1 |
23:59:55 |
eng |
abbr. org.name. |
BEROC |
Belarusian Economic Research and Outreach Center |
ВосьМой |
2 |
23:53:36 |
rus-heb |
lab.law. |
повышение квалификации |
העשרת עובדים (сотрудников) |
Баян |
3 |
23:44:16 |
eng-rus |
gen. |
position oneself |
занимать позицию |
Andrey Truhachev |
4 |
23:42:02 |
rus-ger |
gen. |
располагаться |
sich platzieren |
Andrey Truhachev |
5 |
23:41:59 |
eng-rus |
med. |
bowel motion |
испражнение (как процесс и как продукт) |
paseal |
6 |
23:40:35 |
rus-ger |
gen. |
размещаться |
sich platzieren |
Andrey Truhachev |
7 |
23:35:53 |
eng-rus |
gen. |
recruiting source |
источник найма |
Taras |
8 |
23:29:49 |
rus-ger |
gen. |
размещать |
postieren (sinnverwandte Wörter: aufstellen, platzieren) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:18:09 |
rus-ger |
mil. |
дислокация войск |
Truppenstationierung |
Andrey Truhachev |
10 |
23:17:06 |
rus-fre |
footb. |
гостевой сектор |
parcage (на стадионе) |
fluggegecheimen |
11 |
23:17:04 |
rus-ger |
gen. |
приходиться |
fallen (auf Akkusativ – на какое-либо число, на какой-либо день) |
Лорина |
12 |
23:15:59 |
eng-rus |
mil. |
deployment of troops |
размещение войск |
Andrey Truhachev |
13 |
23:14:01 |
rus-spa |
econ. |
текущая ликвидность |
liquidez diaria |
spanishru |
14 |
23:10:29 |
eng-rus |
mil. |
deployment of troops |
дислокация войск |
Andrey Truhachev |
15 |
23:10:02 |
rus-ger |
mil. |
дислокация войск |
Stationierung von Truppen |
Andrey Truhachev |
16 |
23:09:22 |
rus-ger |
mil. |
дислоцирование войск |
Stationierung von Truppen |
Andrey Truhachev |
17 |
23:06:16 |
rus-ger |
mil. |
дислоцирование |
Stationierung |
Andrey Truhachev |
18 |
23:03:55 |
rus-ger |
mil. |
дислоцировать |
stationieren |
Andrey Truhachev |
19 |
22:56:15 |
rus-spa |
inf. |
поймать удачу |
llegar y besar el santo |
Alexander Matytsin |
20 |
22:47:59 |
rus-ita |
reg.usg. |
балкон |
mignano (выходящий во внутренний двор) |
Avenarius |
21 |
22:42:47 |
rus-spa |
gen. |
несказанно повезти |
llegar y besar el santo |
Alexander Matytsin |
22 |
22:41:17 |
eng-rus |
econ. |
сountry of tax domicile |
страна налогового резидентства |
Olga47 |
23 |
22:38:10 |
rus-spa |
gen. |
смеяться в лицо |
reírse de alguien en sus narices (кому-л.) |
MilagrosA |
24 |
22:35:35 |
rus-ger |
mil. |
размещение |
Postierung (die Postierung von Sicherheitskräften an den Eingängen von Call-Centern sowie die Platzierung von mehreren Call-Centern an Standorten, an denen es keinen öffentlichen Zugang gibt) |
Andrey Truhachev |
25 |
22:14:09 |
eng |
abbr. EBRD |
FIL |
financial intermediation loan |
Hot-Ice |
26 |
22:08:41 |
rus-ita |
derog. |
идеологически обрабатывать |
indottrinare |
Avenarius |
27 |
22:05:49 |
rus-ita |
gen. |
обучать |
indottrinare |
Avenarius |
28 |
22:01:45 |
rus-ita |
gen. |
легкомыслие |
faciloneria |
Avenarius |
29 |
22:01:24 |
rus-ger |
gen. |
держаться на поверхности воды |
auf der Wasseroberfläche schwimmen |
ichplatzgleich |
30 |
21:57:24 |
rus-ita |
fig. |
виртуозный |
funambolico |
Avenarius |
31 |
21:56:44 |
rus-ita |
fig. |
виртуозный |
funambolesco |
Avenarius |
32 |
21:56:17 |
rus-ita |
gen. |
акробатический |
funambolesco |
Avenarius |
33 |
21:56:15 |
ger |
abbr. |
u.d.B |
unter den Bedingungen |
abolshakov |
34 |
21:48:09 |
rus-ita |
geogr. |
Южно-Китайское море |
Mar Cinese Meridionale |
Avenarius |
35 |
21:46:08 |
rus-ita |
gen. |
выбирать по жребию |
sorteggiare |
Avenarius |
36 |
21:38:44 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAE |
quality-at-entry |
Hot-Ice |
37 |
21:25:30 |
eng |
abbr. EBRD |
BPP |
border parity price |
Hot-Ice |
38 |
21:22:29 |
eng-rus |
gen. |
holey |
с дырками (в т. ч. о сыре: Fred loved holey Dutch cheese.) |
4uzhoj |
39 |
21:04:11 |
ger-ukr |
gen. |
ermöglichen |
надавати можливість |
Brücke |
40 |
20:55:02 |
rus-spa |
gen. |
полугодичный |
semianual |
spanishru |
41 |
20:47:33 |
rus-fre |
lit., f.tales |
метла |
balai volant (ведьмы) |
z484z |
42 |
20:40:31 |
rus-spa |
idiom. |
получить на блюдечке с голубой каёмочкой |
llegar y besar el santo |
Alexander Matytsin |
43 |
20:38:31 |
rus-ger |
med. |
предрассекающая папиллотомия |
Precut-Papillotomie (eng. precut papillotomy) |
