1 |
23:59:03 |
rus-ger |
med. |
парасимпатический нерв |
nervus parasympathicus |
Alexey_A_translate |
2 |
23:57:52 |
rus-fre |
gen. |
пророчество |
oracle |
helena_888 |
3 |
23:57:03 |
eng-rus |
idiom. |
tone it down |
полегче на поворотах |
VLZ_58 |
4 |
23:56:22 |
eng-rus |
idiom. |
watch what you are saying |
полегче на поворотах (doing) |
VLZ_58 |
5 |
23:53:49 |
ger |
med. |
absolutes Glaukom |
H44.5 |
Alexey_A_translate |
6 |
23:53:11 |
eng-rus |
idiom. |
thick |
в три обхвата |
VLZ_58 |
7 |
23:52:32 |
rus-ger |
account. |
период погашения дебиторской задолженности |
DSO |
Лорина |
8 |
23:51:19 |
rus-ita |
gen. |
список источников и литературы |
bibliografia di riferimento |
massimo67 |
9 |
23:50:20 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность за товары и услуги |
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen |
Лорина |
10 |
23:48:11 |
rus-ger |
gen. |
задымлённый |
rauchig |
Alexey_A_translate |
11 |
23:46:47 |
rus-ger |
account. |
увеличение активов |
Anstieg der Aktiva |
Лорина |
12 |
23:39:57 |
rus-ita |
sec.sys. |
Регламент по контролю веществ, опасных для здоровья |
controllo delle sostanze pericolose per la salute COSHH |
massimo67 |
13 |
23:37:58 |
rus-ita |
sec.sys. |
Регламент по контролю веществ, опасных для здоровья |
controllo delle sostanze pericolose per la salute COSHH (Control of Substances Hazardous to Health COSHH) |
massimo67 |
14 |
23:30:05 |
rus-ger |
med. |
первичная глаукома |
Primärglaukom |
Alexey_A_translate |
15 |
23:27:20 |
rus-ger |
med. |
водянистая влага камер глаза |
Kammerwasser |
Alexey_A_translate |
16 |
23:18:55 |
rus-ger |
gen. |
приблизительно |
rund |
Лорина |
17 |
23:15:39 |
rus-ger |
comp. |
информационно-технологический |
IT |
Лорина |
18 |
23:15:26 |
eng-rus |
idiom. |
stoop down low |
гнуться в три погибели |
VLZ_58 |
19 |
23:15:08 |
rus-ger |
comp. |
информационно-технологическая деятельность |
IT-Tätigkeit |
Лорина |
20 |
23:14:19 |
rus-ger |
gen. |
мерцающий |
schimmernd |
Alexey_A_translate |
21 |
23:13:15 |
eng-rus |
idiom. |
make a nuisance of oneself |
мозолить глаза |
VLZ_58 |
22 |
23:10:45 |
eng-rus |
idiom. |
scream one's head off |
орать во всю ивановскую |
VLZ_58 |
23 |
23:09:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
GESTIS – International limit values for chemical agents Occupational exposure limits, OELs |
Международная база данных предельных значений GESTIS |
massimo67 |
24 |
23:08:59 |
rus-ita |
sec.sys. |
Международная база данных предельных значений GESTIS |
Banca dati GESTIS sulle sostanze pericolose (GESTIS - International limit values for chemical agents (Occupational exposure limits, OELs) GESTIS Substance Database) |
massimo67 |
25 |
23:08:57 |
eng-rus |
idiom. |
scream one's head off |
орать во всю глотку |
VLZ_58 |
26 |
23:07:53 |
eng-rus |
gen. |
overhead sectional door |
подъёмно-секционные ворота |
CopperKettle |
27 |
23:04:31 |
eng-rus |
idiom. |
yell with all one's lung power |
орать во всё горло |
VLZ_58 |
28 |
23:04:25 |
rus-ita |
sec.sys. |
Европейское агентство по безопасности продуктов питания |
Autorita europea per la sicurezza alimentare EFSA (European Food Safety Authority (EFSA)) |
massimo67 |
29 |
23:03:18 |
eng-rus |
idiom. |
scream at the top of one's voice |
орать во весь голос |
VLZ_58 |
30 |
23:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ethnicities |
национальности |
Игорь Миг |
31 |
23:02:07 |
eng-rus |
idiom. |
scream one's head off |
орать во весь голос |
VLZ_58 |
32 |
23:01:53 |
rus-ita |
sec.sys. |
Европейское химическое агентство |
Agenzia europea per le sostanze chimiche ECHA (European Chemicals Agency) |
massimo67 |
33 |
22:58:34 |
rus-ita |
sec.sys. |
Отчёт о химической безопасности |
relazione sulla sicurezza chimica |
massimo67 |
34 |
22:58:03 |
eng-rus |
inf. |
scream one's head off |
орать/вопить во весь голос |
VLZ_58 |
35 |
22:56:09 |
rus-ita |
sec.sys. |
Технические условия производителя |
scheda tecnica del produttore |
massimo67 |
36 |
22:55:43 |
eng-rus |
med. |
cutaneous pseudolymphoma |
псевдолимфома кожи |
Lviv_linguist |
37 |
22:52:13 |
rus-ita |
sec.sys. |
Технические условия |
requisiti tecnici |
massimo67 |
38 |
22:46:13 |
rus-ita |
sec.sys. |
Класс опасности загрязнения воды |
Classe di pericolosita per le acque WGK (Закон Германии "О классификации опасных для воды веществ по классам водной опасности" Wassergefährdungsklasse, Water hazard class) |
massimo67 |
39 |
22:44:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Happy New Year! Happiness in the New Year! |
с Новым годом! с новым счастьем! |
Игорь Миг |
40 |
22:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron-politics |
гоп-политика (неол.) |
Игорь Миг |
41 |
22:42:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron-journalism |
гоп-журналистика (неол.) |
Игорь Миг |
42 |
22:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harasser |
домогант (неол.) |
Игорь Миг |
43 |
22:38:07 |
eng-rus |
|
Basotho |
Басуто |
Аббас |
44 |
22:38:03 |
rus-ita |
sec.sys. |
частей на миллион чнм |
parti per milione |
massimo67 |
45 |
22:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
ядовитость |
Игорь Миг |
46 |
22:36:23 |
rus-ita |
sec.sys. |
ПДКРЗ ПДК р.з. предельно допустимая концентрация химического вещества в воздухе рабочей зоны |
limiti all' di esposizione sul luogo di lavoro, valore limite d'esposizione professionale VLEP o VME, WEL or TLV-TWA AOEL (WEL Workplace Exposure Limit, Occupational Exposure Limits, acceptable operator exposure level (WEL/TLV)) |
massimo67 |
47 |
22:35:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
ехидство |
Игорь Миг |
48 |
22:35:46 |
rus-ger |
|
получить результат |
ein Ergebnis erzielen |
Лорина |
49 |
22:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
злобность |
Игорь Миг |
50 |
22:34:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
жёлчность |
Игорь Миг |
51 |
22:34:08 |
rus-ger |
law |
закон о применении директивы о составлении баланса |
BilRUG |
Лорина |
52 |
22:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spite-killer |
обеззлобливающее (неолог.) |
Игорь Миг |
53 |
22:31:59 |
rus-ger |
fin. |
прошлогодние цифры |
Vorjahreszahlen |
Лорина |
54 |
22:31:06 |
rus-ger |
|
нижеуказанный |
nachfolgend angegeben |
Лорина |
55 |
22:30:36 |
rus-ita |
sec.sys. |
ПДКРЗ ПДК р.з. предельно допустимая концентрация химического вещества в воздухе рабочей зоны |
limiti all' di esposizione sul luogo di lavoro, valore limite d'esposizione professionale VLEP o VME |
massimo67 |
56 |
22:30:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phooey on you! |
тьфу на тебя! |
Игорь Миг |
57 |
22:29:42 |
eng-rus |
med. |
vaginal normocenosis |
нормоценоз влагалища |
Jonnin |
58 |
22:29:22 |
eng-rus |
inf. |
work one's fingers to the bone |
мозолить руки |
VLZ_58 |
59 |
22:28:52 |
eng-rus |
med. |
normocenosis |
нормоценоз |
Jonnin |
60 |
22:28:26 |
eng-rus |
inf. |
flap one's jaw |
мозолить язык (gums) |
VLZ_58 |
61 |
22:22:45 |
rus-fre |
chem. |
связывающая пара |
doublet de liaison |
I. Havkin |
62 |
22:22:29 |
eng-rus |
inf. |
howl for all one is worth |
ревмя реветь |
VLZ_58 |
63 |
22:20:39 |
rus-ger |
auto. |
компания- оператор платных автомагистралей |
Autobahnbetreiber (платных дорог либо платных участков дорог) |
marinik |
64 |
22:18:00 |
rus-ita |
sec.sys. |
предельная допускаемая концентрация ПДК |
concentrazioni massime ammissibili CMA maximum admissible concentration MAC |
massimo67 |
65 |
22:15:14 |
eng-rus |
biochem. |
cryolabel |
этикетка для глубокой заморозки |
Elmitera |
66 |
22:15:10 |
eng-rus |
construct. |
capitals repairs |
ремонт капителей |
MichaelBurov |
67 |
22:06:31 |
eng |
abbr. automat. |
CR |
chart recorder |
MichaelBurov |
68 |
22:00:53 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
ACV |
annulus circulation valve |
MichaelBurov |
69 |
21:59:46 |
rus-ita |
sec.sys. |
PBT стойкое, биоаккумулирующее и токсичное вещество или vPvB высоко стойкоe и с высокой биоаккумулирующей способностью вещество или смесью |
sostanza misscele PBT persistenti, bioaccumulanti e tossiche o vPvB molto persistenti e molto bioaccumulanti (persistent, bioaccumulative and toxic (PBT) as well as substances which are very persistent and very bioaccumulative (vPvB)) |
massimo67 |
70 |
21:58:37 |
eng |
O&G. tech. |
lower cross-over valve |
LXOV |
MichaelBurov |
71 |
21:57:56 |
rus-ger |
|
прошлогодний прогноз |
Vorjahresprognose |
Лорина |
72 |
21:57:14 |
eng-rus |
photo. |
single-shot AF |
покадровая автофокусировка |
Andy |
73 |
21:56:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LXOV |
нижний клапан переходника |
MichaelBurov |
74 |
21:55:54 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
LXOV |
lower cross-over valve |
MichaelBurov |
75 |
21:55:36 |
rus-ger |
auto. |
см. autonomes Fahren |
pilotiertes Fahren |
marinik |
76 |
21:51:24 |
eng-rus |
pipes. |
pipeline inline module |
встроенный модуль трубопровода |
MichaelBurov |
77 |
21:51:11 |
rus-ger |
comp. |
дополненная реальность |
erweiterte Realität (angereicherte Realität/augmented reality) |
marinik |
78 |
21:50:53 |
eng |
pipes. |
pipeline inline module |
PLIM |
MichaelBurov |
79 |
21:49:46 |
eng-rus |
pipes. |
pipeline end manifold module |
модуль конечного обустройства манифольда трубопровода |
MichaelBurov |
80 |
21:48:06 |
eng-rus |
pipes. |
pipeline end manifold module |
модуль конечного обустройства манифольда |
MichaelBurov |
81 |
21:48:03 |
rus-ger |
comp. |
функция дополненной реальности |
Augmented-Reality-Funktion |
marinik |
82 |
21:47:22 |
eng |
pipes. |
pipeline end manifold module |
PLEM module |
MichaelBurov |
83 |
21:46:51 |
eng |
pipes. |
pipeline end manifold module |
PLEM |
MichaelBurov |
84 |
21:44:46 |
eng-rus |
pipes. |
PLET |
модуль конечного обустройства трубопровода |
MichaelBurov |
85 |
21:44:09 |
eng |
abbr. |
PLET module |
PLET |
MichaelBurov |
86 |
21:43:40 |
eng |
abbr. pipes. |
PLET |
PLET module |
MichaelBurov |
87 |
21:38:43 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
LBV |
lubricator bleed valve |
MichaelBurov |
88 |
21:36:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lubricator bleed valve |
стравливающий лубрикаторный клапан |
MichaelBurov |
89 |
21:35:38 |
eng |
O&G. tech. |
lubricator bleed valve |
LBV |
MichaelBurov |
90 |
21:31:39 |
eng |
O&G. tech. |
installation and workover control system |
IWOCS |
MichaelBurov |
91 |
21:27:47 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CAT |
connection actuation tool |
MichaelBurov |
92 |
21:25:32 |
eng |
automat. |
chart recorder |
CR |
MichaelBurov |
93 |
21:21:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CMRT |
инструмент для спуска штуцерного модуля |
MichaelBurov |
94 |
21:20:42 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CMRT |
choke module running tool |
MichaelBurov |
95 |
21:20:37 |
ger |
abbr. |
VJ |
Vorjahr |
Лорина |
96 |
21:19:54 |
rus-ger |
abbr. |
по сравнению с |
vs |
Лорина |
97 |
21:19:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CM |
штуцерный модуль |
MichaelBurov |
98 |
21:19:07 |
rus-ger |
econ. |
девальвация рубля |
Abwertung des Rubels |
Лорина |
99 |
21:19:02 |
eng |
O&G. tech. |
choke module |
CM |
MichaelBurov |
100 |
21:09:53 |
rus-ger |
med. |
внутрисистемный анастомоз |
homokladische Anastomose |
dolmetscherr |
101 |
21:08:07 |
rus-ger |
comp. |
очки дополненной реальности |
Augmented-Reality-Brille |
Dominator_Salvator |
102 |
21:06:37 |
rus-ger |
med. |
межсистемные венозные анастомозы |
heterokladische Anastomose |
dolmetscherr |
103 |
20:59:16 |
rus-ger |
med. |
вены туловища |
Venen des Rumpfes |
dolmetscherr |
104 |
20:58:33 |
rus-ger |
med. |
артерии таза |
Arterien des Beckens |
dolmetscherr |
105 |
20:57:40 |
rus-ger |
med. |
брюшная часть аорты |
Bauchaorta |
dolmetscherr |
106 |
20:56:23 |
rus-ger |
comp. |
очки виртуальной реальности |
VR-Brille (virtuelle Realität-Brille) |
marinik |
107 |
20:56:08 |
rus-ger |
med. |
строение стенки сердца |
Aufbau der Herzwand |
dolmetscherr |
108 |
20:54:51 |
rus-ger |
med. |
большой круг кровообращения |
großer Blutkreislauf |
dolmetscherr |
109 |
20:54:10 |
ger |
med. |
kleiner Kreislauf |
kleiner Blutkreislauf |
dolmetscherr |
110 |
20:50:16 |
rus-ger |
comp. |
компания, издающая компьютерные игры |
Games-Publisher |
marinik |
111 |
20:49:07 |
rus-ger |
comp. |
издатель компьютерных игр |
Games-Publisher (компания, специализирующаяся на издании компьютерных (видео)игр) |
marinik |
112 |
20:39:58 |
rus-ita |
fin. |
виртуальные деньги |
moneta digitale (title units, digital currency) |
ulkomaalainen |
113 |
20:32:30 |
eng-rus |
abbr. |
Novosibirsk |
НСК (Новосибирск) |
Yulia Stepanyuk |
114 |
20:27:56 |
rus-ger |
med. |
топография сердца |
Topographie des Herzens |
dolmetscherr |
115 |
20:26:11 |
rus-ger |
mil., artil. |
автоматическая/скорострельная пушка с вращающимся блоком стволов |
Gatlingmaschinenkanone (по схеме /схемы Гатлинга) |
marinik |
116 |
20:20:34 |
eng-rus |
|
civil procedure |
гражданско-процессуальное законодательство (Civil procedure is the body of law that sets out the rules and standards that courts follow when adjudicating civil lawsuits (as opposed to procedures in criminal law matters). These rules govern how a lawsuit or case may be commenced; what kind of service of process (if any) is required; the types of pleadings or statements of case, motions or applications, and orders allowed in civil cases; the timing and manner of depositions and discovery or disclosure; the conduct of trials; the process for judgment; various available remedies; and how the courts and clerks must function. WK) |
Alexander Demidov |
117 |
20:18:50 |
eng-rus |
|
without due authorization |
без соответствующего разрешения |
LEkt |
118 |
20:18:23 |
eng-rus |
tech. |
takeup bearing |
подшипник натяжителя (используется для натяжения ремней, цепей в автомобилях, конвейерах и т.д.) |
Евгений Челядник |
119 |
20:18:17 |
eng-rus |
chem. |
nucleofuge |
уходящая группа |
I. Havkin |
120 |
20:17:02 |
eng-rus |
chem. |
