1 |
23:54:25 |
rus-ger |
gen. |
самосовершенствование |
Selbstoptimierung (im Deutschen negativ besetzt) |
Brücke |
2 |
23:48:05 |
ger-ukr |
gen. |
in sich zusammenfallen |
спастися (спáстися) |
Brücke |
3 |
23:44:44 |
eng-rus |
gen. |
bubble wand |
палочка для мыльных пузырей |
olga69 |
4 |
23:27:54 |
eng-rus |
polit. |
crisis for democracy |
кризис демократии (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:14:59 |
rus-ara |
inf. |
великолепно |
زَيْن |
Побеdа |
6 |
23:12:30 |
rus-ara |
gen. |
красивый |
زَيْن |
Побеdа |
7 |
23:11:38 |
rus-ara |
gen. |
прекрасный |
زَيْن |
Побеdа |
8 |
23:01:50 |
rus-ara |
inf. |
окей |
طيب (утвердительно; не используется как ответ на вопрос "Как дела?") |
Побеdа |
9 |
22:56:50 |
eng-ara |
inf. |
окей |
طيب |
Побеdа |
10 |
21:41:18 |
eng-rus |
dentist. |
secondary edentulism |
вторичное отсутствие зубов |
igisheva |
11 |
20:54:06 |
eng |
abbr. univer. |
PSMU |
Perm State Medical University |
igisheva |
12 |
20:51:09 |
eng-rus |
univer. |
Perm State Medical University |
Пермский государственный медицинский университет |
igisheva |
13 |
20:35:42 |
rus |
abbr. ed. |
ВО |
высшее образование |
igisheva |
14 |
20:35:08 |
eng |
abbr. ed. |
TE |
tertiary education |
igisheva |
15 |
20:31:07 |
rus-fre |
gen. |
отделение интенсивной терапии |
service de soins critiques (Bilan Covid-19 : 256 décès en 24 heures et plus de 3300 patients en services de soins critiques) |
z484z |
16 |
20:27:05 |
ger-ukr |
law |
Handelssache |
комерційна справа |
Brücke |
17 |
20:26:45 |
ger-ukr |
law |
ersuchende Stelle |
запитуючий орган |
Brücke |
18 |
20:26:21 |
ger-ukr |
law |
Bestimmungsbehörde |
запитуваний орган |
Brücke |
19 |
20:17:08 |
rus-fre |
gen. |
в действительности |
effectivement |
z484z |
20 |
20:16:16 |
rus-ger |
build.mat. |
содержание примесей |
Zuschlaggehalt |
Liilya |
21 |
20:13:15 |
ger-ukr |
law |
Schriftstück |
документ |
Brücke |
22 |
20:05:31 |
eng-rus |
winemak. |
agе a wine on its lees |
выдерживать вино на дрожжевом осадке |
visitor |
23 |
19:32:29 |
eng-rus |
softw. |
access control solution |
система разграничения доступа |
Alex_Odeychuk |
24 |
18:58:45 |
eng-rus |
fin. |
foreign funding account |
счёт учёта средств иностранного финансирования (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
18:54:31 |
eng-rus |
fin. |
receiving foreign funding |
финансируемый из-за рубежа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
18:53:05 |
eng-rus |
fin. |
foreign funding |
иностранное финансирование (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
18:50:40 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
образ действий |
Alex Lilo |
28 |
18:49:42 |
eng-rus |
gen. |
street smarts |
жизненный опыт (You do not need to be an attorney or a doctor to interpret what is happening here. You need only common street smarts) |
votono |
29 |
18:14:53 |
eng-rus |
Kazakh. |
politically exposed person |
публичное должностное лицо |
Alex_Odeychuk |
30 |
18:12:18 |
rus-fre |
commun. |
нарастающий фронт |
front montant (WIKI: En électronique, un flanc est une transition d'un signal numérique bas vers haut ou haut vers bas:
Un front montant est la transition du bas vers le haut.
Un front descendant est la transition du haut vers le bas.) |
Natalia Nikolaeva |
31 |
18:10:09 |
rus-tgk |
gen. |
киносеанс |
киносеанс |
В. Бузаков |
32 |
18:07:57 |
rus-ger |
food.ind. |
сычужный фермент неживотного происхождения |
mikrobielles Lab (для производства вегетарианских сыров, а также для удешевления процесса) |
marinik |
33 |
18:07:47 |
rus-tgk |
mil. |
стрелковая дивизия |
дивизияи тирандоз |
В. Бузаков |
34 |
18:06:50 |
rus-tgk |
gen. |
контрреволюция |
аксулинқилоб |
В. Бузаков |
35 |
18:05:40 |
rus-ger |
food.ind. |
микробиологический сычужный фермент |
mikrobielles Lab |
marinik |
36 |
17:59:56 |
rus-ger |
gen. |
микробиальный |
mikrobiell |
marinik |
37 |
17:58:47 |
rus-ger |
gen. |
микробиальный сычужный фермент |
mikrobielles Lab |
marinik |
38 |
17:58:15 |
rus |
abbr. NGO |
ИЛС |
индивидуальный лицевой счёт |
Haosk |
39 |
17:55:11 |
rus-ger |
food.ind. |
растительный сычужный фермент |
pflanzliches Lab |
marinik |
40 |
17:34:42 |
eng-rus |
gen. |
personal stereo |
кассетный аудиоплеер |
suburbian |
41 |
17:31:59 |
rus |
inf. |
оч |
очень (усеченная разговорная форма: Оч классная группа! • Оч клёвый сайтик! • Умоляю, помогите, мне оч больно и плохо!!!!) |
'More |
42 |
17:30:23 |
rus-ger |
inf. |
пригнись! |
Bück dich! |
Andrey Truhachev |
43 |
17:08:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data storage system |
система хранения больших данных |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:00:13 |
eng-rus |
gen. |
at a fair lick |
очень быстро |
Finoderi |
45 |
16:40:39 |
rus-lav |
inf. |
сдающий |
kāršu jaucējs ((в карточной игре)) |
Anglophile |
46 |
16:21:43 |
eng |
abbr. tech. |
PP |
photopolarimeter |
Alex_Odeychuk |
47 |
16:21:03 |
eng |
abbr. astronaut. |
IRIS |
infrared interferometer, spectrometer and radiometer |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:16:47 |
eng-rus |
astronaut. |
imaging science subsystem |
подсистема сбора, хранения, поиска и обработки визуальной информации (для информационного обеспечения научных исследований) |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:16:37 |
eng-rus |
med. |
unilaterally |
унилатерально |
VladStrannik |
50 |
16:15:07 |
eng |
abbr. phys. |
MAG |
magnetometer |
Alex_Odeychuk |
51 |
16:14:06 |
ger-ukr |
gen. |
Zwietracht säen |
сіяти розбрат |
Brücke |
52 |
16:13:09 |
eng-rus |
astronaut. |
cosmic ray subsystem |
подсистема измерения космического излучения |
Alex_Odeychuk |
53 |
16:11:28 |
eng |
abbr. phys. |
PLS |
plasma science |
Alex_Odeychuk |
54 |
16:11:08 |
eng-rus |
phys. |
plasma science |
физика плазмы |
Alex_Odeychuk |
55 |
16:05:58 |
rus-ger |
concr. |
коэффициент воздухосодержания |
der Luftporenanteil (напр., в строительстве – о бетоне) |
Liilya |
56 |
16:00:38 |
eng-rus |
euph. |
see you in the Northern Territory |
та ещё сельдина |
Bartek2001 |
57 |
15:59:19 |
eng-rus |
euph. |
see you in the Northern Territory |
та ещё б (зашифрованное слово "cunt") |
Bartek2001 |
58 |
15:58:17 |
eng-rus |
polit. |
ping-pong diplomacy |
пинг-понговая дипломатия |
Tamerlane |
59 |
15:50:55 |
eng-rus |
neurol. |
limb-girdle muscular dystrophy |
конечностно-поясная мышечная дистрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
60 |
15:50:49 |
eng-rus |
neurol. |
Leyden-Möbius pelvifemoral form |
пельвиофеморальная форма Лейдена-Мебиуса (neuromuscular.ru) |
dimock |
61 |
15:50:42 |
eng-rus |
neurol. |
myotilinopathy |
миотилинопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
62 |
15:50:37 |
eng-rus |
neurol. |
Erb's muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Эрба (neuromuscular.ru) |
dimock |
63 |
15:48:47 |
eng-rus |
neurol. |
autosomal dominant limb-girdle muscular dystrophy |
конечностно-поясная мышечная дистрофия с аутосомно-доминантным типом наследования (neuromuscular.ru) |
dimock |
64 |
15:47:40 |
eng-rus |
neurol. |
rod |
нитевидное включение (Немалиновая миопатия принадлежит к обширной группе врожденных миопатий с белковыми включениями и характеризуется присутствием небольших включений в форме нитей, названных "rod" (англ., "стержень, прутик").
neuromuscular.ru) |
dimock |
65 |
15:47:33 |
eng-rus |
neurol. |
rod |
немалиновое тельце (Отличительным патоморфологическим признаком немалиновой миопатии является наличие в саркоплазме волокон скелетных мышц включений, называемых rods, немалиновыми тельцами или нитями.