folkman85 |
44 |
20:27:29 |
rus-spa |
gen. |
зрительные ряды |
graderío |
votono |
45 |
20:16:13 |
rus-spa |
gen. |
в соответствии |
en consonancia con |
votono |
46 |
20:06:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
tool shank |
державка (нережущая часть инструмента) |
Эсмеральда |
47 |
20:05:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
plunge milling tool |
врезная фреза |
Эсмеральда |
48 |
20:03:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
leading edge |
ведущая кромка (передняя кромка режущего инструмента) |
Эсмеральда |
49 |
20:02:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
inside turning |
внутреннее точение |
Эсмеральда |
50 |
19:45:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
outside turning |
внешнее точение |
Эсмеральда |
51 |
19:39:24 |
eng-rus |
gen. |
holey |
дырявый (в т. ч. об одежде: Combine the holey socks with scuffed-up shoes, and you're in real trouble. • For now, I'd just slip on some old holey jeans and an aquamarine shirt with a sunflower on it.) |
pushak |
52 |
19:27:40 |
rus-spa |
econ. |
базовая валюта |
moneda de denominación |
spanishru |
53 |
19:23:17 |
eng-rus |
gen. |
legion |
большое количество (the studies are legion) |
Taras |
54 |
18:49:45 |
eng-rus |
gen. |
volitionless |
безвольный ("And as he sat in the shadows of the ruined garden on that August night three months later and heard the clock in the courthouse two miles away strike ten and then eleven,he believed with calm paradox that he was the volitionless servant of the fatality in which he believed that he did not believe." Light in August by William Faulkner.) |
aldrignedigen |
55 |
18:31:40 |
rus-spa |
econ. |
доходность на момент погашения облигации |
rendimiento hasta el vencimiento |
spanishru |
56 |
18:26:34 |
eng-rus |
water.suppl. |
water-related equipment |
оборудование водоснабжения |
translator911 |
57 |
18:22:27 |
rus-spa |
econ. |
чистая стоимость активов компании в расчёте на одну акцию |
valor liquidativo por participación |
spanishru |
58 |
18:20:58 |
eng-rus |
tech. |
operating environmental |
рабочая среда |
koh777 |
59 |
18:20:00 |
eng-rus |
avia. |
noncompliant material |
не соответствующий требованиям материал |
Anatoli Lag |
60 |
18:19:40 |
eng-rus |
agric. |
livestock and poultry |
животноводческие и птицеводческие хозяйства |
translator911 |
61 |
18:17:07 |
eng-rus |
avia. |
purchasing contract |
договор закупки |
Anatoli Lag |
62 |
18:16:49 |
rus-tur |
gen. |
что-то новое |
yeni bir şey |
Natalya Rovina |
63 |
18:16:30 |
rus-tur |
gen. |
ничего нового |
yeni bir şey yok |
Natalya Rovina |
64 |
18:16:06 |
rus-spa |
econ. |
длинная позиция |
larga |
spanishru |
65 |
18:13:06 |
rus-lat |
gen. |
поправлять |
corrigere |
Natalya Rovina |
66 |
18:12:35 |
rus-lat |
gen. |
хрустеть |
crepitare |
Natalya Rovina |
67 |
18:11:47 |
rus-lat |
gen. |
вершина |
culmen |
Natalya Rovina |
68 |
18:11:23 |
rus-lat |
gen. |
заботиться |
curare |
Natalya Rovina |
69 |
18:10:39 |
rus-lat |
gen. |
губа |
labium |
Natalya Rovina |
70 |
18:10:08 |
rus-lat |
gen. |
неустойчивость |
labilitas |
Natalya Rovina |
71 |
18:09:37 |
rus-lat |
gen. |
работать |
laboro |
Natalya Rovina |
72 |
18:09:05 |
rus-lat |
gen. |
маска |
larva |
Natalya Rovina |
73 |
18:08:44 |
rus-lat |
gen. |
скрывать |
latere |
Natalya Rovina |
74 |
18:07:59 |
rus-lat |
gen. |
сторона |
lateris |
Natalya Rovina |
75 |
18:07:28 |
rus-lat |
gen. |
рвать |
lacere |
Natalya Rovina |
76 |
18:06:54 |
rus-lat |
gen. |
читать |
lectio |
Natalya Rovina |
77 |
18:06:18 |
rus-lat |
gen. |
распространение |
osis |
Natalya Rovina |
78 |
18:05:47 |
rus-lat |
gen. |
чечевица |
lens |
Natalya Rovina |
79 |
18:04:48 |
rus-lat |
gen. |
вязать |
ligere |
Natalya Rovina |
80 |
18:03:53 |
rus-lat |
gen. |
язык |
lingua |
Natalya Rovina |
81 |
18:02:09 |
eng-rus |
auto. |
road parrot |
обочечник (тот, кто объезжает пробку по обочине с нарушением ПДД) |
collegia |
82 |
18:01:28 |
rus-lat |
gen. |
долька |
lobulus |
Natalya Rovina |
83 |
18:00:32 |
eng-rus |
gen. |
choice cut |
лучший кусок (в том числе в переносном смысле, пример: Extraction
and capture may be viewed from an evolutionary perspective: a den of lions