leaving group |
нуклеофуг (См. статью "нуклеофуг".) |
I. Havkin |
121 |
20:10:10 |
rus-fre |
chem. |
нуклеофуг |
groupe partant (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
122 |
20:09:31 |
eng-rus |
|
with minor exceptions |
за редким исключением (With minor exceptions, the preschool follows the district's school calendar for all holidays, vacations, early release and snow days – Bedford Public Schools) |
Tamerlane |
123 |
20:09:06 |
rus-fre |
chem. |
уходящая группа |
groupe partant (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
124 |
20:08:30 |
rus-fre |
chem. |
уходящая группа |
nucléofuge (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
125 |
20:07:50 |
eng |
med. |
corticomedullary differentiation |
CMD |
Natalya Rovina |
126 |
20:07:42 |
rus-fre |
chem. |
нуклеофуг |
nucléofuge (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
127 |
20:07:23 |
eng-rus |
med. |
corticomedullary differentiation |
кортико-медуллярная дифференциация |
Natalya Rovina |
128 |
20:05:39 |
rus-fre |
chem. |
уходящая группа |
groupe nucléofuge (См. примечание к статье "нуклеофуг".) |
I. Havkin |
129 |
20:05:01 |
rus-fre |
chem. |
нуклеофуг |
groupe nucléofuge (см. глоссарий http://vmede.org/sait/?page=19&id=Bioorganicheskaja_himija_tykavkina_2010&menu=Bioorganicheskaja_himija_tykavkina_2010) |
I. Havkin |
130 |
20:01:39 |
eng-rus |
|
tower |
столб (дыма и др.) |
sever_korrespondent |
131 |
19:59:34 |
eng-rus |
chem. |
nucleofugal group |
уходящая группа (См. статью "нуклеофуг".) |
I. Havkin |
132 |
19:58:43 |
eng-rus |
chem. |
nucleofugal group |
нуклеофуг (уходящая группа (см. глоссарий ) vmede.org) |
I. Havkin |
133 |
19:58:09 |
rus |
abbr. |
ИСУ |
изотопный состав углерода |
traduiser |
134 |
19:54:59 |
eng-rus |
tech. |
gas tungsten arc welding |
метод газовой сварки вольфрамовым электродом |
О. Шишкова |
135 |
19:52:24 |
eng |
abbr. audit. |
FVOCI |
at fair value through other comprehensive income (оцениваемые по справедливой стоимости через прочий совокупный доход) |
Ellisa |
136 |
19:51:15 |
eng-rus |
|
over-worked-out look |
перекачанность (напр., так говорят про чересчур мускулистых женщин) |
SirReal |
137 |
19:36:28 |
eng-rus |
dipl. |
advance a document |
внести документ |
Анна Ф |
138 |
19:29:01 |
eng-rus |
|
URL of |
URL-адрес размещения (The permlink can be used as a single tag or a container tag to return the permanent URL of the article being displayed. If used as a container tag, the HTML required to output a hyperlink is returned; if used as a single tag, only the URL itself is returned.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
permalink |
постоянный URL-адрес (a hyperlink that is always linked to the same electronic document, even if the document is replaced: On my homepage you can click on the permalink to any of my blog posts. OALD) |
Alexander Demidov |
140 |
19:26:27 |
eng-rus |
|
permanent URL |
постоянный URL-адрес (Permanent URLs or permalinks are usually only an issue in databases. This is because databases tend to use dynamic URLs that change each time a search is executed. A dynamic URL will only work for the duration of a session. To reliably return to a resource in a database, a permanent URL is usually needed.) |
Alexander Demidov |
141 |
19:23:17 |
rus-fre |
|
тельняшка |
rayure |
angryberry |
142 |
19:19:42 |
eng-rus |
manag. |
whole time director |
директор на условиях полной занятости |
yurtranslate23 |
143 |
19:17:41 |
eng-rus |
biochem. |
corn trypsin inhibitor |
кукурузный ингибитор трипсина |
Elmitera |
144 |
19:16:25 |
eng |
abbr. biochem. |
CTI |
corn trypsin inhibitor |
Elmitera |
145 |
19:07:32 |
rus-ger |
mil., artil. |
наведение на цель |
Ziellenkung |
marinik |
146 |
19:07:07 |
eng-rus |
econ. |
fail to keep pace with |
отставать от |
A.Rezvov |
147 |
19:03:22 |
eng-rus |
econ. |
alleged fact of |
якобы существующий (о процессе, явлении и т.д.) |
A.Rezvov |
148 |
18:59:49 |
eng-rus |
econ. |
empirical generalization |
обобщение эмпирических наблюдений |
A.Rezvov |
149 |
18:58:51 |
eng-rus |
law, ADR |
head of compliance |
директор по комплаенсу |
pain |
150 |
18:54:10 |
eng-rus |
cardiol. |
silent myocardial ischemia |
безболевая ишемия миокарда |
igisheva |
151 |
18:42:43 |
eng-rus |
econ. |
direct labour |
труд в непосредственном виде (в отличие от косвенной формы труда, т.е. оборудования и т.п.) |
A.Rezvov |
152 |
18:36:26 |
eng-rus |
econ. |
for |
на цели |
A.Rezvov |
153 |
18:36:05 |
eng-rus |
photo. |
focus ring |
кольцо фокусировки |
Andy |
154 |
18:31:12 |
eng-rus |
econ. |
more than proportionately |
в большей пропорции (чем меняется другая величина) |
A.Rezvov |
155 |
18:31:00 |
rus-ger |
med. |
моносинаптическая рефлекторная дуга |
monosynaptischer Reflexbogen |
dolmetscherr |
156 |
18:30:27 |
rus-ger |
med. |
простая рефлекторная дуга |
monosynaptischer Reflexbogen |
dolmetscherr |
157 |
18:29:45 |
eng-rus |
econ. |
proportionately more |
в большей пропорции (чем прежде) |
A.Rezvov |
158 |
18:29:35 |
rus-ger |
med. |
сложная рефлекторная дуга |
polysynaptischer Reflexbogen |
dolmetscherr |
159 |
18:25:59 |
rus-ita |
sec.sys. |
ННУВВ Наименьший Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия, Минимальная действующая концентрация УННВВ Не Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия уровень, при котором не наблюдалось вредного воздействия, Максимальная недействующая концентрация |
LOAEL livello più basso in cui l’effetto nocivo г osservabile NOAEL livello senza effetto nocivo osservato NOEC la concentrazione senza effetti osservati (LOAEL (Low Observed Adverse Effect Level) NOAEL (No Observed Adverse Effect Level) NOEC (No Observed Effect Concentration)) |
massimo67 |
160 |
18:25:39 |
rus-ita |
child. |
Писюн |
Pistolino |
Красивый гоблин с волосатой бородавкой |
161 |
18:25:02 |
eng-rus |
law |
outstanding guarantees |
выданные гарантии |
DoceNNt |
162 |
18:16:20 |
rus-ita |
sec.sys. |
УННВВ Наименьший Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия УННВВ Не Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия |
LOAEL livello più basso in cui l’effetto nocivo г osservabile NOAEL livello senza effetto nocivo osservato (LOAEL ( Low Observed Adverse Effect Level) NOAEL (No Observed Adverse Effect Level)) |
massimo67 |
163 |
18:08:58 |
rus-epo |
|
у меня есть желание |
mi havas la deziron |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:08:46 |
rus-epo |
|
у меня было желание |
mi havis la deziron |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:07:05 |
ger |
abbr. |
vergl. |
vergleiche |
Лорина |
166 |
18:05:03 |
rus-ger |
law |
закон о применении директивы о составлении баланса |
Bilanzrichtlinie-Umsetzungsgesetz |
Лорина |
167 |
18:03:37 |
eng-rus |
O&G |
super acid cracking |
суперкислотный крекинг |
olga garkovik |
168 |
18:02:01 |
ger |
law |
BilRUG |
Bilanzrichtlinie-Umsetzungsgesetz |
Лорина |
169 |
18:00:25 |
eng-rus |
econ. |
substitute machinery for labour |
замещать трудовые ресурсы машинами |
A.Rezvov |
170 |
17:59:25 |
rus-ita |
sec.sys. |
безопасный уровень воздействия |
DNEL livello derivato senza effetto o PNEC prevedibile concentrazione priva di effetti (derived no-effect level (DNEL) or predicted noeffect concentration (PNEC)) |
massimo67 |
171 |
17:55:49 |
rus-ger |
med. |
вегетативные узлы головы |
parasympathische Kopfganglien |
dolmetscherr |
172 |
17:52:04 |
rus-ita |
sec.sys. |
Паспорт безопасности вещества |
safety data sheets SDS |
massimo67 |
173 |
17:48:38 |
rus-ger |
med. |
проводящий путь равновесия |
Gleichgewichtsbahn |
dolmetscherr |
174 |
17:47:56 |
rus-ita |
sec.sys. |
Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам |
RID regolamento internazionale concernente il trasporto di merci pericolose per ferrovia (RID: Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail) |
massimo67 |
175 |
17:47:15 |
rus-ger |
med. |
проводящий путь слухового анализатора |
Hörbahn |
dolmetscherr |
176 |
17:46:22 |
eng-rus |
|
terrible |
ужасающий |
Nata_shanti |
177 |
17:44:05 |
rus-ger |
med. |
проводящий путь зрительного анализатора |
Sehbahn |
dolmetscherr |
178 |
17:41:00 |
rus-ita |
sec.sys. |
Регламент ЕС, касающийся правил регистрации, оценки, санкционирования и ограничения использования химических веществ |
REACH regolamento CE n. 1907/2006 concernente la registrazione, la valutazione, l'autorizzazione e la restrizione delle sostanze chimiche REACH (Regulation (EC) No 1907/2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH)) |
massimo67 |
179 |
17:39:15 |
eng-rus |
relig. |
Kollyvades |
Коливады |
darvlasim |
180 |
17:38:18 |
rus-ger |
law |
новая формулировка |
Neudefinition |
Лорина |
181 |
17:38:06 |
rus-ger |
law |
новое определение |
Neudefinition |
Лорина |
182 |
17:37:53 |
rus-ger |
|
любитель театра |
Theatrabo |
Nika881 |
183 |
17:37:37 |
eng-rus |
relig. |
manuscripts of the Quran |
рукописи Корана |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:36:54 |
eng-rus |
relig. |
pantheistic religion |
пантеистическая религия |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:36:34 |
eng-rus |
el. |
Input bias current |
ток смещения на входе |
Maxim Sh |
186 |
17:36:24 |
eng-rus |
relig. |
theistic religion |
теистическая религия |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:36:17 |
rus-ita |
sec.sys. |
Средства индивидуальной защиты |
PPE equipaggiamento di protezione personale (personal protective equipment) |
massimo67 |
188 |
17:36:14 |
eng-rus |
scient. |
be more misleading than helpful |
скорее, запутывает, чем помогает (разобраться, понять) |
A.Rezvov |
189 |
17:35:14 |
eng-rus |
archaeol. |
historical or archeological grounds |
исторические или археологические основания (for asserting that ... – для утверждений, что ...) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:32:08 |
rus-ger |
med. |
образование спинномозговой жидкости |
Liquorbildung |
dolmetscherr |
191 |
17:29:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LS |
колонна для спуска |
MichaelBurov |
192 |
17:28:58 |
eng-rus |
comp. |
cpuset |
файловая система процессорного набора (Файловая система процессорного набора (cpuset) – это псевдо-файловый интерфейс для механизма ядра процессорного набора, который используется для управления распределением процессов по процессорам и памяти.) |
Dominator_Salvator |
193 |
17:28:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sign of the times |
в духе времени |
SirReal |
194 |
17:27:51 |
eng |
O&G. tech. |
landing string |
LS |
MichaelBurov |
195 |
17:27:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist creed |
идеология терроризма |
financial-engineer |
196 |
17:27:09 |
rus-ita |
sec.sys. |
Закрытый тигель Пенски-Мартенс PMCC Метод Пенски-Мартенса для определения температуры вспышки в закрытом тигле |
apparecchio di Pensky Martens prova a vaso chiuso (PM closed cup Tag closed cup tester) |
massimo67 |
197 |
17:26:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LRP |
нижний соединительный узел-превентор водоразделительной колонны |
MichaelBurov |
198 |
17:26:04 |
rus-ger |
med. |
проводящие пути ЦНС |
Leitungsbahnen des Zentralnervensystems (проводящие пути центральной нервной системы) |
dolmetscherr |
199 |
17:24:38 |
eng |
O&G. tech. |
lower riser package |
LRP |
MichaelBurov |
200 |
17:24:02 |
eng-rus |
vulg. |
a wide place in the road |
жопа мира |
yashenka |
201 |
17:22:53 |
eng-rus |
scient. |
concentrate discussion on |
сосредоточиться на (каких-либо вопросах и т.п.) |
A.Rezvov |
202 |
17:20:57 |
rus-ger |
med. |
локализация функций в коре полушарий большого мозга |
zerebrale Lokalisation |
dolmetscherr |
203 |
17:20:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LIP |
нижний блок комплекса технического обслуживания |
MichaelBurov |
204 |
17:20:01 |
eng |
O&G. tech. |
lower intervention package |
LIP |
MichaelBurov |
205 |
17:18:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LLP |
нижний лубрикаторный блок |
MichaelBurov |
206 |
17:18:17 |
eng |
O&G. tech. |
lower lubrication package |
LLP |
MichaelBurov |
207 |
17:17:55 |
rus-ger |
med. |
кора полушарий большого мозга |
Großhirnrinde |
dolmetscherr |
208 |
17:17:08 |
rus-spa |
med. |
ТОРС-Тяжёлый Острый Респираторный Синдром |
síndrome respiratorio agudo grave SRAG |
serdelaciudad |
209 |
17:15:17 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
DHPTM |
downhole pressure temperature monitor |
MichaelBurov |
210 |
17:14:31 |
rus-ita |
sec.sys. |
стойкое, биоаккумулирующее и токсичное вещество |
PBT sostanze persistenti, bioaccumulanti e tossiche PBT (persistent, bioaccumulative and toxic (PBT) substance) |
massimo67 |
211 |
17:11:46 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CXT |
conventional X-mas tree |
MichaelBurov |
212 |
17:11:29 |
rus-ger |
med. |
плащ |
Pallium (мозга) |
dolmetscherr |
213 |
17:09:27 |
rus |
abbr. UN |
ЮНОВ |
Отделение ООН в Вене |
MichaelBurov |
214 |
17:06:23 |
eng |
abbr. UN |
UNOOSA |
Office for Outer Space Affairs |
MichaelBurov |
215 |
17:06:10 |
rus-ita |
build.struct. |
стенка в виде "I", которая служит опорой для щелевого пола |
muretto portagrigliato a "I" |
tanvshep |
216 |
17:05:48 |
eng-rus |
ling. |
Esperantic Studies |
эсперантология (scholarly research on issues concerned with the international language Esperanto problems and policies) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:03:08 |
eng-rus |
cardiol. |
four-chamber view |
четырёхкамерная позиция |
igisheva |
218 |
17:02:39 |
rus-ita |
sec.sys. |
Предел воздействия на рабочем месте |
limiti di esposizione professionale LEP OEL VLA (occupational exposure limits (OEL)) |
massimo67 |
219 |
16:59:04 |
eng-rus |
mil. |
robotized munitions |
роботизированные боеприпасы (В последнее время получили распространение беспилотники сверхмалого класса, которые работают в основном над полем боя. Они представляют собой достаточно неудобную цель, хотя бы по той простой причине, что если сбивать их ракетами современных систем ПВО, то ракета будет стоить раз в десять больше самого беспилотника. Кроме того, на поле боя стали широко использоваться роботизированные боеприпасы, которые также представляют собой угрозу, и по которым тоже надо работать зенитными средствами // декабрь 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:57:57 |
