графике) |
ssn |
7 |
23:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
papaya-leaved |
кариколистный |
Gruzovik |
8 |
23:56:09 |
eng-rus |
|
plant |
закладка (бомбы при теракте) |
sever_korrespondent |
9 |
23:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
papaw family |
кариковые (Caricaceae) |
Gruzovik |
10 |
23:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caricaturist |
карикатурщик (= карикатурист) |
Gruzovik |
11 |
23:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lampoon |
представлять в карикатурном виде |
Gruzovik |
12 |
23:52:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity network |
сетевой график для календарного планирования работ |
ssn |
13 |
23:52:16 |
eng-rus |
inet. |
requirement campaign |
заявочная кампания |
Оксана87 |
14 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricatural characteristics |
карикатурность |
Gruzovik |
15 |
23:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caricature |
карикатурить |
Gruzovik |
16 |
23:49:45 |
rus-spa |
C.-R. |
уличное кафе |
soda |
Boitsov |
17 |
23:49:36 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity link |
связь между работами (проекта) |
ssn |
18 |
23:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricaturist |
карикатуристка |
Gruzovik |
19 |
23:47:53 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity label |
обозначение работы (на сетевом графике) |
ssn |
20 |
23:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
parody |
карикатура |
Gruzovik |
21 |
23:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of color of horses chestnut |
карий |
Gruzovik |
22 |
23:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
brown |
карий (of color of eyes) |
Gruzovik |
23 |
23:40:44 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity time |
срок завершения работы |
ssn |
24 |
23:39:47 |
eng-rus |
acl. |
remove |
отогнать |
igisheva |
25 |
23:39:22 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity tag |
идентификатор работы (знаки, используемые для различения двух или большего числа работ, имеющих одинаковые номера предшествующих и последующих событий) |
ssn |
26 |
23:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
Cariba |
карибский |
Gruzovik |
27 |
23:36:16 |
eng-rus |
inf. |
beat |
измочаленный |
Bullfinch |
28 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
loggerhead turtle |
ложная каретта (Caretta caretta) |
Gruzovik |
29 |
23:35:26 |
rus-fre |
law |
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защиты |
préjudice d'anxiété (описательный перевод) |
Iricha |
30 |
23:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
hawk's-bill turtle |
каретта (Eretmochelys imbricata) |
Gruzovik |
31 |
23:34:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity time variance |
дисперсия ожидаемой продолжительности работы |
ssn |
32 |
23:34:04 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity time variance |
дисперсия продолжительности работы |
ssn |
33 |
23:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wagonwright |
каретник |
Gruzovik |
34 |
23:32:06 |
eng-rus |
|
oil the path |
облегчать задание (идиома) |
Катеринонька |
35 |
23:31:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity time estimate |
оценка продолжительности работы |
ssn |
36 |
23:30:03 |
rus-fre |
law |
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд |
préjudice d'anxiété |
Iricha |
37 |
23:28:04 |
eng-rus |
proj.manag. |
actual completion |
фактическая дата завершения (работы) |
ssn |
38 |
23:25:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
actual activity completion date |
фактический срок завершения работы |
ssn |
39 |
23:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carene |
карен |
Gruzovik |
40 |
23:23:31 |
eng |
abbr. proj.manag. |
actual date |
actual time |
ssn |
41 |
23:23:18 |
eng |
abbr. proj.manag. |
actual time |
actual date |
ssn |
42 |
23:20:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
actual event completion date |
фактический срок наступления события |
ssn |
43 |
23:18:14 |
eng-rus |
proj.manag. |
actual date |
фактический срок (наступления события или завершения работы) |
ssn |
44 |
23:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
brown-eyed |
кареглазый |
Gruzovik |
45 |
23:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Spanish oyster plant |
кардуль (Scolymus hispanicus) |
Gruzovik |
46 |
23:13:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
administrative lead time |
промежуток времени от заключения контракта до начала поставки продукции |
ssn |
47 |
23:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
carded |
кардочесанный |
Gruzovik |
48 |
23:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
carding |
кардочесальный |
Gruzovik |
49 |
23:12:45 |
rus-ger |
med. |
дислокационный синдром |
Einklemmungssyndrom |
Dmitrij88 |
50 |
23:11:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
administrative project |
проект административного характера |
ssn |
51 |
23:11:32 |
rus-ger |
med. |
дислокация |
Einklemmung (мозга, wikipedia.org) |
Dmitrij88 |
52 |
23:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piece of cardboard |
кардонка (= картонка) |
Gruzovik |
53 |
23:10:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
level of certainty |
уровень достоверности |
ssn |
54 |
23:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard box |
кардонка (= картонка) |
Gruzovik |
55 |
23:09:02 |
eng-rus |
proj.manag. |
agreed level of certainty |
согласованный уровень достоверности (сетевого графика) |
ssn |
56 |
23:07:28 |
rus-ita |
|
опасность |
pericolosita |
Avenarius |
57 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cardboard box |
кардон (= картон) |
Gruzovik |
58 |
23:06:56 |
rus-ita |
|
опасный характер |
pericolosita (чего-л.) |
Avenarius |
59 |
23:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carton |
кардон (= картон) |
Gruzovik |
60 |
23:06:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
admissible activity |
допустимая работа (на сетевом графике) |
ssn |
61 |
23:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard |
кардон (= картон) |
Gruzovik |
62 |
23:05:32 |
eng-rus |
org.chem. |
di-ethanolamine |
диэтаноламин |
igisheva |
63 |
23:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cardoon Cynara cardunculus |
кардон |
Gruzovik |
64 |
23:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
card cloth |
кардолента |
Gruzovik |
65 |
23:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
carding machine |
кардная машина |
Gruzovik |
66 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
carding |
кардный |
Gruzovik |
67 |
23:00:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
automatic decision problem |
автоматическое решающее событие (когда принятие решения зависит только от результатов предшествующих работ и оно может быть запрограммировано или осуществляется автоматически) |
ssn |
68 |
22:59:27 |
eng-rus |
empl. |
coworking space |
коллективный офис |
sheetikoff |
69 |
22:55:22 |
rus-ger |
cust. |
перечень товаров |
Warenkreis |
Katrin Denev1 |
70 |
22:54:21 |
eng-rus |
progr. |
authority structure |
структура полномочий |
ssn |
71 |
22:52:07 |
eng-rus |
patents. |
form of invention |
форма изобретения |
igisheva |
72 |
22:50:31 |
rus-ger |
cust. |
преференциальное право |
Präferenzrecht |
Katrin Denev1 |
73 |
22:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
heart specialist |
кардиохирург |
Gruzovik |
74 |
22:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
cardiostimulant |
кардиостимулятор |
Gruzovik |
75 |
22:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heartseed |
кардиоспермум (Cardiospermum) |
Gruzovik |
76 |
22:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
heart-shaped |
кардиоидный |
Gruzovik |
77 |
22:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
cardiographic |
кардиографический |
Gruzovik |
78 |
22:42:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
AND relationship |
логическое отношение И (логическое отношение между двумя или большим числом работ, которые сходятся к одному событию или выходят из него) |
ssn |
79 |
22:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cardioaortal |
кардиоаортальный |
Gruzovik |
80 |
22:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief |
кардинальный |
Gruzovik |
81 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Apogonidae |
кардиналовые |
Gruzovik |
82 |
22:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
ladyclock |
кардинал (Novius cardinalis) |
Gruzovik |
83 |
22:36:03 |
eng-rus |
proj.manag. |
amount of authority |
объём полномочий (руководителя проекта) |
ssn |
84 |
22:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cardinal bird |
кардинал (Richmondena cardinalis) |
Gruzovik |
85 |
22:35:02 |
eng-rus |
|
is of great concern |
серьёзно беспокоить |
erelena |
86 |
22:32:29 |
eng-rus |
el. |
alloydiffused transistor |
сплавной диффузионный транзистор |
ssn |
87 |
22:32:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
hydrolyzable |
гидролизуемый |
igisheva |
88 |
22:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
cardamom seeds |
кардамон |
Gruzovik |
89 |
22:29:27 |
eng-rus |
phys.chem. |
be complexed |
образовать комплекс |
igisheva |
90 |
22:29:12 |
eng-rus |
|
allowing in |
разрешение войти |
ssn |
91 |
22:27:33 |
eng-rus |
phys.chem. |
complex |
связать в комплекс |
igisheva |
92 |
22:27:10 |
eng-rus |
fishery |
tender boat |
судно для доставки свежей рыбы (на береговоой рыбозавод) |
Val_Ships |
93 |
22:25:46 |
eng |
abbr. progr. |
allowed symbol |
legal symbol |
ssn |
94 |
22:25:32 |
eng-rus |
chem. |
Pensky-Martens method |
метод Пенски-Мартенса |
ladyinred |
95 |
22:25:01 |
eng |
abbr. progr. |
allowed character |
legal character |
ssn |
96 |
22:24:48 |
eng |
abbr. progr. |
allowed symbol |
legal character |
ssn |
97 |
22:24:36 |
eng |
abbr. progr. |
legal character |
allowed symbol |
ssn |
98 |
22:23:59 |
eng |
abbr. progr. |
allowed symbol |
allowable character |
ssn |
99 |
22:22:56 |
eng |
abbr. progr. |
allowed character |
allowed symbol |
ssn |
100 |
22:22:43 |
eng |
abbr. progr. |
allowed symbol |
allowed character |
ssn |
101 |
22:22:03 |
eng-rus |
progr. |
allowed symbol |
допустимый символ |
ssn |
102 |
22:21:17 |
eng-rus |
progr. |
allowed state |
допустимое состояние |
ssn |
103 |
22:20:14 |
eng |
abbr. progr. |
allowed special symbol |
allowed special character |
ssn |
104 |
22:19:30 |
eng |
abbr. progr. |
allowed special character |
allowed special symbol |
ssn |
105 |
22:18:30 |
eng-rus |
telecom. |
allowed protocol |
разрешённый протокол |
ssn |
106 |
22:17:11 |
rus-ita |
relig. |
избитый камнями |
lapidato |
Хыка |
107 |
22:15:18 |
eng-rus |
|
layout |
макет (ad layout" or "layout in a magazine) |
Oksanut |
108 |
22:13:32 |
eng-rus |
progr. |
allowed physical connection implementation state |
допустимое состояние реализации физического соединения |
ssn |
109 |
22:12:56 |
eng-rus |
progr. |
physical connection implementation state |
состояние реализации физического соединения |
ssn |
110 |
22:12:04 |
eng-rus |
progr. |
physical connection implementation |
реализация физического соединения |
ssn |
111 |
22:11:58 |
eng-rus |
med. |
Hepatitis B immunization programme |
программа иммунизации против Гепатита B |
Johnny Bravo |
112 |
22:10:30 |
rus-ger |
cust. |
соответствующий законодательству |
rechtskonform |
Katrin Denev1 |
113 |
22:10:18 |
eng-rus |
|
allowed path |
правильный путь |
ssn |
114 |
22:07:58 |
eng-rus |
sport. |
dog-sleigh ride |
катание на собачьей упряжке |
Sergei Aprelikov |
115 |
22:05:59 |
rus-spa |
qual.cont. |
валидация |
validación (Подтверждение на основе представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены) |
Gilbert |
116 |
22:04:53 |
rus |
abbr. spectr. |
МС |
масс-спектр |
igisheva |
117 |
22:04:38 |
eng-rus |
equest.sp. |
horse-drawn sledge ride |
прогулка в санях с конной упряжкой |
Sergei Aprelikov |
118 |
22:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
carding machine |
карда |
Gruzovik |
119 |
22:00:05 |
rus |
abbr. spectr. |
МСА |
масс-спектральный анализ |
igisheva |
120 |
21:57:10 |
rus-ger |
med. |
кресло-мешок |
Knautschsack |
folkman85 |
121 |
21:53:18 |
rus-fre |
UN |
в соответствии с |
en vertu de |
kee46 |
122 |
21:51:39 |
rus |
abbr. chromat. |
ХМСА |
хромато-масс-спектрометрический анализ |
igisheva |
123 |
21:51:31 |
rus-fre |
|
перекрёсток |
plaque tournante |
kee46 |
124 |
21:51:08 |
eng |
abbr. idiom. |
what goes up must come down |
get rowdy |
nadi_slo |
125 |
21:50:33 |
rus-fre |
|
средоточие |
plaque tournante |
kee46 |
126 |
21:49:47 |
rus |
chromat. |
ХГА |
хроматографический анализ |
igisheva |
127 |