neuromuscular.ru) |
dimock |
66 |
15:47:27 |
eng-rus |
neurol. |
late-onset rod myopathy |
немалиновая миопатия с поздним дебютом (neuromuscular.ru) |
dimock |
67 |
15:47:05 |
eng-rus |
neurol. |
rod myopathy |
немалиновая миопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
68 |
15:46:55 |
eng-rus |
neurol. |
core-rod myopathy |
немалиновая миопатия центрального стержня (neuromuscular.ru) |
dimock |
69 |
15:46:51 |
eng-rus |
neurol. |
paraprotein-associated polyneuropathy |
парапротеинемическая полинейропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
70 |
15:46:47 |
eng-rus |
neurol. |
muscle biopsy |
мышечный биоптат (neuromuscular.ru) |
dimock |
71 |
15:46:33 |
eng-rus |
neurol. |
spirochete-like structure |
спирохетоподобная структура (neuromuscular.ru) |
dimock |
72 |
15:44:30 |
ger-ukr |
law |
zugesprochen |
присуджений |
Brücke |
73 |
15:42:46 |
ger-ukr |
law |
gütliche Einigung |
мирова угода |
Brücke |
74 |
15:40:24 |
eng-rus |
neurol. |
selective muscle fiber atrophy |
селективная атрофия мышечных волокон (neuromuscular.ru) |
dimock |
75 |
15:40:19 |
eng-rus |
neurol. |
muscle morphometry |
морфометрия мышц (neuromuscular.ru) |
dimock |
76 |
15:40:10 |
eng-rus |
neurol. |
compression-ischemic neuropathy |
компрессионно-ишемическая невропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
77 |
15:39:01 |
eng-rus |
rhetor. |
it can't get any worse than this. Turns out it can. |
я думал, что хуже быть не может Оказалось, может (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:38:37 |
eng-rus |
neurol. |
release |
высвобождение (напр., нейромедиаторов из нервных окончаний
neuromuscular.ru) |
dimock |
79 |
15:38:31 |
eng-rus |
neurol. |
neuroexocytosis |
нейроэкзоцитоз (neuromuscular.ru) |
dimock |
80 |
15:38:16 |
eng-rus |
neurol. |
impaired neuromuscular transmission |
нарушение нервно-мышечной передачи (neuromuscular.ru) |
dimock |
81 |
15:38:11 |
eng-rus |
neurol. |
nerve conduction velocity |
скорость проведения по нерву (о возбуждении
neuromuscular.ru) |
dimock |
82 |
15:38:06 |
eng-rus |
neurol. |
late response |
поздний ответ (neuromuscular.ru) |
dimock |
83 |
15:38:01 |
eng-rus |
neurol. |
alcoholic myopathy |
алкогольная миопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
84 |
15:37:53 |
eng-rus |
neurol. |
alcohol-induced skeletal muscle disease |
поражение скелетных мышц алкогольного генеза (neuromuscular.ru) |
dimock |
85 |
15:37:49 |
eng-rus |
neurol. |
alcohol-induced skeletal muscle injury |
поражение скелетных мышц алкогольного генеза (neuromuscular.ru) |
dimock |
86 |
15:37:42 |
eng-rus |
neurol. |
selective type 2 muscle fiber atrophy |
селективная атрофия мышечных волокон 2-го типа (neuromuscular.ru) |
dimock |
87 |
15:36:51 |
eng-rus |
crim.law. |
traitor to the homeland |
изменник Родины |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:35:23 |
eng-rus |
hist. |
the descendants of the victors |
потомки победителей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:34:24 |
eng-rus |
crim.law. |
henchman |
коллаборационист (Nazi henchmen – нацистские коллаборационисты theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:33:03 |
eng-rus |
crim.law. |
the prosecutor general's office |
генеральная прокуратура (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
15:32:49 |
eng-rus |
neurol. |
Gross Motor Function Measure Scale |
шкала измерения глобальных моторных функций (neuromuscular.ru) |
dimock |
92 |
15:32:39 |
eng-rus |
crim.law. |
a representative of the prosecutor general's office |
представитель генеральной прокуратуры (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
15:28:10 |
ger-ukr |
bank. |
einzahlen |
вносити гроші |
Brücke |
94 |
15:25:29 |
ger-ukr |
gen. |
einbringen |
вносити |
Brücke |
95 |
15:24:22 |
rus-est |
food.ind. |
ротационная печь |
togiahi (пекарня) |
boshper |
96 |
15:24:20 |
eng-rus |
PR |
be mendaciously portraying |
лживо изображать (as ... – как ... / в качестве ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:22:46 |
ger-ukr |
gen. |
anfordern |
замовляти |
Brücke |
98 |
15:20:01 |
eng-rus |
gen. |
warming of relations |
потепление отношений (Prime Minister Stephen Harper says a warming of relations between the United States and Cuba was "overdue" after half a century of cold war, and that he is pleased Canada is being recognized for its role in bringing the two neighbours closer together – CBC News) |
Tamerlane |
99 |
15:15:36 |
eng-rus |
hist. |
political reprisals of the 20th century |
политические репрессии XX века (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:15:00 |
eng-rus |
ironic. |
cash in on the subject |
подвизаться на ниве (of ... – ... сущ. в род. пад. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
15:13:05 |
eng-rus |
psychol. |
take pride in the achievements of |
гордиться достижениями (кого-либо theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:11:21 |
eng-rus |
h.rghts.act. context. |
advocate for the cause of human rights |
правозащитная организация (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:10:54 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
advocate for the cause of human rights |
защитник прав человека (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:09:54 |
eng-rus |
polit. |
critical of the government |
критикующий правительство (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:08:59 |
eng-rus |
polit. euph. |
crackdown on independent thought |
преследование диссидентов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:08:30 |
eng-rus |
polit. |
crackdown on independent thought |
преследование независимой мысли (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:00:32 |
eng-rus |
neurol. |
proximal spinal muscular atrophy |
проксимальная спинальная мышечная атрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
108 |
15:00:27 |
eng-rus |
neurol. |
spinal muscular atrophy locus |
локус спинальной мышечной атрофии (neuromuscular.ru) |
dimock |
109 |
15:00:21 |
eng-rus |
neurol. |
neurological disability |
неврологическая инвалидность (neuromuscular.ru) |
dimock |
110 |
15:00:15 |
eng-rus |
neurol. |
pathological dynamic stereotype |
патологический двигательный стереотип (neuromuscular.ru) |
dimock |
111 |
15:00:00 |
eng-rus |
neurol. |
Gross Motor Function Scale |
шкала глобальных моторный функций (neuromuscular.ru) |
dimock |
112 |
14:59:53 |
eng-rus |
neurol. |
equinus foot placement |
эквинусная установка стопы (neuromuscular.ru) |
dimock |
113 |
14:56:54 |
eng-rus |
neurol. |
vibration perception threshold test |
тест порога вибрационной чувствительности (neuromuscular.ru) |
dimock |
114 |
14:56:40 |
eng-rus |
neurol. |
vibration perception threshold |
порог вибрационной чувствительности (neuromuscular.ru) |
dimock |
115 |
14:56:31 |
eng |
abbr. neurol. |
IENFD |
intraepidermal nerve fiber density (neuromuscular.ru) |
dimock |
116 |
14:56:18 |
eng-rus |
neurol. |
intraepidermal nerve fiber density |
плотность интрадермальных нервных волокон (neuromuscular.ru) |
dimock |
117 |
14:55:54 |
eng-rus |
neurol. |
high-tone external muscle stimulation |
высоковольтная внешняя стимуляция мышц (neuromuscular.ru) |
dimock |
118 |
14:55:48 |
eng-rus |
neurol. |
pain chronification |
хронизация боли (Pain chronification describes the process of transient pain progressing into persistent pain. Pain processing changes as a result of an imbalance between pain amplification and pain inhibition. Genetic, environmental and biopsychosocial factors determine the risk, degree and time-course of chronification. • Что лежит в основе хронизации боли и почему хроническая боль нередко устойчива к действию классических анальгетиков? neuromuscular.ru) |
dimock |
119 |
14:55:41 |
eng-rus |
neurol. |
myorelaxant |
миорелаксант (neuromuscular.ru) |
dimock |
120 |
14:55:33 |
eng-rus |
neurol. |
paraneoplastic neurological syndrome |
паранеопластический неврологический синдром (neuromuscular.ru) |
dimock |
121 |
14:54:21 |
rus |
abbr. auto. |
ТКР |
турбокомпрессор |
Jenny1801 |
122 |
14:50:01 |
eng-rus |
neurol. |
Brief Pain Inventory |
Краткий опросник оценки выраженности боли (neuromuscular.ru) |
dimock |
123 |
14:49:56 |
eng-rus |
neurol. |
Neuropathic Pain Questionnaire |
Вопросник нейропатической боли (neuromuscular.ru) |
dimock |
124 |
14:49:51 |
eng-rus |
neurol. |
Total Symptom Score |
Шкала общей оценки симптомов (neuromuscular.ru) |
dimock |
125 |
14:49:47 |
eng |
abbr. neurol. |
TCNS |
Toronto Clinical Neuropathy Score (neuromuscular.ru) |
dimock |
126 |
14:49:42 |
eng-rus |
neurol. |
Toronto Clinical Neuropathy Score |
Клиническая шкала оценки нейропатии Торонто (neuromuscular.ru) |
dimock |
127 |
14:49:37 |
eng |
abbr. neurol. |
NSS |
Neuropathy Symptom Score (neuromuscular.ru) |