rus-ita |
sec.sys. |
NDT Неразрушающее испытание |
metodo di prova non distruttivo (NDT (Non Destructive Testing) Controlli Non Distruttivi non-destructive testing method techniques equipments) |
massimo67 |
221 |
16:56:14 |
eng |
med. |
MHSc |
Master of Health Science (Магистр в области здравоохранения) |
LEkt |
222 |
16:52:53 |
rus-ita |
sec.sys. |
Магнитнопорошковый контроль |
ispezione delle particelle magnetiche MPI (Magnetic particle inspection (MPI)) |
massimo67 |
223 |
16:49:01 |
rus-ger |
med. |
эндокринная часть поджелудочной железы |
endokrines Pankreas |
dolmetscherr |
224 |
16:48:36 |
rus-ita |
sec.sys. |
Международный кодекс перевозки опасных грузов морским путём |
codice marittimo internazionale sulle merci pericolose (International Maritime Dangerous Goods (IMDG)) |
massimo67 |
225 |
16:42:19 |
eng-rus |
metrol. |
dilatogram |
дилатограмма |
LOlga |
226 |
16:41:46 |
rus-ita |
sec.sys. |
Глобальная гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ |
Sistema globale armonizzato GHS per la classificazione e l'etichettatura dei prodotti chimici (GHS (Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals)) |
massimo67 |
227 |
16:40:26 |
rus-ger |
|
сквозное проектирование |
durchgängige Entwicklung |
nerzig |
228 |
16:39:00 |
rus-epo |
avia. |
проектировать и эксплуатировать широкофюзеляжные самолёты-амфибии |
esplori kaj posedi grandajn amfibiajn aviadilojn |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:38:31 |
rus-epo |
busin. |
иметь в своём распоряжении |
posedi |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:38:17 |
rus-epo |
tech. |
эксплуатировать |
posedi |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:37:57 |
rus-epo |
tech. |
разрабатывать |
esplori |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:37:32 |
rus-ita |
sec.sys. |
Европейский перечень потенциально вредных химических веществ |
lista europea delle sostanze chimiche notificate ELINCS (European list of notified chemical substances) |
massimo67 |
233 |
16:37:21 |
rus-epo |
|
сейчас только |
nun nur |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:37:05 |
rus-epo |
rhetor. |
и ряд других стран |
kaj kelkaj aliaj landoj |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:36:30 |
rus-epo |
avia. |
завершить первый полёт |
fini la unuan flugon |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:36:12 |
rus-epo |
avia. |
лётная лицензия |
licenco pri flugo |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:36:02 |
rus-epo |
avia. |
получить лётную лицензию |
ricevi licencon pri flugo |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:35:12 |
rus-epo |
law |
получить лицензию |
ricevis licencon |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:34:02 |
rus-epo |
tech. |
завершить испытание |
fini teston |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:33:39 |
rus-ita |
sec.sys. |
Европейский реестр выпускаемых промышленных химических веществ |
Inventario europeo delle sostanze chimiche esistenti EINECS (European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) |
massimo67 |
241 |
16:33:31 |
rus-epo |
tech. |
среднескоростной |
mezrapida |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:33:13 |
rus-epo |
tech. |
низкоскоростной |
malaltrapida |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:32:54 |
rus-epo |
|
скольжение |
glitado |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:32:03 |
rus-epo |
product. |
сборка которого была завершена |
estis kompletigita |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:31:48 |
rus-epo |
product. |
окончательно собранный |
kompletigita |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:31:38 |
rus-epo |
product. |
быть окончательно собранным |
esti kompletigita |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:31:00 |
rus-epo |
product. |
сборка которого закончена |
kompletigita |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:30:47 |
rus-ita |
sec.sys. |
концентрация полумаксимального ингибирования |
CI50 concentrazione che provoca il 50 % di inibizione |
massimo67 |
249 |
16:30:06 |
rus-epo |
avia. |
на воде |
surakve |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:29:41 |
rus-epo |
avia. |
посадка |
surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:29:34 |
rus-epo |
avia. |
во время посадки |
dum surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:29:15 |
rus-epo |
avia. |
при взлёте |
dum ekflugo |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:29:10 |
rus-ita |
sec.sys. |
Концентрация полумаксимального эффекта |
CE50 concentrazione media efficace |
massimo67 |
254 |
16:29:02 |
rus-epo |
avia. |
при взлёте и посадке |
dum ekflugo kaj surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:28:52 |
rus-epo |
avia. |
во время взлёта и посадки |
dum ekflugo kaj surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:28:38 |
rus-epo |
avia. |
садиться и взлетать при высоте волны до двух метров |
rezisti al ondoj altaj je du metroj dum ekflugo kaj surteriĝo (говоря о самолёте-амфибии) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:28:14 |
rus-epo |
avia. |
садиться и взлетать при высоте волны до двух метров |
rezisti al ondoj altaj je du metroj (говоря о самолёте-амфибии) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:27:29 |
rus-ita |
sec.sys. |
ЛД50 |
dose letale media |
massimo67 |
259 |
16:25:36 |
rus-fre |
inf. |
сгореть со стыда |
se foutre la honte (si je me fais rembarrer je vais me foutre la honte devant tout le monde) |
Morning93 |
260 |
16:25:35 |
rus-epo |
fire. |
сложный |
kompleksa (sub kompleksaj kondiĉoj - в условиях сложной обстановки) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:25:16 |
rus-epo |
fire. |
в условиях сложной обстановки |
sub kompleksaj kondiĉoj |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:24:34 |
rus-epo |
fire. |
тонна воды |
tuno da akvo |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:24:23 |
rus-epo |
fire. |
зачерпнуть 12 тонн воды |
ĉerpi 12 tunojn da akvo |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:23:54 |
rus-epo |
fire. |
тушить пожар |
estingi incendion |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:23:45 |
rus-epo |
fire. |
вода для тушения пожара |
akvo por estingi incendion |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:23:33 |
rus-epo |
fire. |
брать на борт воду для тушения пожара |
kunporti akvon por estingi incendion |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:21:39 |
rus-epo |
chinese.lang. |
корреспондент информационного агентства Синьхуа |
raportisto de Xinhua-a Novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:21:01 |
rus-epo |
media. |
корреспондент информационного агентства |
raportisto de novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:20:43 |
rus-epo |
media. |
корреспондент |
raportisto |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:20:10 |
rus-epo |
law |
после пользования |
post uzado de (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:19:28 |
rus-epo |
fin. |
оплачивать по мобильному телефону |
poŝtelefone pagi |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:19:22 |
rus-epo |
fin. |
платить по мобильному телефону |
poŝtelefone pagi |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:18:38 |
rus-epo |
|
по мобильному телефону |
poŝtelefone |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:17:57 |
rus-epo |
|
житель города |
urbano |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:17:26 |
rus-epo |
sport. |
оранжевый велосипед |
oranĝa biciklo |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:17:04 |
rus-epo |
|
это первый раз, когда |
tio estas la unua fojo, ke |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:16:57 |
rus-epo |
|
это первый раз, как |
tio estas la unua fojo, ke |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:15:38 |
rus-epo |
sport. |
велосипедная фирма |
biciklofirmao |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:14:40 |
rus-epo |
|
организованный |
okazigita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:14:17 |
rus-epo |
|
организуемый |
okazigata |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:14:03 |
rus-epo |
|
организующий |
okaziganta |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:13:53 |
rus-epo |
|
организовавший |
okaziginta |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:13:14 |
rus-epo |
ecol. |
не загрязняющий окружающую среду |
senpolua |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:12:58 |
rus-epo |
ecol. |
не загрязняющий окружающую среду на планете |
senpolua al la terglobo |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:09:46 |
eng-rus |
|
recreational runner |
любитель пробежек (человек, занимающийся оздоровительным бегом) |
capricolya |
286 |
16:07:52 |
rus-ger |
fin. |
результат хозяйственной деятельности |
Geschäftsverlauf |
Лорина |
287 |
16:07:16 |
rus-ger |
fin. |
отчёт о хозяйственной деятельности |
Wirtschaftsbericht |
Лорина |
288 |
16:06:36 |
rus-epo |
rhetor. |
мир |
la terglobo |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:06:05 |
rus-epo |
sport. |
велопробег |
biciklado |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:05:02 |
eng-rus |
|
recreational runner |
бегун-любитель |
capricolya |
291 |
16:04:08 |
eng-rus |
econ. |
cost reflective tariffs |
тарифы, отражающие затраты |
вк |
292 |
16:03:54 |
rus-epo |
|
можно увидеть |
videbli |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:03:45 |
rus-ger |
avia. |
аэропорт Берлин-Шёнефельд |
Flughafen Berlin-Schönefeld |
Лорина |
294 |
16:02:31 |
rus-ger |
topon. |
Шёнефельд |
Schönefeld (коммуна в Берлине) |
Лорина |
295 |
16:00:27 |
rus-epo |
geogr. |
в стране |
en la lando |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:00:11 |
rus-epo |
|
рассматриваться |
esti rigardata (kiel ... - чем-л. / в качестве ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:59:11 |
rus-epo |
fin. |
электронная платёжная система |
elektronika pagsistemo |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:59:01 |
rus-epo |
fin. |
платёжная система |
elektronika pagsistemo |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:58:27 |
rus-epo |
fin. |
в магазине |
en magazeno |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:58:04 |
rus-epo |
|
обеспечивать |
liveri (liveri pag-servon al ... - обеспечивать расчётное обслуживание для ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:57:48 |
rus-epo |
fin. |
расчётное обслуживание |
pag-servo (liveri pag-servon al ... - обеспечивать расчётное обслуживание для ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:57:20 |
rus-epo |
fin. |
услуги расчётного обслуживания |
pag-servo (liveri pag-servon al ... - оказывать услуги расчётного обслуживания ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:56:49 |
rus-epo |
|
оказывать |
liveri (liveri pag-servon al ... - оказывать услуги расчётного обслуживания ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:56:39 |
rus-ger |
textile |
вязаные носки |
Spiralsocken |
eugrus |
305 |
15:55:25 |
eng-rus |
med. |
familial predisposition |
наследственная предрасположенность (to something) |
capricolya |
306 |
15:54:19 |
rus-epo |
transp. |
ездить в |
vojaĝi al |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:53:52 |
rus-epo |
|
предоставлять |
liveri (liveri pag-servon - предоставлять услуги проведения платежей) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:53:30 |
rus-epo |
fin. |
предоставлять услуги проведения платежей |
liveri pag-servon |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:52:45 |
rus-epo |
geogr. |
южноафриканский |
sud-afrika |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:52:15 |
rus-epo |
fin. |
платёжная платформа |
pag-platformo |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:51:24 |
rus-epo |
|
30-го августа |
en la 30-a de aŭgusto |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:51:02 |
rus-epo |
|
по информации |
laŭ informo de |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:50:10 |
rus-epo |
f.trade. |
рынок сбыта помидоров |
merkato por vendi pomojn |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:49:58 |
rus-epo |
f.trade. |
внешний рынок сбыта помидоров |
merkato eksterlande por vendi pomojn |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:49:05 |
eng-rus |
chem. |
propylene glycol butyl ether |
бутиловый эфир пропиленгликоля |
Mitsuki |
316 |
15:48:13 |
rus-epo |
f.trade. |
основной внешний рынок |
la ĉefa merkato eksterlande |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:47:46 |
rus-epo |
f.trade. |
внешний рынок |
merkato eksterlande |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:46:59 |
rus-epo |
commer. |
электронная торговля |
elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:46:36 |
eng-rus |
|
sculpting |
утяжки |
HDP1974 |
320 |
15:46:29 |
rus-epo |
busin. |
начать сотрудничество |
komenci kunlabori (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:43:38 |
rus-ger |
med. |
мультирезистентные возбудители |
MRE (multiresistente Erreger) |
sweta997 |
322 |
15:43:20 |
eng-rus |
|
cushy |
удобный (North American (of furniture) comfortable.‘cushy chairs and couches') |
Bullfinch |
323 |
15:41:34 |
rus-epo |
agric. |
называться городом помидоров |
esti nomita kiel urbo de pomoj |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:41:22 |
rus-epo |
|
называться |
esti nomita (esti nomita kiel urbo de pomoj - называться городом помидоров) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:41:07 |
rus-epo |
|
быть названным |
esti nomita |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:40:37 |
rus-epo |
|
называвшийся |
nomita |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:40:17 |
rus-epo |
|
называвший |