21:47:51 |
rus-fre |
|
пожалуй |
sans doute |
kee46 |
128 |
21:47:49 |
rus |
abbr. chromat. |
ХГА |
хроматографический анализ |
igisheva |
129 |
21:47:27 |
eng-rus |
telecom. |
allowed multicast channel |
разрешённый канал многоадресной передачи |
ssn |
130 |
21:46:48 |
eng-rus |
telecom. |
multicast channel |
канал многоадресной передачи |
ssn |
131 |
21:46:19 |
rus-fre |
|
обвинять |
mettre en cause |
kee46 |
132 |
21:46:04 |
eng-rus |
med. |
Expanded Programme for Immunization |
Расширенная программа иммунизации |
Johnny Bravo |
133 |
21:45:13 |
rus-tgk |
bot. |
полынь обыкновенная |
явшон |
В. Бузаков |
134 |
21:44:33 |
eng-rus |
med. |
EPI |
РПИ |
Johnny Bravo |
135 |
21:43:01 |
eng-rus |
med. |
Expanded Programme for Immunization |
Расширенная программа вакцинации |
Johnny Bravo |
136 |
21:42:17 |
eng-rus |
progr. |
allowed equipment type |
разрешённый тип оборудования |
ssn |
137 |
21:40:49 |
eng-rus |
progr. |
allowed combination |
допустимая комбинация |
ssn |
138 |
21:40:17 |
rus-fre |
econ. |
нерентабельное предприятие |
canard boiteux (находящееся на грани банкротства) |
kee46 |
139 |
21:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
cargo of a ship |
карго |
Gruzovik |
140 |
21:39:36 |
eng-rus |
telecom. |
allowed channel |
допустимый канал |
ssn |
141 |
21:38:58 |
eng-rus |
corp.gov. |
costly |
экономически неэффективный |
igisheva |
142 |
21:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crone |
карга |
Gruzovik |
143 |
21:38:40 |
rus-ita |
econ. |
малоэффективное использование |
sottoutilizzo |
Sergei Aprelikov |
144 |
21:37:34 |
rus-fre |
econ. |
обрести форму |
se remettre en selle |
kee46 |
145 |
21:37:25 |
eng-rus |
telecom. |
allowed call mode |
разрешённый режим вызова |
ssn |
146 |
21:34:54 |
rus-ita |
shipb. |
бракета |
bracciolo |
Avenarius |
147 |
21:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crow |
карга |
Gruzovik |
148 |
21:34:29 |
rus-spa |
|
по-крупному |
en grande |
Lavrov |
149 |
21:34:23 |
rus-spa |
econ. |
малоэффективное использование |
subutilización |
Sergei Aprelikov |
150 |
21:33:07 |
rus-fre |
|
вступить в строй |
entrer en ligne |
kee46 |
151 |
21:32:40 |
eng-rus |
|
in large |
по-крупному |
Lavrov |
152 |
21:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bubbling carburetor |
взбалтывающий карбюратор |
Gruzovik |
153 |
21:31:47 |
rus-fre |
|
вступить в строй |
entrer en service |
kee46 |
154 |
21:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
the carburetor is flooded |
карбюратор заливает |
Gruzovik |
155 |
21:30:12 |
rus-fre |
|
пустить в ход |
mettre en service |
kee46 |
156 |
21:29:54 |
eng-rus |
med. |
immunization programme |
программа иммунизации |
Johnny Bravo |
157 |
21:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
red precious stone |
карбункул |
Gruzovik |
158 |
21:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
renal carbuncle |
карбункул почек |
Gruzovik |
159 |
21:28:11 |
rus-fre |
econ. |
малоэффективное использование |
sous-utilisation |
Sergei Aprelikov |
160 |
21:27:21 |
rus-fre |
|
введение в эксплуатацию |
mise en service |
kee46 |
161 |
21:27:17 |
rus-tgk |
|
блокированный |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
162 |
21:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carbonaceous |
карбоновый |
Gruzovik |
163 |
21:26:51 |
rus-tgk |
|
осаждённый |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
164 |
21:26:01 |
eng-rus |
R&D. |
commercial utility |
применимость в промышленности |
igisheva |
165 |
21:24:21 |
rus-ger |
econ. |
малоэффективное использование |
Unterausnutzung |
Sergei Aprelikov |
166 |
21:23:55 |
rus-tgk |
|
относящийся к крепости |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
167 |
21:23:25 |
eng-rus |
el. |
tape slack |
отсутствие натяжения магнитной ленты (в магнитофонах) |
ssn |
168 |
21:22:48 |
rus-tgk |
|
окружённый оградой |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
169 |
21:22:34 |
rus-tgk |
|
окружённый стеной |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
170 |
21:21:45 |
rus-tgk |
|
гиссарец |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
171 |
21:20:53 |
rus-tgk |
|
гиссарский |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
172 |
21:20:46 |
eng-rus |
progr. |
allowable slack |
допустимый резерв времени |
ssn |
173 |
21:16:51 |
eng-rus |
progr. |
allowable float |
допустимый запас времени (в сетевом планировании) |
ssn |
174 |
21:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbonization |
карбонизирование |
Gruzovik |
175 |
21:11:57 |
rus-tgk |
geogr. |
Гиссарская долина |
водии Ҳисор |
В. Бузаков |
176 |
21:11:51 |
rus-fre |
transp. |
колея с переменным направлением движения |
voie alternée |
andrei_p |
177 |
21:10:30 |
rus-tgk |
anim.husb. |
гиссарской породы |
навъи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
178 |
21:09:57 |
eng-rus |
proj.manag. |
auxiliary network |
вспомогательный сетевой график |
ssn |
179 |
21:09:05 |
rus-tgk |
anim.husb. |
гиссарская порода |
навъи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
180 |
21:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbonizing |
карбонизационный |
Gruzovik |
181 |
21:08:03 |
rus |
abbr. chem. |
ТФМ |
трифторметил |
igisheva |
182 |
21:07:17 |
rus-tgk |
geogr. |
Большой Гиссарский канал |
Канали калони Ҳисор |
В. Бузаков |
183 |
21:04:07 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ТФМ |
трифенилметановый |
igisheva |
184 |
21:03:16 |
rus-tgk |
bot. |
фиалка гиссарская |
бунафшаи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
185 |
21:01:02 |
eng-rus |
proj.manag. |
basic parallel method |
основной параллельный метод (процедура, при которой только те работы, выполнение которых может начаться вследствие окончания предшествующих работ, ранжируются в порядке приоритетов для каждого периода календарного планирования. Работы из этого перечня рассматриваются в последовательном порядке для планирования сроков в зависимости от наличия ресурсов. Незапланированные работы остаются в перечне и ранжируются совместно с новыми работами в следующем периоде календарного планирования) |
ssn |
186 |
21:00:47 |
rus-tgk |
anim.husb. |
овца гиссарской породы |
гӯсфанди навъи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
187 |
21:00:18 |
rus-tgk |
agric. |
овца гиссарской породы |
гӯсфанди зоти ҳисорӣ |
В. Бузаков |
188 |
20:59:54 |
rus-fre |
|
оказать любезность |
renvoyer l'ascenseur |
kee46 |
189 |
20:59:45 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТФМ |
трифенилметан |
igisheva |
190 |
20:58:13 |
eng-rus |
|
spread |
трапеза (We always have a huge spread for Thanksgiving.) |
VLZ_58 |
191 |
20:57:31 |
rus-fre |
|
принизить значение |
banaliser (чего-л.) |
kee46 |
192 |
20:56:48 |
rus-fre |
|
ввести в обычную практику |
banaliser |
kee46 |
193 |
20:56:38 |
rus-spa |
|
сдавать позиции |
ceder terreno |
Maria_Sen |
194 |
20:56:04 |
rus-tgk |
anim.husb. |
овца гиссарской породы |
гӯсфанди ҳисорӣ |
В. Бузаков |
195 |
20:55:32 |
rus-tgk |
anim.husb. |
гиссарская овца |
гӯсфанди ҳисорӣ |
В. Бузаков |
196 |
20:55:09 |
rus-fre |
|
сделать доступным |
banaliser |
kee46 |
197 |
20:55:04 |
eng-rus |
tech. |
sealing head |
уплотнительная головка |
Acruxia |
198 |
20:54:04 |
rus-fre |
transp. |
Выделенная колея |
Voie réservée |
andrei_p |
199 |
20:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carbonatization |
карбонатизция |
Gruzovik |
200 |
20:53:35 |
rus-ger |
auto. |
кабриолет |
Cabrio |
altiver |
201 |
20:51:03 |
rus-tgk |
econ. |
группа компаний |
гурӯҳи ширкатҳо |
В. Бузаков |
202 |
20:51:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХГК |
хлорогеновая кислота |
igisheva |
203 |
20:49:14 |
rus-tgk |
med. |
группа крови |
гурӯҳи хун |
В. Бузаков |
204 |
20:47:53 |
rus-tgk |
pharm. |
фармакотерапевтическая группа |
гурӯҳи фармакотерапевтӣ |
В. Бузаков |
205 |
20:44:03 |
rus-tgk |
sport. |
метать молот |
гурзро ҳаво додан |
В. Бузаков |
206 |
20:43:48 |
rus-tgk |
sport. |
метать молот |
гурзро андохтан |
В. Бузаков |
207 |
20:43:36 |
rus |
abbr. chromat. |
ХГК |
хроматографическая колонка |
igisheva |
208 |
20:42:09 |
rus-tgk |
proverb |
голод и волка из лесу гонит |
гурги гурусна оғил мекобад |
В. Бузаков |
209 |
20:41:41 |
rus-tgk |
proverb |
волк овечкам не пастух |
гург бо гӯсфанд ошноӣ надорад |
В. Бузаков |
210 |
20:41:15 |
rus-ger |
cust. |
установление места происхождения товара |
Ursprungserwerb |
Katrin Denev1 |
211 |
20:40:42 |
rus-ger |
sport. |
заведующий спортивным инвентарём и оборудованием |
Zeugwart |
Vence |
212 |
20:39:52 |
rus-tgk |
|
волчица |
гурги мода |
В. Бузаков |
213 |
20:39:00 |
rus |
abbr. chromat. |
ХК |
хроматографическая колонка |
igisheva |
214 |
20:38:52 |
rus-fre |
|
единство |
lune de miel (позиций, мнений) |
kee46 |
215 |
20:37:56 |
rus-fre |
|
единств |
lune de miel (позиций, мнениц) |
kee46 |
216 |
20:37:53 |
eng-rus |
med. |
verbatim term |
дословный термин |
Andy |
217 |
20:37:07 |
rus-fre |
|
согласие |
lune de miel |
kee46 |
218 |
20:34:48 |
rus-fre |
|
иметь вес |
avoir pignon sur rue |
kee46 |
219 |
20:34:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
basic network |
первоначальный сетевой график |
ssn |
220 |
20:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
carbon diamond |
карбонат |
Gruzovik |
221 |
20:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
freethinker |
карбонарий |
Gruzovik |
222 |
20:32:00 |
rus-fre |
|
тиски |
carcan |
kee46 |
223 |
20:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Carbonarist |
карбонарий |
Gruzovik |
224 |
20:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Carbonarism |
карбонаризм |
Gruzovik |
225 |
20:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
freethinker |
карбонар (= карбонарий) |
Gruzovik |
226 |
20:29:54 |
rus-tgk |
soviet. |
Почётная грамота Президиума Верховного Совета Таджикской ССР |
Грамотаи фахрии Президиуми Совети Олии РСС Тоҷикистон |
В. Бузаков |
227 |
20:29:19 |
rus-fre |
|
"пешка" |
homme de paille |
kee46 |
228 |
20:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
carbon diamond |
карбонадо (indecl) |
Gruzovik |
229 |
20:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
filet of pork roasted with garlic and nutmeg |
карбонад |
Gruzovik |
230 |
20:28:03 |
rus-fre |
|
поставить вне |
mettre au ban (...) |
kee46 |
231 |
20:27:18 |
rus-fre |
|
исключить из |
mettre au ban (...) |
kee46 |
232 |
20:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carbomorphism |
карбоморфизм |
Gruzovik |
233 |
20:26:35 |
eng-rus |
jewl. |
sponsor's mark |
именник (mark identifying, on the one hand, the manufacturer or person responsible for placing articles on the market and,on the other, the notified body which has checked the conformity of an article) |
Censonis |
234 |
20:26:26 |
rus-fre |
|
обвинить |
mettre au ban |
kee46 |
235 |
20:25:58 |
eng-rus |
cosmet. |
electrolysis hair removal |
электроэпиляция |
Эвелина Пикалова |
236 |
20:23:35 |
rus-tgk |
ecol. |
геоэкология |
геоэкология |
В. Бузаков |
237 |
20:22:22 |
rus-tgk |
astr. |
галактика |
галактика |
В. Бузаков |
238 |
20:21:13 |
rus-tgk |
law |
следственная группа |
гурӯҳи тафтишотӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:19:15 |
rus-fre |
law |
признать свою ошибку |
faire amende honorable |
kee46 |
240 |
20:19:09 |
rus-spa |
quar. |
забивная свая |
pilote hincado |
Sergei Aprelikov |
241 |
20:17:25 |
rus-tgk |
|
черешневый |
гелос |
В. Бузаков |
242 |
20:17:15 |
rus-tgk |
|
черешневый |
гелосӣ |
В. Бузаков |
243 |
20:16:59 |
rus-fre |
sport. |
оказаться "вне игры" |
rester sur la touche |
kee46 |
244 |
20:16:54 |
rus-tgk |
|
черешня |
гелос |
В. Бузаков |
245 |
20:16:16 |
rus-fre |
literal. |
оказаться за линией поля |
rester sur la touche |
kee46 |
246 |
20:16:11 |
eng-rus |
inf. |
zipline |
тарзанка |
Anton_S |
247 |
20:15:23 |
rus-fre |
polit. |
оказаться не у дел |
rester sur la touche |
kee46 |
248 |
20:13:22 |
rus-fre |
media. |
новый фактор |
nouvelle donne |
kee46 |
249 |
20:13:21 |
eng-rus |
med. |
Global Advisory group |
Глобальная консультативная группа |
Johnny Bravo |
250 |
20:12:13 |
rus-fre |
cards |
"выложить козыри" |
abattre ses cartes |
kee46 |
251 |
20:12:03 |
rus-tgk |
|
гендерный |
гендерӣ |
В. Бузаков |
252 |
20:10:16 |
rus-fre |
media. |
не раскрывать намерений |
cacher son jeu |
kee46 |
253 |
20:10:06 |
eng-rus |
med. |
WHO assembly |
Всемирная ассамблея здравоохранения |
Johnny Bravo |
254 |
20:09:49 |
eng-rus |
proj.manag. |
base date |
базисный срок начала проекта (начало календарного плана работы над проектом) |
ssn |
255 |
20:09:15 |
rus-fre |
cards |
"прятать карты" |
cacher son jeu |
kee46 |
256 |
20:08:02 |
rus-tgk |
|
межотраслевая группа |