dimock |
128 |
14:49:32 |
eng-rus |
neurol. |
Neuropathy Symptom Score |
Шкала балльной оценки симптомов нейропатии (neuromuscular.ru) |
dimock |
129 |
14:49:27 |
eng-rus |
neurol. |
Neuropathy Disability Score |
Шкала неврологических расстройств (neuromuscular.ru) |
dimock |
130 |
14:49:22 |
eng-rus |
neurol. |
quantitative sensory test |
количественный сенсорный тест (neuromuscular.ru) |
dimock |
131 |
14:48:46 |
eng-rus |
gen. |
fireman's carry |
переноска пострадавшего на плече одним носильщиком (ingeneryi.info) |
4uzhoj |
132 |
14:46:07 |
eng-rus |
tech. |
pin shutter |
штыревой затвор |
MichaelBurov |
133 |
14:41:59 |
ukr |
real.est. |
Держгеокадастр |
Державна служба України з питань геодезії, картографії та кадастру |
Brücke |
134 |
14:33:47 |
eng-rus |
neurol. |
proinflammatory neurotransmitter |
провоспалительный нейромедиатор (neuromuscular.ru) |
dimock |
135 |
14:33:42 |
eng-rus |
neurol. |
sensory terminal |
терминаль сенсорного нерва (neuromuscular.ru) |
dimock |
136 |
14:33:38 |
eng-rus |
neurol. |
muscle nociceptor |
ноцицептор мышцы (neuromuscular.ru) |
dimock |
137 |
14:33:33 |
eng-rus |
neurol. |
peripheral sensitization |
периферическая сенситизация (neuromuscular.ru) |
dimock |
138 |
14:33:28 |
eng-rus |
neurol. |
central sensitization |
центральная сенситизация (neuromuscular.ru) |
dimock |
139 |
14:33:22 |
eng-rus |
neurol. |
sensory fiber |
сенсорное волокно (neuromuscular.ru) |
dimock |
140 |
14:33:18 |
eng-rus |
neurol. |
trigeminal system |
тригеминальная система (neuromuscular.ru) |
dimock |
141 |
14:33:13 |
eng-rus |
neurol. |
terminal branch |
конечное ветвление (neuromuscular.ru) |
dimock |
142 |
14:33:08 |
eng-rus |
neurol. |
transient myasthenic syndrome |
транзиторный миастенический синдром (neuromuscular.ru) |
dimock |
143 |
14:32:59 |
eng-rus |
neurol. |
proximal limb muscle |
проксимальная мышца конечности (neuromuscular.ru) |
dimock |
144 |
14:32:12 |
eng-rus |
drug.name |
orelabrutinib |
орелабрутиниб |
Andy |
145 |
14:30:05 |
eng |
tech. |
inductive position sensor |
inductive position sensor |
MichaelBurov |
146 |
14:27:42 |
eng-rus |
neurol. |
limb-girdle myopathy |
поясно-конечностная миопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
147 |
14:27:37 |
eng-rus |
neurol. |
dry blood spot test |
анализ по сухому пятну крови (neuromuscular.ru) |
dimock |
148 |
14:26:32 |
eng |
abbr. neurol. |
AMSAN |
acute sensorimotor axonal neuropathy (neuromuscular.ru) |
dimock |
149 |
14:26:26 |
eng-rus |
neurol. |
acute sensorimotor axonal neuropathy |
острая моторно-сенсорная аксональная невропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
150 |
14:26:17 |
eng-rus |
neurol. |
musculoskeletal pain syndrome |
скелетно-мышечный болевой синдром (neuromuscular.ru) |
dimock |
151 |
14:26:05 |
eng |
abbr. neurol. |
R-ODS |
Rasch-built Overall Disability Scale (neuromuscular.ru) |
dimock |
152 |
14:25:54 |
eng-rus |
neurol. |
motor regimen |
двигательный режим (neuromuscular.ru) |
dimock |
153 |
14:25:50 |
eng-rus |
neurol. |
facioscapulohumeral progressive muscular dystrophy |
лице-лопаточно-плечевая прогрессирующая миодистрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
154 |
14:25:45 |
eng-rus |
neurol. |
Landouzy-Dejerine muscular dystrophy |
миодистрофия Ландузи-Дежерина (neuromuscular.ru) |
dimock |
155 |
14:25:41 |
eng-rus |
neurol. |
late-onset Pompe-disease |
болезнь Помпе с поздним началом (neuromuscular.ru) |
dimock |
156 |
14:24:37 |
eng-rus |
gen. |
make sth your own |
сделать ч-л своей визитной карточкой (Monet soon dedicated himself almost exclusively to landscape, a genre he was determined to make his own) |
eleanor_rigby2 |
157 |
14:20:35 |
eng-rus |
neurol. |
selenopathy |
селенопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
158 |
14:18:58 |
eng-rus |
neurol. |
dystroglycanopathy |
дистрогликанопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
159 |
14:18:46 |
eng-rus |
neurol. |
merosin deficient congenital muscular dystrophy |
мерозин-дефицитная врождённая мышечная дистрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
160 |
14:18:40 |
eng-rus |
neurol. |
congenital muscular dystrophy merosin negative |
мерозин-дефицитная врождённая мышечная дистрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
161 |
14:17:54 |
eng-rus |
neurol. |
merosinopathy |
мерозинопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
162 |
14:17:17 |
eng-rus |
neurol. |
Icarus syndrome |
синдром Икара (neuromuscular.ru) |
dimock |
163 |
14:17:12 |
eng-rus |
neurol. |
muscle fasciculation |
фасцикуляция мышц (neuromuscular.ru) |
dimock |
164 |
14:16:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose expansion |
расширение когорты, получающей выбранную дозу препарата |
Andy |
165 |
14:12:53 |
eng-rus |
neurol. |
muscle fatigue |
мышечная утомляемость (neuromuscular.ru) |
dimock |
166 |
14:12:48 |
eng-rus |
neurol. |
neuromuscular synapse |
нервно-мышечный синапс (neuromuscular.ru) |
dimock |
167 |
14:12:43 |
eng-rus |
neurol. |
muscle anatomy |
анатомия мышц (neuromuscular.ru) |
dimock |
168 |
14:12:38 |
eng-rus |
neurol. |
muscle involvement pattern |
паттерн поражения мышц (neuromuscular.ru) |
dimock |
169 |
14:12:33 |
eng-rus |
neurol. |
fatty muscle degeneration |
жировое замещение (neuromuscular.ru) |
dimock |
170 |
14:12:27 |
eng-rus |
neurol. |
diagnostic efficacy of MRI |
информативность МРТ (мышц neuromuscular.ru) |
dimock |
171 |
14:12:23 |
eng-rus |
neurol. |
nerve lesion |
поражение нерва (neuromuscular.ru) |
dimock |
172 |
14:12:19 |
eng-rus |
neurol. |
tunnel compression |
туннельная компрессия (neuromuscular.ru) |
dimock |
173 |
14:12:12 |
eng-rus |
neurol. |
extra-articular manifestation |
внесуставное проявление (neuromuscular.ru) |
dimock |
174 |
13:59:57 |
eng-rus |
neurol. |
neuroorthopedics |
нейроортопедия (neuromuscular.ru) |
dimock |
175 |
13:59:54 |
eng-rus |
neurol. |
motor potential |
двигательные возможности (neuromuscular.ru) |
dimock |
176 |
13:59:43 |
eng-rus |
neurol. |
Gross Motor Function Classification System |
шкала глобальных моторный функций (neuromuscular.ru) |
dimock |
177 |
13:59:39 |
eng-rus |
neurol. |
Gross Motor Function Measure Scale |
шкала измерения больших моторных функций (neuromuscular.ru) |
dimock |
178 |
13:59:34 |
eng-rus |
neurol. |
equinus foot position |
эквинусная установка стопы (neuromuscular.ru) |
dimock |
179 |
13:59:28 |
eng-rus |
neurol. |
foot position |
установка стопы (neuromuscular.ru) |
dimock |
180 |
13:59:21 |
eng-rus |
neurol. |
catch |
схватывание мышцы (Двигательный феномен, или так называемое схватывание мышцы, проявляющийся резким ограничением пассивного движения, но это ограничение можно преодолеть при увеличении внешнего усилия.
neuromuscular.ru) |
dimock |
181 |
13:59:16 |
eng-rus |
neurol. |
Manual Ability Classification System |
Система классификации двуручной деятельности (neuromuscular.ru) |
dimock |
182 |
13:59:12 |
eng-rus |
neurol. |
Observational gait scale |
шкала клинического наблюдения ходьбы (neuromuscular.ru) |
dimock |
183 |
13:52:09 |
eng-rus |
neurol. |
Becker myodystrophy |
мышечная дистрофия Беккера (neuromuscular.ru) |
dimock |
184 |
13:52:05 |
eng-rus |
neurol. |
myodystrophy cardiomyopathy |
кардиомиопатия при миодистрофии (neuromuscular.ru) |
dimock |
185 |
13:52:00 |
eng-rus |
neurol. |
myodystrophy respiratory failure |
дыхательная недостаточность при миодистрофии (neuromuscular.ru) |
dimock |
186 |
13:51:55 |
eng-rus |
neurol. |
spinal pain |
боль в области спины (neuromuscular.ru) |
dimock |
187 |
13:51:48 |
eng-rus |
neurol. |
neurology hospital |
неврологический стационар (neuromuscular.ru) |
dimock |
188 |
13:51:44 |
eng-rus |
neurol. |
nonspecific pain syndrome |
неспецифический болевой синдром (neuromuscular.ru) |
dimock |
189 |
13:51:39 |
eng-rus |
neurol. |
target muscle |
мышца-мишень (neuromuscular.ru) |
dimock |
190 |
13:50:58 |
rus-tur |
context. |
играть главную роль |
işin başında durmak |
Natalya Rovina |
191 |
13:50:44 |
rus-fre |
commun. |
старший бит |
bit de poids fort (Wiki: Le bit de poids fort, (en anglais, most significant bit, ou MSB) est le bit, dans une représentation binaire donnée, ayant le plus grand poids ou position (celui de gauche dans la notation positionnelle habituelle). Le bit de poids fort est parfois écrit msb (en minuscule) pour le différencier du MSB destiné en ce cas à préciser l'octet de poids fort, Most Significant Byte, notamment dans le cas d'une différentiation little-endian / big-endian1. Le MSB est aussi appelé MSD pour Most Significant Digit2.) |
Natalia Nikolaeva |
192 |
13:49:12 |
rus-tur |
gen. |
стоять во главе дела |
işin başında durmak |
Natalya Rovina |
193 |
13:47:37 |
rus-tur |
inf. |
уж точно |
her halde |
Natalya Rovina |