nominta |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:40:03 |
rus-epo |
|
называющий |
nomanta |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:39:38 |
rus-epo |
|
названный |
nomita |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:39:37 |
eng-rus |
|
UV sterilizer |
УФ-стерилизатор |
VictorMashkovtsev |
331 |
15:33:53 |
eng |
abbr. med. |
FAI |
femoroacetabular impingement |
capricolya |
332 |
15:32:52 |
rus-epo |
qual.cont. |
контролировать качество |
kontroli kvaliton |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:32:21 |
rus-epo |
inet. |
по сети |
rete |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:29:44 |
rus-epo |
geogr. |
в пригороде |
en antaŭurbo |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:29:19 |
rus-epo |
industr. |
в цехе обработки |
en la prilaborejo |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:29:09 |
rus-epo |
industr. |
в цеху обработки |
en la prilaborejo |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:28:59 |
eng-rus |
scient. |
on the earlier occasions |
в прежних работах |
A.Rezvov |
338 |
15:28:55 |
rus-epo |
industr. |
цех обработки |
prilaborejo |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:28:16 |
rus-epo |
busin. |
компания по переработке фруктов |
frukt-kompanio |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:27:12 |
rus-epo |
inet. |
интернет-магазин |
retejo por aĉetado |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:27:06 |
rus-epo |
inet. |
сайт для покупок в интернете |
retejo por aĉetado |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:26:34 |
rus-epo |
busin. |
входящий в группу |
sub la grupo (компаний ... такую-то) |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:26:14 |
rus-epo |
busin. |
в составе группы |
sub la grupo (компаний) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:23:04 |
rus-ita |
st.exch. |
криптовалюта |
criptomoneta |
ulkomaalainen |
345 |
15:22:29 |
eng-rus |
|
naysayer |
неверующий |
driven |
346 |
15:20:52 |
eng-rus |
econ. |
unless the contrary is expressly indicated |
если иное не указано явным образом |
A.Rezvov |
347 |
15:20:26 |
eng-rus |
fin. |
barcode payment |
платёж по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:20:14 |
eng-rus |
|
nock an arrow |
наложить стрелу (при стрельбе из лука) |
Рина Грант |
349 |
15:19:59 |
eng-rus |
|
notch an arrow |
наложить стрелу (при стрельбе из лука) |
Рина Грант |
350 |
15:19:51 |
eng-rus |
fin. |
paying through QR code |
проведение платежей по двумерному штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:19:24 |
eng-rus |
data.prot. |
prevent data breaches |
предотвращать утечку данных |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:18:55 |
eng-rus |
fin. |
transactions involving barcodes |
финансовые операции оплаты по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:18:19 |
eng-rus |
fin. |
cross-bank transactions |
финансовые операции между банками |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:18:04 |
eng-rus |
fin. |
cross-bank transactions |
межбанковские финансовые операции |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:17:45 |
eng-rus |
fin. |
banks and non-banking payment institutions |
банки и небанковские платёжные организации |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:17:23 |
eng-rus |
fin. |
barcode-based payment |
платёж по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:17:12 |
eng-rus |
fin. |
barcode-based payment services |
услуги проведения платежей по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:16:28 |
eng-rus |
fin. |
payment institutions |
платёжные организации |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:14:06 |
eng-rus |
econ. |
brand loyalty |
лояльность бренду |
вк |
360 |
15:13:02 |
rus-ger |
med. |
женская половая система |
weibliches Fortpflanzungssystem |
dolmetscherr |
361 |
15:11:12 |
eng-rus |
fin. |
QR code payment |
платёж по двумерному штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:10:35 |
rus-epo |
f.trade. |
международная электронная торговля |
translanda elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:10:12 |
rus-epo |
softw. |
платформа для международной электронной торговли |
platformo de translanda elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:09:27 |
rus-epo |
post |
сортировать почтовые отправления |
klasifiki poŝtaĵojn |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:09:05 |
rus-epo |
post |
почтовое отправление |
poŝtaĵo |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:08:52 |
rus-epo |
|
выполнять сортировку |
klasifiki |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:08:42 |
rus-epo |
|
проводить сортировку |
klasifiki |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:07:58 |
rus-ger |
food.ind. |
кофейная капсула |
Kaffeekapsel (для кофемашины) |
Gaist |
369 |
15:07:52 |
rus-epo |
geogr. |
столица Чили |
la ĉefurbo de ĉilio |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:07:25 |
rus-epo |
logist. |
логистика |
loĝistiko |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:07:16 |
rus-epo |
logist. |
логистический |
loĝistika |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:07:08 |
rus-epo |
logist. |
логистический центр |
loĝistika centro |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:06:57 |
rus-epo |
logist. |
в логистическом центре |
en la loĝistika centro |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:06:26 |
rus-epo |
railw. |
сократить время в дороге |
mallongigi la vojaĝ-tempon |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:06:08 |
rus-epo |
railw. |
время в дороге |
vojaĝ-tempo |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:05:37 |
rus-ger |
|
опубликовать |
posten (на странице в интернете) |
wanderer1 |
377 |
15:05:25 |
rus-epo |
railw. |
строительство железной дороги |
la konstruado de la fervojo |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:05:14 |
rus-epo |
railw. |
участвовать в строительстве железной дороги |
partopreni en la konstruado de la fervojo |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:04:40 |
rus-epo |
geogr. |
самый крупный город в стране |
la plej granda urbo de la lando |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:04:19 |
rus-epo |
geogr. |
крупный город страны |
granda urbo de la lando |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:04:09 |
eng-rus |
econ. |
Averch-Johnson effect |
эффект Аверча-Джонсона |
вк |
382 |
15:00:18 |
eng-rus |
econ. |
of a similar nature |
подобного рода |
A.Rezvov |
383 |
14:57:53 |
rus-ger |
med. |
мужская половая система |
männliche Geschlechtsorgane |
dolmetscherr |
384 |
14:57:35 |
eng-rus |
econ. |
a geat deal of confusion |
значительная путаница |
A.Rezvov |
385 |
14:51:03 |
rus-ger |
tech. |
пользовательская настройка |
Benutzereinstellung |
Gaist |
386 |
14:50:05 |
rus-spa |
law |
охранный ордер |
orden de alejamiento |
Traducierto.com |
387 |
14:49:43 |
eng-rus |
chem. |
sample well |
лунка для образца (Внесение в лунки планшета калибровочных или контрольных проб, контрольной сыворотки, исследуемых образцов и инкубация) |
Alex Lilo |
388 |
14:48:18 |
eng-rus |
econ. |
be more effective |
оказывать большее воздействие (пример: this rate of profit is in many respects much more effective and fundamental than the rete of interest) |
A.Rezvov |
389 |
14:43:11 |
rus-epo |
geogr. |
столица Турции |
ĉefurbo de Turkio (Ankaro) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:42:41 |
rus-epo |
railw. |
была открыта железная дорога для движения высокоскоростных поездов |
ekfunkciis la fervojo por altrapidaj trajnoj |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:42:02 |
rus-epo |
railw. |
железная дорога для движения высокоскоростных поездов |
la fervojo por altrapidaj trajnoj |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:41:28 |
rus-epo |
|
быть открытым |
ekfunkcii (начать работу) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:41:12 |
rus-epo |
|
начать работу |
ekfunkcii |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:40:48 |
rus-ita |
sec.sys. |
Органоспецифическая токсичность при многократном однократном воздействии |
tossicita specifica per organi bersaglio esposizione ripetuta singola STOT RE SE (паспорт безопасности Specific target organ toxicity — single exposure) |
massimo67 |
395 |
14:40:38 |
rus-epo |
|
в конце июля |
en la fino de julio |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:40:17 |
rus-epo |
railw. |
идти на посадку к высокоскоростному поезду |
iri al altrapida trajno (por veturi al ... - для поездки в ...) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:39:46 |
eng-rus |
genet. |
splicing machinery |
сплайсинговый механизм (клетки) |
Vadim Rouminsky |
398 |
14:39:21 |
eng-rus |
genet. |
splicing mechanism |
сплайсинговый механизм (клетки) |
Vadim Rouminsky |
399 |
14:39:20 |
eng-rus |
scient. |
lower the investment demand-schedule |
сместить вниз кривую инвестиционного спроса |
A.Rezvov |
400 |
14:38:42 |
rus-epo |
railw. |
на железнодорожной станции |
en la fervoja stacio |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:35:50 |
eng-rus |
scient. |
the dominating factor |
важнейший фактор |
A.Rezvov |
402 |
14:34:57 |
rus-epo |
|
проникать в жизнь иностранцев |
eniri en la vivojn de fremdlandanoj |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:34:42 |
rus-epo |
|
входить в жизнь иностранцев |
eniri en la vivojn de fremdlandanoj |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:34:19 |
rus-epo |
|
иностранец |
fremdlandano |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:32:46 |
eng-rus |
econ. |
prevailing at |
обычный для (чего-либо) |
A.Rezvov |
406 |
14:32:06 |
eng-rus |
|
post-doc |
постдокторат |
AKarp |
407 |
14:32:03 |
rus-epo |
|
входить в жизнь |
eniri en la vivon |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:31:35 |
rus-epo |
|
ворваться в их жизнь |
penetri en iliajn vivojn |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:31:05 |
eng-rus |
|
lean product development |
бережливый подход к развитию продукта (Lean product development (LPD) is a lean approach to meet the challenges of product development, notably: Need for more innovative solutions. Reducing long development cycle times. Many redevelopment cycles. Reducing high development costs. WK) |
Alexander Demidov |
410 |
14:30:23 |
rus-epo |
inet. |
в интернете |
reta |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:29:55 |
rus-epo |
inet. |
покупки в интернете |
reta aĉetado |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:28:48 |
rus-epo |
demogr. |
юноши и девушки из 20 стран |
gejunuloj de 20 landoj |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:28:15 |
rus-epo |
|
в середине текущего года |
en la mezo de tiu ĉi jaro |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:27:45 |
rus-epo |
exhib. |
выставка-ярмарка |
foiro |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:27:33 |
rus-epo |
exhib. |
международная ярмарка |
internacia foiro |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:26:47 |
rus-epo |
railw. |
высокоскоростной |
altrapida (говоря о поезде, идущем со скоростью 200 км/ч и выше) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:26:19 |
rus-epo |
railw. |
высокоскоростной поезд |
altrapida trajno (идущий со скоростью 200 км/ч и выше) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:25:02 |
rus-epo |
|
этого года |
de la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:24:43 |
rus-epo |
|
этот год |
la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:24:33 |
eng-rus |
|
not important to the story |
не так важно (his status is not important to the story) |
Damirules |
421 |
14:24:02 |
rus-fre |
chem. |
однореакторный синтез |
synthèse monotope (синтез в одной и той же реакционной смеси или емкости) |
I. Havkin |
422 |
14:23:00 |
eng-rus |
chem. |
one-pot synthesis |
однореакторный синтез (синтез в одной и той же реакционной смеси или емкости) |
I. Havkin |
423 |
14:22:41 |
eng-rus |
|
Deputy Director for Quality |
заместитель директора по качеству |
Pretty_Super |
424 |
14:22:07 |
rus-epo |
|
разъединять |
apartigi (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:21:43 |
rus-epo |
|
разъединять народы |
apartigi popolojn (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:20:40 |
rus-epo |
|
объединять народы |
kunligi popolojn (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:20:17 |
rus-epo |
|
объединять |
kunligi (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:19:57 |
eng-rus |
|
flipped classroom |
перевёрнутый класс (Flipped classroom is an instructional strategy and a type of blended learning that reverses the traditional learning environment by delivering instructional content, often online, outside of the classroom. It moves activities, including those that may have traditionally been considered homework, into the classroom. In a flipped classroom, students watch online lectures, collaborate in online discussions, or carry out research at home and engage in concepts in the classroom with the guidance of a mentor. WK) |
Alexander Demidov |
429 |
14:19:42 |
rus-epo |
cultur. |
объединять народы вместо того, чтобы разъединять их |
kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:18:43 |
eng-rus |
|
not important to the story |
не принципиально |
Damirules |
431 |
14:17:54 |
rus-epo |
|
приходить к выводу |
konkludi |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:17:40 |
rus-epo |
|
прийти к выводу, что |
konkludi ke |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:17:30 |
rus-epo |
|
приходить к выводу, что |
konkludi ke |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:17:08 |
rus-epo |
cultur. |
сближать представителей разных народов |
alproksimigi popolanojn |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:14:57 |
rus-epo |
ethnogr. |
люди из разных народов |
popolanoj |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:13:44 |
rus-epo |
|
жалеть |