гурӯҳи байнисоҳавӣ |
В. Бузаков |
257 |
20:07:15 |
rus-tgk |
|
межведомственная группа |
гурӯҳи байниидоравӣ |
В. Бузаков |
258 |
20:07:00 |
eng-rus |
med. |
Hepatitis B Vaccine |
Вакцина против вируса гепатита B |
Johnny Bravo |
259 |
20:05:19 |
rus-tgk |
|
рабочая группа |
гурӯҳи корӣ |
В. Бузаков |
260 |
19:58:22 |
eng-rus |
econ. |
be uneconomic |
не иметь экономического смысла |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
carbolic acid |
карболка (карболовая кислота) |
Gruzovik |
262 |
19:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
carbolene |
карболен |
Gruzovik |
263 |
19:56:29 |
rus |
abbr. spectr. |
ФЭК |
фотоэлектрический колориметр |
igisheva |
264 |
19:53:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
economic justification |
обоснование экономического смысла (напр., финансовой операции) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:53:29 |
eng-rus |
proj.manag. |
backward pass |
проход назад (процедура вычисления наиболее позднего срока наступления события и наиболее позднего срока начала и окончания работ на сетевом графике) |
ssn |
266 |
19:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
money |
карбованцы |
Gruzovik |
267 |
19:52:27 |
eng-rus |
med. |
cirrhosis of liver |
цирроз печени |
Johnny Bravo |
268 |
19:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
carbide furnace operator |
карбидчик |
Gruzovik |
269 |
19:51:34 |
eng-rus |
fin. |
banked and wired |
внёсенный на текущий счёт в банке и перечисленный безналично |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carbide lamp |
карбидка |
Gruzovik |
271 |
19:50:19 |
eng-rus |
econ. |
uneconomic |
не имеющий экономического смысла |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:49:03 |
eng-rus |
med. |
HBV infection |
ВГВ-инфекция |
Johnny Bravo |
273 |
19:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rubbish |
бред собачий |
Игорь Миг |
274 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
karbass large rowboat or sailboat used in transporting freight |
карбас |
Gruzovik |
275 |
19:48:17 |
rus |
abbr. spectr. |
ФЭК |
фотоэлектроколориметр |
igisheva |
276 |
19:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
allophanamide |
карбамилмочевина |
Gruzovik |
277 |
19:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carbazol |
карбазол |
Gruzovik |
278 |
19:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carbazid |
карбазид |
Gruzovik |
279 |
19:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
get down on all fours |
стать на карачки |
Gruzovik |
280 |
19:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
on all fours |
на карачки |
Gruzovik |
281 |
19:43:20 |
rus |
abbr. spectr. |
СФ |
спектрофотометрический |
igisheva |
282 |
19:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Karachai |
карачайский (= карачаевский) |
Gruzovik |
283 |
19:42:48 |
rus-ger |
mil. |
вплотную следовать |
unmittelbar |
Andrey Truhachev |
284 |
19:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Karachai |
карачаец (= карачаевец) |
Gruzovik |
285 |
19:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Karachai |
карачаевский |
Gruzovik |
286 |
19:40:33 |
rus-ger |
mil. |
быть готовым атаковать |
zum Angriff bereithalten |
Andrey Truhachev |
287 |
19:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Karachai woman |
карачаевка |
Gruzovik |
288 |
19:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Karachai |
карачаевец |
Gruzovik |
289 |
19:38:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
funds from an illegal source |
денежные средства незаконного происхождения |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:38:21 |
eng-rus |
med. |
abdominal pain lower |
боль в нижней части живота |
Andy |
291 |
19:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sentry |
караульщица |
Gruzovik |
292 |
19:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guard |
караульщик |
Gruzovik |
293 |
19:37:05 |
rus-ger |
math. |
Пифагоровы штаны |
die Hosen des Pythagoras |
ekel_alfred |
294 |
19:36:59 |
rus |
Gruzovik inf. |
караульня |
см. караульная |
Gruzovik |
295 |
19:36:15 |
rus |
abbr. chromat. |
СФ |
стационарная фаза |
igisheva |
296 |
19:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
guardroom |
караулка |
Gruzovik |
297 |
19:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be guarded |
караулиться |
Gruzovik |
298 |
19:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
watch out for |
караулить |
Gruzovik |
299 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep watch |
караулить (over) |
Gruzovik |
300 |
19:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guardroom |
караул |
Gruzovik |
301 |
19:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
help! thieves! |
караул! грабят! |
Gruzovik |
302 |
19:28:24 |
eng |
abbr. avia. |
ATCO IC |
Air Traffic Control Officer In Charge |
aht |
303 |
19:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on guard |
стоять в карауле |
Gruzovik |
304 |
19:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on guard |
нести караул |
Gruzovik |
305 |
19:27:16 |
eng-rus |
proj.manag. |
basic serial method |
основной последовательный метод (процедура, при которой все работы проекта ранжируются с использованием правила постоянного приоритета, а затем производится календарное планирование работ в строгой последовательности на основе установленных приоритетов на наиболее ранний возможный срок в соответствии с наличием ресурсов и требованиями предшествования на сетевом графике) |
ssn |
306 |
19:26:06 |
rus |
abbr. chromat. |
НПФ |
неподвижная фаза |
igisheva |
307 |
19:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount a guard |
вступить в караул |
Gruzovik |
308 |
19:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
держаться под караулом |
Gruzovik |
309 |
19:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
быть под караулом |
Gruzovik |
310 |
19:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrest |
сажать под караул |
Gruzovik |
311 |
19:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into custody |
брать под караул |
Gruzovik |
312 |
19:23:11 |
eng-rus |
geogr. |
Western Balkans |
Западные Балканы |
AlexanderKayumov |
313 |
19:22:42 |
eng-rus |
econ. |
reducing the debt burden |
уменьшение долговой зависимости |
sankozh |
314 |
19:22:40 |
eng-rus |
chromat. |
fixed phase |
стационарная фаза |
igisheva |
315 |
19:21:59 |
eng-rus |
econ. |
debt burden |
долговая зависимость |
sankozh |
316 |
19:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
punish |
карать |
Gruzovik |
317 |
19:19:15 |
rus-tgk |
med. |
санитарная авиация |
авиатсияи санитарӣ |
В. Бузаков |
318 |
19:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of a punitive expedition |
карательница |
Gruzovik |
319 |
19:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chastiser |
карательница |
Gruzovik |
320 |
19:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chastiser |
каратель |
Gruzovik |
321 |
19:17:22 |
rus-tgk |
build.mat. |
строительная арматура |
арматураи сохтмонӣ |
В. Бузаков |
322 |
19:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
crucian carp |
серебряный карась (Carasius auratus gibelio) |
Gruzovik |
323 |
19:15:05 |
rus-ger |
mil. |
по подразделениям |
staffelweise |
Andrey Truhachev |
324 |
19:14:42 |
rus-tgk |
alum. |
первичный алюминий |
алюминийи аввалия |
В. Бузаков |
325 |
19:13:11 |
eng-rus |
progr. |
block of work |
комплекс работ (проекта) |
ssn |
326 |
19:12:39 |
rus-ger |
mil. |
отряд |
Staffel |
Andrey Truhachev |
327 |
19:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chubby little boy |
карапуз |
Gruzovik |
328 |
19:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Guiana crabwood |
карапа гвианская (Carapa guianensis) |
Gruzovik |
329 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crabwood |
карапа (Carapa) |
Gruzovik |
330 |
19:04:22 |
rus-ger |
mil. |
с заданием |
mit dem Auftrag |
Andrey Truhachev |
331 |
19:03:48 |
rus-spa |
idiom. |
оленьи рога |
astas (astas - это ветвистые рога, которые животные (олени, лоси) каждый год сбрасывают и снова отращивают) |
firmine |
332 |
19:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bill of health |
карантинный патент |
Gruzovik |
333 |
19:03:23 |
rus-ger |
mil. |
задача |
Auftrag |
Andrey Truhachev |
334 |
18:56:41 |
rus-ger |
|
очерёдность |
Staffel |
Andrey Truhachev |
335 |
18:56:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap one's pants |
в штаны наделать |
Игорь Миг |
336 |
18:55:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap-house |
кабинет задумчивости (перенос.) |
Игорь Миг |
337 |
18:55:22 |
eng-rus |
adv. |
demand side platform |
платформа с приоритетом потребления |
WiseSnake |
338 |
18:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap-house |
"скворечник" (дачный туалет в виде скворечника) |
Игорь Миг |
339 |
18:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap-house |
отхожее место |
Игорь Миг |
340 |
18:50:18 |
rus-ger |
mil. |
передовая группа |
Vorausabteilung |
Andrey Truhachev |
341 |
18:49:38 |
rus-fre |
|
коллегиальный орган, руководящий собранием |
bureau |
kee46 |
342 |
18:48:39 |
eng-rus |
mil. |
advance party |
передовой отряд |
Andrey Truhachev |
343 |
18:48:02 |
rus-ger |
mil. |
головной отряд |
Vorausabteilung |
Andrey Truhachev |
344 |
18:47:38 |
rus-fre |
|
слагающий свои полномочия |
sortant |
kee46 |
345 |
18:44:31 |
rus-ger |
sport. |
спуртовать |
antreten |
Andrey Truhachev |
346 |
18:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarantine station |
карантин |
Gruzovik |
347 |
18:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
plant quarantine |
фитосанитарный карантин |
Gruzovik |
348 |
18:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in quarantine |
подвергать карантину |
Gruzovik |
349 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in quarantine |
выдерживать карантин |
Gruzovik |
350 |
18:42:17 |
rus-fre |
|
излюбленный аргумент |
cheval de bataille |
kee46 |
351 |
18:41:38 |
rus-ger |
auto. |
завести мотор |
antreten |
Andrey Truhachev |
352 |
18:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
animal quarantine |
ветеринарный карантин |
Gruzovik |
353 |
18:38:53 |
rus-fre |
|
в том же состоянии |
tel quel |
kee46 |
354 |
18:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
yellow gurnard |
карандич (Trigla lucerna) |
Gruzovik |
355 |
18:36:07 |
rus-fre |
|
учитывая |
devant (что-л.) |
kee46 |
356 |
18:35:37 |
eng-rus |
mil. |
wire cutter |
складной нож для перерезания тросов кабелей, натянутых попёрек направления движения машины |
qwarty |
357 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cedar red juniper |
карандашное дерево (Juniperus virginiana) |
Gruzovik |
358 |
18:35:16 |
rus-fre |
|
ввиду |
devant |
kee46 |
359 |
18:34:07 |
rus-fre |
|
перед лицом чего-л. |
devant |
kee46 |
360 |
18:33:43 |
rus-ger |
mil. |
отряд мотопехоты |
bespannte Truppe |
Andrey Truhachev |
361 |
18:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pencil-type |
карандашный |
Gruzovik |
362 |
18:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
всякий хлам |
Игорь Миг |
363 |
18:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
crowbar |
карандаш |
Gruzovik |
364 |
18:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
drawing with a pencil |
карандаш |
Gruzovik |
365 |
18:30:59 |
eng-rus |
polit. |
migrant policy |
миграционная политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write down |
брать на карандаш |
Gruzovik |
367 |
18:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write down |
взять на карандаш |
Gruzovik |
368 |
18:28:46 |
eng-rus |
|
hand-picked successor |
ставленник (конктекстуально) |
grafleonov |
369 |
18:27:35 |
eng-rus |
crim.law. |
Cologne prosecutor's office |
прокуратура г. Кёльн (CNN) |
Alex_Odeychuk |
370 |
18:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полная лажа |
Игорь Миг |
371 |
18:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
copying pencil |
чернильный карандаш |
Gruzovik |
372 |
18:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapis pencil |
ляписный карандаш |
Gruzovik |
373 |
18:22:14 |
rus-fre |
|
выбросить на улицу |
sacquer |
kee46 |
374 |
18:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
бредятина |
Игорь Миг |
375 |
18:20:52 |
rus-fre |
|
отстранить |
relever de ses fonctions |
kee46 |
376 |
18:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полное фуфло |
Игорь Миг |
377 |
18:17:52 |
rus-fre |
|
отстранить |
limoger |
kee46 |
378 |
18:16:47 |
rus-fre |
|
рассчитать |
donner son compte |
kee46 |
379 |
18:14:16 |
eng-rus |
inf. |
smoke and mirrors |
надувательство |
VLZ_58 |
380 |
18:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
отстой |
Игорь Миг |
381 |
18:11:45 |
rus-fre |
forex |
австрийский шиллинг |
ATS |
kee46 |
382 |
18:09:50 |
rus-fre |
|
наёмные трудящиеся |
salariés |
kee46 |
383 |
18:08:49 |
rus-fre |
|
лица, работающие по найму |
salariés |
kee46 |
384 |
18:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
мура |
Игорь Миг |
385 |
18:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
белиберда |
Игорь Миг |
386 |
18:06:57 |
eng-rus |
|
ridiculous |
курьёзный |
grigoriy_m |
387 |
18:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
дичь (= вздор, нелепица) |
Игорь Миг |
388 |
18:06:27 |
eng-rus |
econ. |
chartered freedom |
благоприобретённая свобода |
VLZ_58 |
389 |
18:04:59 |
eng-rus |
econ. |
indefeasible freedom |
пожалованная свобода |
VLZ_58 |
390 |
18:04:55 |
rus-fre |
|
фонд зарплаты |
masse salariale |
kee46 |
391 |
18:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
дребедень |
Игорь Миг |
392 |
18:02:30 |
eng-rus |
econ. |
cash payment |
чистоган (and has left remaining no other nexus between man and man than naked self-interest, callous "cash payment." – Karl Marx, The Communist Manifesto) |
VLZ_58 |
393 |
18:01:49 |
rus-fre |
|
общий объём заработной платы |
masse salariale |
kee46 |
394 |
17:57:54 |
eng-rus |
|
obfuscatory |
нарочно затемнённый (о смысле) |
kamyshka |
395 |
17:57:40 |
rus-fre |
|
надбавка за повышение производительности труда |
prime au rendement |
kee46 |
396 |
17:57:00 |
rus-ger |
med. |
модель развития |
Wachstumsmuster |
norbek rakhimov |
397 |
17:56:43 |
eng-rus |
|
tee nut |
лепестковая гайка |
SoundsBeard |
398 |
17:50:21 |
rus-fre |
|
надбавка за выработку |
prime au rendement |
kee46 |
399 |
17:49:02 |
rus-ger |
mil. |
с этой целью |
dazu |
Andrey Truhachev |
400 |
17:48:49 |
rus-fre |
|
номинальная зарплата |
salaire légal |
kee46 |
401 |
17:48:01 |
rus-fre |
|
реальная зарплата |
salaire réel |
kee46 |
402 |
17:47:41 |
eng-rus |
fin. |
bail-in |
перевод вкладов граждан в капитал проблемных банков |
VLZ_58 |
403 |
17:47:12 |
rus-fre |
|
основная зарплата |
salaire de base |
kee46 |
404 |
17:44:59 |
rus-fre |
|
спрос на рабочую силу |
offre d'emploi |
kee46 |
405 |
17:44:46 |
eng-rus |
mus. |
play a mean guitar |
чертовски хорошо играть на гитаре (The adjective mean is used in this unique way for musical instruments or games to signify excellent, difficult to compete with: I'm a girl who plays a mean guitar = I'm a girl who plays the guitar really damn well) |
Lily Snape |
406 |
17:43:07 |
rus-fre |
|
заместитель |
intérimaire |
kee46 |
407 |
17:41:34 |
rus-fre |
relig. |
богадельня |
Maison-Dieu |
Coquelicot |
408 |
17:41:29 |
rus-fre |
|
работающий по договору |
contractuel |
kee46 |
409 |
17:38:41 |
rus-ger |
|
сделать подарок |
ein Geschenk machen |
Лорина |
410 |
17:38:05 |
rus-fre |
|
зарплата |
appointements (служащих) |
kee46 |
411 |
17:36:15 |
eng-rus |
|
joining date |
дата поступления на работу |
VLZ_58 |
412 |
17:35:58 |
eng-rus |
|
quick-witted |
смышлёный |
kamante |
413 |
17:35:10 |
rus-fre |
|
обложить налогом |
imposer (что-л.) |
kee46 |
414 |
17:34:48 |
rus-ger |
|
накопившийся |
gestaut |
Лорина |
415 |
17:33:46 |
rus-fre |
|
правящий класс |
classe au pouvoir |
kee46 |
416 |
17:30:46 |
rus-fre |
|
налоги |
charge fiscale |
kee46 |
417 |
17:28:35 |
rus-fre |
|
благодаря |
au moyen de |
kee46 |
418 |
17:28:29 |
eng-rus |
progr. |
positional argument |
позиционный аргумент |
TarasZ |
419 |
17:27:58 |
rus-fre |
|
благодаря |
moyennant |
kee46 |
420 |
17:26:37 |
rus-fre |
|
новые развитые страны |
nouveaux pays industriels |
kee46 |
421 |
17:25:59 |
eng-rus |
progr. |
keyword argument |
именованный аргумент |
TarasZ |
422 |
17:25:08 |
rus-ger |
|
интимные услуги |
intime Dienstleistungen |
Лорина |
423 |
17:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
лабуда |
Игорь Миг |
424 |
17:20:34 |
rus-ger |
|
а точнее |
und zwar |
Лорина |
425 |
17:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
невероятный вздор |
Игорь Миг |
426 |
17:19:27 |
eng-rus |
tech. |
army |
парк (The City of Cleveland has spent $6 million to upgrade its snow removal fleet to ... are mobilizing their army of snow plows and other snow-clearing equipment) |
VLZ_58 |
427 |
17:19:18 |
rus-fre |
|
борьба за удовлетворение требований |
action revendicative |
kee46 |
428 |
17:19:01 |
eng-rus |
|
brainstorm options |
решать проблемы |
GalinaBug |
429 |
17:18:22 |
rus-ger |
|
испытать |
erleben |
Лорина |
430 |
17:18:19 |
rus-fre |
|
борьба за удовлетворение требований |
lutte revendicative |
kee46 |
431 |
17:17:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
сметьё (= сор, мусор, хлам) |
Игорь Миг |
432 |
17:16:31 |
rus-fre |
|
программное обеспечение ЭВМ |
logiciel |
kee46 |
433 |
17:14:37 |
eng-rus |
|
sworn adversaries |
заклятые враги |
GalinaBug |
434 |
17:14:23 |
rus-fre |
|
если не будет другого уведомления |
sauf avis contraire |
kee46 |
435 |
17:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
рухлядь |
Игорь Миг |
436 |
17:13:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полнейший бред |
Игорь Миг |
437 |
17:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
жуткое вранье ("The Independent" обвиняет Запад в жутком вранье о РФ и Украине) |
Игорь Миг |
438 |
17:11:44 |
rus-fre |
|
чтобы не |
de peur de |
kee46 |
439 |
17:11:05 |
rus-fre |
|
а не то |
sous peine de |
kee46 |
440 |
17:10:11 |
rus-fre |
|
играть роль |
faire fonction de (чего-л., кого-л.) |
kee46 |
441 |
17:09:35 |
rus-fre |
|
служить |
faire fonction de (чем-л.) |
kee46 |
442 |
17:08:01 |
eng-rus |
law |
litigation process |
судебный процесс |
GalinaBug |
443 |
17:04:58 |
eng-rus |
psychol. |
Gottschaldt figure |
тест "Включённые фигуры" |
eugeene1979 |
444 |
17:04:28 |
rus-ger |
med. |
перенесённый гастрит |
abgelaufene Gastritis |
SKY |
445 |
17:02:46 |
rus-ger |
med. |
гастрит типа С |
C-Gastritis |
SKY |
446 |
17:02:37 |
eng-rus |
drug.name |
ramucirumab |
рамуцирумаб |
Andy |
447 |
17:01:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
investigate direct and indirect payment links |
исследовать прямые и косвенные платёжные связи (прямые платёжные связи клиента платёжной организации – поступления или платежи клиента на контрагента, косвенные платёжные связи – поступления или платежи клиента на текущий счет конечного получателя через текущие счета третьих лиц, открытые в той же самой или другой платёжной организации) |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:00:38 |
rus-ger |
fig. |
уютная атмосфера |
gemütliche Atmosphäre |
Лорина |
449 |
16:56:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
red flag indicator |
демаскирующий признак рискованной деятельности (напр., отмывания денег или финансирования терроризма; англ. термин взят из доклада FATF: Trade-Based Money Laundering. – Paris, 2006. – June 23.) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:55:45 |
rus-ger |
med. |
сеанс массажа |
Massagesitzung |
Лорина |
451 |
16:54:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
red flags indicators |
демаскирующие признаки рискованной деятельности (напр., отмывания денег; англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Through the Physical Transportation of Cash. – Paris, 2015. – 108 р.) |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:53:24 |
eng-rus |
ed. |
case studies |
разбор ситуационных задач |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:51:02 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up method |
принцип анализа снизу вверх |
ssn |
454 |
16:49:32 |
eng-rus |
fin. |
cashless payment |
безналичный платёж |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:49:01 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up method |
принцип восходящего анализа (от простых элементов к сложным) |
ssn |
456 |
16:44:00 |
rus-ger |
|
безусловно |
zweifellos (несомненно; в знач. вводн. сл., конечно) |
Лорина |
457 |
16:43:27 |
rus-ger |
|
безусловно |
unbedingt |
Лорина |
458 |
16:42:40 |
rus-ger |
|
удачное месторасположение |
günstige Lage |
Лорина |
459 |
16:42:33 |
eng-rus |
food.ind. |
vulnerable consumers |
восприимчивые группы потребителей |
Ася Кудрявцева |
460 |
16:36:22 |
eng-rus |
law |
facilitative mediation |
содействующая медиация |
GalinaBug |
461 |
16:34:23 |
eng-rus |
law |
facilitative process of mediation |
содействующий фасилитативный процесс медиации |
GalinaBug |
462 |
16:25:00 |
eng-rus |
inf. |
bite it |
провалить (попытку) |
plushkina |
463 |
16:23:56 |
eng-rus |
progr. |
method |
принцип |
ssn |
464 |
16:20:50 |
eng-rus |
food.ind. |
Maximum Residue Level |
максимальное остаточное содержание |
Ася Кудрявцева |
465 |
16:20:08 |
rus-ger |
idiom. |
снять усталость |
Müdigkeit wegnehmen |
Лорина |
466 |
16:19:13 |
eng-rus |
progr. |
branching logic |
условная логика |
ssn |
467 |
16:16:34 |
eng-rus |
tech. |
Modulated DSC |
Модулированная дифференциальная сканирующая калориметрия (DSC) |
Wolfskin14 |
468 |
16:16:31 |
rus-ger |
fig. |
поднять |
anregen (вопрос и т. п.) |
Лорина |
469 |
16:15:53 |
rus-ger |
fig. |
поднять |
auf die Beine bringen (поставить на ноги) |
Лорина |
470 |
16:15:35 |
rus-ger |
fig. |
поднять |
wecken (разбудить) |
Лорина |
471 |
16:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полнейшая ахинея |
Игорь Миг |
472 |
16:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
ахинея |
Игорь Миг |
473 |
16:14:50 |
rus-ger |
fig. |
поднять |
steigern (повысить) |
Лорина |
474 |
16:14:00 |
rus-ger |
fig. |
поднять |
erhöhen (повысить) |
Лорина |
475 |
16:13:40 |
rus-ger |
|
поднять |
aufheben |
Лорина |
476 |
16:13:21 |
rus-ger |
fig. |
поднять |
erheben (что-либо) |
Лорина |
477 |
16:11:05 |
eng-rus |
proj.manag. |
data freeze |
фиксирование данных (для оценки состояния проекта на определённый момент времени) |
ssn |
478 |
16:10:20 |
eng-rus |
OHS |
statement of residence |
адресная справка |
Penguine0001 |
479 |
16:08:19 |
rus-ger |
cust. |
сертификат о преференциальном происхождении товара |
Warenverkehrsbescheinigung (wikipedia.org) |
Katrin Denev1 |
480 |
16:01:00 |
rus-ger |
|
вредоносный |
schädigend |
Лорина |
481 |
16:00:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorized vehicle |
постороннее транспортное средство |
arturei |
482 |
15:53:31 |
rus-ger |
cust. |
уполномоченный одобренный экспортер |
ermächtigter Ausführer |
Katrin Denev1 |
483 |
15:53:07 |
eng-rus |
microsc. |
first order red compensator |
Компенсатор красного первого порядка |
Wolfskin14 |
484 |
15:50:02 |
eng-rus |
idiom. |
warts and all |
со всеми потрохами |
Marina_Onishchenko |
485 |
15:48:36 |
rus-lav |
|
предрасположенность |
nosliece |
Axamusta |
486 |
15:48:10 |
eng-rus |
archit. |
stand alone smoke detector |
точечный дымовой пожарный извещатель |
yevsey |
487 |
15:47:48 |
eng-rus |
|
flex |
склонять |
Ant493 |
488 |
15:45:52 |
eng-rus |
product. |
result from |
вытекающий в результате |
Yeldar Azanbayev |
489 |
15:43:56 |
rus-ger |
fig. |
оздоровлять |
verbessern |
Лорина |
490 |
15:43:34 |
rus-ger |
fig. |
оздоровлять |
sanieren (финансы и т. п.) |
Лорина |
491 |
15:43:05 |
rus-ger |
fig. |
оздоровлять |
verbessern (условия) |
Лорина |
492 |
15:42:34 |
rus-ger |
med. |
оздоровлять |
gesund machen (сделать здоровым) |
Лорина |
493 |
15:42:13 |
rus-ger |
med. |
оздоровлять |
heilen |
Лорина |
494 |
15:42:05 |
eng-rus |
polit. |
German states |
земли Германии (в состав Федеративной Республики Германия входит 16 земель, в том числе три города; CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:41:53 |
rus-ger |
med. |
оздоровляющий |
heilend |
Лорина |
496 |
15:41:28 |
rus-ger |
med. |
оказывать оздоровляющий эффект |
eine heilende Wirkung ausüben |
Лорина |
497 |
15:38:18 |
eng-rus |
product. |
I promise |
я обязуюсь |
Yeldar Azanbayev |
498 |
15:37:40 |
eng-rus |
archit. |
fire safety management procedure |
действия при пожаре |
yevsey |
499 |
15:35:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
CACM |
распределение пропускной способности и управление перегрузками (Capacity Allocation and Congestion Management; ENTSO-E) |
MLazo |
500 |
15:33:36 |
eng-rus |
product. |
expect of |
ожидать от |
Yeldar Azanbayev |
501 |
15:33:07 |
rus-fre |
|
мелиоративный канал |
canal de bonification |
ROGER YOUNG |
502 |
15:33:02 |
eng-rus |
archit. |
evacuate the building |
покинуть здание |
yevsey |
503 |
15:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
elder |
немолодой |
Игорь Миг |
504 |
15:30:41 |
eng-rus |
product. |
I read and understood |
я ознакомлен |
Yeldar Azanbayev |
505 |
15:30:01 |
eng-rus |
product. |
distract attention |
отвод глаз |
Yeldar Azanbayev |
506 |
15:29:49 |
eng-rus |
|
Supply Chain Management Plan |