194 |
13:47:07 |
rus-tur |
gen. |
наверное |
belki |
Natalya Rovina |
195 |
13:45:05 |
rus-tur |
gen. |
предстоящий |
gelecek |
Natalya Rovina |
196 |
13:43:49 |
eng-rus |
law |
Deputy Commissioner of Maritime Affairs |
заместитель комиссара по морским делам (Республики Маршалловы Острова) |
Leonid Dzhepko |
197 |
13:43:45 |
rus-tur |
gen. |
теперешний |
şimdiki |
Natalya Rovina |
198 |
13:43:40 |
eng-rus |
food.ind. |
grinding line |
линия измельчения |
dicax |
199 |
13:43:19 |
eng-rus |
food.ind. |
grinding |
измельчение |
dicax |
200 |
13:42:43 |
rus-tur |
gen. |
предшествующий |
önceki |
Natalya Rovina |
201 |
13:42:22 |
eng-rus |
wir. |
four-point lift |
подъём с креплением груза в четырёх точках |
Mixer |
202 |
13:42:16 |
rus-tur |
gen. |
былой |
geçmiş |
Natalya Rovina |
203 |
13:41:47 |
rus-tur |
gen. |
на днях |
geçenlerde |
Natalya Rovina |
204 |
13:41:04 |
rus-fre |
fin. |
бороться с галопирующей инфляцией |
contrer l'inflation galopante (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:39:51 |
rus-tur |
gen. |
прошедший |
geçen |
Natalya Rovina |
206 |
13:38:45 |
rus-tur |
gen. |
остерегаться |
sakınmak |
Natalya Rovina |
207 |
13:37:54 |
ger-ukr |
gen. |
zumachen |
закривати |
Brücke |
208 |
13:37:31 |
rus-tur |
idiom. |
Ни минуты покоя! |
Dur yok, otur yok! |
Natalya Rovina |
209 |
13:37:19 |
ger-ukr |
inf. |
dichtmachen |
закривати |
Brücke |
210 |
13:37:01 |
rus-tur |
idiom. |
Чтоб мне подавиться! |
Ekmek çarpsın! |
Natalya Rovina |
211 |
13:36:22 |
eng-rus |
law |
contextual evidence |
контекстуальные доказательства |
szalinka |
212 |
13:36:21 |
rus-tur |
idiom. |
Сохрани, господи! |
Allah korusun! |
Natalya Rovina |
213 |
13:35:37 |
eng-rus |
law |
crime-base evidence |
доказательства факта преступления |
szalinka |
214 |
13:35:30 |
rus-tur |
idiom. |
Не приведи, господи! |
Allah göstermesin! |
Natalya Rovina |
215 |
13:34:53 |
rus-tur |
literal. |
Пусть Аллах состарит на одной подушке |
Allah bir yastıkta kocatsın! |
Natalya Rovina |
216 |
13:34:35 |
rus-tur |
idiom. |
Долгих лет супружеской жизни! |
Allah bir yastıkta kocatsın! |
Natalya Rovina |
217 |
13:32:56 |
rus-tur |
inf. |
ну-ка |
bakalım |
Natalya Rovina |
218 |
13:31:50 |
rus-fre |
bank. context. |
повышение учётной ставки |
hausse des taux (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:31:16 |
rus-fre |
bank. |
повышение ставки |
hausse des taux (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:30:49 |
rus-tur |
gen. |
утрата |
kayıp |
Natalya Rovina |
221 |
13:29:58 |
rus-tur |
gen. |
запись |
kayıt |
Natalya Rovina |
222 |
13:29:33 |
ger-ukr |
gen. |
hör auf! |
припини! |
Brücke |
223 |
13:28:43 |
rus-fre |
rhetor. |
это особенно характерно |
c'est le cas notamment (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:28:22 |
rus-tur |
gen. |
созерцать |
seyretmek |
Natalya Rovina |
225 |
13:27:47 |
rus-tur |
gen. |
ход |
seyir |
Natalya Rovina |
226 |
13:26:26 |
rus-fre |
fin. |
галопирующая инфляция |
l'inflation galopante (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:24:56 |
rus-fre |
bank. |
Центральный банк Венгрии |
la banque centrale hongroise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
228 |
13:23:54 |
eng-rus |
med. |
linkage evidence |
доказательство причастности |
szalinka |
229 |
13:22:07 |
rus-fre |
geogr. |
Центральная и Восточная Европа |
Europe centrale et de l'Est (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:21:23 |
rus-fre |
geogr. |
в странах Центральной и Восточной Европы |
dans les pays d'Europe centrale et de l'Est (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:21:19 |
rus-tur |
fig.of.sp. |
взять в свои руки правление |
direksiyona geçmek |
Natalya Rovina |
232 |
13:19:34 |
rus-tur |
gen. |
сесть за руль автомобиля |
arabanın direksiyonuna geçmek |
Natalya Rovina |
233 |
13:17:42 |
rus-ita |
law |
гостевой счёт для на имя заказчика |
intestatario del conto (гостиница Guest Folio - напечатанный счет гостиницы для гостя (гостевой счет), "Заказчик" - физическое лицо, действующее от своего имени и в своих интересах, либо юридическое/физическое лицо, действующее в интересах третьего лица (потенциального Потребителя услуг, оказываемых Исполнителем), имеющее намерение заказать или приобрести, либо заказывающее или приобретающее гостиничные услуги в соответствии с Договором; "Потребитель" - физическое лицо, приобретающее услуги Исполнителя через посредничество Заказчика, либо являющееся самостоятельным Заказчиком по Договору с Исполнителем.) |
massimo67 |
234 |
13:16:19 |
rus-tur |
gen. |
смотреть уставившись |
bakadurmak |
Natalya Rovina |
235 |
13:15:36 |
ger-ukr |
gen. |
kornblumenblau |
блаватний |
Brücke |
236 |
13:13:31 |
rus-tur |
gen. |
своевременно |
zamanında |
Natalya Rovina |
237 |
13:13:09 |
rus-tur |
gen. |
влияние |
tesir |
Natalya Rovina |
238 |
13:12:30 |
rus-tur |
gen. |
влияние |
etki |
Natalya Rovina |
239 |
13:11:51 |
rus-tur |
gen. |
с одной стороны |
bir bakımdan |
Natalya Rovina |
240 |
13:10:51 |
eng-rus |
inf. |
opposing lane |
встречка |
Abysslooker |
241 |
13:10:35 |
eng-rus |
gen. |
opposing lane |
встречная полоса (дороги) |
Abysslooker |
242 |
13:10:33 |
rus-tur |
gen. |
"шопинг" |
alış veriş |
Natalya Rovina |
243 |
13:10:19 |
rus-tur |
gen. |
обмен |
alış veriş (идеями напр.) |
Natalya Rovina |
244 |
13:09:27 |
rus-tur |
saying. |
тише едешь − дальше будешь |
acele eden yolda kalır |
Natalya Rovina |
245 |
13:08:25 |
rus-tur |
gen. |
срочность |
acele |
Natalya Rovina |
246 |
13:07:58 |
rus-tur |
gen. |
неотложный |
acil |
Natalya Rovina |
247 |
13:07:32 |
ger-ukr |
gen. |
perplex |
розгублений |
Brücke |
248 |
13:06:26 |
ger-ukr |
inf. |
durcheinander |
все накупу |
Brücke |
249 |
13:05:22 |
rus-tur |
gen. |
один |
tek |
Natalya Rovina |
250 |
13:04:54 |
rus-tur |
gen. |
один единственный |
bir tek |
Natalya Rovina |
251 |
13:04:30 |
rus-tur |
gen. |
от всего сердца |
yürekten |
Natalya Rovina |
252 |
13:03:23 |
rus-tur |
gen. |
покой |
huzur |
Natalya Rovina |
253 |
13:03:10 |
ger-ukr |
law |
ansuchen |
подавати клопотання |
Brücke |
254 |
13:03:02 |
eng-rus |
OHS |
monitoring clogging |
контроль засора |
MichaelBurov |
255 |
13:02:53 |
rus-tur |
gen. |
присутствие |
huzur |
Natalya Rovina |
256 |
13:02:06 |
ger-ukr |
law |
geltend |
чинний |
Brücke |
257 |
13:01:54 |
eng-rus |
OHS |
monitoring clogging |
контроль забивки |
MichaelBurov |
258 |
13:01:24 |
rus-tur |
gen. |
деталь |
detay |
Natalya Rovina |
259 |
13:01:23 |
rus-bul |
law |
выступать в качестве частного лица |
явявам се в качеството на частно лице |
алешаBG |
260 |
13:01:11 |
rus-tur |
gen. |
нюанс |
detay |
Natalya Rovina |
261 |
13:00:58 |
rus-tur |
gen. |
подробность |
detay |
Natalya Rovina |
262 |
13:00:55 |
rus-bul |
law |
явное право |
явно право |
алешаBG |
263 |
13:00:31 |
rus-bul |
law |
явное предпочтение |
явно предпочитание |
алешаBG |
264 |
13:00:13 |
rus-tur |
gen. |
нюанс |
teferruat |
Natalya Rovina |
265 |
13:00:06 |
rus-bul |
law |
явное безразличие |
явно безразличие |
алешаBG |
266 |
12:59:38 |
ger-ukr |
gen. |
stunden |
відтерміновувати |
Brücke |
267 |
12:59:34 |
rus-bul |
law |
явно неудачные попытки |
явно неудачни опити |
алешаBG |
268 |
12:59:32 |
rus-tur |
context. |
мелочь |
teferruat |
Natalya Rovina |
269 |
12:59:09 |
rus-bul |
law |
явно невыгодное положение |
явно неизгодно положение |
алешаBG |
270 |
12:58:46 |
rus-bul |
law |
явно или косвенно |
явно или косвено |
алешаBG |
271 |
12:58:18 |
rus-bul |
law |
явно или подразумеваемо |
явно или по подразбиране |
алешаBG |
272 |
12:57:59 |
rus |
OHS |
мonitoring clogging |
контроль забивки |
MichaelBurov |
273 |
12:57:57 |
rus-tur |
gen. |
задача |
vazife |
Natalya Rovina |
274 |
12:57:54 |
rus-bul |
law |
явная бессмыслица |
явна безсмислица |
алешаBG |
275 |
12:57:29 |
rus-bul |
law |
явная антипатия |
явна антипатия |
алешаBG |
276 |
12:57:11 |
rus-tur |
gen. |
непременно |
muhakkak |
Natalya Rovina |
277 |
12:57:05 |
rus-bul |
law |
явная агрессия |
явна агресия |
алешаBG |
278 |
12:56:44 |
rus-bul |
law |
явления стихийного характера |
явления от стихиен характер |
алешаBG |
279 |
12:56:25 |
rus-tur |
gen. |
обязательно |
mutlaka |
Natalya Rovina |
280 |
12:56:20 |
rus-bul |
law |
явление, затрагивающее все страны |
явление, засягащо всички страни |
алешаBG |
281 |
12:55:56 |
rus-tur |
gen. |
по меньшей мере |
en azından |
Natalya Rovina |
282 |
12:55:50 |
rus-bul |
law |
являться причину раздора |
явявам се причина за раздор |
алешаBG |
283 |
12:55:39 |
ger-ukr |
gen. |
Kehrseite |
зворотній бік |
Brücke |
284 |
12:55:26 |
rus-bul |
law |
выступать в качестве защитника обвиняемого |
явявам се като защитник на обвиняемия |
алешаBG |
285 |
12:55:24 |
rus-tur |
gen. |
в какой-л. форме |
bir şekilde |
Natalya Rovina |