bedaŭri (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:13:31 |
rus-epo |
|
жалеть о |
bedaŭri pri |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:13:24 |
rus-epo |
|
не жалеть о |
ne bedaŭri pri |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:12:40 |
rus-epo |
|
в декабре |
en decembro |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:12:30 |
rus-epo |
|
в ноябре |
en novembro |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:12:26 |
eng-rus |
tech. |
f.ex. |
например (for example) |
ArtShow |
442 |
14:12:12 |
rus-epo |
|
в октябре |
en oktobro |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:11:56 |
rus-epo |
|
в сентябре |
en septembro |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:11:43 |
rus-epo |
|
в августе |
en aŭgusto |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:11:28 |
rus-epo |
|
в июле |
en julio |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:11:20 |
rus-epo |
|
в июне |
en junio |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:11:12 |
eng-rus |
O&G |
MSMU project |
Модернизация манифольда на ГЗУ |
Aleks_Teri |
448 |
14:11:08 |
rus-epo |
|
в мае |
en majo |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:10:58 |
rus-epo |
|
в апреле |
en aprilo |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:10:32 |
rus-epo |
|
в феврале |
en februaro |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:10:21 |
rus-epo |
|
в январе |
en januaro |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:10:09 |
rus-epo |
|
в марте |
en marto |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:09:48 |
rus-epo |
photo. |
на последних фотографиях с его участием |
laŭ liaj lastaj fotoj |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:09:11 |
rus-epo |
|
говорить о Боге |
diskuti pri Dio |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:08:09 |
rus-epo |
|
спать на софе |
dormi en sofo |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:07:45 |
rus-epo |
|
бесплатно предоставить кровать |
cedi liton (al ... - кому-л. (для сна на ночь)) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:07:13 |
eng-rus |
med. |
airway edema |
отёк дыхательных путей |
Lviv_linguist |
458 |
14:05:10 |
eng-rus |
comp. |
freeze |
ввод состояния стоп-кадра |
xltr |
459 |
14:02:22 |
eng-rus |
|
disaster in the making |
предаварийная ситуация |
Alexander Demidov |
460 |
14:01:20 |
rus-epo |
psychol. |
стереотип |
antaŭjuĝo (восприятия) |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:00:57 |
eng-rus |
|
Safety button |
предохранитель |
TASH4ever |
462 |
14:00:55 |
rus-epo |
psychol. |
стереотипы |
antaŭjuĝoj (восприятия) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:00:31 |
rus-epo |
psychol. |
предрассудки |
antaŭjuĝoj |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:00:04 |
rus-epo |
|
у всех есть свои предрассудки |
ĉiuj havas siajn antaŭjuĝojn |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:59:10 |
rus-epo |
|
готовый помочь |
helpema |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:58:34 |
rus-fre |
chem. |
углеродная цепь |
chaîne de carbone |
I. Havkin |
467 |
13:58:22 |
rus-epo |
rhetor. |
открыть для себя, что |
malkovri ke |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:58:02 |
rus-epo |
dipl. |
контактировать |
kontaktigi (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:57:41 |
rus-epo |
|
общаться |
kontaktiĝi (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:57:04 |
rus-epo |
|
по факту, когда |
fakte kiam |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:56:40 |
rus |
abbr. bank. |
НИББД |
национальная информационная база банковских депозиторов |
Лилия Кузьмина |
472 |
13:56:09 |
rus-epo |
|
быть опасным |
esti danĝera |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:55:51 |
rus-epo |
|
поехать |
vojaĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:55:39 |
rus-epo |
|
совершать поездку |
vojaĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:55:30 |
rus-epo |
|
совершить поездку |
vojaĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:55:18 |
rus-epo |
|
совершить поездку в |
vojaĝi en |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:55:14 |
rus-ita |
sec.sys. |
класс опасности |
categoria di pericolo (паспорт безопасности) |
massimo67 |
478 |
13:54:41 |
rus-epo |
|
избавиться от предубеждений |
forigi siajn antaŭjuĝojn (pri ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:54:36 |
eng-rus |
med. |
proerythroblasts |
пронормоциты |
Natalya Rovina |
480 |
13:54:20 |
eng-rus |
med. |
pronormoblasts |
пронормоциты |
Natalya Rovina |
481 |
13:53:34 |
eng-rus |
O&G |
RMG |
группа управления разработкой месторождения |
Aleks_Teri |
482 |
13:53:30 |
rus-epo |
qual.cont. |
быть менее качественным |
esti malplibona (ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:53:20 |
rus-epo |
qual.cont. |
быть хуже по качеству |
esti malplibona (ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:52:54 |
rus-epo |
qual.cont. |
менее качественный |
malplibona (ol ... - чем ...) |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:52:41 |
rus-epo |
qual.cont. |
хуже по качеству |
malplibona |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:51:40 |
rus-epo |
|
выдаваемый |
liverata (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:51:26 |
rus-epo |
|
выданный |
liverita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:51:05 |
eng-rus |
med. |
airway patency |
проходимость дыхательных путей (необходимая составляющая неотложных/реанимационных мероприятий) |
Lviv_linguist |
489 |
13:50:58 |
rus-epo |
|
снабжающий |
liveranta |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:50:13 |
rus-epo |
|
снабжаемый |
liverata |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:49:33 |
rus-epo |
|
снабжавший |
liverinta |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:49:24 |
rus-spa |
bible.term. |
цератония стручковая |
algarrobo (о плодах этого дерева говорится в Притче о блудном сыне, который, "Когда же он прожил всё..." вынужден был "пасти свиней; и ... рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему") |
oyorl |
493 |
13:49:00 |
rus-epo |
|
снабжённый |
liverita |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:47:11 |
rus-epo |
|
быть некачественным |
esti malbonkvalitaj |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:46:49 |
rus-epo |
qual.cont. |
некачественный |
malbonkvalita |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:46:29 |
rus-epo |
econ. |
дешёвый |
malaltkosta |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:46:17 |
rus-epo |
|
быть дешёвым |
esti malaltkosta |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:45:48 |
rus-epo |
PR |
устранять предрассудки |
forigi antaŭjuĝojn (pri ... - ..., бытующие в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:45:21 |
rus-epo |
PR |
устранять предвзятое отношение |
forigi antaŭjuĝojn (pri ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:44:52 |
eng-rus |
progr. |
transclude |
включение (используется вместо include, когда хотят подчеркнуть перенос содержимого от одного объекта к другому. Например, когда в Википедии скомпилированный текст подстраницы документации с адресом Шаблон:ИмяШаблона/doc полностью включается [трансклюдируется] в текст родительской страницы Шаблон:ИмяШаблона) |
splitbox |
501 |
13:44:21 |
rus-epo |
sport. |
пробежка |
kurado |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:44:02 |
rus-epo |
dipl. |
принимать участие в мероприятиях по линии культурного обмена |
partopreni en kulturaj interŝanĝoj |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:43:31 |
rus-epo |
dipl. |
обмен в области культуры |
kultura interŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:43:22 |
rus-epo |
dipl. |
культурный обмен |
kultura interŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:43:13 |
rus-epo |
dipl. |
мероприятия по линии культурного обмена |
kulturaj interŝanĝoj |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:41:44 |
rus-epo |
med. |
получить перелом |
rompiĝi |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:41:20 |
rus-epo |
med. |
в день, когда он получил перелом ноги |
en la tago kiam lia kruro rompiĝis |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:40:43 |
rus-ita |
med. |
однократное продолжительное или неоднократное воздействие |
esposizione singola ripetuta |
massimo67 |
509 |
13:40:09 |
rus-epo |
|
в тот же самый день, когда |
en la sama tago kiam |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:39:37 |
rus-epo |
|
в тот же самый день |
en la sama tago |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:39:00 |
rus-epo |
cook. |
белковый порошок |
protein-pulvoro |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:38:30 |
rus-epo |
cook. |
продукт питания |
nutraĵo |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:38:22 |
rus-epo |
cook. |
продукты питания |
nutraĵoj |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:34:29 |
eng-rus |
med. |
SCD |
дисперсия хроматина сперматозоида (Sperm Chromatin Dispersion, метод оценки фрагментации ДНК сперматозоидов mmcatalog.com, wiley.com) |
ser77 |
515 |
13:33:28 |
rus-epo |
transp. |
загруженный |
ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:33:21 |
rus-epo |
tech. |
снаряжённый |
ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:33:19 |
rus-bel |
coll. |
мех |
футра |
sanches_2001 |
518 |
13:33:16 |
eng-rus |
|
postage-stamp beard |
маленькая бородка под нижней губой (не доходит до подбородка) |
КГА |
519 |
13:32:52 |
rus-bel |
cloth. |
шуба |
футра |
sanches_2001 |
520 |
13:32:36 |
rus-epo |
transp. |
быть загруженным |
esti ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:32:19 |
rus-fre |
inf. |
красотка |
jolie pépée |
sophistt |
522 |
13:32:18 |
rus-epo |
tech. |
быть снаряжённым |
esti ŝarĝita |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:32:04 |
rus-epo |
mil. |
быть заряженным |
esti ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:31:28 |
rus-fre |
inf. |
красотка |
belle pépée |
sophistt |
525 |
13:31:23 |
rus-epo |
transp. |
буксируемый |
trenata |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:31:00 |
eng-rus |
med. |
DFI |
индекс фрагментации ДНК (DNA Fragmentation Index, показатель фрагментации ДНК сперматозоида mmcatalog.com) |
ser77 |
527 |
13:30:58 |
rus-epo |
transp. |
буксирующий |
trenanta |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:30:27 |
rus-epo |
transp. |
буксировавший |
treninta |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:29:51 |
rus-epo |
transp. |
находившийся на буксире |
trenita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:29:43 |
rus-epo |
transp. |
взятый на буксир |
trenita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:29:35 |
rus-epo |
transp. |
буксировавшийся |
trenita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:29:19 |
rus-bel |
|
колодец |
калодзеж |
sanches_2001 |
533 |
13:29:01 |
rus-bel |
|
колодец |
студня |
sanches_2001 |
534 |
13:28:31 |
rus-epo |
transp. |
сопровождать его |
akompani lin |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:28:17 |
rus-bel |
|
прикосновение |
дотык |
sanches_2001 |
536 |
13:28:15 |
rus-epo |
transp. |
ехать на автомобиле |
esti veturanta per aŭto |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:28:03 |
rus-bel |
|
осязание |
дотык |
sanches_2001 |
538 |
13:28:00 |
rus-epo |
transp. |
путешествовать |
esti veturanta |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:27:31 |
eng-rus |
|
engineer boots |
высокие рабочие сапоги |
КГА |
540 |
13:27:21 |
rus-bel |
|
касание |
дотык |
sanches_2001 |
541 |
13:27:09 |
rus-epo |
|
ехавший |
veturinta |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:26:37 |
rus-epo |
|
сопровождавшийся в поездке |
veturita |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:26:18 |
eng-rus |
pharm. |
discard statement |
предупреждение, с какого момента не следует использовать остатки препарата из упаковки |
Wakeful dormouse |
544 |
13:26:17 |
rus-epo |
|
сопровождаемый в поездке |
veturata |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:24:43 |
rus-bel |
|
волдырь |
гуз |
sanches_2001 |
546 |
13:23:41 |
rus-bel |
fig. |
угар |
чад |
sanches_2001 |
547 |
13:22:12 |
eng-rus |
|
give an impetus |
придать импульс (чему-либо – to st.) |
BrinyMarlin |
548 |
13:21:42 |
rus-bel |
|
молодцеватый |
зухаваты |
sanches_2001 |
549 |
13:21:15 |
rus-bel |
inf. |
разлихой |
зухаваты |
sanches_2001 |
550 |
13:20:59 |
rus-bel |
inf. |
лихой |
зухаваты |
sanches_2001 |
551 |
13:20:24 |
rus-bel |
|
удалый |
зухаваты |
sanches_2001 |
552 |
13:18:17 |
rus-bel |
|
свадьба |
вяселле |
sanches_2001 |
553 |
13:18:11 |
rus-ger |
polit. |
"охота"-преследование после матча |
Jagdszene |
Torriz |
554 |
13:17:46 |
rus-epo |
|
едущий |
veturanta |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:17:17 |
rus-bel |
|
взрослеть |
сталець |
sanches_2001 |
556 |
13:16:35 |
rus-epo |
|
сообщить, что |
informi, ke |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:16:09 |
rus-epo |
media. |
интервьюироваться |
esti intervjuita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:15:42 |
rus-epo |
|
прежде, чем |
antaŭe kiam |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:15:32 |
rus-epo |
|
перед тем, как |
antaŭe kiam |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:15:30 |
rus-bel |
|
утеснение |
прыгнёт |
sanches_2001 |
561 |
13:15:18 |
rus-bel |
|
бремя |
прыгнёт |
sanches_2001 |
562 |
13:15:07 |
rus-bel |
|
угнетение |
прыгнёт |
sanches_2001 |
563 |
13:14:44 |
rus-bel |
|
притеснение |
прыгнёт |
sanches_2001 |
564 |
13:14:20 |
rus-bel |
|
гнёт |
прыгнёт |
sanches_2001 |
565 |
13:14:07 |
rus-epo |
transp. |
преодолеть на поезде |
esti plenumita per trajno (напр., путь, намеченный маршрут) |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:13:52 |
rus-epo |
transp. |
проехать на поезде |
esti plenumita per trajno |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:12:59 |
rus-epo |
|
выполняемый |