cooperates to circle the gazelle and they then compete over which of them gets
the choice cuts.) |
A.Rezvov |
84 |
17:58:47 |
rus-lat |
gen. |
расшатывать |
luxatio |
Natalya Rovina |
85 |
17:58:08 |
rus-lat |
gen. |
начальник |
magister |
Natalya Rovina |
86 |
17:57:36 |
rus-lat |
gen. |
наибольший |
maximus |
Natalya Rovina |
87 |
17:56:33 |
rus-lat |
gen. |
челюсть |
gnatos |
Natalya Rovina |
88 |
17:55:59 |
rus-lat |
gen. |
зуб |
odontos |
Natalya Rovina |
89 |
17:54:55 |
rus-lat |
gen. |
нос |
rhinos |
Natalya Rovina |
90 |
17:54:25 |
rus-lat |
gen. |
ухо |
otos |
Natalya Rovina |
91 |
17:53:55 |
rus-lat |
gen. |
длинный |
macros |
Natalya Rovina |
92 |
17:53:14 |
rus-lat |
gen. |
зло |
malum |
Natalya Rovina |
93 |
17:52:23 |
rus-lat |
gen. |
образовывание |
formatio |
Natalya Rovina |
94 |
17:51:11 |
rus-lat |
gen. |
выставление напоказ |
manifestatio |
Natalya Rovina |
95 |
17:50:47 |
eng-rus |
gen. |
procurement expert |
эксперт по закупкам |
VictorMashkovtsev |
96 |
17:50:39 |
rus-lat |
gen. |
наполнять |
plere |
Natalya Rovina |
97 |
17:50:07 |
rus-lat |
gen. |
рука |
manus |
Natalya Rovina |
98 |
17:49:38 |
rus-lat |
gen. |
край |
margo |
Natalya Rovina |
99 |
17:49:03 |
rus-lat |
gen. |
сумочка |
marsupium |
Natalya Rovina |
100 |
17:48:06 |
rus-lat |
gen. |
материя |
mater |
Natalya Rovina |
101 |
17:47:27 |
rus-lat |
gen. |
жевать |
masaomai |
Natalya Rovina |
102 |
17:46:48 |
eng-rus |
med. |
low-phosphorus diet |
низкофосфорная диета |
Гера |
103 |
17:46:45 |
rus-lat |
gen. |
намокание |
maceratio |
Natalya Rovina |
104 |
17:45:54 |
rus-lat |
gen. |
созревать |
maturare |
Natalya Rovina |
105 |
17:42:47 |
eng-rus |
|
никак не получается |
никак не |
4uzhoj |
106 |
17:42:41 |
eng-rus |
med. |
hyperaluminemia |
гипералюминемия |
Гера |
107 |
17:41:49 |
rus-ger |
gen. |
многофункциональность |
Multifunktion (mehrere Aufgaben, die ein Objekt gleichzeitig erfüllt) |
Андрей Уманец |
108 |
17:38:16 |
eng-rus |
gen. |
session cookies |
сеансовые файлы cookie |
VictorMashkovtsev |
109 |
17:32:37 |
rus-tur |
med. |
Турецкое офтальмологическое общество |
Türk Oftalmoloji Derneği |
Natalya Rovina |
110 |
17:26:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
as low as reasonably practicable |
разумно достижимый низкий уровень (Американский вариант британского ALARA, британцы признают эквивалентность: "what is "Reasonably Practicable" has a legal definition but what is "Reasonably Achievable" does not. In practice, ONR (UK) considers the ALARA and ALARP concepts to be equivalent") |
Wakeful dormouse |
111 |
17:24:27 |
rus-ger |
med. |
урология детского возраста |
Kinderurologie |
jurist-vent |
112 |
17:22:41 |
rus-ger |
med. |
травматология детского возраста |
Kinderunfallchirurgie |
jurist-vent |
113 |
17:20:41 |
rus-fre |
gen. |
контрольная и надзорная деятельность |
activité de contrôle et de surveillance |
eugeene1979 |
114 |
17:19:42 |
eng-rus |
gen. |
oil–water separator |
влагомаслоотделитель |
zhvir |
115 |
17:17:37 |
eng |
abbr. |
ARLAC |
African Regional Labour Administration Centre |
Astrochka |
116 |
17:13:59 |
rus-tur |
med. |
матурация |
maturasyon (полное завершение формирования
постоянного прикуса, созревание рубца) |
Natalya Rovina |
117 |
17:13:54 |
rus-ger |
|
ohne Zugbindung |
Zugbindung |
4uzhoj |
118 |
17:13:19 |
rus-tur |
med. |
созревание |
maturasyon |
Natalya Rovina |
119 |
17:10:51 |
eng-rus |
electric. |
current gain cutoff frequency |
граничная частота коэффициента передачи тока |
PX_Ranger |
120 |
17:01:13 |
rus-heb |
logist. |
логистика и материальные ресурсы |
בינוי, נכסים, אפסנאות, משק |
Баян |
121 |
17:00:33 |
rus-heb |
logist. |
см. בינוי, נכסים, אפסנאות, משק |
בנא"מ |
Баян |
122 |
16:59:03 |
eng-rus |
econ. |
privacy interests |
обеспечение приватности |
A.Rezvov |
123 |
16:57:44 |
rus-tur |
med. |
импрегнированный |
emdirilmiş (поверхность материала пропитана к-л веществом) |
Natalya Rovina |
124 |
16:56:33 |
eng-rus |
gen. |
beaten path |
заезженный маршрут (off the beaten path) |
lasgalletas |
125 |
16:51:26 |
fre |
abbr. |
FEI |
Fédération équestre internationale |
ulkomaalainen |
126 |
16:50:48 |
rus-fre |
gen. |
Международная федерация конного спорта |