286 |
12:55:07 |
eng-rus |
biochem. |
total hepatitis B core antibody |
суммарные антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
Andy |
287 |
12:55:02 |
rus-bul |
law |
яблоко раздора |
ябълката на раздора |
алешаBG |
288 |
12:54:48 |
ger-ukr |
gen. |
auf der Rückseite |
на звороті |
Brücke |
289 |
12:54:43 |
rus-tur |
gen. |
во имя |
için |
Natalya Rovina |
290 |
12:54:33 |
ger-ukr |
offic. |
umseitig |
на звороті |
Brücke |
291 |
12:53:52 |
rus-tur |
gen. |
по долгу службы |
hizmet gereği |
Natalya Rovina |
292 |
12:53:27 |
rus-tur |
gen. |
служба |
hizmet |
Natalya Rovina |
293 |
12:52:56 |
rus-tur |
inf. |
Лучше меньше, да лучше! |
Az olsun, uz olsun! |
Natalya Rovina |
294 |
12:52:15 |
rus-tur |
idiom. |
быть вне себя от радости |
zevkten dört köşe olmak |
Natalya Rovina |
295 |
12:52:01 |
rus-tur |
idiom. |
быть на седьмом небе от удовольствия |
zevkten dört köşe olmak |
Natalya Rovina |
296 |
12:51:57 |
rus-bul |
law |
явный недостаток |
явен недостатък |
алешаBG |
297 |
12:50:01 |
rus-tur |
gen. |
станция метро, поезда, общественного транспорта; исследовательская; пункт обслуживания |
istasyon |
Natalya Rovina |
298 |
12:50:00 |
rus-bul |
law |
явный ущерб |
явна вреда |
алешаBG |
299 |
12:49:39 |
rus-bul |
law |
явное пренебрежение |
явно пренебрежение |
алешаBG |
300 |
12:49:24 |
rus-tur |
gen. |
остановка общественного транспорта |
durak |
Natalya Rovina |
301 |
12:49:11 |
rus-bul |
law |
явный дефект |
явен дефект |
алешаBG |
302 |
12:48:51 |
rus-bul |
law |
ясно формулировать |
ясно формулирам |
алешаBG |
303 |
12:47:54 |
rus-bul |
law |
ясно различимый |
ясно различим |
алешаBG |
304 |
12:47:26 |
rus-bul |
law |
ясно выраженное согласие |
ясно изразено съгласие |
алешаBG |
305 |
12:47:02 |
rus-bul |
law |
явно демонстрировать |
явно демонстрирам |
алешаBG |
306 |
12:46:44 |
rus-tur |
gen. |
слезать |
inmek |
Natalya Rovina |
307 |
12:46:36 |
rus-bul |
law |
явная дискриминация |
явна дискриминация |
алешаBG |
308 |
12:46:10 |
rus-bul |
law |
явная вероятность |
явна вероятност |
алешаBG |
309 |
12:45:33 |
rus-tur |
gen. |
быть наложенным |
binmek (сверх чего-л. / поверх (чего-л.)) |
Natalya Rovina |
310 |
12:45:28 |
eng-rus |
neurol. |
Hammersmith manuale muscle testing score |
шкала мануального тестирования мышц Хаммерсмит (neuromuscular.ru) |
dimock |
311 |
12:45:23 |
eng-rus |
neurol. |
Duchenne myodystrophy |
мышечная дистрофия Дюшенна (neuromuscular.ru) |
dimock |
312 |
12:45:11 |
eng-rus |
neurol. |
muscle tone score |
шкала мышечной слабости (neuromuscular.ru) |
dimock |
313 |
12:45:06 |
eng-rus |
neurol. |
motor development scale |
шкала оценки степени ограничения моторных навыков (neuromuscular.ru) |
dimock |
314 |
12:45:01 |
eng-rus |
neurol. |
vibration perception threshold |
порог вибрационного чувства (neuromuscular.ru) |
dimock |
315 |
12:44:56 |
eng-rus |
neurol. |
vibratory perception |
вибрационное чувство (neuromuscular.ru) |
dimock |
316 |
12:44:52 |
eng-rus |
neurol. |
nerve regeneration |
регенерация нервов (neuromuscular.ru) |
dimock |
317 |
12:44:25 |
rus-bul |
law |
яростно упрекать |
яростно упреквам |
алешаBG |
318 |
12:43:59 |
rus-bul |
law |
яростный взгляд |
яростен поглед |
алешаBG |
319 |
12:43:43 |
rus-tur |
gen. |
В добрый путь! |
İyi yolculuklar! |
Natalya Rovina |
320 |
12:43:37 |
rus-bul |
law |
яростные нападки |
яростни нападки |
алешаBG |
321 |
12:43:09 |
rus-bul |
law |
яростно спорить |
яростно споря |
алешаBG |
322 |
12:43:02 |
rus-tur |
gen. |
Счастливого пути! |
İyi yolculuklar! |
Natalya Rovina |
323 |
12:42:47 |
eng-rus |
amer. |
therapist |
психоаналитик |
4uzhoj |
324 |
12:42:38 |
rus-tur |
gen. |
В добрый путь! |
Yolunuz açık olsun! |
Natalya Rovina |
325 |
12:42:34 |
rus-bul |
law |
яростно критиковать |
яростно критикувам |
алешаBG |
326 |
12:42:07 |
rus-bul |
law |
яростно защищать |
яростно защитавам |
алешаBG |
327 |
12:41:40 |
rus-bul |
law |
яркая личность |
ярка личност |
алешаBG |
328 |
12:41:33 |
rus-tur |
gen. |
выходить |
çıkmak |
Natalya Rovina |
329 |
12:41:03 |
rus-tur |
gen. |
появляться |
çıkmak |
Natalya Rovina |
330 |
12:41:01 |
rus-bul |
law |
язвительная полемика |
язвителна полемика |
алешаBG |
331 |
12:40:32 |
rus-bul |
law |
язвительное замечание |
язвителна забележка |
алешаBG |
332 |
12:39:45 |
eng-rus |
neurol. |
brain-derived neurotrophic factor |
нейротропный фактор мозга (neuromuscular.ru) |
dimock |
333 |
12:39:41 |
eng-rus |
neurol. |
Beck Depression Inventory |
шкала депрессии Бека (neuromuscular.ru) |
dimock |
334 |
12:39:34 |
eng-rus |
neurol. |
Hamilton Psychiatric Rating Scale for Depression |
шкала Гамильтона для оценки депрессии (neuromuscular.ru) |
dimock |
335 |
12:39:27 |
eng-rus |
neurol. |
over innervation |
избыточная иннервация (neuromuscular.ru) |
dimock |
336 |
12:39:05 |
rus-bul |
law |
явное убийство |
явно убийство |
алешаBG |
337 |
12:39:00 |
rus-tur |
gen. |
длиться |
devam etmek |
Natalya Rovina |
338 |
12:38:39 |
rus-bul |
law |
явное решение |
явно решение |
алешаBG |
339 |
12:38:07 |
rus-bul |
law |
явное противоречие |
явно противоречие |
алешаBG |
340 |
12:37:46 |
rus-tur |
slang |
быть без ума |
bitmek (от кого/(чего-л.)) |
Natalya Rovina |
341 |
12:37:18 |
rus-bul |
law |
явное присутствие |
явно присъствие |
алешаBG |
342 |
12:36:57 |
rus-bul |
law |
явное параллельное несогласие |
явно паралелно несъгласие |
алешаBG |
343 |
12:36:38 |
rus-tur |
gen. |
заглянуть |
uğramak |
Natalya Rovina |
344 |
12:36:29 |
rus-bul |
law |
явное присвоение имущества |
явно присвояване на имущество |
алешаBG |
345 |
12:36:06 |
eng-rus |
neurol. |
calpainopathy |
кальпаинопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
346 |
12:36:05 |
rus-bul |
law |
явиться для дачи показаний |
явявам се за даване на показания |
алешаBG |
347 |
12:35:58 |
eng-rus |
neurol. |
temperature-dependent rhabdomyolysis |
термочувствительный рабдомиолиз (neuromuscular.ru) |
dimock |
348 |
12:35:45 |
eng-rus |
neurol. |
stretch therapy |
стрейч-терапия (neuromuscular.ru) |
dimock |
349 |
12:35:44 |
rus-bul |
law |
явиться в суд в назначенный срок |
явявам се в съда в определения срок |
алешаBG |
350 |
12:35:40 |
eng-rus |
neurol. |
disabling contracture |
инвалидизирующая контрактура (neuromuscular.ru) |
dimock |
351 |
12:35:36 |
eng-rus |
neurol. |
proximal tetraparesis |
проксимальный тетрапарез (neuromuscular.ru) |
dimock |
352 |
12:35:31 |
eng-rus |
neurol. |
motor sensory neuropathy |
моторно-сенсорная нейропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
353 |
12:35:27 |
rus-tur |
inf. |
трогай |
Yürü! |
Natalya Rovina |
354 |
12:35:26 |
eng-rus |
neurol. |
multiple osteochondromas |
множественные остеохондромы (neuromuscular.ru) |
dimock |
355 |
12:35:22 |
eng-rus |
neurol. |
multiple exostosis chondrodysplasia |
множественная экзостозная хондродисплазия (neuromuscular.ru) |
dimock |
356 |
12:35:03 |
rus-tur |
inf. |
Давай, вперёд! |
Yürü! |
Natalya Rovina |
357 |
12:34:19 |
rus-tur |
literal. |
собака лает, караван идёт |
it ürür, kervan yürür |
Natalya Rovina |
358 |
12:33:49 |
rus-tur |
proverb |
собака лает, ветер дует |
it ürür, kervan yürür |
Natalya Rovina |
359 |
12:33:33 |
rus-bul |
law |
юридическое понятие |
юридическо понятие |
алешаBG |
360 |
12:33:11 |
rus-bul |
law |
юридическое право |
юридическо право |
алешаBG |
361 |
12:32:52 |
rus-bul |
law |
юридическое сопровождение |
юридическо съпровождане |
алешаBG |
362 |
12:32:38 |
rus-tur |
gen. |
двигаться |
yürümek |
Natalya Rovina |
363 |
12:32:28 |
rus-bul |
law |
юридически чистый |
юридически чист |
алешаBG |
364 |
12:32:07 |
rus-bul |
law |
юридически связывающий документ |
юридически обвързващ документ |
алешаBG |
365 |
12:31:46 |
rus-tur |
gen. |
проживать |
oturmak |
Natalya Rovina |
366 |
12:31:45 |
rus-bul |
law |
юридически связывающий договор |
юридически обвързващ договор |
алешаBG |
367 |
12:31:31 |
eng-rus |
lab.eq. |
Bright-Glo™ Luciferase Assay System |
Набор реактивов для анализа гена люциферазы Bright-Glo™ |
susana2267 |
368 |
12:31:30 |
rus-tur |
gen. |
быть в пору |
oturmak |
Natalya Rovina |
369 |
12:31:23 |
rus-bul |
law |
юридически обязывающий документ |
юридически задължаващ документ |
алешаBG |
370 |
12:31:08 |
eng-rus |
neurol. |
cortical motor neuron |
корковый мотонейрон (neuromuscular.ru) |
dimock |
371 |
12:31:03 |
eng-rus |
neurol. |
skeleton muscle lump |
уплотнение скелетных мышц (neuromuscular.ru) |
dimock |
372 |
12:30:57 |
rus-bul |
law |
юридически обязывающий договор |
юридически задължаващ договор |
алешаBG |
373 |
12:30:56 |
rus-tur |
idiom. |
вкусно, пальчики оближешь! |
yeme de yanında yat |
Natalya Rovina |
374 |
12:30:54 |
eng-rus |
neurol. |
encephalomyopathy |
энцефаломиопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