plenumata |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:12:28 |
rus-epo |
|
выполняющий |
plenumanta |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:12:00 |
rus-epo |
|
выполнивший |
plenuminta |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:11:43 |
rus-bel |
|
позёмка |
замець |
sanches_2001 |
571 |
13:11:38 |
rus-epo |
|
выполненный |
plenumita |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:11:30 |
rus-bel |
|
пурга |
замець |
sanches_2001 |
573 |
13:11:21 |
rus-bel |
|
метель |
замець |
sanches_2001 |
574 |
13:10:56 |
rus-ger |
relig. |
салафит |
Salafist |
Torriz |
575 |
13:10:50 |
rus-epo |
|
преодолеть на кресле-каталке |
esti plenumita sur rulseĝo |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:10:26 |
rus-bel |
|
опалённый |
асмужаны |
sanches_2001 |
577 |
13:10:16 |
rus-epo |
transp. |
на поезде |
per trajno |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:09:59 |
rus-epo |
|
на кресле-каталке |
sur rulseĝo |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:09:27 |
rus-epo |
ethnogr. |
немка |
Germana virino |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:09:15 |
rus-epo |
ethnogr. |
немец |
Germana viro |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:09:01 |
rus-epo |
|
последняя часть маршрута |
la fina parto de la vojaĝo |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:08:37 |
rus-bel |
|
недобрый |
ліхі |
sanches_2001 |
583 |
13:08:20 |
rus-bel |
|
лихой |
ліхі |
sanches_2001 |
584 |
13:08:06 |
rus-bel |
|
злой |
ліхі |
sanches_2001 |
585 |
13:06:22 |
rus-ger |
med. |
вегетативная нервная система |
vegetatives Nervensystem |
Brücke |
586 |
13:05:34 |
rus-ger |
mil. |
Курская дуга |
Frontbogen von Kursk (ВОВ) |
Nick Kazakov |
587 |
13:04:58 |
eng-rus |
chem. |
meter index marking |
индексная маркировка измерительного прибора |
Alex Lilo |
588 |
13:03:46 |
eng-rus |
|
closely related people |
родные (мн. число) |
YuriDDD |
589 |
13:03:20 |
eng-rus |
|
General Public License |
Универсальная общедоступная лицензия |
Баян |
590 |
13:00:48 |
rus-ita |
|
культовое сооружение |
luogo di culto |
livebetter.ru |
591 |
12:59:50 |
rus-bel |
|
луна |
месік |
sanches_2001 |
592 |
12:58:54 |
rus-ger |
med. |
строение сердца |
Aufbau des Herzens |
dolmetscherr |
593 |
12:58:47 |
eng-rus |
O&G |
DBB valve |
Сдвоенная запорно-сливная задвижка (КМГ) |
Aleks_Teri |
594 |
12:56:55 |
rus-bel |
industr. |
пашня |
ралля (вспаханное поле) |
sanches_2001 |
595 |
12:55:34 |
rus-bel |
industr. |
отрасль |
галіна |
sanches_2001 |
596 |
12:54:35 |
rus-bel |
|
ветвь |
галіна |
sanches_2001 |
597 |
12:53:10 |
rus-bel |
nonstand. |
мозгло |
золка |
sanches_2001 |
598 |
12:52:53 |
eng-rus |
fin. |
targeted longer-term refinancing operations |
целевые операции долгосрочного рефинансирования (TLTRO) |
nerdie |
599 |
12:52:26 |
eng |
abbr. telecom. |
ATP |
Abnormal Termination Processing (термин из документов CRAY) |
vasuk |
600 |
12:52:23 |
rus-ger |
|
целеустремлённый |
zielbesetzt |
art_fortius |
601 |
12:52:13 |
rus-bel |
|
зимой |
узімку |
sanches_2001 |
602 |
12:50:35 |
rus-bel |
|
доброй ночи |
дабранач |
sanches_2001 |
603 |
12:50:17 |
eng-rus |
nephr. |
Effective arterial blood volume |
ЭАОК (EABV; эффективный артериальный объём крови) |
vdengin |
604 |
12:47:03 |
eng-rus |
inf. |
as usual, I was left to carry the can |
как обычно, мне пришлось за всех отдуваться |
Technical |
605 |
12:46:34 |
rus-bel |
|
сумерки |
прыцемак |
sanches_2001 |
606 |
12:46:14 |
rus-bel |
|
полутьма |
прыцемак |
sanches_2001 |
607 |
12:46:03 |
rus-bel |
|
полумрак |
прыцемак |
sanches_2001 |
608 |
12:44:47 |
eng-rus |
|
Caution! Slip Hazard! |
Осторожно! Скользко! |
Ace Translations Group |
609 |
12:44:43 |
rus-bel |
|
одеяло |
коўдра |
sanches_2001 |
610 |
12:44:16 |
eng-rus |
inf. |
that was close! |
Едва пронесло! |
Technical |
611 |
12:43:57 |
rus-bel |
prop.&figur. |
пламя |
полымя |
sanches_2001 |
612 |
12:43:18 |
eng-rus |
inf. |
that was close! |
Чуть не влипли! |
Technical |
613 |
12:43:01 |
rus-bel |
|
вещь |
рэч |
sanches_2001 |
614 |
12:41:57 |
rus-bel |
hunt. |
капкан |
пастка |
sanches_2001 |
615 |
12:41:19 |
rus-bel |
prop.&figur. |
западня |
пастка |
sanches_2001 |
616 |
12:40:55 |
rus-ita |
med. |
гипостения |
ipostenia |
Francescatotti |
617 |
12:39:52 |
rus-bel |
disappr. |
сговор |
змова |
sanches_2001 |
618 |
12:39:15 |
rus-bel |
|
заговор |
змова |
sanches_2001 |
619 |
12:38:31 |
rus-bel |
zool. |
плотоядный |
драпежны |
sanches_2001 |
620 |
12:38:07 |
rus-bel |
|
хищный |
драпежны |
sanches_2001 |
621 |
12:37:37 |
rus-bel |
|
заговор |
замова |
sanches_2001 |
622 |
12:37:09 |
rus-bel |
|
пуля |
куля |
sanches_2001 |
623 |
12:36:15 |
eng-rus |
fin. |
Mrel |
минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам |
nerdie |
624 |
12:36:10 |
eng-rus |
comp. |
freeze |
создать стоп-кадр |
xltr |
625 |
12:34:27 |
eng-rus |
comp. |
unfreeze |
убрать стоп-кадр |
xltr |
626 |
12:33:59 |
rus-bel |
inf. |
музыкант |
музыка |
sanches_2001 |
627 |
12:33:27 |
eng-rus |
inf. |
Pick on somebody your own size! |
не приставай к маленьким! |
Technical |
628 |
12:33:10 |
rus-bel |
|
мрачность |
цемра |
sanches_2001 |
629 |
12:32:34 |
rus-bel |
|
темнота |
цемра |
sanches_2001 |
630 |
12:31:35 |
rus-bel |
|
дело |
справа |
sanches_2001 |
631 |
12:30:41 |
rus-bel |
|
еженощно |
штоночы |
sanches_2001 |
632 |
12:30:26 |
rus-bel |
|
еженощно |
штоноч |
sanches_2001 |
633 |
12:28:52 |
rus-bel |
|
отравленный |
атручаны |
sanches_2001 |
634 |
12:28:07 |
rus-bel |
|
проволока |
дрот |
sanches_2001 |
635 |
12:25:26 |
rus-bel |
|
башня |
вежа |
sanches_2001 |
636 |
12:23:49 |
rus-bel |
|
пограничье |
памежжа |
sanches_2001 |
637 |
12:22:28 |
rus-bel |
|
рюмка |
чарка |
sanches_2001 |
638 |
12:20:55 |
rus-bel |
cloth. |
камзол |
камізэлька |
sanches_2001 |
639 |
12:20:37 |
rus-bel |
cloth. |
жилетка |
камізэлька |
sanches_2001 |
640 |
12:20:30 |
rus-bel |
cloth. |
жилет |
камізэлька |
sanches_2001 |
641 |
12:20:20 |
rus-ger |
tech. |
соединённый выше по потоку |
vorgeschaltet |
Gaist |
642 |
12:19:51 |
rus-ger |
tech. |
расположенный выше по потоку |
vorgeschaltet |
Gaist |
643 |
12:18:58 |
eng-rus |
|
safety against frost |
морозоустойчивость |
Helena Obratnova |
644 |
12:17:44 |
rus-bel |
|
кружка |
куфель (пивная) |
sanches_2001 |
645 |
12:16:47 |
rus |
abbr. |
НПИ |
Научно-производственный институт |
amashka |
646 |
12:15:11 |
eng-rus |
telecom. |
Hugepage |
Страница памяти большого размера (термин из документов CRAY) |
vasuk |
647 |
12:15:05 |
eng-rus |
dentist. |
abfraction injury |
абфракционный дефект |
MichaelBurov |
648 |
12:12:14 |
eng-rus |
med. |
secondary |
симптоматический (symptomatic – "ложный друг", означающий "проявляющийся симптомами, клинически явный"; поэтому правильный перевод, напр., для "симптоматическая артериальная гипертензия" – это "secondary hypertension"") |
Lviv_linguist |
649 |
12:10:44 |
rus-bel |
myth. |
дракон |
цмок |
sanches_2001 |
650 |
12:08:04 |
rus-bel |
|
тайна |
таямніца |
sanches_2001 |
651 |
12:07:07 |
rus-ger |
med. |
ядра черепных нервов |
Hirnnervenkerne |
dolmetscherr |
652 |
12:07:01 |
rus-bel |
|
временно |
часова |
sanches_2001 |
653 |
12:06:13 |
eng-rus |
dentist. |
cylinder protector |
цилиндрический протектор |
MichaelBurov |
654 |
12:04:19 |
rus-bel |
inf. |
врасплох |
знянацку |
sanches_2001 |
655 |
12:03:40 |
rus-bel |
inf. |
враньё |
брахня |
sanches_2001 |
656 |
12:02:38 |
rus-bel |
inf. |
враньё |
хлусня |
sanches_2001 |
657 |
12:01:24 |
rus-bel |
inf. |
попусту |
дарэмна |
sanches_2001 |
658 |
12:00:50 |
rus-epo |
|
последняя часть пути |
la fina parto de la vojaĝo |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:00:47 |
rus-bel |
inf. |
зря |
дарэмна |
sanches_2001 |
660 |
12:00:25 |
rus-epo |
med. |
пройти хирургическую операцию |
ricevi operacion |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:00:19 |
rus-bel |
|
тщетно |
дарэмна |
sanches_2001 |
662 |
11:59:58 |
rus-epo |
med. |
получить перелом обеих пяток |
frakturi ĉe ambaŭ kalkanoj |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:59:31 |
rus-epo |
med. |
получить перелом |
frakturi |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:59:30 |
rus-bel |
|
впустую |
дарэмна |
sanches_2001 |
665 |
11:59:23 |
rus-epo |
|
сломать |
frakturi |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:58:33 |
rus-epo |
|
от |
for de (1,000 kilometrojn for de Ŝanhajo - в 1 000 километров от Шанхая) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:57:30 |
rus-epo |
|
чуть более |
iomete pli ol |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:57:24 |
rus-bel |
|
вдоволь |
уволю |
sanches_2001 |
669 |
11:56:47 |
rus-epo |
geogr. |
центральный Китай |
meza ĉinio |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:56:44 |
eng |
dentist. |
abfraction injury |
abfraction defect |
MichaelBurov |
671 |
11:56:43 |
rus-bel |
inf. |
всласть |
усмак |
sanches_2001 |
672 |
11:56:36 |
rus-epo |
|
в провинции Хубэй |
en la provinco Hubei (meza Ђinio) |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:54:53 |
rus-bel |
ling. |
диалект |
дыялект |
sanches_2001 |
674 |
11:54:03 |
rus-epo |
|
в июле |
julie |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:53:42 |
rus-epo |
|
в июне |
junie |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:53:37 |
rus-bel |
|
догола |
нагала |
sanches_2001 |
677 |
11:53:00 |
rus-ger |
med. |
чтение рентгенограмм |
Lesen von Röntgenbildern |
dolmetscherr |
678 |
11:52:59 |
rus-epo |
|
в апреле |
aprile |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:52:38 |
rus-epo |
|
в марте |
marte |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:52:27 |
rus-bel |
|
догадка |
здагадка |
sanches_2001 |
681 |
11:50:13 |
rus-bel |
law |
доверитель |
давернік |
sanches_2001 |
682 |
11:50:04 |
rus-epo |
rhetor. |
к сожалению |
malbonŝance |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:49:58 |
rus-ita |
med. |
онкогенез |
oncogenesi |
massimo67 |
684 |
11:49:54 |
rus-epo |
|
однако случилась неудача |
malbonŝance |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:47:19 |
eng-rus |
dentist. |
abfraction injury |
абфракционное повреждение |
MichaelBurov |
686 |
11:47:11 |
rus-bel |
|
единогласно |
аднагалосна |
sanches_2001 |
687 |
11:47:02 |
rus-epo |
footwear |
пара обуви |
paro da ŝuoj (eluzi 4 parojn da Ґuoj - износить 4 пары обуви) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:46:44 |
rus-epo |
footwear |
износить 4 пары обуви |
eluzi 4 parojn da ŝuoj |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:46:35 |
rus-epo |
footwear |
обувь |
ŝuoj (eluzi 4 parojn da Ґuoj - износить 4 пары обуви) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:46:26 |
rus-ger |
robot. |
рука робота |
Roboterarm |
SBSun |
691 |
11:45:19 |
rus-epo |
|
испытать на себе чрезвычайно сильную жару пустыни |
trapasi la ekstreman varmegon de dezerto |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:44:53 |
eng-rus |
|
one something each somewhere |
по одному (Установите по одной точке справа от кольца клапана, слева от кольца клапана и на вершине. – Set one point each on the right of the valve ring, left of the valve ring, and the apex.) |
xltr |
693 |
11:44:51 |
rus-epo |
|
жара пустыни |
varmego de dezerto |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:44:28 |
rus-epo |
|
чрезвычайно сильная жара |
ekstrema varmego |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:44:13 |
rus-epo |
geogr. |
чрезвычайно сильная жара пустыни |
la ekstrema varmego de dezerto |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:43:53 |
rus-ger |
footwear |
стальной мысок |
Stahlkappe |
stachel |
697 |
11:43:31 |
rus-epo |
geogr. |
в России |
en Rusio |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:43:12 |
rus-epo |
|
мороз |
malvarmego (trapasi la ekstreman malvarmegon - испытать на себе необыкновенно сильный мороз) |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:43:03 |
rus-ger |
food.ind. |
подставка |
Abstellfläche (под чашку в кофеварке) |
Gaist |
700 |
11:42:49 |
rus-epo |
|
необыкновенно сильный мороз |
ekstrema malvarmego (trapasi la ekstreman malvarmegon - испытать на себе необыкновенно сильный мороз) |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:42:25 |
rus-epo |
|
испытать на себе необыкновенно сильный мороз |
trapasi la ekstreman malvarmegon |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:42:19 |
rus-ger |
food.ind. |
выпускное отверстие для напитка |
Getränkeauslass |
Gaist |
703 |
11:42:01 |
rus-epo |
|
испытать на себе |
trapasi (trapasi la ekstreman malvarmegon - испытать на себе необыкновенно сильный мороз) |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:41:52 |
rus-bel |
bot. |
смородина |
парэчка |
sanches_2001 |
705 |
11:41:47 |
rus-ger |
footwear |
стальной мысок |
Stahlkappe (ботинка) |
stachel |
706 |
11:41:07 |
rus-ger |
robot. |
манипулятор |
Roboterarm |
SBSun |
707 |
11:40:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy catalyzer |
катализатор энергии Росси |
MichaelBurov |
708 |
11:40:12 |
rus-epo |
|
20 декабря |
en la 20-a de decembro |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:39:54 |
rus-epo |
media. |
сайт немецкого средства массовой информации |
la retejo de la germana amaskomunikilo |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:39:29 |
rus-epo |
media. |
взявший интервью |
intervjuinta |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:39:15 |
rus-epo |
media. |
бравший интервью |
intervjuinta |
Alex_Odeychuk |
712 |
11:38:49 |
rus-epo |
media. |
берущий интервью |
intervjuanta |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:38:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy catalyzer |
генератор тепла Андреа Росси |
MichaelBurov |
714 |
11:38:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
Hot-Cat |
генератор Андреа Росси |
MichaelBurov |
715 |
11:38:03 |
rus-epo |
media. |
дававший интервью |
intervjuita |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:37:51 |
rus-epo |