Fédération équestre internationale |
ulkomaalainen |
127 |
16:50:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
quinbasi |
табельный армейский нож |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
16:49:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
quickie |
пулеметная очередь |
CRINKUM-CRANKUM |
129 |
16:48:37 |
eng-rus |
|
for the record |
just for the record |
4uzhoj |
130 |
16:48:26 |
eng-rus |
|
just for the record |
for the record |
4uzhoj |
131 |
16:47:34 |
eng-rus |
mil. |
qualitative distribution formula |
система пропорционального распределения малограмотных призывников |
CRINKUM-CRANKUM |
132 |
16:45:00 |
eng-rus |
mil. |
undulating trajectory |
волнообразная траектория |
CRINKUM-CRANKUM |
133 |
16:42:43 |
eng-rus |
med. |
elbow control |
локтевое управление (напр., хирургической мойки) |
Himera |
134 |
16:41:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
undertakers squad |
команда санитаров |
CRINKUM-CRANKUM |
135 |
16:39:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
Kosbies |
Собственный королевский шотландский пограничный полк |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
16:39:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
knuckle section |
штурмовая группа |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
16:35:04 |
eng-rus |
st.exch. |
exchange-traded derivative |
биржевой дериватив |
goroshko |
138 |
16:29:50 |
eng-rus |
wood. |
Infeed Chute |
приёмный стол (измельчители древесины) |
ZVI-73 |
139 |
16:23:15 |
rus-tur |
clin.trial. |
проспективное клиническое исследование |
prospektif klinik çalışma |
Natalya Rovina |
140 |
16:23:04 |
rus-ger |
med. |
без внутренних эхосигналов |
ohne Binnenechos |
paseal |
141 |
16:21:24 |
eng-rus |
gen. |
stand by |
не отрекаться |
Ремедиос_П |
142 |
16:18:28 |
rus-tur |
gen. |
наблюдатель |
gözlemci |
Natalya Rovina |
143 |
16:10:49 |
eng-rus |
cardiol. |
leadless pacemaker |
безэлектродный кардиостимулятор |
xand |
144 |
16:01:08 |
rus-ger |
med. |
форма питания |
Ernährungsform |
dolmetscherr |
145 |
15:59:11 |
rus-ger |
med. |
правила питания |
Ernährungsregeln |
dolmetscherr |
146 |
15:56:04 |
eng-rus |
polym. |
degassing |
замещение газа (Постепенное улетучивание газа из ячеек вспененного полимера и его замещение) |
Alexander Oshis |
147 |
15:55:48 |
rus-ger |
med. |
основы спортивной медицины |
Sportmedizinische Grundlagen |
dolmetscherr |
148 |
15:50:27 |
rus-ger |
med. |
регионарная анестезия |
Teilnarkose |
jurist-vent |
149 |
15:30:22 |
rus-ger |
med. |
допплерография и дуплексное сканирование |
Doppler- und Duplexsonographie |
paseal |
150 |
15:23:14 |
rus-spa |
hydroel.st. |
ковшовая гидротурбина |
turbina Pelton |
Baykus |
151 |
15:22:50 |
rus-rum |
med. |
Скорость оседания эритроцитов СОЭ |
Viteza de sedimentare a hematiilor VSH |
serdelaciudad |
152 |
15:22:45 |
rus-spa |
hydroel.st. |
капсульная гидротурбина |
turbina bulbo |
Baykus |
153 |
15:15:21 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворять просьбу |
satisfaire une demande |
Morning93 |
154 |
15:15:05 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворить просьбу |
satisfaire une demande |
Morning93 |
155 |
15:08:25 |
rus-ger |
cook. |
арабская петрушка |
Koriander |
Tanu |
156 |
15:05:25 |
eng-rus |
gen. |
performance criteria |
критерии качества функционирования |
Valery Borisov |
157 |
15:05:20 |
rus-ger |
ed. |
направленность |
Studienausrichtung |
mariia3 |
158 |
14:55:09 |
rus-ger |
med. |
в латеральной и медиальной частях фиброзного кольца митрального клапана |
am medialen sowie lateralen Mitralklappenanulus |
paseal |
159 |
14:45:53 |
eng-rus |
fig. |
as the twig is bent, so grows the tree |
что выросло, то выросло (Am.) |
bluesmachine |
160 |
14:38:33 |
rus-ger |
med. |
толщина межжелудочковой перегородки |
interventrikuläre Wanddimension |
paseal |
161 |
14:30:12 |
ger |
med. |
LVISd |
diastolische interventrikuläre Wanddimension (источник) |
paseal |
162 |
14:22:32 |
rus-ger |
med. |
объёмозамещающая терапия |
Volumenersatztherapie |
jurist-vent |
163 |
14:21:55 |
eng-rus |
cables |
peroxide crosslinked polyethylene |
сшитый полиэтилен пероксидной сшивки (изоляция кабеля) |