План управления цепочкой поставок |
Ananaska |
507 |
15:29:02 |
eng-rus |
transp. |
cargoloop |
высокоскоростная безрельсовая система контейнерных перевозок |
MichaelBurov |
508 |
15:28:53 |
eng |
abbr. |
SCMP |
Supply Chain Management Plan |
Ananaska |
509 |
15:27:50 |
eng-rus |
archit. |
rules for action in case of fire |
действия при пожаре (в здании) |
yevsey |
510 |
15:27:08 |
eng-rus |
transp. |
cargoloop |
карголуп |
MichaelBurov |
511 |
15:24:49 |
eng-rus |
phys. |
dangling bond saturation |
насыщение оборванных связей |
ssn |
512 |
15:24:27 |
rus-ger |
|
Камасутра |
Kamasutra |
Лорина |
513 |
15:24:12 |
eng-rus |
manag. |
recapitulation |
обобщение |
lcorcunov |
514 |
15:24:03 |
rus-fre |
|
изученность |
état de connaissance |
ROGER YOUNG |
515 |
15:18:46 |
rus-ita |
|
палеоклиматология |
paleoclimatologia |
Avenarius |
516 |
15:13:51 |
eng-rus |
|
sleep in the basement |
спать в подвале (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:13:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
camp for deportees |
лагерь депортируемых (CNN) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:11:27 |
rus-ger |
load.equip. |
гидроборт |
Hubladebühne |
Sergei Aprelikov |
519 |
15:09:50 |
eng-rus |
product. |
tyre |
резина |
Yeldar Azanbayev |
520 |
15:07:39 |
rus-ger |
sexol. |
фут-фетиш |
Fußfetischismus |
Лорина |
521 |
15:07:02 |
rus-ger |
load.equip. |
гидроборт |
Hebebühne |
Sergei Aprelikov |
522 |
15:02:48 |
rus-ger |
|
релакс-терапия |
Entspannungstherapie |
Лорина |
523 |
15:02:33 |
eng-rus |
load.equip. |
retractable tail lift |
выдвижной гидроборт |
Sergei Aprelikov |
524 |
15:02:09 |
rus-ger |
|
эротический массаж |
erotische Massage |
Лорина |
525 |
14:55:58 |
eng-rus |
product. |
along the traffic route |
по маршруту движения |
Yeldar Azanbayev |
526 |
14:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unacceptable |
некорректный |
Игорь Миг |
527 |
14:49:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неподобающий |
inacceptable |
Игорь Миг |
528 |
14:45:04 |
eng-rus |
product. |
before setting out on a trip |
перед поездкой |
Yeldar Azanbayev |
529 |
14:34:47 |
rus-ita |
food.ind. |
кольчужная перчатка |
guanto in maglia d'acciaio |
polivarka |
530 |
14:34:41 |
rus-ger |
|
салон |
Empfangszimmer (гостиная) |
Лорина |
531 |
14:32:45 |
eng-rus |
tech. |
tray separation |
тарельчатое разделение |
buraks |
532 |
14:32:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
dangle |
висячая работа (представленная на сетевом графике работа, начало или окончание которой не связаны с выполнением какой-либо другой работы либо с начальным или конечным событием) |
ssn |
533 |
14:29:03 |
eng-rus |
el. |
dangle |
висячий объект |
ssn |
534 |
14:28:30 |
rus-ger |
tech. |
предпромышленный уровень |
vorindustrielles Niveau |
Sergei Aprelikov |
535 |
14:28:24 |
eng-rus |
el. |
dangle |
нахождение в висячем положении |
ssn |
536 |
14:26:17 |
eng-rus |
busin. |
Innovation Architect |
директор по инновациям |
kefiring |
537 |
14:25:51 |
eng-rus |
product. |
not using |
не использование |
Yeldar Azanbayev |
538 |
14:25:36 |
rus-ger |
construct. |
ремонтно-строительные работы |
Bausanierungsarbeiten |
Ellanguagesolutions |
539 |
14:24:04 |
eng-rus |
busin. |
Innovation Architect |
разработчик инновационной политики |
kefiring |
540 |
14:22:14 |
eng-rus |
busin. |
Innovation Architect |
архитектор инновационной политики (expert.ru) |
kefiring |
541 |
14:20:31 |
eng-rus |
econ. |
research and technology advancement |
научно-техническое развитие |
mtovbin |
542 |
14:20:21 |
rus-ger |
tech. |
предпромышленный |
vorindustriell |
Sergei Aprelikov |
543 |
14:18:29 |
eng-rus |
product. |
impose by |
налагать |
Yeldar Azanbayev |
544 |
14:17:21 |
eng-rus |
tech. |
preindustrial level |
предпромышленный уровень |
Sergei Aprelikov |
545 |
14:16:42 |
eng-rus |
product. |
subjected to disciplinary action |
наказывается дисциплинарным взысканием |
Yeldar Azanbayev |
546 |
14:15:28 |
eng-rus |
tech. |
preindustrial |
предпромышленный |
Sergei Aprelikov |
547 |
14:14:09 |
eng-rus |
proverb |
revenge is a dish best served cold |
месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным |
4uzhoj |
548 |
14:13:45 |
eng-rus |
product. |
be punished |
наказывается |
Yeldar Azanbayev |
549 |
14:07:21 |
eng-rus |
|
spellbinding |
чарующий |
Bullfinch |
550 |
14:04:37 |
rus-fre |
|
публичное акционерное общество |
société par actions de type ouvert |
ROGER YOUNG |
551 |
14:01:47 |
eng-rus |
|
see |
стоять перед глазами |
Moscowtran |
552 |
13:55:44 |
eng-rus |
sport. |
dangle |
обманное движение |
ssn |
553 |
13:48:37 |
rus-ita |
|
ввиду необходимости |
considerata la necessita (data la necessita, vista la necessita) |
massimo67 |
554 |
13:47:29 |
eng-rus |
product. |
driving declaration |
декларация водителя |
Yeldar Azanbayev |
555 |
13:45:20 |
eng-rus |
el. |
dangling input |
подвешенный вход (никуда не подсоединённый, не подключённый) |
ssn |
556 |
13:44:32 |
rus-ita |
cinema |
Комедия положений |
sitcom |
Elzara |
557 |
13:44:09 |
eng-rus |
product. |
horn |
звуковая сигнальная система (авто) |
Yeldar Azanbayev |
558 |
13:40:48 |
eng-rus |
chromat. |
Partition coefficient |
концентрационный коэффициент распределения |
iwona |
559 |
13:40:02 |
eng-rus |
product. |
company policy |
политика компании |
Yeldar Azanbayev |
560 |
13:37:51 |
eng-rus |
med. |
island of fatty tissue |
островок жировой ткани |
Civa13 |
561 |
13:37:50 |
eng-rus |
uncom. |
soft slope |
отлог (некрутой склон) |
Супру |
562 |
13:33:39 |
eng-rus |
med. |
pulmonary pleurae |
плевральные листки |
Civa13 |
563 |
13:33:27 |
eng-rus |
med. |
symptomatic individuals |
лица с клиническими проявлениями |
Maitane |
564 |
13:33:11 |
rus-ita |
|
ввиду необходимости |
considerata la necessit (data la necessita) |
massimo67 |
565 |
13:32:50 |
eng-rus |
uncom. |
dilly-dallying |
всё отлога да отволока |
Супру |
566 |
13:32:45 |
eng-rus |
archit. |
fire safety manual |
инструкции о мерах пожарной безопасности (for a building) |
yevsey |
567 |
13:32:37 |
eng-rus |
progr. |
dangling activity |
висячая работа (на сетевом графике) |
ssn |
568 |
13:31:51 |
eng-rus |
med. |
symptomatic individuals |
лица с клиническими симптомами |
Maitane |
569 |
13:27:15 |
eng-rus |
|
vision statement |
предложение о видении будущего |
Elly_Elvina |
570 |
13:25:10 |
eng-rus |
|
visitant |
мигрирующий |
Супру |
571 |
13:24:21 |
rus-fre |
food.ind. |
макать |
immerger |
I. Havkin |
572 |
13:23:57 |
eng-rus |
uncom. |
visitant |
отлётный (о птицах) |
Супру |
573 |
13:23:54 |
rus-est |
tech. |
указатель |
indikaator |
ВВладимир |
574 |
13:23:14 |
eng-rus |
uncom. |
migratory |
отлётный (о птицах) |
Супру |
575 |
13:22:34 |
eng-rus |
uncom. |
of passage |
отлётный |
Супру |
576 |
13:19:02 |
rus-est |
tech. |
боросиликатное стекло с добавками соединений бора; обладает высокой теплостойкостью и низким коэффициентом температурного расширения, например, используется в качестве материала для изготовления футеровки дымовых труб ТЭС, хранилищ радиоактивных отходов, а также выгорающего поглотителя ядерного реактора |
boorsilikaatklaas |
ВВладимир |
577 |
13:18:56 |
eng-rus |
trav. |
natural spa |
Природный спа |
Arckanoid |
578 |
13:14:02 |
eng |
abbr. med. |
rcm |
Royal College of Midwives |
КатеринаШакирова |
579 |
13:13:22 |
rus-est |
tech. |
диапазон измерения |
mґґtepiirkond |
ВВладимир |
580 |
13:11:09 |
eng-rus |
|
visceral |
глубинный |
sever_korrespondent |
581 |
13:08:48 |
eng-rus |
product. |
speed monitor |
прибором контроля скоростного режима |
Yeldar Azanbayev |
582 |
13:08:36 |
eng-rus |
product. |
speed monitor |
прибор контроля скорости |
Yeldar Azanbayev |
583 |
13:06:13 |
eng-rus |
product. |
overspeed |
превышение скоростных ограничений |
Yeldar Azanbayev |
584 |
13:03:09 |
eng-rus |
|
souvenir shop |
сувенирная лавка |
sea holly |
585 |
13:00:55 |
eng-rus |
|
penny arcade |
зал игровых автоматов |
sea holly |
586 |
12:59:54 |
rus-ger |
inf. |
выходные насмарку |
das Wochenende ist im Eimer |
ilma_r |
587 |
12:59:43 |
rus-ger |
inf. |
выходные испорчены |
das Wochenende ist im Eimer |
ilma_r |
588 |
12:59:28 |
eng-rus |
|
recruiting and termination |
наём на работу и прекращение трудовых отношений |
Jasmine_Hopeford |
589 |
12:58:41 |
rus-ger |
inf. |
быть насмарку |
im Eimer sein |
ilma_r |
590 |
12:57:53 |
eng-rus |
tech. |
BULL SHAFT |
Главный вал |
aelita1791 |
591 |
12:54:45 |
rus-ger |
|
приходить домой |
nach Hause kommen |
ilma_r |
592 |
12:54:11 |
rus-ger |
|
приходить домой с работы |
von der Arbeit heimkommen |
ilma_r |
593 |
12:53:29 |
rus-ger |
|
приходить домой уставшим |
müde heimkommen |
ilma_r |
594 |
12:49:12 |
eng-rus |
product. |
safe driving |
безопасное вождение |
Yeldar Azanbayev |
595 |
12:48:21 |
eng-rus |
product. |
punishment for |
наказание за |
Yeldar Azanbayev |
596 |
12:43:26 |
rus-est |
el. |
док-станция |
dokkimisseade |
ВВладимир |
597 |
12:42:50 |
eng-rus |
law |
IAJLJ |
Международная ассоциация еврейских адвокатов и юристов |
нЕгуру |
598 |
12:42:47 |
eng-rus |
law |
security provider |
обеспечительный должник ("обеспечительный должник" – лицо, которое в обеспечительных целях принимает обязательство перед кредитором; тж. см. secured creditor (обеспечительный кредитор): (1) Any security provider who has satisfied a right of recourse of another security provider is subrogated to this extent to the other security provider's rights against the debtor as acquired under IV.G.-2:113 (Security provider's rights after performance) paragraphs (I) and (3), including proprietary security rights granted by the debtor. IV.G.-2:110 (Reduction of creditor's rights) applies with appropriate adaptations. • (1) Любой обеспечительный должник, погасивший регрессное требование другого обеспечительного должника, в порядке суброгации приобретает в соответствующем объеме права требования другого обеспечительного должника в данном объеме в отношении должника по правилам пунктов (1) и (3) Статьи IV.G.-2:113 (Права обеспечительного должника после исполнения), включая реальные обеспечительные права, предоставленные основным должником. Статья IV.G.-2:110 (Снижение требований кредитора) применяется с соответствующими изменениями. (Модельные правила европейского частного права)) |
'More |
599 |
12:37:38 |
eng-rus |
med. |
autopathic |
криптогенный |
Супру |
600 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
autodidactism |
самостоятельное обучение |
Супру |
601 |
12:32:54 |
eng-rus |
|
autodidacticism |
самостоятельное обучение |
Супру |
602 |
12:32:42 |
eng-rus |
sport. |
in-play betting |
ставки вживую, ставки лайв, ставки во время матча |
Linera |
603 |
12:30:46 |
rus-ger |
inf. |
сначала |
erst mal |
ilma_r |
604 |
12:29:37 |
rus-ger |
inf. |
для начала |
erst mal |
ilma_r |
605 |
12:21:44 |
rus-fre |
tech. |
мг-экв/л |
méq/l |
SVT25 |
606 |
12:20:10 |
eng-rus |
scient. |
mother-water |
маточный раствор |
iwona |
607 |
12:16:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
Drug dispensing log |
журнал отчётности по расходу препарата |
Цветок |
608 |
12:14:57 |
rus-fre |
|
жирный цементный раствор |
ciment gras |
ROGER YOUNG |
609 |
12:14:53 |
rus-ger |
|
у меня уже есть другие планы |
ich bin schon verplant |
ilma_r |
610 |
12:13:49 |
eng |
abbr. |
PPL |
polypropylene |
Розмари |
611 |
12:09:10 |
eng-rus |
food.ind. |
hald-strength drinks |
слабоконцентрированные напитки |
Wolfskin14 |
612 |
12:07:51 |
eng-rus |
food.ind. |
Full strength beverages |
Высококонцентрированные напитки |
Wolfskin14 |
613 |
12:02:30 |
eng-rus |
mater.sc. |
Mohr criterion |
Критерий прочности Мора |
snowleopard |
614 |
11:59:46 |
eng-rus |
|
rationale |
условия, которыми следует руководствоваться |
Ася Кудрявцева |
615 |
11:55:49 |
eng-rus |
archit. |
compensation for departure |
компенсационные меры (пож. from normally accepted fire safety standards or building regulations) |
yevsey |
616 |
11:47:00 |
eng-rus |
crim.law. |
charges |
фабула обвинения |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:42:51 |
eng-rus |
brew. |
absolute dry matter |
АСВ (абсолютно сухое вещество) |
YNell |
618 |
11:37:25 |
eng-rus |
biol. |
synaptic pruning |
сокращение избыточных синапсов в нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:36:10 |
rus-spa |
sec.sys. |
данные, требующие защиты |
datos sensibles |
serdelaciudad |
620 |
11:36:05 |
eng-rus |
AI. |
pruning |
сокращение избыточных нейронов в скрытых слоях (искусственной нейронной сети) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:35:04 |
rus-spa |
|
данные, требующие особо деликатного обращения |
datos sensibles |
serdelaciudad |
622 |
11:34:46 |
eng-rus |
O&G |
oil fingerprint |