375 |
12:30:33 |
rus-bul |
law |
юридически обеспеченный |
юридически обезпечен |
алешаBG |
376 |
12:30:12 |
rus-bul |
law |
юридически обоснованное возражение |
юридически обосновано възражение |
алешаBG |
377 |
12:29:32 |
rus-bul |
law |
юридически некомпетентный |
юридически некомпетентен |
алешаBG |
378 |
12:29:04 |
rus-bul |
law |
юридически недействительный |
юридически недействителен |
алешаBG |
379 |
12:28:24 |
rus-bul |
law |
юридически ничтожный |
юридически нищожен |
алешаBG |
380 |
12:28:12 |
rus-tur |
gen. |
быть в наличии |
bulunmak |
Natalya Rovina |
381 |
12:27:53 |
rus-bul |
law |
юридически несостоятельный |
юридически несъстоятелен |
алешаBG |
382 |
12:27:51 |
rus-tur |
gen. |
присутствовать |
hazır bulunmak |
Natalya Rovina |
383 |
12:27:32 |
rus-bul |
law |
юридически неправильный |
юридически неправилен |
алешаBG |
384 |
12:27:26 |
rus-tur |
context. |
на словах |
sözde |
Natalya Rovina |
385 |
12:27:11 |
rus-bul |
law |
юридически необоснованный |
юридически необоснован |
алешаBG |
386 |
12:26:47 |
rus-bul |
law |
юридически значимая информация |
юридически значима информация |
алешаBG |
387 |
12:26:17 |
rus-bul |
law |
юридически значимое сообщение |
юридически значимо съобщение |
алешаBG |
388 |
12:25:52 |
rus-bul |
law |
юридически значимые и фактические действия |
юридически значими и фактически действия |
алешаBG |
389 |
12:25:43 |
eng-rus |
neurol. |
primary neurogenic disturbance |
первично-мышечное поражение (neuromuscular.ru) |
dimock |
390 |
12:25:40 |
rus-tur |
context. |
завоевать сердца народа |
millete sahip olmak |
Natalya Rovina |
391 |
12:25:37 |
eng-rus |
neurol. |
neuromuscular junction disorder |
нарушение нервно-мышечной передачи (neuromuscular.ru) |
dimock |
392 |
12:25:32 |
eng-rus |
neurol. |
single-fiber EMG |
ЭМГ одиночного волокна (ЭМГ – электромиография, EMG – electromyography
neuromuscular.ru) |
dimock |
393 |
12:25:30 |
rus-bul |
law |
юридически значимые действия |
юридически значими действия |
алешаBG |
394 |
12:25:28 |
eng-rus |
neurol. |
single-fiber electromyography |
электромиография одиночного волокна (neuromuscular.ru) |
dimock |
395 |
12:25:23 |
eng-rus |
neurol. |
distal diabetic polyneuropathy |
периферическая диабетическая полинейропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
396 |
12:25:18 |
eng-rus |
neurol. |
metabolic neuropathy |
метаболическая нейропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
397 |
12:25:14 |
eng-rus |
neurol. |
navigated transcranial magnetic stimulation |
навигационная транскраниальная магнитная стимуляция (neuromuscular.ru) |
dimock |
398 |
12:25:09 |
rus-bul |
law |
юридически гарантированный |
юридически гарантиран |
алешаBG |
399 |
12:24:47 |
rus-bul |
law |
юридически безупречный |
юридически безупречен |
алешаBG |
400 |
12:24:20 |
rus-bul |
law |
юридическая эффективность |
юридическа ефективност |
алешаBG |
401 |
12:24:13 |
rus-tur |
gen. |
внимательно следить |
yakından takip etmek |
Natalya Rovina |
402 |
12:23:52 |
rus-tur |
gen. |
внимательно следить |
takip etmek (за кем/чем-л.) |
Natalya Rovina |
403 |
12:23:47 |
rus-bul |
law |
юридическая чистота |
юридическа чистота |
алешаBG |
404 |
12:23:21 |
rus-bul |
law |
юридическая формула |
юридическа формула |
алешаBG |
405 |
12:22:59 |
rus-bul |
law |
юридическая формулировка |
юридическа формулировка |
алешаBG |
406 |
12:22:34 |
rus-bul |
law |
юридическая фирма |
юридическа фирма |
алешаBG |
407 |
12:22:06 |
rus-bul |
law |
юридическая техника |
юридическа техника |
алешаBG |
408 |
12:21:43 |
rus-bul |
law |
юридическая точность |
юридическа точност |
алешаBG |
409 |
12:21:20 |
rus-bul |
law |
юридическая тонкость |
юридическа тънкост |
алешаBG |
410 |
12:20:50 |
rus-bul |
law |
юридическая сфера |
юридическа сфера |
алешаBG |
411 |
12:20:35 |
rus-tur |
gen. |
начать беспокоиться |
meraka düşmek |
Natalya Rovina |
412 |
12:20:27 |
rus-bul |
law |
юридическая структура |
юридическа структура |
алешаBG |
413 |
12:20:00 |
rus-bul |
law |
юридическая реабилитация |
юридическа реабилитация (восстановление в правах или восстановление утраченного доброго имени) |
алешаBG |
414 |
12:19:23 |
eng-rus |
neurol. |
denervation-reinnervation process |
денервационно-реиннервационный процесс (neuromuscular.ru) |
dimock |
415 |
12:19:18 |
rus-bul |
law |
юридическая релевантность |
юридическа релевантност |
алешаBG |
416 |
12:19:10 |
rus-tur |
context. |
остаться в неведении |
merakta kalmak |
Natalya Rovina |
417 |
12:18:57 |
rus-tur |
gen. |
остаться с неудовлетворенным любопытством |
merakta kalmak |
Natalya Rovina |
418 |
12:18:50 |
rus-bul |
law |
юридическая профессия |
юридическа професия |
алешаBG |
419 |
12:18:31 |
eng-rus |
neurol. |
chronic inflammatory demyelinating polyneuropathy |
хроническая воспалительная демиелинизирующая полиневропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
420 |
12:18:20 |
eng-rus |
neurol. |
MUP of low duration |
ПДЕ малой длительности (MUP – motor unit potential, ПДЕ – потенциал двигательной единицы
neuromuscular.ru) |
dimock |
421 |
12:18:15 |
eng-rus |
neurol. |
motor unit potential of low duration |
потенциал двигательной единицы малой длительности (neuromuscular.ru) |
dimock |
422 |
12:18:10 |
eng-rus |
neurol. |
macro-EMG |
макро-ЭМГ (neuromuscular.ru) |
dimock |
423 |
12:18:04 |
eng-rus |
neurol. |
muscle fiber density |
плотность мышечных волокон (neuromuscular.ru) |
dimock |
424 |
12:18:02 |
rus-bul |
law |
юридическая процедура |
юридическа процедура |
алешаBG |
425 |
12:17:36 |
eng-rus |
logist. |
Load Compartment Inspection |
Инспекция грузовых отделений |
dicax |
426 |
12:17:22 |
rus-bul |
law |
юридическая проблема |
юридически проблем |
алешаBG |
427 |
12:17:00 |
rus-bul |
law |
юридическая практика |
юридическа практика |
алешаBG |
428 |
12:16:43 |
eng |
abbr. logist. |
LCI |
Load Compartment Inspection |
dicax |
429 |
12:16:15 |
eng-rus |
logist. |
Loading Compartment Inspection |
Инспекция грузовых отделений (в стандарте GMP+) |
dicax |
430 |
12:16:09 |
rus-tur |
gen. |
очень любопытный человек |
kırkmerak |
Natalya Rovina |
431 |
12:15:56 |
rus-bul |
law |
юридическая подготовка |
юридическа подготовка |
алешаBG |
432 |
12:15:34 |
rus-bul |
law |
юридическая правильность |
юридическа правилност |
алешаBG |
433 |
12:14:58 |
rus-bul |
law |
юридическая перспектива |
юридическа перспектива |
алешаBG |
434 |
12:14:41 |
eng-rus |
logist. |
loading compartment |
грузовое отделение |
dicax |
435 |
12:14:29 |
rus-bul |
law |
юридическая оценка |
юридическа оценка |
алешаBG |
436 |
12:14:05 |
eng-rus |
neurol. |
neuropathy, ataxia, retinitis pigmentosa |
нейропатия с атаксией и пигментным ретинитом (neuromuscular.ru) |
dimock |
437 |
12:13:58 |
rus-bul |
law |
юридическая неясность |
юридическа неяснота |
алешаBG |
438 |
12:13:54 |
rus-tur |
context. |
предвидеть |
hissetmek |
Natalya Rovina |
439 |
12:13:34 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial neurogastrointestinal encephalomyopathy |
митохондриальная нейрогастроинтестинальная энцефаломиопатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
440 |
12:13:32 |
rus-bul |
law |
юридическая наука |
юридическа наука |
алешаBG |
441 |
12:13:18 |
rus-tur |
gen. |
ощущать |
hissetmek (работа органов чувств) |
Natalya Rovina |
442 |
12:13:08 |
rus-bul |
law |
юридическая компания |
юридическа компания |
алешаBG |
443 |
12:12:34 |
rus-tur |
law |
давать отвод |
reddetmek (адвокату, судье и т.д.) |
Natalya Rovina |
444 |
12:12:17 |
rus-bul |
law |
юридическая компаративистика |
юридическа компаративистика |
алешаBG |
445 |
12:11:50 |
eng |
abbr. med. |
MNGIE |
mitochondrial neurogastrointestinal encephalomyopathy (neuromuscular.ru) |
dimock |
446 |
12:11:46 |
rus-tur |
gen. |
беспокоиться |
merak etmek |
Natalya Rovina |
447 |
12:11:34 |
rus-bul |
law |
юридическая взаимопомощь |
юридическа взаимопомощ |
алешаBG |
448 |
12:11:01 |
rus-tur |
idiom. |
глаза на мокром месте |
gözü sulu |
Natalya Rovina |
449 |
12:10:46 |
eng-rus |
neurol. |
nondystrophic myotonia |
недистрофическая миотония (neuromuscular.ru) |
dimock |
450 |
12:10:34 |
eng-rus |
neurol. |
Becker myotonia |
миотония Беккера (neuromuscular.ru) |
dimock |
451 |
12:10:17 |
eng-rus |
neurol. |
transient weakness |
транзиторная слабость (neuromuscular.ru) |
dimock |
452 |
12:10:13 |
eng |
abbr. logist. |
LCI |
Loading Compartment Inspection |
dicax |
453 |
12:10:12 |
rus-tur |
gen. |
я его и в глаза не видел |
bir kez bile görmedim yüzünü |
Natalya Rovina |
454 |
12:09:57 |
eng-rus |
neurol. |
Miyoshi myopathy |
миопатия Миоши (neuromuscular.ru) |
dimock |
455 |
12:09:54 |
rus-bul |
law |
щекотливая проблема |
щекотлив проблем |
алешаBG |
456 |
12:09:36 |
rus-bul |
law |
щекотливое положение |
щекотливо положение |