translator911 |
164 |
14:18:14 |
eng-rus |
cables |
double channel |
сдвоенный профиль |
SleepyDude |
165 |
14:15:46 |
rus-tur |
psychol. |
интеробъективность |
aranesnellik |
Natalya Rovina |
166 |
14:12:21 |
eng-tur |
psychol. |
interobjectivity |
aranesnellik |
Natalya Rovina |
167 |
14:11:28 |
rus-ger |
med. |
канюлирование центральных вен |
zentralvenöse Kanülierung |
jurist-vent |
168 |
14:11:23 |
eng-tur |
psychol. |
intersubjectivity |
araöznellik |
Natalya Rovina |
169 |
14:10:46 |
rus-ger |
med. |
канюлирование |
Kanülierung |
jurist-vent |
170 |
14:10:40 |
rus-tur |
psychol. |
интерсубъективность |
araöznellik |
Natalya Rovina |
171 |
14:04:40 |
rus-tur |
psychol. |
внутренние мотивы |
içgüdüler |
Natalya Rovina |
172 |
14:03:50 |
rus-tur |
psychol. |
мотив |
motiv |
Natalya Rovina |
173 |
14:03:19 |
rus-tur |
psychol. |
мотивация |
motivasyon |
Natalya Rovina |
174 |
14:02:35 |
rus-tur |
psychol. |
мотивация |
güdülenme |
Natalya Rovina |
175 |
14:01:27 |
rus-tur |
psychol. |
мотивированное поведение |
güdülenmiş davranış |
Natalya Rovina |
176 |
14:00:46 |
eng-rus |
el. |
overscanning |
чрезмерная развёртка |
ssn |
177 |
14:00:28 |
rus-tur |
psychol. |
мотив |
güdü |
Natalya Rovina |
178 |
13:56:48 |
rus-tur |
psychol. |
аудиовизуальная ассоциация |
görsel-işitsel çağrışım |
Natalya Rovina |
179 |
13:55:27 |
rus |
med. |
КСР ЛЖ |
LVESD ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
JI
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
left ventricular
end-systolic dimension) |
paseal |
180 |
13:54:45 |
rus-tur |
psychol. |
вызвать ассоциацию |
çağrışım yapmak |
Natalya Rovina |
181 |
13:54:10 |
rus-tur |
psychol. |
направленная ассоциация |
güdümlü çağrışım |
Natalya Rovina |
182 |
13:54:06 |
rus-heb |
bible.term. |
не хлебом единым |
לא על הלחם לבדו (דברים, ח', 3 - Второзаконие 8:3) |
Баян |
183 |
13:52:52 |
rus-tur |
psychol. |
свободная ассоциация |
serbest çağrışım |
Natalya Rovina |
184 |
13:50:46 |
eng-rus |
el. |
maximum operating force |
максимальное усилие срабатывания |
Maxim Sh |
185 |
13:46:51 |
rus-tur |
psychol. |
ассоциация |
çağrışım |
Natalya Rovina |
186 |
13:46:12 |
eng-rus |
therm.eng. |
biomass incineration |
сжигание биомассы |
Andrey250780 |
187 |
13:46:08 |
rus-ger |
med. |
нарушение витальных функций |
Vitalitätsstörung |
jurist-vent |
188 |
13:44:46 |
rus-ger |
med. |
лечение болевого синдрома |
Schmerztherapie (более общий вариант) |
jurist-vent |
189 |
13:42:05 |
rus-tur |
gen. |
всплыть в памяти |
bir şeyi hatıra getirmek |
Natalya Rovina |
190 |
13:41:54 |
rus-tur |
gen. |
вспомниться |
bir şeyi hatıra getirmek |
Natalya Rovina |
191 |
13:41:42 |
rus-tur |
gen. |
припомнить |
bir şeyi hatıra getirmek |
Natalya Rovina |
192 |
13:41:38 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end-systolic internal diameter |
конечно-систолический диаметр левого желудочка |
paseal |
193 |
13:41:25 |
rus-tur |
gen. |
вспомнить |
bir şeyi hatıra getirmek |
Natalya Rovina |
194 |
13:40:57 |
rus-tur |
gen. |
прийти на память |
bir şeyi hatıra getirmek |
Natalya Rovina |
195 |
13:36:59 |
rus-tur |
gen. |
прийти на память |
anımsamak |
Natalya Rovina |
196 |
13:36:41 |
rus-tur |
gen. |
вызвать в памяти |
anımsamak |
Natalya Rovina |
197 |
13:36:27 |
rus-tur |
gen. |
всплыть в памяти |
anımsamak |
Natalya Rovina |
198 |
13:36:10 |
rus-tur |
gen. |
припомнить |
anımsamak |
Natalya Rovina |
199 |
13:35:58 |
rus-tur |
gen. |
вспомнить |
anımsamak |
Natalya Rovina |
200 |
13:35:48 |
rus-tur |
gen. |
вспомниться |
anımsamak |
Natalya Rovina |
201 |
13:31:14 |
rus-tur |
gen. |
вертится на кончике языка |
dilinin ucunda olmak |
Natalya Rovina |
202 |
13:30:45 |
rus-tur |
gen. |
на кончике языка |
dilinin ucunda olmak |
Natalya Rovina |
203 |
13:30:23 |
rus-tur |
gen. |
вертится на языке |
dilinin ucunda olmak |
Natalya Rovina |
204 |
13:28:08 |
rus-ger |
lit. |
сказочная повесть |
Märchenbuch (в статье, которую перевожу, речь об одном произведении в жанре Märchenbuch, а не о сборнике, поэтому, видимо, так.) |
Sweeterbit |
205 |
13:16:58 |
rus-ger |
lit. |
поучительный |
moralisch (н-р, moralisches Märchen) |
Sweeterbit |
206 |
13:08:20 |
eng-rus |
amer. |
gateway |