компонентный состав нефти, определённый хроматографическим способом |
Islet |
623 |
11:34:40 |
eng-rus |
med. |
condom machine |
автомат продажи презервативов и средств контрацепции |
necroromantic |
624 |
11:33:47 |
eng-rus |
auto. |
slow moving vehicle identification emblem |
знак тихоходного транспортного средства |
DaredevilS |
625 |
11:28:01 |
eng-rus |
avia. |
Continued Airworthiness Service Agreement |
сервисное соглашение на оказание услуг по поддержанию лётной годности |
geseb |
626 |
11:27:55 |
eng-rus |
fig. |
steeped in blood up to the elbows |
по локоть в крови (Ketteler's hands and those of the imperial soldiers were steeped in blood up to the elbows.) |
Linch |
627 |
11:27:13 |
rus-ger |
law |
право собственности на товар |
Eigentumsvorbehalt (пункт договора) |
MaksymK |
628 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
please find below |
сообщаем Вам |
lexicographer |
629 |
11:24:55 |
eng-rus |
med. |
stringent complete response |
строгий полный ответ |
kat_j |
630 |
11:24:40 |
eng-rus |
tech. |
Electrode configuration |
конфигурация электрода |
Civa13 |
631 |
11:23:02 |
eng-rus |
concr. |
shuttering robot |
робот для сборки металлоформ (ЗЖБИ) |
Sergei Aprelikov |
632 |
11:21:21 |
rus-fre |
|
шпиль |
flèche |
kopeika |
633 |
11:11:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
Intelligent Micro Grid |
умные микросети (pscpower.com) |
Windystone |
634 |
11:10:38 |
eng-rus |
food.ind. |
vla |
Вла (Десерт из Нидерландов. Разновидность английского крема, в котором в качестве загустителя используют крахмал) |
Wolfskin14 |
635 |
11:09:52 |
eng |
abbr. SAP. |
ADA |
Archiving & Document Access |
peuplier_8 |
636 |
11:03:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
ring type bonnet gasket |
кольцевая прокладка клапанной крышки |
leaskmay |
637 |
11:02:28 |
eng-rus |
|
named reason |
заявленная причина |
Ma-bush-ma |
638 |
10:58:52 |
eng-rus |
uncom. |
conversant |
собеседник (rare – from yourdictionary.com) |
Olga_ptz |
639 |
10:58:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
grease injector |
инжектор смазки |
leaskmay |
640 |
10:55:17 |
eng-rus |
obs. |
open a little |
отзыбнуть |
Супру |
641 |
10:52:19 |
eng-rus |
inf. |
be under the gun |
быть в цейтноте (The reporter was under the gun for that article on taxes.) |
VLZ_58 |
642 |
10:46:53 |
eng-rus |
|
rush away |
откатиться |
Супру |
643 |
10:46:22 |
eng-rus |
chem. |
highest oxide |
высший оксид (в "школьном" смысле, оксид, в котором элемент демонстрирует максимальную степень окисления (напр., Cl2O7)) |
CopperKettle |
644 |
10:44:12 |
eng-rus |
|
savor |
отзываться |
Супру |
645 |
10:38:31 |
eng-rus |
obs. |
partake of |
отзываться (чем-либо) |
Супру |
646 |
10:36:52 |
eng-rus |
lab.law. |
casual personnel |
разнорабочие |
Val Voron |
647 |
10:35:31 |
eng-rus |
obs. |
open the window a tiny crack |
отзыбнуть окно (слегка приоткрыть) |
Супру |
648 |
10:34:39 |
eng-rus |
ed. |
graphomotor skill |
графомоторный навык |
terrarristka |
649 |
10:34:36 |
eng-rus |
obs. |
open the door a crack |
отзыбнуть дверь (слегка приоткрыть) |
Супру |
650 |
10:32:38 |
eng-rus |
med. |
medical expulsive therapy |
Медикаментозная экспульсивная терапия (в урологии) |
irinaloza23 |
651 |
10:31:43 |
eng-rus |
food.ind. |
butterscotch chips |
Ирисовые чипсы |
Wolfskin14 |
652 |
10:31:27 |
eng-rus |
obs. |
crack a window |
отзыбнуть окно |
Супру |
653 |
10:30:29 |
eng-rus |
obs. |
mithridate |
отзелье |
Супру |
654 |
10:30:06 |
eng-rus |
obs. |
treacle |
отзелье |
Супру |
655 |
10:29:54 |
rus-ger |
cardiol. |
выпускник |
Auslasskammer |
Micha K. |
656 |
10:29:49 |
eng-rus |
obs. |
theriac |
отзелье |
Супру |
657 |
10:29:26 |
eng-rus |
obs. |
remedy against poison |
отзелье |
Супру |
658 |
10:28:35 |
eng-rus |
obs. |
counterpoison |
отзелье |
Супру |
659 |
10:28:11 |
eng-rus |
obs. |
antipoison |
отзелье |
Супру |
660 |
10:28:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
grease injector |
впрыскиватель смазки |
leaskmay |
661 |
10:27:37 |
eng-rus |
obs. |
antidote |
отзелье |
Супру |
662 |
10:25:23 |
eng-rus |
uncom. |
mob |
отеснить (тесно окружить, обступить) |
Супру |
663 |
10:24:34 |
eng-rus |
uncom. |
flock about |
отеснить (обступить) |
Супру |
664 |
10:23:51 |
eng-rus |
uncom. |
surround |
отеснить (обступить) |
Супру |
665 |
10:20:27 |
eng |
abbr. busin. |
ALP |
arm's length principle |
MichaelBurov |
666 |
10:19:14 |
eng-rus |
uncom. |
get cloudy |
ненаститься |
Супру |
667 |
10:17:31 |
eng-rus |
uncom. |
obscure |
отмить (небо) |
Супру |
668 |
10:15:42 |
eng-rus |
uncom. |
cloud |
отмить (небо) |
Супру |
669 |
10:15:35 |
rus-ger |
med. |
синдром руки акушера |
Geburtshelferstellung der Hand |
Micha K. |
670 |
10:14:54 |
rus-ger |
|
день победы |
Tag des Sieges |
jul4yk92 |
671 |
10:12:56 |
eng-rus |
product. |
supervision-installation activity |
ШМР |
Yeldar Azanbayev |
672 |
10:08:05 |
rus-ger |
law |
заявление на регистрацию предпринимательской деятельности |
Gewerbe-Anmeldung |
jurist-vent |
673 |
10:03:43 |
eng-rus |
amer. |
kiss of death |
пагубное деяние (figure of speech) |
Val_Ships |
674 |
10:02:37 |
eng-rus |
amer. |
kiss of death |
пагубный шаг (или поступок; The support of the outlawed group was the kiss of death to the candidate.) |
Val_Ships |
675 |
10:01:42 |
eng-rus |
tech. |
wear and tear |
эксплуатационный износ |
snowleopard |
676 |
10:00:57 |
eng-rus |
product. |
suitable by |
подходить по |
Yeldar Azanbayev |
677 |
9:51:26 |
eng-rus |
product. |
total costs |
всего затраты |
Yeldar Azanbayev |
678 |
9:50:45 |
eng-rus |
fig. |
sully |
отделать (испачкать) |
Супру |
679 |
9:49:49 |
eng-rus |
fig. |
besmear |
отделать (испачкать) |
Супру |
680 |
9:48:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
Packed Gland Globe Valve |
запорный клапан с сальниковым уплотнением |
leaskmay |
681 |
9:47:59 |
eng-rus |
fig. |
beslubber |
отделать (испачкать) |
Супру |
682 |
9:47:03 |
eng-rus |
fig. |
bedraggle |
отделать (испачкать) |
Супру |
683 |
9:46:31 |
eng-rus |
fig. |
soil |
отделать (испачкать) |
Супру |
684 |
9:45:38 |
eng-rus |
fig. |
smudge |
отделать (испачкать) |
Супру |
685 |
9:45:02 |
eng-rus |
|
reportedly |
по некоторым данным (Tesla is reportedly planning to unveil two new cars • Rosneft's acquisition of TNK-BP has reportedly made Viktor Vekselberg Russia's wealthiest man and gives the state back control of the oil industry that has been largely in private hands since the privatizations of the 1990s.) |
Val_Ships |
686 |
9:44:42 |
eng-rus |
fig. |
smirch |
отделать (испачкать) |
Супру |
687 |
9:44:40 |
rus-fre |
|
Эффект электрического разряда |
effet de décharge |
ROGER YOUNG |
688 |
9:44:37 |
eng-rus |
nautic. |
laid-up |
выведенный в отстой, вывод в отстой |
Petronas |
689 |
9:44:05 |
eng-rus |
helic. |
in the same order |
в том же порядке |
Sloneno4eg |
690 |
9:43:21 |
rus-fre |
|
эффект поверхностного разряда |
effet de décharge superficielle |
ROGER YOUNG |
691 |
9:42:51 |
eng-rus |
fig. |
grime |
отделать (испачкать) |
Супру |
692 |
9:42:32 |
eng-rus |
nautic. |
lay up |
выводить в отстой |
Petronas |
693 |
9:42:17 |
eng-rus |
fig. |
foul |
отделать (испачкать) |
Супру |
694 |
9:41:38 |
eng-rus |
fig. |
drabble |
отделать (испачкать) |
Супру |
695 |
9:41:02 |
eng-rus |
fig. |
dirty |
отделать (испачкать) |
Супру |
696 |
9:40:59 |
eng-rus |
nautic. |
laid-up ship |
судно выведено в отстой, вывод судна в отстой (из Правил классификации РС) |
Petronas |
697 |
9:40:23 |
eng-rus |
fig. |
defile |
отделать (испачкать) |
Супру |
698 |
9:38:15 |
eng-rus |
nautic. |
laying-up |
вывод судна в отстой (из Правил классификации РС) |
Petronas |
699 |
9:37:58 |
eng-rus |
fig. |
smear |
отделать (испачкать) |
Супру |
700 |
9:37:08 |
eng-rus |
amer. |
throw light on |
помочь разобраться (в чём-либо; somrthing) |
Val_Ships |
701 |
9:36:21 |
eng-rus |
fin. |
cash clearing |
Наличный клиринг (Метод проведения клиринга для фьючерсных контрактов) |
Tonya_S |
702 |
9:35:48 |
eng-rus |
|
glider door |
отдвижная дверь |
Супру |
703 |
9:35:44 |
rus-fre |
|
свободный носитель заряда |
porteur libre de la charge |
ROGER YOUNG |
704 |
9:35:41 |
eng-rus |
amer. |
shad light on something |
помочь разобраться (в чём-либо; Thank you for shedding some light on what is really a very complicated subject.) |
Val_Ships |
705 |
9:34:43 |
eng-rus |
|
sliding door |
отдвижная дверь |
Супру |
706 |
9:33:31 |
eng-rus |
|
foldaway doors |
отдвижные двери |
Супру |
707 |
9:33:22 |
eng |
immunol. |
FTA filter paper |
Flinders Technology Associates FTA filter paper (фильтровальная бумага (или карточка), сделанная по технологии FTA (Flinders Technology Associates), для транспортировки и хранения образцов) |
saantos |
708 |
9:32:40 |
eng-rus |
amer. |
throw light on something |
прояснить (что-либо) |
Val_Ships |
709 |
9:29:59 |
eng |
abbr. immunol. |
Flinders Technology Associates FTA filter paper |
FTA filter paper (фильтровальная бумага (или карточка), сделанная по технологии FTA (Flinders Technology Associates), для транспортировки и хранения образцов) |
saantos |
710 |
9:29:46 |
eng-rus |
amer. |
shad light on something |
прояснить (что-либо; I was hoping the professor would shed light on how he arrived at his theory.) |
Val_Ships |
711 |
9:28:58 |
rus-fre |
|
для оказания большего внимания |
à l'effet de suivre de près (En application de ces décisions, un réseau de 23 coordinateurs régionaux a été mis en place à l'effet de suivre de près les femmes bénéficiaires du fonds. - Во исполнение этих решений была создана сеть из 23 региональных координаторов для оказания большего внимания женщинам, пользующимся услугами Фонда.) |
ROGER YOUNG |
712 |
9:27:11 |
eng |
abbr. immunol. |
FTA |
FlindersTechnology Associates |
saantos |
713 |
9:26:42 |
eng-rus |
|
respond with a mirror image |
ответить тем же |
Супру |
714 |
9:21:56 |
eng-rus |
uncom. |
rebound |
вторье |
Супру |
715 |
9:21:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
Grooved Metal Gasket |
гребенчатая металлическая прокладка |
leaskmay |
716 |
9:20:58 |
eng-rus |
uncom. |
aftersound |
отголос |
Супру |
717 |
9:20:10 |
eng-rus |
uncom. |
reverberation |
вторье |
Супру |
718 |
9:19:17 |
eng-rus |
uncom. |
reverberation |
отголос |
Супру |
719 |
9:18:45 |
eng-rus |
uncom. |
repercussion |
отголос |
Супру |
720 |
9:17:59 |
eng-rus |
uncom. |
echo |
отголос |
Супру |
721 |
9:17:55 |
eng-rus |
amer. |
not in any way |
никоим образом |
Val_Ships |
722 |
9:15:09 |
eng-rus |
uncom. |
echoing |
отголашивание |
Супру |
723 |
9:12:22 |
eng-rus |
inf. |
not at all |
ни чуточки |
Val_Ships |
724 |
9:12:03 |
eng-rus |
uncom. |
upset |
остуда (размолвка) |
Супру |
725 |
9:10:49 |
eng-rus |
amer. |
not a bit |
ни чуточки (Am I unhappy? Not a bit.) |
Val_Ships |
726 |
9:10:39 |
eng-rus |
uncom. |
falling-out |
остуда |
Супру |
727 |
9:05:06 |
eng-rus |
uncom. |
quarrel |
остуда (размолвка) |
Супру |
728 |
9:04:11 |
eng-rus |
uncom. |
tiff |
быть в остуде |
Супру |
729 |
9:03:44 |
eng-rus |
amer. |
failure to report |
неявка (to work; same as "no-show") |
Val_Ships |
730 |
9:03:02 |
eng-rus |
uncom. |
tiff |
остуда (размолвка) |
Супру |
731 |
9:02:44 |
eng-rus |
tech. |
assembly lubricant |
сборочная смазка |
Borys Vishevnyk |
732 |
9:02:24 |
eng-rus |
product. |
LPS |
система оптимизации производства |
mariab80 |
733 |
9:02:05 |
eng-rus |
uncom. |
rift |
остуда (размолвка) |
Супру |
734 |
8:56:41 |
eng-rus |
|
short profile |
краткая информация |
Anthony8 |
735 |
8:55:50 |
spa |
abbr. |
MCPAL |
municipal |
IgBar |
736 |
8:53:57 |
spa |
abbr. |
stria |
secretaria |
IgBar |
737 |
8:50:24 |
eng-rus |
sport. |
All England Club |
Всеанглийский клуб, также известный как Всеанглийский клуб лаун-тенниса и крокета или Уимблдонский клуб |
Linera |
738 |
8:46:04 |
eng-rus |
phys. |
ergodynamic |
эргодинамический |
OstrichReal1979 |
739 |
8:41:53 |
eng-rus |
|
as |
то есть (you as the world's largest manufacturer) |
А. Гордеев |
740 |
8:35:10 |
rus-ger |
med. |
лазерное омоложение |
Laserverjüngung |
Лорина |
741 |
8:33:41 |
rus-ger |
surg. |
лигаментотомия |
Ligamentotomie |
Лорина |
742 |
8:31:20 |
eng-rus |
surg. |
ligamentotomy |
лигаментотомия |
Лорина |
743 |
8:28:11 |
rus-ger |
surg. |
вагинопластика |
Scheideplastik |
Лорина |
744 |
8:19:11 |
rus-ger |
gynecol. |
малые половые губы |
Labia minora pudendi |
Лорина |
745 |
8:18:35 |
rus-ger |
gynecol. |
малые половые губы |
die kleinen Schamlippen |
Лорина |
746 |
8:18:06 |
rus-ger |
gynecol. |
большие половые губы |
Labia majora pudendi |
Лорина |
747 |
8:17:41 |
eng-rus |
|
now that |
когда |
Tamerlane |
748 |
8:17:09 |
rus-ger |
gynecol. |
большие половые губы |
die großen Schamlippen |
Лорина |
749 |