media. |
интервьюировавшийся |
intervjuita |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:36:25 |
eng-rus |
patents. |
sheet incorporated by reference |
лист, включённый посредством ссылки |
VladStrannik |
718 |
11:34:20 |
rus-epo |
|
гордо сказать |
fiere diri |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:34:04 |
rus-epo |
|
гордо |
fiere |
Alex_Odeychuk |
720 |
11:33:25 |
rus-epo |
logist. |
достичь пункта назначения |
atingi cellokon |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:32:38 |
rus-epo |
logist. |
пункт назначения |
celloko |
Alex_Odeychuk |
722 |
11:32:29 |
rus-epo |
logist. |
место назначения |
celloko |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:31:09 |
rus-epo |
obs. |
изгладить |
malaperigi |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:30:56 |
rus-epo |
|
искоренить |
malaperigi (malaperigi antaŭjuĝojn – искоренить предубеждения) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:30:42 |
rus-epo |
|
устранить |
malaperigi (malaperigi antaŭjuĝojn – устранить предрассудки) |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:30:15 |
rus-epo |
|
искоренить предрассудки |
malaperigi antaŭjuĝojn |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this September |
в сентябре с.г. |
Игорь Миг |
728 |
11:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this September |
в сентябре этого года |
Игорь Миг |
729 |
11:29:23 |
rus-epo |
PR |
марафон в области культуры |
kultura maratono |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this September |
в минувшем сентябре |
Игорь Миг |
731 |
11:28:19 |
rus-epo |
soviet. |
банковский служащий |
bankokomizo |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:28:12 |
rus-epo |
bank. |
работник банка |
bankokomizo |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:27:38 |
rus-epo |
media. |
по сообщениям немецких средств массовой информации |
laŭ germana amaskomunikilo |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in recent years |
за несколько последних лет |
Игорь Миг |
735 |
11:25:00 |
rus-epo |
|
многократно |
plurfoje |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:24:43 |
rus-epo |
avia. |
на воду |
sur akvo (ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo – совершать взлёт и посадку на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:24:30 |
rus-epo |
avia. |
на грунт |
sur tero (ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo – совершать взлёт и посадку на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:24:09 |
rus-epo |
avia. |
на грунт и на воду |
sur tero kaj akvo (ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo – совершать взлёт и посадку на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive |
серьёзный |
Игорь Миг |
740 |
11:23:38 |
rus-epo |
astronaut. |
приземляться |
surteriĝi |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:23:32 |
eng-rus |
pharm. |
discard statement |
информация на упаковке, с какого момента не следует использовать остатки препарата для инъекций (Например: "Discard unused portion" или "Discard within XX hours after opening or after assembly" (FDA)) |
Wakeful dormouse |
742 |
11:23:22 |
rus-epo |
avia. |
совершать посадку |
surteriĝi (sur tero kaj akvo - на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:23:12 |
rus-ger |
mil. |
моторизованный батальон |
schnelle Abteilung |
Nick Kazakov |
744 |
11:22:55 |
rus-epo |
avia. |
совершать взлёт |
ekflugi |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:22:34 |
rus-epo |
avia. |
совершать взлёт и посадку на грунт и на воду |
ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo |
Alex_Odeychuk |
746 |
11:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive |
основательный |
Игорь Миг |
747 |
11:20:54 |
rus-epo |
avia. |
совершить полёт с посадкой на воду |
fari surakvan flugon |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:20:20 |
eng-rus |
idiom. |
hit the eye of a squirrel |
попасть белке в глаз (с расстояния; at a distance of) |
Wakeful dormouse |
749 |
11:20:13 |
rus-epo |
avia. |
с посадкой на воду |
surakva (surakva flugo - полёт с посадкой на воду) |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:19:52 |
rus-epo |
avia. |
полёт с посадкой на воду |
surakva flugo |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain backdoor access to |
получить нелегальный доступ к |
Игорь Миг |
752 |
11:17:58 |
eng-rus |
pharma. |
leachables |
выщелачиваемые вещества (USP: Leachables are foreign organic and inorganic chemical entities that are present in a packaged drug product because they have leached into the packaged drug product from a packaging/delivery system, packaging component, or packaging material of construction under normal conditions of storage and use or during accelerated drug product stability studies. Because leachables are derived from the packaging or delivery system, they are not related to either the drug product itself or its vehicle and ingredients. Leachables are present in a packaged drug product because of the direct action of the drug product on the source of the leachable. Thus leachables are typically derived from primary and secondary packaging, as the primary and secondary packaging can serve as a barrier between the packaged drug product and other potential sources of foreign chemical entities (such as tertiary packaging and ancillary components). In certain circumstances, packaging may directly contact the patient under typical clinical conditions of use (for example, the mouthpiece of a metered dose inhaler). As a result of this contact, patients may be exposed to leachables from the packaging without the action of the drug product. Leachables are typically a subset of extractables or are derived from extractables.) |
Wakeful dormouse |
753 |
11:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise concerns |
внушать опасения |
Игорь Миг |
754 |
11:16:30 |
eng-rus |
pharma. |
extractables |
экстрагируемые вещества (USP: Extractables are organic and inorganic chemical entities that are released from a pharmaceutical packaging/delivery system, packaging component, or packaging material of construction and into an extraction solvent under laboratory conditions. Depending on the specific purpose of the extraction study (discussed below), these laboratory conditions (e.g., solvent, temperature, stoichiometry, etc.) may accelerate or exaggerate the normal conditions of storage and use for a packaged dosage form. Extractables themselves, or substances derived from extractables, have the potential to leach into a drug product under normal conditions of storage and use and thus become leachables.) |
Wakeful dormouse |
755 |
11:15:29 |
rus-epo |
busin. |
по плану |
laŭplane |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:14:42 |
rus-epo |
avia. |
окончить свой первый полёт |
fini sian unuan flugon |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:13:33 |
rus-epo |
|
к которому приковано внимание всего мира |
atentata de la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:12:59 |
rus-epo |
|
на который обращено внимание |
atentata (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:12:38 |
rus-epo |
|
к которому было приковано внимание |
atentita (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:12:31 |
rus-epo |
|
на который обращали внимание |
atentita (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:12:03 |
rus-epo |
|
обращавший внимание |
atentinta |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:11:48 |
rus-epo |
|
обращающий внимание |
atentanta |
Alex_Odeychuk |
763 |
11:11:33 |
rus-epo |
|
на который обращает внимание |
atentata |
Alex_Odeychuk |
764 |
11:11:14 |
rus-epo |
|
к которому приковано внимание |
atentata (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:10:17 |
rus-epo |
|
весь мир |
la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:10:05 |
rus-epo |
|
всего мира |
de la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:09:32 |
rus-epo |
busin. |
с именем |
kun la nomo |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:08:22 |
rus-epo |
avia. |
совершить взлёт |
ekflugi (el aerodromo - с аэродрома) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:08:15 |
rus-epo |
avia. |
взлететь |
ekflugi (el aerodromo - с аэродрома) |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:07:38 |
rus-epo |
avia. |
взлететь с |
ekflugi el (... aerodromo - аэродрома) |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:06:52 |
rus-epo |
avia. |
широкофюзеляжный самолёт-амфибия |
granda amfibia aviadilo (сверхбольшой вместимости) |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:06:28 |
eng-rus |
abbr. |
cook by numbers |
разогревать замороженную еду или остатки еды в микроволновке |
molekula_svitla |
773 |
11:06:05 |
rus-epo |
tech. |
амфибийный |
amfibia |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:05:57 |
rus-epo |
tech. |
...-амфибия |
amfibia |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:05:32 |
rus-epo |
avia. |
самолёт-амфибия |
amfibia aviadilo |
Alex_Odeychuk |
776 |
11:05:17 |
rus-epo |
avia. |
первый полёт |
virga flugo |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:05:01 |
eng |
abbr. |
E-Cat |
Hot-Cat |
MichaelBurov |
778 |
11:04:36 |
eng |
abbr. |
Hot-Cat |
E-Cat |
MichaelBurov |
779 |
11:03:27 |
rus-ger |
mil. |
разлившаяся река |
angeschwollener Fluss |
Nick Kazakov |
780 |
11:01:14 |
eng-rus |
chromat. |
peak broadening |
уширение пика |
Wakeful dormouse |
781 |
10:59:51 |
eng-rus |
biol. |
Lazarus species |
эффект Лазаря |
Fringilla |
782 |
10:56:50 |
eng-rus |
chromat. |
concentration sensitive detector |
концентрационный детектор (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
783 |
10:54:11 |
rus-ger |
philos. |
методология познания |
Erkenntnismethodologie |
dolmetscherr |
784 |
10:53:16 |
eng-rus |
construct. |
glaring |
ослепление |
CBET |
785 |
10:51:52 |
eng-rus |
agric. |
bumblefoot |
пододерматит, язвенный пододерматит (Это заболевание вызывают стофилоккоки, а не клещи, как в случае с известковой ногой. См. poultrydvm.com, wikipedia.org) |
mirkwood |
786 |
10:49:53 |
eng-rus |
pharm. |
MICR |
член института клинических исследований (member of Institute of Clinical Research) |
Chris0809 |
787 |
10:44:17 |
eng-rus |
chromat. |
Coulson electrolytic-conductivity detector |
детектор Коулсона |
Wakeful dormouse |
788 |
10:44:03 |
eng-rus |
rude |
I don't want shit |
ни хрена я не хочу |
Technical |
789 |
10:42:12 |
eng-rus |
rude |
I don't care shit |
мне насрать |
Technical |
790 |
10:41:33 |
eng-rus |
rude |
I don't know shit |
ни хрена я не знаю |
Technical |
791 |
10:39:14 |
eng-rus |
rude |
shitload of good he'll do |
ни хрена хорошего он не сделает |
Technical |
792 |
10:39:03 |
eng-rus |
chromat. |
electrolytic conductivity detector |
детектор Коулсона (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
793 |
10:39:00 |
eng-rus |
chromat. |
electrolytic conductivity detector |
детектор по проводимости (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
794 |
10:38:57 |
eng-rus |
chromat. |
electrolytic conductivity detector |
детектор по электропроводности (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
795 |
10:36:51 |
eng |
abbr. comp. |
DVM |
Distributed Virtual Machine, Distributed Virtual Memory |
MichaelBurov |
796 |
10:31:01 |
eng-rus |
bank. |
safe package |
сейф-пакет (А это скорее одноразовый сейф-пакет) |
Irina Yakshina |
797 |
10:30:13 |
eng-rus |
bank. |
security bag |
сейф-пакет (Security bag – именно специальные пакеты со встроенным замком (многоразового использования): These bags are used for the transportation and storage of valuable items and documents. They are highly secure with a built-in 7-pin lock and two keys nsscan.com) |
Irina Yakshina |
798 |
10:29:02 |
eng-rus |
chromat. |
electron mobility detector |
детектор по подвижности электронов (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
799 |
10:25:59 |
eng-rus |
chromat. |
bulk property detector |
детектор, основанный на измерении изменения объёмного физического свойства подвижной фазы (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses.) |
Wakeful dormouse |
800 |
10:25:14 |
eng-rus |
chromat. |
solute property detector |
детектор, основанный на измерении изменения концентрации анализируемых веществ (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses.) |
Wakeful dormouse |
801 |
10:21:51 |
rus-ita |
anat. |
волосяная луковица |
bulbo pilifero |
Lantra |
802 |
10:17:00 |
eng-rus |
|
one-stop |
единое окно (adjective [only before noun] (BrE) a one-stop shop/store or service offers a wide range of goods or services so that you only have to go to one place to buy or do everything you want: Our agency is a one-stop shop for all your travel needs. • We now have all our services under one roof so we can offer one-stop shopping to our customers. • These days the large investment banks offer a ‘one-stop' service, from broking to corporate finance. OBED) |
Alexander Demidov |
803 |
10:15:23 |
rus-ger |
|
по мере необходимости |
bedürfnisgerecht |
Gaist |
804 |
10:12:09 |
rus-ger |
tech. |
средство ввода данных пользователем |
Benutzereingabemittel |
Gaist |
805 |
10:02:25 |
rus-ger |
|
готовый для въезда |
einzugsbereit |
a_b_c |
806 |
9:55:57 |
eng-rus |
IT |
infocommunications |
инфокоммуникации (wikipedia.org) |
AnnaB |
807 |
9:53:27 |
eng-rus |
fin. |
convert debt to equity |
конвертировать задолженность в собственный капитал |
Ying |
808 |
9:39:43 |
eng-rus |
polit. |
Cheka All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution, Profiteering and Corruption |
ЧК (Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем при СНК РСФСР) |
Ekaterina_GK |
809 |
9:27:06 |
rus-ger |
dentist. |
медсестра стоматологического кабинета |
zahnmedizinische Assistentin |
dolmetscherr |
810 |
9:22:45 |
eng-rus |
|
cruel weather |
суровая погода |
sophistt |
811 |
9:19:23 |
eng-rus |
food.ind. |
power bar |
энергетический батончик |
КГА |
812 |
9:19:13 |