аккаунт |
hellamarama |
207 |
13:01:47 |
rus-ger |
lit. |
поджанр |
Subgenre (судя по всему, из английского. " Komplexität und Vielschichtigkeit des Werkes erschweren jedoch seine Zuordnung zu einem bestimmten Subgenre" Wiki) |
Sweeterbit |
208 |
13:00:25 |
eng-rus |
avia. |
aircraft upset |
сложное пространственное положение самолёта (не путать с "jet upset") |
VORON_SPb |
209 |
12:55:46 |
rus-ger |
med. |
хирургическая диетология |
chirurgische Ernährungsmedizin |
jurist-vent |
210 |
12:51:15 |
rus-ger |
med. |
суточный индекс систолического АД |
Tag-Nacht-Absenkung |
paseal |
211 |
12:44:29 |
eng-rus |
progr. |
isolation forest |
алгоритм "изолирующий лес" |
Fazer |
212 |
12:43:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
isolated neutral system |
электрическая сеть с изолированной нейтралью |
ssn |
213 |
12:40:05 |
eng-rus |
gen. |
at a density of X |
при плотности X |
zhvir |
214 |
12:38:59 |
rus-tur |
gen. |
стараться превзойти границы |
sınırlarını zorlamak (чего-либо) |
Natalya Rovina |
215 |
12:38:47 |
rus-tur |
gen. |
стараться превзойти самого себя |
sınırlarını zorlamak |
Natalya Rovina |
216 |
12:36:36 |
eng-rus |
law |
note to draft |
примечание для черновой версии |
Ремедиос_П |
217 |
12:36:20 |
eng-rus |
med. |
reassuring |
в пределах нормы (о результате анализов, медосмотра) |
hellamarama |
218 |
12:34:04 |
eng-rus |
med. |
reassuring |
удовлетворительный (о результате анализов, медосмотра) |
hellamarama |
219 |
12:30:00 |
rus-ukr |
context. |
смущать |
засмучувати (нехай вас не засмучує, що... ) |
4uzhoj |
220 |
12:29:55 |
eng-rus |
gen. |
alignment |
мировоззрение (d&d only) |
woljf |
221 |
12:28:25 |
rus-tur |
gen. |
стараться превзойти пределы |
sınırları zorlamak (границы) |
Natalya Rovina |
222 |
12:27:11 |
rus-ger |
law |
введя в заблуждение в отношении платёжеспособности и готовности к оплате |
unter Vortäuschung der Zahlungsfähigkeit und Zahlungswilligkeit |
HolSwd |
223 |
12:26:55 |
rus-tur |
gen. |
выйти за пределы |
sınırları aşmak (чего-л.) |
Natalya Rovina |
224 |
12:26:05 |
rus-ger |
comp. |
курсор |
Schreibmarke (wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
225 |
12:25:20 |
rus-tur |
gen. |
выйти за пределы своей ограниченной точки зрения |
kendi dar bakışının sınırlarını aşmak |
Natalya Rovina |
226 |
12:22:49 |
rus-tur |
gen. |
стараться преодолеть границы собственного разума |
beynin sınırlarını zorlamak |
Natalya Rovina |
227 |
12:21:19 |
rus-ger |
tel. |
чехол для мобильного телефона |
Handyhülle (ссылка ) |
HolSwd |
228 |
12:17:53 |
rus-ger |
med. |
время распространения и угасания волны возбуждения |
Erregungsausbreitungs- sowie Erregungsrückbildungszeiten |
paseal |
229 |
12:09:45 |
eng-rus |
|
кондиционер |
кондей (жаргон автомобилистов) |
4uzhoj |
230 |
12:09:32 |
eng-rus |
|
каптёрка |
кондей (армейский жаргон) |
4uzhoj |
231 |
12:08:50 |
eng-rus |
|
каптёрка |
кондейка (армейский жаргон) |
4uzhoj |
232 |
12:05:35 |
eng-rus |
gen. |
miller's bran |
отруби |
zhvir |
233 |
12:01:32 |
rus-spa |
gen. |
совок для мусора |
recogedor de basura |
Scorrific |
234 |
11:57:36 |
eng-rus |
gen. |
verify one's email |
подтвердить адрес электронной почты |
VictorMashkovtsev |
235 |
11:49:50 |
rus-fre |
idiom. |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
on ne traverse pas deux fois la même rivière |
sophistt |
236 |
11:47:31 |
eng-rus |
gen. |
best working |
наиболее подходящий |
sankozh |
237 |
11:39:41 |
eng-rus |
met.sci. |
zero valent iron |
нульвалентное железо |
mangoo |
238 |
11:35:13 |
eng |
abbr. |
TEP |
Trust and Estate Practitioner |
Irina318 |
239 |
11:24:21 |
eng-rus |
med. |
cholangiodrainage |
холангиодренаж |
Liolichka |
240 |
11:19:31 |
rus-ukr |
gen. |
собственного сочинения |
власного авторства |
4uzhoj |
241 |
11:19:12 |
rus-ukr |
gen. |
собственного сочинения |
власного написання (вірші власного написання) |
4uzhoj |
242 |
11:01:24 |
rus-gre |
gen. |
убирать |
καθαρίζω (наводить порядок) |
dbashin |
243 |
10:58:50 |
rus-gre |
gen. |
есть |
τρώγω (принимать пищу) |
dbashin |
244 |
10:55:51 |
rus-ger |
med. |
координаторный невроз |
Koordinationsneurose |
jurist-vent |
245 |
10:55:16 |
rus-fre |
law |
реестры Совета Женевы |