алешаBG |
457 |
12:09:33 |
eng-rus |
neurol. |
neural amyotrophy |
невральная амиотрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
458 |
12:09:12 |
rus-bul |
law |
щекотливое дело |
щекотливо дело |
алешаBG |
459 |
12:08:39 |
eng-rus |
gen. |
essential workers |
работники жизненно важной категории |
Yakov F. |
460 |
12:08:21 |
rus-tur |
gen. |
стыдно смотреть в глаза |
yüzüne bakmaktan utanmak |
Natalya Rovina |
461 |
12:07:42 |
rus-bul |
law |
шовинист |
шовинист |
алешаBG |
462 |
12:07:28 |
rus-tur |
idiom. |
и глазом моргнуть не успеешь |
göz kapayıp açıncaya kadar |
Natalya Rovina |
463 |
12:07:20 |
rus-bul |
gen. |
шовинизм |
шовинизъм |
алешаBG |
464 |
12:06:36 |
rus-bul |
law |
широта ума |
широта на ума |
алешаBG |
465 |
12:06:22 |
rus-tur |
literal. |
ничуть не поколебавшись |
gözünü kırpmadan |
Natalya Rovina |
466 |
12:06:10 |
rus-bul |
law |
широкомасштабные реформы |
широкомащабни реформи |
алешаBG |
467 |
12:05:49 |
rus-bul |
law |
широкое толкование |
широко тълкуване |
алешаBG |
468 |
12:05:26 |
rus-bul |
law |
широко распространённое убеждение |
широко разпространено убеждение |
алешаBG |
469 |
12:05:06 |
rus-bul |
law |
широко распространённая идея |
широко разпространена идея |
алешаBG |
470 |
12:04:43 |
rus-bul |
law |
широко распространённая точка зрения |
широко разпространена гледна точка |
алешаBG |
471 |
12:04:40 |
rus-tur |
idiom. |
не моргнув глазом |
gözünü kırpmadan |
Natalya Rovina |
472 |
12:04:21 |
rus-bul |
law |
широко распространённая практика |
широко разпространена практика |
алешаBG |
473 |
12:03:50 |
rus-bul |
law |
широко распространённая коррупция |
широко разпространена корупция |
алешаBG |
474 |
12:03:27 |
rus-bul |
law |
широкий общественный резонанс |
широк обществен резонанс |
алешаBG |
475 |
12:03:06 |
rus-bul |
law |
шаблонный язык |
шаблонен език |
алешаBG |
476 |
12:02:44 |
rus-tur |
literal. |
приблизительно |
göz kararıyla |
Natalya Rovina |
477 |
12:02:43 |
eng-rus |
neurol. |
spinal muscular atrophy with respiratory distress |
спинальная амиотрофия с дыхательной недостаточностью (neuromuscular.ru) |
dimock |
478 |
12:02:38 |
eng-rus |
neurol. |
decreased muscle tone |
сниженный мышечный тонус (neuromuscular.ru) |
dimock |
479 |
12:02:33 |
eng-rus |
neurol. |
infantile motor and sensory neuropathy 2S type |
инфантильная моторно-сенсорная нейропатия 2S типа (neuromuscular.ru) |
dimock |
480 |
12:02:29 |
eng-rus |
neurol. |
spinal muscular atrophy with respiratory distress type 1 |
спинальная мышечная атрофия с параличом диафрагмы тип 1 (neuromuscular.ru) |
dimock |
481 |
12:00:55 |
rus-tur |
idiom. |
на глазок |
göz kararıyla |
Natalya Rovina |
482 |
11:59:47 |
rus-tur |
idiom. |
на глаз |
göz kararıyla |
Natalya Rovina |
483 |
11:58:43 |
rus-tur |
context. |
без напряга |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
484 |
11:58:28 |
rus-tur |
context. |
одной левой |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
485 |
11:58:15 |
rus-tur |
context. |
раз плюнуть |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
486 |
11:58:02 |
eng-rus |
neurol. |
spinal muscular atrophy |
спинальная амиотрофия (neuromuscular.ru) |
dimock |
487 |
11:57:55 |
rus-tur |
context. |
на ура |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
488 |
11:57:39 |
rus-tur |
context. |
на ощупь |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
489 |
11:57:20 |
rus-tur |
context. |
проще простого |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
490 |
11:56:37 |
rus-tur |
context. |
не глядя |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
491 |
11:56:32 |
eng-rus |
health. |
post-discharge follow-up |
постстационарное наблюдение |
bigmaxus |
492 |
11:56:14 |
rus-tur |
context. |
вслепую |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
493 |
11:54:56 |
rus-tur |
gen. |
с закрытыми глазами |
gözü kapalı |
Natalya Rovina |
494 |
11:54:53 |
rus-lav |
inf. |
угловая |
atrodas ēkas sānos ((о квартире)) |
Anglophile |
495 |
11:53:53 |
eng-rus |
neurol. |
neural innervation |
невральная иннервация (neuromuscular.ru) |
dimock |
496 |
11:53:48 |
eng-rus |
neurol. |
nerve conduction velocity |
скорость распространения возбуждения по нерву (neuromuscular.ru) |
dimock |
497 |
11:53:43 |
eng-rus |
neurol. |
cross-sectional area |
площадь поперечного сечения (нерва neuromuscular.ru) |
dimock |
498 |
11:53:42 |
rus-tur |
gen. |
дурной глаз |
nazar |
Natalya Rovina |
499 |
11:53:38 |
eng-rus |
neurol. |
myasthenic crisis |
криз у больных миастенией (neuromuscular.ru) |
dimock |
500 |
11:53:33 |
eng-rus |
neurol. |
generalized myasthenia |
генерализованная форма миастении (neuromuscular.ru) |
dimock |
501 |
11:52:57 |
rus-tur |
gen. |
не выпускать из виду |
göz hapsine almak |
Natalya Rovina |
502 |
11:52:26 |
rus-tur |
gen. |
не спускать глаз |
göz hapsine almak (birini, bir şeyi) |
Natalya Rovina |
503 |
11:51:48 |
rus-tur |
gen. |
не спускать глаз |
gözünü ayırmamak (birinden, bir şeyden) |
Natalya Rovina |
504 |
11:50:47 |
rus-tur |
gen. |
стоять перед глазами |
gözlerinin önünden gitmemek |
Natalya Rovina |
505 |
11:50:21 |
eng-rus |
OHS |
belt clogging sensor |
датчик забивки ленты |
MichaelBurov |
506 |
11:48:19 |
eng-rus |
gen. |
frantic |
истеричный |
Olya34 |
507 |
11:47:29 |
eng-rus |
OHS |
belt tear sensor |
датчик порыва ленты |
MichaelBurov |
508 |
11:46:12 |
eng-rus |
OHS |
belt tear |
порез ленты (conveyor) |
MichaelBurov |
509 |
11:45:39 |
rus-spa |
gen. |
сопротивляться |
forcejear |
Baykus |
510 |
11:45:26 |
rus-tur |
proverb |
с глаз долой — из сердца вон |
gözden ırak olan gönülden de ırak olur |
Natalya Rovina |
511 |
11:42:23 |
rus-ita |
bus.styl. |
уважаемый |
Spett.le (может использоваться и по отношению к компании, а не только к человеку) |
Melaryon |
512 |
11:42:03 |
rus-tur |
polit. |
депутат |
milletvekili |
Natalya Rovina |
513 |
11:40:35 |
rus-tur |
context. |
В карете прошлого никуда не уедешь |
geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler (Цитата из пьесы М. Горького "На дне") |
Natalya Rovina |
514 |
11:40:18 |
eng-rus |
neurol. |
tunnel neuropathy |
туннельная нейропатия (neuromuscular.ru) |
dimock |
515 |
11:40:11 |
eng-rus |
neurol. |
ALS FRS-R |
парез подъязычного нерва (neuromuscular.ru) |
dimock |
516 |
11:40:05 |
eng-rus |
neurol. |
Peripheral Nerve Society |
Общество специалистов по болезням периферических нервов (neuromuscular.ru) |
dimock |
517 |
11:39:38 |
rus |
inf. |
ваще |
вообще (др. варианты воще, ващще, вощще // межд. Выражает любую эмоцию. Сокращ. от общеупотр. "вообще": Ну я ваще в шоке.) |
'More |
518 |
11:39:13 |
eng-rus |
OHS |
conveyor drum enclosure integrity sensor |
датчик целостности ограждения барабанов конвейеров |
MichaelBurov |
519 |
11:38:20 |
eng |
abbr. neurol. |
ALS FRS-R |
revised ALS functional rating scale (neuromuscular.ru) |
dimock |
520 |
11:38:12 |
eng-rus |
neurol. |
internuclear index |
межъядерный показатель (neuromuscular.ru) |
dimock |
521 |
11:38:07 |
eng-rus |
neurol. |
vasa nervorum ischemia |
ишемия vasa nervorum (neuromuscular.ru) |
dimock |
522 |
11:35:54 |
eng-rus |
neurol. |
Golden Retriever muscular dystrophy |
золотистый ретривер с мышечной дистрофией (neuromuscular.ru) |
dimock |
523 |
11:35:04 |
eng-rus |
OHS |
belt speed sensor |
датчик контроля скорости ленты (conveyor) |
MichaelBurov |
524 |
11:34:36 |
rus-tur |
uncom. |
не пеняйте на меня |
beni maruz görün |
Natalya Rovina |
525 |
11:34:20 |
rus-tur |
gen. |
отнеситесь ко мне снисходительно |
beni maruz görün |
Natalya Rovina |
526 |
11:34:13 |
eng-rus |
OHS |
belt tension sensor |
датчик контроля натяжения ленты (conveyor) |
MichaelBurov |
527 |
11:31:19 |
eng-rus |
health. |
thirdhand smoke |
никотиновый след (Осадок никотина и других вредных веществ, содержащихся в табаке, который ощущуется как запах на одежде, волосах, предметах мебели и в помещении.: Thirdhand smoke is residual nicotine and other chemicals left on indoor surfaces by tobacco smoke. Thirdhand smoke clings to clothes, furniture, drapes, walls, bedding, carpets, dust, vehicles and other surfaces long after smoking has stopped. mayoclinic.org) |
kosynziana |
528 |
11:30:19 |
rus-tur |
saying. |
что о том говорить, чего нельзя воротить |
olan oldu |
Natalya Rovina |
529 |
11:29:45 |
rus-tur |
saying. |
что прошло, того уж не вернуть |
olan oldu |
Natalya Rovina |
530 |
11:29:29 |
rus-tur |
saying. |
что прошло, того уж не вернуть |
geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler |
Natalya Rovina |
531 |
11:27:25 |
rus-tur |
saying. |
что о том говорить, чего нельзя воротить |
geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler |
Natalya Rovina |
532 |
11:23:50 |
eng |
abbr. MSDS |
NBTRI |
Narrow-band tomo-graphic radar imaging |
Mari_St |