8:09:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PVG |
Технологический продувочный газ (Process vent gas) |
SAMUEL2003 |
750 |
8:09:01 |
rus-ger |
surg. |
пластика ягодиц |
Gesäßplastik |
Лорина |
751 |
8:07:38 |
rus-ger |
surg. |
пластика живота |
Bauchplastik |
Лорина |
752 |
8:03:41 |
rus-ger |
anat. |
ареола соска |
Brustwarzenhof |
Лорина |
753 |
7:56:39 |
rus-ger |
surg. |
пластика ушей |
Ohrenplastik |
Лорина |
754 |
7:55:38 |
eng-rus |
tech. |
double end male threaded |
с двухсторонней наружной резьбой |
Гевар |
755 |
7:53:01 |
eng-rus |
tech. |
double end female threaded |
с двухсторонней внутренней резьбой |
Гевар |
756 |
7:52:58 |
rus-ger |
surg. |
контурная пластика |
Konturplastik |
Лорина |
757 |
7:42:47 |
rus-ger |
surg. |
закрытая ринопластика |
geschlossene Rhinoplastik |
Лорина |
758 |
7:42:05 |
rus-ger |
surg. |
шовная технология |
Nahttechnologie |
Лорина |
759 |
7:38:19 |
eng-rus |
sport. |
tennis officials |
теннисные чиновники |
Linera |
760 |
7:37:28 |
eng |
abbr. |
HEPA |
High Efficiency Particulate Arrestance (высокоэффективное удержание частиц) |
CrazySnail |
761 |
7:36:05 |
eng-rus |
sport. |
tennis officials |
должностные лица в теннисе |
Linera |
762 |
7:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
aluminous pencil |
квасцовый карандаш |
Gruzovik |
763 |
7:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
caranx |
каранг (= каранкс; Caranx) |
Gruzovik |
764 |
7:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
Karamzin |
карамзинский |
Gruzovik |
765 |
7:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
follower of Karamzin |
карамзинист |
Gruzovik |
766 |
7:28:19 |
rus-ger |
surg. |
Международная ассоциация эстетических и пластических хирургов |
Internationale Assoziation der Fachärzte für ästhetische und plastische Chirurgie |
Лорина |
767 |
7:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caramel |
карамелька |
Gruzovik |
768 |
7:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
burnt sugar |
карамель |
Gruzovik |
769 |
7:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
caramels |
карамель |
Gruzovik |
770 |
7:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
burn |
карамелизовать (impf and pf) |
Gruzovik |
771 |
7:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clash |
карамболь |
Gruzovik |
772 |
7:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
make a carom |
сделать карамболь |
Gruzovik |
773 |
7:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
malmignatte |
каракурт (Lathrodectes tredecimguttatus) |
Gruzovik |
774 |
7:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
astrakhan fur |
каракульча |
Gruzovik |
775 |
7:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
astrakhan sheep |
каракульская овца |
Gruzovik |
776 |
7:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
karakul fur |
каракуль |
Gruzovik |
777 |
7:10:25 |
eng-rus |
product. |
without carrying out procurement procedure |
без проведения процедура закупки |
Yeldar Azanbayev |
778 |
7:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
astrakhan collar |
каракулевый воротник |
Gruzovik |
779 |
7:09:37 |
eng-rus |
electric. |
UV stabilisation |
УФ-стабилизация |
Civa13 |
780 |
7:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of каракулеводство |
каракулеводческий |
Gruzovik |
781 |
7:06:12 |
rus-ger |
cosmet. |
омолаживающий |
verjüngend |
Лорина |
782 |
7:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
karakul sheep breeding |
каракулеводство |
Gruzovik |
783 |
7:04:59 |
rus-ger |
surg. |
омолаживающая операция |
verjüngende Operation |
Лорина |
784 |
7:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
breeder of karakul sheep |
каракулевод |
Gruzovik |
785 |
7:02:14 |
rus-ger |
dermat. |
дерматокосметология |
Dermatologie und Kosmetologie |
Лорина |
786 |
7:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-bay |
караковый |
Gruzovik |
787 |
7:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Kirghiz woman |
каракиргизка (киргизка) |
Gruzovik |
788 |
6:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
short-legged clumsy person |
каракатица |
Gruzovik |
789 |
6:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
caracara |
каракара (Polyborus) |
Gruzovik |
790 |
6:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
English elm |
караич (= карагач; Ulmus campestris) |
Gruzovik |
791 |
6:50:41 |
rus-ger |
med. |
паховый гипергидроз |
Leistenhyperhidrose |
Лорина |
792 |
6:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik law |
punishability |
караемость |
Gruzovik |
793 |
6:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
beet army worm |
карадрина (Laphygma exigua) |
Gruzovik |
794 |
6:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carragheen |
караген кудрявый (Chondrus crispus) |
Gruzovik |
795 |
6:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carrageen |
караген кудрявый (Chondrus crispus) |
Gruzovik |
796 |
6:42:20 |
rus-ger |
topon. |
Краков |
Krakau (город в Польше) |
Лорина |
797 |
6:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carrageen moss |
караген (Cladonia islandica) |
Gruzovik |
798 |
6:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Irish moss |
караген |
Gruzovik |
799 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian pea shrub |
караганник древовидный (Caragana arborescens) |
Gruzovik |
800 |
6:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pea shrub |
караганник (= карагана; Caragana) |
Gruzovik |
801 |
6:36:28 |
rus-ger |
dermat. |
дерматокосметолог |
Facharzt für Dermatologie und Kosmetologie |
Лорина |
802 |
6:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
little-leaved pea shrub |
карагана мелколистная (Caragana microphylla) |
Gruzovik |
803 |
6:36:13 |
rus-ger |
dermat. |
врач-дерматокосметолог |
Facharzt für Dermatologie und Kosmetologie |
Лорина |
804 |
6:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian pea shrub |
карагана высокая (Caragana arborescens) |
Gruzovik |
805 |
6:35:42 |
eng-rus |
geophys. |
Permitting Team. |
группа получения разрешений (сейсморазведка в Индии) |
Val Voron |
806 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
caravaner |
караванщик |
Gruzovik |
807 |
6:30:57 |
eng-rus |
geophys. |
monitor records |
повторные контрольные записи |
Val Voron |
808 |
6:29:27 |
rus-ger |
ophtalm. |
периорбитальная область |
periorbitale Gegend |
Лорина |
809 |
6:29:19 |
eng-rus |
geophys. |
post plot |
уточнённая схема расположения ПВ |
Val Voron |
810 |
6:27:30 |
rus-ger |
surg. |
трансконъюнктивальная блефаропластика |
transkonjunktivale Blepharoplastik |
Лорина |
811 |
6:22:08 |
rus-ger |
med. |
липофилинг |
Lipofilling |
Лорина |
812 |
6:20:12 |
rus-ger |
surg. |
контурная пластика лица |
Konturplastik des Gesichtes |
Лорина |
813 |
6:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
string |
караван |
Gruzovik |
814 |
6:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
blocked cheese |
каравайный сыр |
Gruzovik |
815 |
6:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pan loaf |
формовой каравай |
Gruzovik |
816 |
6:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
loaf of bread |
каравай хлеба |
Gruzovik |
817 |
6:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mount |
карабкаться (impf of вскарабкаться) |
Gruzovik |
818 |
6:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clamber up |
карабкаться (impf of вскарабкаться) |
Gruzovik |
819 |
6:13:08 |
eng |
abbr. fin. |
OTC Clearing |
OTC Clearing Hong Kong Limited (OTC Clearing Hong Kong Limited предоставляет клиринговые услуги для внебиржевых деривативов) |
Tonya_S |
820 |
6:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Italian policeman |
карабинер |
Gruzovik |
821 |
6:09:18 |
rus-ger |
topon. |
Джайпур |
Jaipur (город в Индии) |
Лорина |
822 |
6:07:25 |
rus-ger |
|
международный симпозиум |
internationales Symposium |
Лорина |
823 |
6:06:25 |
rus-ger |
|
международный конгресс |
internationaler Kongress |
Лорина |
824 |
6:04:16 |
rus-ger |
topon. |
Эйлат |
Eilat (город в Израиле) |
Лорина |
825 |
6:00:52 |
rus-fre |
tech. |
исправное состояние |
bon état de conservation |
nomer-nol |
826 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Karabagh wine |
карабахское |
Gruzovik |
827 |
5:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
Karabagh riding horse |
карабахская лошадь |
Gruzovik |
828 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Karabagh |
карабахский |
Gruzovik |
829 |
5:58:28 |
eng-rus |
fin. |
CNH |
Китайские юани, обращающиеся в Гонконге (Например, фьючерсные контракты USD/CNH) |
Tonya_S |
830 |
5:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
Karabagh riding horse |
карабах |
Gruzovik |
831 |
5:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
automobile |
кар |
Gruzovik |
832 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
circus |
кар |
Gruzovik |
833 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoodlike |
капюшонообразный |
Gruzovik |
834 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cowled |
капюшоновидный (= капюшонообразный) |
Gruzovik |
835 |
5:41:36 |
rus-ger |
surg. |
маммопластика |
Mammoplastik |
Лорина |
836 |
5:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
spotted limb borer |
капюшонник (Psoa maculata) |
Gruzovik |
837 |
5:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nasturtium family |
капустоцветные (Tropaeolaceae) |
Gruzovik |
838 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fancy dress consisting of a cloak and hood |
капуцинка (= капуцин) |
Gruzovik |
839 |
5:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fancy dress consisting of a cloak and hood |
капуцин |
Gruzovik |
840 |
5:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bush nasturtium |
капуцин малый (Tropaeolum minus) |
Gruzovik |
841 |
5:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nasturtium |
капуцин (Tropaeolum) |
Gruzovik |
842 |
5:32:54 |
eng-rus |
obs. |
be responsible for |
ответствовать за |
Супру |
843 |
5:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destruction |
капут (indecl) |
Gruzovik |
844 |
5:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
all up |
капут (indecl; used as adj or adv) |
Gruzovik |
845 |
5:32:23 |
eng-rus |
obs. |
be in charge of |
ответствовать за |
Супру |
846 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
done for |
капут (with dat.) |
Gruzovik |
847 |
5:31:25 |
eng-rus |
obs. |
answer for |
ответствовать за |
Супру |
848 |
5:29:13 |
eng-rus |
uncom. |
on the rebound |
отбоем |
Супру |
849 |
5:28:21 |
eng-rus |
uncom. |
sham illness |
отбаливаться |
Супру |
850 |
5:28:03 |
eng-rus |
uncom. |
malinger |
отбаливаться |
Супру |
851 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cabbage pie |
капустник |
Gruzovik |
852 |
5:26:26 |
eng-rus |
obs. |
smuggle |
укрывом провозить |
Супру |
853 |
5:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Steller's sea cow |
капустник (Rhytina stelleri) |
Gruzovik |
854 |
5:23:49 |
rus-ger |
surg. |
лигатурная хирургия |
Ligaturchirurgie |
Лорина |
855 |
5:21:28 |
rus-ger |
|
юбилейный съезд |
Jubiläumstagung |
Лорина |
856 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cabbage worm |
капустник |
Gruzovik |
857 |
5:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cabbage field |
капустник |
Gruzovik |
858 |
5:19:20 |
rus-ger |
surg. |
эстетический хирург |
Facharzt für ästhetische Chirurgie |
Лорина |
859 |
5:18:19 |
eng-rus |
uncom. |
no offence |
не в осуду сказано |
Супру |
860 |
5:17:35 |
eng-rus |
uncom. |
no disrespect to |
не в осуду будь сказано |
Супру |
861 |
5:17:16 |
rus-ger |
surg. |
Американская ассоциация пластических хирургов |
Amerikanische Assoziation der Fachärzte für plastische Chirurgie |
Лорина |
862 |
5:16:38 |
eng-rus |
uncom. |
without offence |
не в осуду будь сказано |
Супру |
863 |
5:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
live-forever |
капуста заячья (Sedum telephium) |
Gruzovik |
864 |
5:14:01 |
rus |
abbr. uncom. |
таращить глаза |
глаза остробучить |
Супру |
865 |
5:13:17 |
eng-rus |
uncom. |
bore eyes out |
глаза остробучить |
Супру |
866 |
5:13:06 |
eng-rus |
uncom. |
lamp |
глаза остробучить |
Супру |
867 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
man's coiffure with curls hanging over the forehead |
капуль |
Gruzovik |
868 |
5:12:29 |
rus-ger |
topon. |
Тусон |
Tucson (город в США) |
Лорина |
869 |
5:12:21 |
eng-rus |
uncom. |
gawk |
глаза остробучить |
Супру |
870 |
5:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipe |
каптировать (impf and pf) |
Gruzovik |
871 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supply in a prison camp |
каптёрка |
Gruzovik |