Registres du Conseil de Genève (RC GE) |
ROGER YOUNG |
246 |
10:55:04 |
rus-gre |
gen. |
ничто |
τίποτε |
dbashin |
247 |
10:51:47 |
eng-rus |
gen. |
sense of closure |
чувство законченности |
lexicographer |
248 |
10:50:29 |
rus-tur |
ed. |
нострификация |
denklik (уст.) |
Natalya Rovina |
249 |
10:50:22 |
eng-rus |
gen. |
closure |
законченность |
lexicographer |
250 |
10:47:57 |
rus-tur |
ed. |
признание |
denklik |
Natalya Rovina |
251 |
10:46:46 |
rus-tur |
ed. |
признание |
tanıma (иностранного образования и (или) иностранной квалификации) |
Natalya Rovina |
252 |
10:42:30 |
rus-ger |
med. |
болезнь перетруживания |
Überarbeitungskrankheit |
jurist-vent |
253 |
10:40:28 |
rus-tur |
med. |
Турецкое общество сердечно-сосудистой хирургии |
Türk Kalp ve Damar Cerrahisi Derneği |
Natalya Rovina |
254 |
10:35:23 |
eng-rus |
med. |
European Society for Vascular Surgery |
Европейское общество сосудистых хирургов |
Natalya Rovina |
255 |
10:34:22 |
eng |
abbr. med. |
ESVC |
European Society for Vascular Surgery |
Natalya Rovina |
256 |
10:32:20 |
tur |
abbr. med. |
UVCD |
Ulusal Vasküler ve Endovasküler Cerrahi Derneği |
Natalya Rovina |
257 |
10:31:12 |
eng-rus |
pharma. |
propyl parahydroxybenzoate |
пропилпарагидроксибензоат |
Гера |
258 |
10:29:57 |
tur |
abbr. med. |
TKDCD |
Türk Kalp ve Damar Cerrahisi Derneği |
Natalya Rovina |
259 |
10:27:24 |
rus-ger |
med. |
интоксикация свинцом |
Bleivergiftung |
jurist-vent |
260 |
10:27:18 |
tur |
abbr. med. |
TOD |
Türk Oftalmoloji Derneği |
Natalya Rovina |
261 |
10:26:17 |
tur |
abbr. med. |
TCOD |
Türk Cumhuriyetleri Oftalmoloji Derneği |
Natalya Rovina |
262 |
10:24:39 |
eng-rus |
gen. |
physical substance |
материальное вещество |
Abysslooker |
263 |
10:16:15 |
eng-rus |
chem. |
NICI |
ХИОИ (Химическая ионизация отрицательных ионов, Negative Ion Chemical Ionization) |
Liolichka |
264 |
10:14:01 |
eng-rus |
gen. |
search out the equivalent |
of найти эквивалент (чего-либо) |
dimock |
265 |
10:13:07 |
eng |
abbr. chem. |
NICI |
Negative Ion Chemical Ionization |
Liolichka |
266 |
10:12:55 |
rus-ger |
med. |
мужчина репродуктивного возраста |
Mann im reproduktionsfähigen Alter |
jurist-vent |
267 |
10:05:20 |
eng-rus |
busin. |
lead time |
срок исполнения заказа |
Moonranger |
268 |
9:54:30 |
eng-rus |
med. |
hydrophilic patches |
гидрофильные участки |
ART Vancouver |
269 |
9:48:57 |
eng-rus |
gen. |
on-screen controls |
экранные элементы управления |
VictorMashkovtsev |
270 |
9:44:32 |
eng-rus |
med. |
cystoid degeneration |
кистовидная дегенерация |
ART Vancouver |
271 |
9:38:18 |
eng-rus |
med. |
drug dosage |
дозировка лекарственного средства |
VladStrannik |
272 |
9:38:01 |
eng-rus |
med. |
drug dosage per administration |
дозировка лекарственного средства за одно введение |
VladStrannik |
273 |
9:37:11 |
eng-rus |
med. |
isoechogenic tissue |
изоэхогенная ткань (образования) |
ART Vancouver |
274 |
9:36:53 |
rus-ger |
med. |
отечный синдром |
Ödemsyndrom |
jurist-vent |
275 |
9:35:12 |
eng-rus |
med. |
oral bioavailability |
пероральная биодоступность |
VladStrannik |
276 |
9:34:19 |
eng-rus |
med. |
apparent terminal phase volume of distribution |
кажущийся объём распределения во время конечной фазы |
VladStrannik |
277 |
9:33:48 |
eng-rus |
med. |
time to maximum drug concentration |
время до максимальной концентрации лекарственного средства |
VladStrannik |
278 |
9:33:27 |
eng-rus |
med. |
maximum drug concentration |
максимальная концентрация лекарственного средства |
VladStrannik |
279 |
9:32:40 |
eng-rus |
med. |
distinct boundaries |
чёткие границы (образований) |
ART Vancouver |
280 |
9:26:51 |
rus-fre |
avia. |
кресло-кровать |
sièges-lits |
Mec |
281 |
9:25:45 |
eng-rus |
immunol. |
glial-derived growth factor |
глиальный фактор роста |
VladStrannik |
282 |
9:25:01 |
eng-ukr |
immunol. |
glial-derived growth factor |
гліальний фактор росту |
VladStrannik |
283 |
9:24:36 |
eng-ukr |
immunol. |
brain-derived growth factor |
мозковий фактор росту |
VladStrannik |
284 |
9:23:58 |
eng-rus |
immunol. |
brain-derived growth factor |
мозговой фактор роста |
VladStrannik |
285 |
9:21:50 |
rus-tur |
busin. |
наблюдательный совет |