rus-ger |
slang |
терпила |
Weichling |
Andrey Truhachev |
813 |
9:19:01 |
rus-ger |
slang |
терпила |
Weichei |
Andrey Truhachev |
814 |
9:17:17 |
rus-ger |
slang |
терпила |
Getretener |
Andrey Truhachev |
815 |
9:13:38 |
rus-ger |
idiom. |
прощупать |
die Fühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
816 |
9:12:25 |
eng-rus |
idiom. |
put out feelers |
забрасывать удочку |
Andrey Truhachev |
817 |
9:12:24 |
eng-rus |
idiom. |
put out feelers |
закинуть удочку |
Andrey Truhachev |
818 |
9:12:05 |
eng-rus |
idiom. |
put out feelers |
осторожно разузнавать |
Andrey Truhachev |
819 |
9:11:42 |
eng-rus |
idiom. |
put out feelers |
прощупывать почву |
Andrey Truhachev |
820 |
9:10:27 |
rus-ger |
idiom. |
закидывать удочку |
die Fühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
821 |
9:09:25 |
rus-ger |
idiom. |
пускать пробный шар |
die Fühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
822 |
9:07:45 |
eng-rus |
slang |
hype |
большое количество просмотров |
Damirules |
823 |
9:06:07 |
rus-ger |
dipl. |
проводить дипломатическое зондирование |
die Friedensfühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
824 |
9:05:42 |
eng-rus |
dipl. |
put out peace feelers |
проводить дипломатическое зондирование |
Andrey Truhachev |
825 |
9:04:47 |
rus-ger |
dipl. |
дипломатическое зондирование |
Friedensfühler |
Andrey Truhachev |
826 |
9:01:07 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic probe |
дипломатическое зондирование |
Andrey Truhachev |
827 |
8:58:10 |
eng-rus |
O&G |
WPP |
проект обустройства скважин |
Aleks_Teri |
828 |
8:53:07 |
eng-rus |
idiom. |
make someone the scapegoat |
делать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
829 |
8:52:47 |
eng-rus |
idiom. |
make someone the scapegoat |
сделать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
830 |
8:50:59 |
eng-rus |
idiom. |
scapegoat |
сделать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
831 |
8:50:05 |
eng-rus |
idiom. |
scapegoat |
делать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
832 |
8:49:28 |
rus-ger |
idiom. |
делать козлом отпущения |
zum Sündenbock machen |
Andrey Truhachev |
833 |
8:49:10 |
rus-ger |
idiom. |
сделать козлом отпущения |
zum Sündenbock machen |
Andrey Truhachev |
834 |
8:42:43 |
eng-rus |
|
default |
стартовый (контекстуально Rus->Eng; в значении изначальный, требующий дальнейшей кастомизации) |
terrarristka |
835 |
8:39:52 |
rus-ger |
dentist. |
ортопедические конструкции |
Zahnprothesen |
dolmetscherr |
836 |
8:39:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
microbatch |
микрообъём (напр., один из способов кристаллизации белков в микрообъёме) |
Conservator |
837 |
8:37:58 |
eng-rus |
el.therm. |
electric calciner |
электрокальцинатор |
VLZ_58 |
838 |
8:36:21 |
rus-ger |
psychol. |
тренинг общения |
Kommunikationstraining |
dolmetscherr |
839 |
8:29:12 |
eng-rus |
inf. |
jump in on a conversation |
присоединиться к беседе |
ART Vancouver |
840 |
8:25:03 |
eng-rus |
idiom. |
get in on the conversation |
принять участие в разговоре |
ART Vancouver |
841 |
8:25:02 |
eng-rus |
idiom. |
get in on the conversation |
присоединиться к беседе |
ART Vancouver |
842 |
8:23:42 |
eng-rus |
idiom. |
top the list |
выйти на первое место (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents.) |
ART Vancouver |
843 |
8:18:18 |
rus-ger |
|
грубить |
bepöbeln |
Andrey Truhachev |
844 |
8:17:11 |
rus-ger |
|
оскорблять |
bepöbeln |
Andrey Truhachev |
845 |
8:12:20 |
eng-rus |
gram. |
completed past action |
законченное действие в прошлом |
sophistt |
846 |
8:11:19 |
eng-rus |
inf. |
bash |
развлекуха |
Супру |
847 |
8:09:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
turnbuckle |
талреп (ГОСТ 9690-71 (звено промежуточное)) |
Steblyanskiy |
848 |
8:05:40 |
eng-rus |
inet. |
LinkedIn |
Cайт для деловых людей |
Val_Ships |
849 |
8:02:23 |
eng-rus |
|
the best of the best |
лучший из лучших (the highest level that one can do or achieve) |
Val_Ships |
850 |
7:56:33 |
eng-rus |
inet. |
LinkedIn |
Cайт деловых людей (a social networking site designed specifically for the business community to allow registered members to contact people they know and trust professionally) |
Val_Ships |
851 |
7:51:56 |
eng-rus |
|
transactions per second |
операций в секунду (In a very generic sense, the term transactions per second refers to the number of atomic actions performed by certain entity per second. In a more restricted view, the term is usually used by DBMS vendor and user community to refer to the number of database transactions performed per second. WK) |
Alexander Demidov |
852 |
7:49:02 |
eng-rus |
|
instructions per second |
операций в секунду (Instructions per second (IPS) is a measure of a computer's processor speed. Many reported IPS values have represented "peak" execution rates on artificial instruction sequences with few branches, whereas realistic workloads typically lead to significantly lower IPS values. Memory hierarchy also greatly affects processor performance, an issue barely considered in IPS calculations. Because of these problems, synthetic benchmarks such as Dhrystone are now generally used to estimate computer performance in commonly used applications, and raw IPS has fallen into disuse. The term is commonly used in association with a numeric value such as thousand/kilo instructions per second (TIPS/KIPS), million instructions per second (MIPS), and billion instructions per second (GIPS). WK) |
Alexander Demidov |
853 |
7:48:26 |
eng-rus |
|
a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma |
тайна, покрытая мраком (Originally said by W. Churchill about Russia, it is a stock phrase typically used to describe something that is immensely puzzling to figure out or extraordinarily complex to fully understand, often relying on hyperbole and, occasionally, sarcasm.) |
VLZ_58 |
854 |
7:47:30 |
eng-rus |
scub. |
narwhal |
кит нарвал (a small Arctic whale) |
Val_Ships |
855 |
7:43:30 |
eng-rus |
sport. |
runner-up |
спортсмен, занявший второе место (a contestant finishing a race or competition in second place) |
Val_Ships |
856 |
7:41:43 |
eng-rus |
sport. |
runner up |
спортсмен, занявший второе место (a contestant finishing a race or competition in second place) |
Val_Ships |
857 |
7:41:28 |
eng-rus |
|
near miss |
предаварийная ситуация, не приведшая к аварии |
Alexander Demidov |
858 |
7:37:26 |
eng-rus |
chem. |
needle pitch coke |
игольчатый пековый кокс |
VLZ_58 |
859 |
7:36:54 |
eng-rus |
police |
bodycam |
видеорегистратор (a small video camera worn on the front of a patrol officer's body) |
Val_Ships |
860 |
7:33:56 |
eng-rus |
chem. |
pitch coke |
смоляной кокс |
VLZ_58 |
861 |
7:17:34 |
eng-rus |
inf. |
shut up! |
да ты гонишь! |
Mittrich |
862 |
7:15:34 |
rus-ger |
f.trade. |
Идентификационное заключение |
Dual-Use-Gutachten (при экспорте товаров двойного назначения и/или запрещенных/контролируемых товаров) |
viktorflach |
863 |
7:13:51 |
eng-rus |
inf. |
closure |
развязка |
plushkina |
864 |
7:11:53 |
eng-rus |
slang |
ding |
ненормальный |
plushkina |
865 |
7:07:07 |
eng-rus |
chem. |
carbon additive |
углеродная добавка (. Carbon additive includes calcined petroleum coke, graphite petroleum coke, calcinedanthracite coal, electrical calcined anthracite, and natural graphite. For the steel-making industry, the most suitable carbon additive is calcined petroleum coke with fixed carbon of 98.5%min.) |
VLZ_58 |
866 |
7:02:53 |
eng-rus |
chem. |
gas calcined anthracite |
ГКА (газокальцинированный антрацит) |
VLZ_58 |
867 |
7:01:16 |
eng-rus |
chem. |
gas calcined anthracite |
газокальцинированный антрацит |
VLZ_58 |
868 |
6:57:46 |
eng-rus |
chem. |
contact adsorption clarification |
АКО (адсорбционно-контактная очистка) |
VLZ_58 |
869 |
6:56:45 |
eng-rus |
chem. |
contact adsorption clarification |
адсорбционно-контактная очистка (Contact adsorption clarification takes advantage of the contact flocculation benefits provided by the sludge blanket contact clarifier, but it replaces the sludge blanket with a fixed medium.) |
VLZ_58 |
870 |
6:52:24 |
eng-rus |
|
there's a bit more to it |
нечто большее (reverso.net) |
Aslandado |
871 |
6:49:43 |
rus-ger |
|
отдел проектирования |
Entwurfsabteilung |
viktorlion |
872 |
6:45:43 |
eng-rus |
psychol. |
unconscious desire |
неосознанное желание |
ART Vancouver |
873 |
6:39:48 |
eng-rus |
|
undertake |
взяться за (A new kitchen design or renovation is one of the most challenging tasks a homeowner can undertake. • Centuries-old Welsh folklore, tells of the Bwbach, an approximately three foot tall, hair-covered humanoid perceived by the folk of that era as a brownie or nymph. Supposedly, like so many of similar ilk, they would undertake chores and little jobs around the homes of humans, providing they were the recipients of two things: respect and nourishment, the latter usually in the form of oats, milk and cream. – готовы взяться за монотонную или небольшую работу по дому mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
874 |
5:56:14 |
eng-rus |
inf. |
foodie |
любитель вкусно поесть |
ART Vancouver |
875 |
5:00:26 |
eng-rus |
real.est. |
land title |
свидетельство о праве собственности на землю |
ART Vancouver |
876 |
4:56:31 |
eng-rus |
idiom. |
be imagining things |
чудиться (You're not imagining things. The empty lot on the southeast corner of Clark and East 2nd has been sold for $8.5 million. – Вам это не чудится.) |
ART Vancouver |
877 |
4:53:20 |
eng-rus |
med. |
Latin American Thoracic Association |
Латиноамериканская торакальная ассоциация |
tahana |
878 |
4:26:59 |
eng-rus |
media. |
settle out of court |
уладить миром (The suit was settled out of court.) |
ART Vancouver |
879 |
4:26:40 |
eng-rus |
media. |
settle out of court |
урегулировать без судебного разбирательства (The suit was settled out of court.) |
ART Vancouver |
880 |
4:20:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
and what have you |
всё, что хотите (Moe Wasserman and his buddies had parties once a month, and they had all the girls there, and the booze and what have you, and their favourite judges, and the chief of police and lawyers and politicians, they would all be at these parties. In those days, everybody made money in Las Vegas and nobody went to jail.) |
ART Vancouver |
881 |
4:15:54 |
eng-rus |
med. |
nintedanib |
нинтеданиб |
tahana |
882 |
4:05:53 |
eng-rus |
|
get involved with |
сойтись с (I think what he could not do was get involved again with someone like his ex-wife.) |
ART Vancouver |
883 |
3:58:37 |
eng-rus |
inf. |
throw to the curb |
бросить (вариант kick to the curb) |
joyand |
884 |
3:47:40 |
eng-rus |
inf. |
dumb as dirt |
тупой как пробка |
joyand |
885 |
2:58:48 |
eng-rus |
inf. |
go off |
разочаровываться (Anyone else slowly going off Harry?) |
joyand |
886 |
2:40:59 |
rus-ger |
mil. |
пулемётный батальон |
MG-Btl (вермахт) |
golowko |
887 |
2:39:53 |
rus-ger |
mil. |
пулемётный батальон |
M.G.Btl (вермахт) |
golowko |
888 |
2:24:52 |
eng-rus |
telecom. |
compute unit |
вычислительный блок (Texas Instruments: A compute device contains one or more compute units. For multi-core devices, a compute unit often corresponds to one of the cores. A compute unit has local memory that is accessible only by the compute unit. — Вычислительное устройство содержит один или несколько вычислительных блоков. Для многоядерных устройств вычислительный блок часто соответствует одному из ядер процессора. Вычислительный блок имеет локальную память, доступную только ему. ti.com) |
vasuk |
889 |
2:18:43 |
eng-rus |
uncom. |
collaborator |
внештатный сотрудник |
4uzhoj |
890 |
2:08:04 |
eng |
abbr. telecom. |
CDL |
Cray Development and Login (термин из документов CRAY) |
vasuk |
891 |
2:08:03 |
eng |
abbr. telecom. |
Cray Development and Login |
CDL (термин из документов CRAY) |
vasuk |
892 |
2:06:59 |
eng |
abbr. telecom. |
CLFS |
Cray Luster File System (термин из документов CRAY) |
vasuk |
893 |
2:06:41 |
eng-rus |
softw. |
standard dynamic range |
стандартный динамический диапазон (SDR) |
Andy |
894 |
2:00:19 |
eng |
abbr. telecom. |
CCDB |
Cray Comparative Debugger (термин из документов CRAY) |
vasuk |
895 |
1:45:21 |
eng-rus |
law |
analization |
анализация |
Амбарцумян |
896 |
1:32:37 |
eng-rus |
tech. |
working diagram |
эксплуатационная диаграмма |
gemlyuda |
897 |
1:23:02 |
eng-rus |
|
merger |
слияние (одной компании с другой компанией; проводится либо путём обмена акциями, либо через создание новой хозяйственной единицы) |
alex |
898 |
1:11:52 |
rus-fre |
|
партнёр для секса на одну ночь |
personne rencontrée éphémèrement |
Morning93 |
899 |
1:04:36 |
rus-fre |
|
серьёзные отношения |
histoire sérieuse (в отличие от мимолетной связи) |
Morning93 |
900 |
0:57:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
Carbon monoxide diffusion capacity |
диффузионная способность лёгких для монооксида углерода |
tahana |
901 |
0:55:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
DLCO |
диффузионная способность лёгких для монооксида углерода |
tahana |
902 |
0:54:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
DLCO |
диффузионная способность лёгких для угарного газа |
tahana |
903 |
0:35:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
respiratory hospitalization |
госпитализация по поводу респираторного события (контекстуально) |
tahana |
904 |
0:19:14 |
rus-ita |
cook. |
зажарка |
soffritto |
Andrey_Koz |
905 |
0:17:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
SCOP |
сезонный коэффициент производительности (seasonal coefficient of productivity) |
esquimo |
906 |
0:08:23 |
eng-rus |
|
language of inter-ethnic communication |
язык межнационального общения |
Rslan |
907 |
0:04:13 |
rus-ger |
|
положительный отклик |
positive Resonanz |
Лорина |
908 |
0:04:02 |
eng-rus |
forens. |
crib |
хавира |
VLZ_58 |
909 |
0:01:57 |
eng-rus |
school.sl. |
crib |
"сдувать" |
VLZ_58 |
910 |
0:01:46 |
eng-rus |
comp., MS |
thumbnail file |
файл эскиза |
Andy |