872 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supply clerk in a prison camp |
каптёр |
Gruzovik |
873 |
5:10:06 |
eng-rus |
uncom. |
stare |
глаза остробучить |
Супру |
874 |
5:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quartermaster sergeant |
каптенармус (фр. capitaine d’armes – унтер-офицерский чин, воинское звание и воинская должность в ряде армий и флотов вооружённых сил государств мира, в прошлом и в настоящее время) |
Gruzovik |
875 |
5:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered carriage used in winter |
каптана (= каптан) |
Gruzovik |
876 |
5:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered carriage used in winter |
каптан |
Gruzovik |
877 |
5:08:01 |
rus-ger |
surg. |
омоложение лица |
Verjüngung des Gesichtes |
Лорина |
878 |
5:05:52 |
rus-ger |
surg. |
лицевая хирургия |
Gesichtschirurgie |
Лорина |
879 |
5:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
captaculum |
каптакула |
Gruzovik |
880 |
5:02:28 |
eng-rus |
|
open a door |
отворять дверь (прежде говорили, что крышки открывают, а двери отворяют) |
Супру |
881 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
piping |
каптаж |
Gruzovik |
882 |
5:00:17 |
eng-rus |
|
feeble light |
скудный свет |
kee46 |
883 |
4:55:18 |
eng-rus |
|
at what price? |
в какую цену? |
kee46 |
884 |
4:51:30 |
eng-rus |
|
vain attempts |
тщетные попытки |
kee46 |
885 |
4:47:40 |
eng-rus |
|
take the air |
подышать воздухом |
kee46 |
886 |
4:45:21 |
eng-rus |
|
be out of place |
не подходить |
kee46 |
887 |
4:44:02 |
eng-rus |
|
burst into laughter |
рассмеяться |
kee46 |
888 |
4:43:07 |
eng-rus |
|
explode with laughter |
расхохотаться |
kee46 |
889 |
4:42:15 |
eng-rus |
|
roar with laughter |
громко хохотать |
kee46 |
890 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
cartridge primer |
капсюль гильзы |
Gruzovik |
891 |
4:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
inset primer |
впрессованный капсюль |
Gruzovik |
892 |
4:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasal capsule |
обонятельная капсула |
Gruzovik |
893 |
4:37:31 |
eng-rus |
|
hold a reception |
давать приём |
kee46 |
894 |
4:35:45 |
eng-rus |
|
thin mist |
лёгкий туман |
kee46 |
895 |
4:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheath |
капсула |
Gruzovik |
896 |
4:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
chamber |
капсула |
Gruzovik |
897 |
4:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
capsicin |
капсицин |
Gruzovik |
898 |
4:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red pepper |
капсикум (Capsicum) |
Gruzovik |
899 |
4:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
polycaprolactam fiber |
капрон |
Gruzovik |
900 |
4:29:53 |
eng-rus |
|
mind your own business |
не вмешивайся не в свои дела |
kee46 |
901 |
4:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
caprogenic |
капрогенный |
Gruzovik |
902 |
4:26:58 |
eng-rus |
|
be on the wrong track |
быть на ложном пути |
kee46 |
903 |
4:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet honeysuckle |
каприфоль (Lonicera caprifolium) |
Gruzovik |
904 |
4:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet honeysuckle |
каприфолия (= каприфоль; Lonicera caprifolium) |
Gruzovik |
905 |
4:24:21 |
eng-rus |
|
mean no harm |
не иметь в виду ничего дурного |
kee46 |
906 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woodbine |
каприфолий немецкий (Lonicera periclymenum) |
Gruzovik |
907 |
4:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woodbine |
каприфоль немецкий (Lonicera periclymenum) |
Gruzovik |
908 |
4:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet honeysuckle |
каприфолий (= каприфоль; Lonicera caprifolium) |
Gruzovik |
909 |
4:22:58 |
eng-rus |
|
man of note |
выдающаяся личность |
kee46 |
910 |
4:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
capricious person |
капризунья |
Gruzovik |
911 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
capricious child |
капризун (= капризник) |
Gruzovik |
912 |
4:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give trouble |
капризничать |
Gruzovik |
913 |
4:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be naughty |
капризничать |
Gruzovik |
914 |
4:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
capricious girl |
капризница |
Gruzovik |
915 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
capricious person |
капризник |
Gruzovik |
916 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
capricious child |
капризуля (masc and fem) |
Gruzovik |
917 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intricate |
капризный |
Gruzovik |
918 |
4:13:20 |
eng-rus |
|
be ill at ease |
чувствовать себя неловко (не по себе) |
kee46 |
919 |
4:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fickle |
капризный |
Gruzovik |
920 |
4:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fantasticality |
капризность |
Gruzovik |
921 |
4:12:12 |
eng-rus |
|
feel at ease |
чувствовать себя свободно |
kee46 |
922 |
4:12:04 |
rus |
abbr. med. |
РНЦХ РАМН |
Российский научный центр хирургии Российской академии медицинских наук |
Лорина |
923 |
4:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
whimsicality |
капризность |
Gruzovik |
924 |
4:11:29 |
rus-ger |
med. |
РНЦХ РАМН |
Russisches Wissenschaftszentrum für Chirurgie der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
925 |
4:11:12 |
rus-ger |
med. |
Российский научный центр хирургии Российской академии медицинских наук |
Russisches Wissenschaftszentrum für Chirurgie der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
926 |
4:10:59 |
eng-rus |
|
set somebody at ease |
дать возможность почувствовать себя непринуждённо |
kee46 |
927 |
4:10:40 |
rus |
abbr. med. |
Российский научный центр хирургии Российской академии медицинских наук |
РНЦХ РАМН |
Лорина |
928 |
4:08:15 |
eng-rus |
|
pass out of sight |
скрыться из виду |
kee46 |
929 |
4:06:34 |
eng-rus |
|
go sightseeing |
осматривать достопримечательности города |
kee46 |
930 |
4:04:54 |
rus-ger |
ed. |
стажировка |
Forschungsaufenthalt (научная стажировка) |
Лорина |
931 |
4:04:20 |
rus-ger |
|
стажировка |
Bewährungszeit (испытательный срок) |
Лорина |
932 |
4:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
oddity |
каприз |
Gruzovik |
933 |
4:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
general overhaul |
капремонт (капитальный ремонт) |
Gruzovik |
934 |
4:02:27 |
eng-rus |
|
be in sight |
быть видимым |
kee46 |
935 |
4:02:16 |
rus-ger |
|
основное направление работы |
Haupttätigkeitsbereich |
Лорина |
936 |
4:02:11 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
aryl |
ариловый |
igisheva |
937 |
4:01:48 |
rus-ger |
|
основное направление работы |
Tätigkeitsschwerpunkt |
Лорина |
938 |
4:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rudeness in manners characteristic of the military |
капральство |
Gruzovik |
939 |
4:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
squad |
капральство |
Gruzovik |
940 |
4:00:40 |
rus-ger |
surg. |
эстетическая хирургия |
ästhetische Chirurgie |
Лорина |
941 |
4:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rank of corporal |
капральство |
Gruzovik |
942 |
4:00:13 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
hexacarboxylic |
гексакарбоновый |
igisheva |
943 |
3:59:59 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
pentacarboxylic |
пентакарбоновый |
igisheva |
944 |
3:59:20 |
eng-rus |
org.chem. |
tricarboxylic ester |
средний эфир трикарбоновой кислоты |
igisheva |
945 |
3:59:19 |
eng-rus |
org.chem. |
tricarboxylic ester |
полный эфир трикарбоновой кислоты |
igisheva |
946 |
3:59:11 |
rus-ger |
|
основное направление работы |
Schwerpunkt |
Лорина |
947 |
3:56:59 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
monocarboxylic |
монокарбоновый |
igisheva |
948 |
3:56:20 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
tetracarboxylic |
тетракарбоновый |
igisheva |
949 |
3:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clad |
капотировать (impf and pf) |
Gruzovik |
950 |
3:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
overturn |
капотировать (impf and pf) |
Gruzovik |
951 |
3:55:02 |
eng-rus |
org.chem. |
tetracarboxylic ester |
средний эфир тетракарбоновой кислоты |
igisheva |
952 |
3:55:01 |
eng-rus |
org.chem. |
tetracarboxylic ester |
полный эфир тетракарбоновой кислоты |
igisheva |
953 |
3:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
overturning |
капотирование |
Gruzovik |
954 |
3:52:29 |
eng-rus |
|
be after |
гнаться за |
kee46 |
955 |
3:52:19 |
eng-rus |
org.chem. |
phosphite |
фосфористокислый эфир |
igisheva |
956 |
3:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
nosewheel |
капотажное колесо |
Gruzovik |
957 |
3:51:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
phosphite |
фосфористокислая соль |
igisheva |
958 |
3:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
nosing over |
капотаж |
Gruzovik |
959 |
3:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
nosing over |
капот (= капотаж, капотирование) |
Gruzovik |
960 |
3:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
overturning |
капот (= капотаж, капотирование) |
Gruzovik |
961 |
3:48:48 |
eng-rus |
|
squire |
помещик в Англии |
kee46 |
962 |
3:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
engine cowling |
капот мотора |
Gruzovik |
963 |
3:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greatcoat of French soldiers |
капот |
Gruzovik |
964 |
3:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
house coat |
капот |
Gruzovik |
965 |
3:46:47 |
eng-rus |
|
ducks and drakes |
бросание плоских камешков по поверхности воды (игра) |
kee46 |
966 |
3:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
capers |
капорцы (= каперсы) |
Gruzovik |
967 |
3:43:47 |
eng-rus |
|
descend to an animal existence |
оскотиниться |
Супру |
968 |
3:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woman gardener |
капорка (= копорка) |
Gruzovik |
969 |
3:41:21 |
rus-ger |
dermat. |
кожная рана |
Hautwunde |
Лорина |
970 |
3:40:43 |
rus-ger |
dermat. |
кожный |
Haut- |
Лорина |
971 |
3:40:33 |
eng-rus |
|
as hungry as a hawk |
голоден как волк (hawk – ястреб) |
kee46 |
972 |
3:39:14 |
eng-rus |
|
as hungry as a wolf |
голоден как волк |
kee46 |
973 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
caponiere |
капонир |
Gruzovik |
974 |
3:37:59 |
eng-rus |
|
dehumanize oneself |
оскотиниться |
Супру |
975 |
3:37:16 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
НДМ |
недрагоценный металл |
igisheva |
976 |
3:37:11 |
eng-rus |
uncom. |
dehumanize oneself |
оскотинеть |
Супру |
977 |
3:33:42 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
НБМ |
неблагородный металл |
igisheva |
978 |
3:33:30 |
eng-rus |
uncom. |
crust |
оскорузнуть (обсохнуть коркой) |
Супру |
979 |
3:31:53 |
rus-ger |
|
за весь этот период |
für diesen ganzen Zeitraum |
Лорина |
980 |
3:31:19 |
rus-ger |
|
за весь период |
für den ganzen Zeitraum |
Лорина |
981 |
3:30:48 |
eng-rus |
uncom. |
hallowing |
освят |
Супру |
982 |
3:29:15 |
eng-rus |
med. |
lactation insufficiency |
гипогалактия (недостаточность лактации) |
Belka_me |
983 |
3:29:05 |
eng-rus |
|
cotton mill |
ткацкая фабрика |
kee46 |
984 |
3:26:58 |
eng-rus |
uncom. |
wristband |
орукавье (манжета) |
Супру |
985 |
3:26:45 |
rus-ger |
inf. |
столкнуться |
zusammentreffen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
986 |
3:26:22 |
eng-rus |
uncom. |
cuff |
орукавье (обшлаг) |
Супру |
987 |
3:26:04 |
rus-ger |
inf. |
сталкиваться |
zusammentreffen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
988 |
3:26:00 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
НБЭ |
неблагородный элемент |
igisheva |
989 |
3:25:09 |
eng-rus |
uncom. |
arms room |
оружница |
Супру |
990 |
3:24:46 |
eng-rus |
uncom. |
armory |
оружница |
Супру |
991 |
3:23:18 |
eng-rus |
|
kern |
орешенка |
Супру |
992 |
3:22:56 |
eng-rus |
|
nut kernel |
орешенка |
Супру |
993 |
3:22:40 |
eng-rus |
|
kernel of a nut |
орешенка |
Супру |
994 |
3:22:11 |
eng-rus |
|
nutmeat |
орешенка |
Супру |
995 |
3:21:40 |
rus-ger |
traumat. |
травма брюшной полости |
Trauma der Bauchhöhle |
Лорина |
996 |
3:21:33 |
eng-rus |
|
be on friendly terms with |
быть в дружеских отношениях |
kee46 |
997 |
3:21:11 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ИЭ |
инертный элемент |
igisheva |
998 |
3:19:49 |
eng-rus |
|
heated arguments |
горячие споры |
kee46 |
999 |
3:18:13 |
eng-rus |
chem.ind. |
treating agent |
реактив (которым что-либо обрабатывают) |
igisheva |
1000 |
3:17:59 |
eng-rus |
chem.ind. |
treating agent |
реагент (которым что-либо обрабатывают) |
igisheva |