533 |
11:21:39 |
eng-rus |
OHS |
belt cut sensor |
датчик пореза ленты (conveyor) |
MichaelBurov |
534 |
11:15:11 |
rus-tur |
fig.of.sp. |
быть смекалистым |
leb demeden leblebiyi anlamak |
Natalya Rovina |
535 |
11:13:26 |
rus-tur |
idiom. |
понимать с полуслова |
leb demeden leblebiyi anlamak |
Natalya Rovina |
536 |
10:48:46 |
eng-rus |
gen. |
scrape |
ссадина |
Olya34 |
537 |
10:47:02 |
eng-rus |
gen. |
determine the identity |
идентифицировать |
Svetozar |
538 |
10:46:01 |
eng-rus |
slang |
scroungy |
паршивый |
Olya34 |
539 |
10:42:47 |
eng-rus |
gen. |
querulous |
сварливый |
Olya34 |
540 |
10:36:30 |
eng-rus |
gen. |
some of |
одни из (I'm Canadian. And not only are Canadians rude as hell with a serious attitude, they are some of the most socially stunted people on the planet – Mavis (Canada)) |
Tamerlane |
541 |
10:33:15 |
rus-bul |
law |
целесообразно используемый фонд |
целесъобразно използван фонд |
алешаBG |
542 |
10:32:52 |
rus-bul |
law |
ценностно-ориентированное управление |
ценностно ориентирано управление |
алешаBG |
543 |
10:32:28 |
rus-bul |
law |
ценностная стоимость |
ценностна стойност |
алешаBG |
544 |
10:32:05 |
rus-bul |
law |
ценные сведения |
ценни сведения |
алешаBG |
545 |
10:31:43 |
rus-bul |
law |
ценные документы |
ценни документи |
алешаBG |
546 |
10:31:23 |
rus-bul |
law |
ценность информации |
ценност на информацията |
алешаBG |
547 |
10:31:03 |
rus-bul |
law |
ценное сотрудничество |
ценно сътрудничество |
алешаBG |
548 |
10:30:44 |
rus-bul |
law |
ценное письмо |
ценно писмо |
алешаBG |
549 |
10:30:24 |
rus-bul |
law |
цели и основные этапы проекта |
цели и основни етапи на проекта |
алешаBG |
550 |
10:30:01 |
rus-bul |
law |
цели и задачи проекта |
цели и задачи на проекта |
алешаBG |
551 |
10:29:35 |
rus-bul |
law |
целесообразность проекта |
целесъобразност на проекта |
алешаBG |
552 |
10:29:13 |
rus-bul |
law |
целесообразное решение |
целесъобразно решение |
алешаBG |
553 |
10:28:41 |
rus-bul |
law |
целесообразная мера |
целесъобразна мярка |
алешаBG |
554 |
10:28:31 |
eng-rus |
gen. |
identity |
результат идентификации |
Svetozar |
555 |
10:28:16 |
rus-bul |
law |
целевое соглашение |
целево споразумение |
алешаBG |
556 |
10:27:52 |
rus-bul |
law |
целевая аудитория |
целева аудитория |
алешаBG |
557 |
10:26:54 |
rus-bul |
law |
централизация управления |
централизация на управлението |
алешаBG |
558 |
10:26:32 |
rus-bul |
law |
церемония бракосочетания |
церемония по бракосъчетание |
алешаBG |
559 |
10:26:03 |
rus-ger |
cook. |
творожная запеканка |
Quarkauflauf |
Mme Kalashnikoff |
560 |
10:25:37 |
rus-bul |
law |
церковное католическое право |
църковно католическо право |
алешаBG |
561 |
10:22:53 |
rus-bul |
law |
цитирование дела |
цитиране на дело |
алешаBG |
562 |
10:22:31 |
rus-bul |
law |
циничное преступление |
цинично престъпление |
алешаBG |
563 |
10:06:06 |
eng-rus |
gen. |
mutter |
гул (low mutter of traffic – гул автомобилей) |
Olya34 |
564 |
10:03:25 |
rus-ger |
milk. |
сыродельня |
Sennerei (предприятие по изготовлению сыра) |
'More |
565 |
10:02:31 |
rus-bul |
law |
цитируемый источник права |
цитиран източник на правото |
алешаBG |
566 |
10:01:55 |
rus-bul |
law |
цитированный правовой акт |
цитиран правен акт |
алешаBG |
567 |
10:01:28 |
rus-bul |
law |
цитированный как источник права |
цитиран като източник на правото |
алешаBG |
568 |
10:01:01 |
rus-bul |
law |
цитированный документ |
цитирания документ |
алешаBG |
569 |
10:00:40 |
rus-bul |
law |
цитированный закон |
цитирания закон |
алешаBG |
570 |
9:59:42 |
rus-bul |
law |
цитированная норма права |
цитираната правна норма |
алешаBG |
571 |
9:58:16 |
rus-bul |
law |
цитирование в суде |
цитиране в съда (правовых актов, книг по праву и т.п.) |
алешаBG |
572 |
9:57:45 |
rus-bul |
law |
цивилистика |
цивилистика (наука гражданского права
) |
алешаBG |
573 |
9:56:59 |
rus-bul |
law |
цивильное право |
цивилно право (в Древнем Риме являлось частью частного права) |
алешаBG |
574 |
9:56:21 |
rus-bul |
law |
церковный суд |
църковен съд |
алешаBG |
575 |
9:55:47 |
rus-bul |
law |
церковный нотариус |
църковен нотариус |
алешаBG |
576 |
9:55:17 |
rus-bul |
law |
церковное право |
църковно право |
алешаBG |
577 |
9:54:47 |
eng-rus |
law |
equitable relief |
справедливую судебную защиту |
Translation_Corporation |
578 |
9:54:37 |
rus-bul |
law |
центральная тюрьма |
централен затвор |
алешаBG |
579 |
9:53:50 |
rus-bul |
law |
центр юридической помощи |
център за юридическа помощ |
алешаBG |
580 |
9:53:00 |
rus-ger |
food.ind. |
непастеризованный сыр |
Rohmilchkäse |
marinik |
581 |
9:52:57 |
rus-bul |
law |
центр внимания законодателя |
център на вниманието на законодателя |
алешаBG |
582 |
9:51:22 |
rus-bul |
law |
цель создания корпорации |
цел на създаването на корпорацията |
алешаBG |
583 |
9:50:40 |
rus-bul |
law |
цель соглашения |
цел на споразумението |
алешаBG |
584 |
9:50:05 |
rus-bul |
law |
цель преступления |
цел на престъплението |
алешаBG |
585 |
9:49:23 |
rus-bul |
law |
цель деятельности хозяйствующей единицы |
цел на дейността на стопанската единица |
алешаBG |
586 |
9:48:57 |
rus-bul |
law |
цель деятельности фирмы |
цел на дейността на фирмата |
алешаBG |
587 |
9:48:32 |
rus-bul |
law |
цель деятельности |
цел на дейността |
алешаBG |
588 |
9:45:29 |
rus-bul |
law |
цель наказания |
цел на наказанието |
алешаBG |
589 |
9:41:49 |
eng-rus |
gen. |
license commencement date |
дата начала действия лицензии |
sankozh |
590 |
8:22:53 |
rus-ger |
gen. |
вегетарианский магазин |
Vegetarierladen |
marinik |
591 |
8:15:48 |
ukr |
abbr. |
ДСНС |
Державна служба України з надзвичайних ситуацій |
Yuriy Sokha |
592 |
8:00:06 |
eng-rus |
gen. |
proceed |
двигаться дальше |
suburbian |
593 |
7:56:40 |
eng-rus |
gen. |
suitability of operation |
эксплуатационная целесообразность |
YGA |
594 |
7:56:29 |
eng-rus |
gen. |
radio-frequency ion thruster |
ВЧИД (высокочастотный ионный двигатель) |
crimea |
595 |
7:55:01 |
eng-rus |
gen. |
indefinite leave to remain |
постоянный вид на жительство |
suburbian |
596 |
7:46:18 |
ukr |
abbr. pedag. |
ІРЦ |
інклюзивно-ресурсний центр |
Yuriy Sokha |
597 |
7:44:15 |
rus-ger |
food.ind. |
свёртывание молока под действием сычужного фермента |
Süßmilchgerinnung |
marinik |
598 |
6:55:17 |
eng-rus |
gen. |
somewhat |
что-то типа |
suburbian |
599 |
6:52:19 |
eng-rus |
gen. |
hit or miss |
метод проб и ошибок |
suburbian |
600 |
5:26:25 |
eng-rus |
health. |
treatment if indicated |
лечение при показаниях |
Alexey Lebedev |
601 |
5:25:49 |
eng-rus |
health. |
if indicated |
при показаниях |
Alexey Lebedev |
602 |
2:59:32 |
rus-ita |
gen. |
атомайзер |
atomizzatore (составная часть электронной сигареты) |
Avenarius |
603 |
2:57:29 |
eng-rus |
adv. |
digital signage |
цифровая информационная панель |
Rori |
604 |
2:44:58 |
eng-rus |
polit. |
non-Western |
незападный |
aspss |
605 |
2:41:05 |
rus-ita |
gen. |
разогревать |
intiepidire (portare a una temperatura moderata e gradevole) |
Avenarius |
606 |
2:39:51 |
rus-ita |
gen. |
подогревать |
intiepidire (intiepidire un po’ d’acqua al fuoco) |
Avenarius |
607 |
2:34:09 |
rus-ita |
cosmet. |
блеск для губ |
gloss |
Avenarius |
608 |
2:11:16 |
eng-rus |
law, court |
Basmanny District Court of Moscow |
Басманный районный суд города Москвы (rapsinews.com) |
Aiduza |
609 |
1:45:11 |
eng-rus |
law |
previous notice |
предварительное уведомление |
Alert_it |
610 |
1:20:01 |
eng-rus |
progr. context. |
artifacts |
программные и информационные изделия (ГОСТ 34.602-89) |
Alex_Odeychuk |
611 |
0:58:42 |
rus-spa |
polit. |
Высший избирательный совет |
Consejo Supremo Electoral (Никарагуа) |
terrarristka |
612 |
0:56:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
data ingestion |
поглощение данных (сбор данных с приведением поступающих в систему данных к виду, пригодному для обработки или хранения в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
613 |
0:54:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
soil instigated corrosion |
почвенная коррозия |
sheetikoff |
614 |
0:26:16 |
eng-rus |
inet. |
content updates |
обновления информационного наполнения |
Alex_Odeychuk |
615 |
0:21:53 |
eng-rus |
progr. |
interoperability |
информационная совместимость (со смежными системами: ГОСТ 34.602-89) |
Alex_Odeychuk |
616 |
0:18:48 |
rus-spa |
inf. |
доставать |
romper los huevos |
Alexander Matytsin |
617 |
0:13:39 |
eng-rus |
progr. |
design pattern |
типовое проектное решение (ГОСТ 34.602-89) |
Alex_Odeychuk |
618 |
0:12:43 |
eng-rus |
progr. |
production |
среда применения (ГОСТ 34.602-89) |
Alex_Odeychuk |
619 |
0:06:57 |
eng-rus |
GOST. |
security |
защита информации от несанкционированного доступа (as opposed to safety: ГОСТ 34.602-89) |
Alex_Odeychuk |