Denetleme Kurulu (общества, ассоциации) |
Natalya Rovina |
286 |
9:20:23 |
rus-ger |
med. |
преждевременное половое созревание |
vorzeitige Pubertät |
jurist-vent |
287 |
9:19:32 |
eng-rus |
med. |
motor function test |
двигательный функциональный тест |
VladStrannik |
288 |
9:16:30 |
eng-rus |
endocr. |
nodule |
образование (в долях щитовидной железы:: "It is very common for (...) nodules to develop in the thyroid that may or may not be felt on the skin surface." radiologyinfo.org) |
ART Vancouver |
289 |
9:14:01 |
eng-rus |
med. |
European Society Of Coloproctology |
Европейское общество колопроктологии |
Natalya Rovina |
290 |
9:11:48 |
eng-rus |
anat. |
lobe |
доля щитовидной железы |
ART Vancouver |
291 |
9:07:50 |
eng-rus |
univer. |
majoring in |
по специальности (в дипломах и приложения вузов при переводе на английский язык) |
Margaret A. |
292 |
9:04:40 |
rus-ger |
med. |
медицинский персонал |
Praxispersonal |
dolmetscherr |
293 |
9:03:00 |
rus-tur |
med. |
Ведомство народного здравоохранения Министерства здравоохранения Турции |
Türkiye Halk Sağlığı Kurumu |
Natalya Rovina |
294 |
9:02:02 |
eng-rus |
mount. |
maillon |
мейлон |
JoyAA |
295 |
9:00:48 |
rus-ger |
garden. |
приманка для муравьёв |
Ameisenköder |
marinik |
296 |
8:59:41 |
tur |
abbr. med. |
THSK |
Türkiye Halk Sağlığı Kurumu |
Natalya Rovina |
297 |
8:49:55 |
rus |
abbr. |
ОГЭ |
основной государственный экзамен (в России сдается после 9 класса) |
oshkindt |
298 |
8:41:34 |
eng-rus |
gen. |
be in a real state |
волноваться |
КГА |
299 |
8:37:02 |
eng-rus |
pharma. |
Special precautions for storage |
Особые меры предосторожности при хранении |
Гера |
300 |
8:21:48 |
rus-ger |
tech. |
подача на правящий инструмент |
Abrichtvorschub |
ArtShow |
301 |
8:10:31 |
eng-rus |
O&G |
GRAVITY BASED STRUCTURES |
Морская стационарная платформа гравитационного типа |
Natalya Rovina |
302 |
8:01:06 |
rus-ger |
automat. |
система контроля столкновений |
Kollisionsüberwachung |
Dominator_Salvator |
303 |
7:49:55 |
rus-ger |
med. |
врач-специалист в области ВИЧ |
HIV-Arzt |
dolmetscherr |
304 |
7:40:21 |
rus-ger |
med. |
контрольный тест |
Bestätigungstest |
dolmetscherr |
305 |
7:33:13 |
rus-ger |
med. |
риск заражения ВИЧ |
HIV-Risiko |
dolmetscherr |
306 |
7:20:53 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's own |
быть самому самому себе на уме |
Ivan Pisarev |
307 |
6:53:04 |
eng-rus |
med. |
hepatogastroenterology |
гепатогастроэнтерология |
Гера |
308 |
6:40:02 |
rus-ger |
gen. |
на условиях анонимности |
anonym |
dolmetscherr |
309 |
6:36:33 |
eng-rus |
oil |
flow line SDV shutdown valve |
ЗАОВЛ задвижка аварийного отключения выкидной линии |
Burkitov Azamat |
310 |
6:34:25 |
eng-rus |
oil |
SSSV subsurface safety valve |
ПКО подземный клапан отсекатель |
Burkitov Azamat |
311 |
6:18:47 |
eng-rus |
mil. |
bullet tail |
хвостовая часть пули |
Technical |
312 |
5:55:45 |
eng |
abbr. mil. |
HPBT |
Hollow Point Boat Tail (тип пули) |
Technical |
313 |
5:54:53 |
eng-rus |
mil. |
HPBT bullet |
пуля с отверстием и полостью в головной части и конической хвостовой частью |
Technical |
314 |
5:54:01 |
eng-rus |
mil. |
HP bullet |
пуля с отверстием и полостью в головной части |
Technical |
315 |
5:53:21 |
eng-rus |
mil. |
hollow point bullet |
пуля с отверстием и полостью в головной части |
Technical |
316 |
5:51:53 |
eng |
abbr. mil. |
FMJBT |
Full Metal Jacket Boat Tail (тип пули: полностью оболочечная, с конической хвостовой частью) |
Technical |
317 |
5:49:26 |
eng-rus |
mil. |
boat tail bullet |
пуля с конической хвостовой частью |
Technical |
318 |
5:48:55 |
eng-rus |
mil. |
full metal jacket boat tail bullet |
полностью оболочечная пуля с конической хвостовой частью |
Technical |
319 |
5:46:32 |
eng-rus |
mil. |
full metal jacket bullet |
полностью оболочечная пуля |
Technical |
320 |
5:45:08 |
eng-rus |
mil. |
brass-plated |
латунированный (латунированная гильза) |
Technical |
321 |
5:17:14 |
eng-rus |
dial. |
flosh |
трясина (Диалектизм) |
Aussie Ruskie |
322 |
3:38:37 |
rus-spa |
tech. |
пластинчато-роторный насос |
bomba rotativa de paletas |
Jelly |
323 |
3:25:42 |
rus-fre |
gen. |
навстречу |
au-devant |
m.chapiro |
324 |
3:18:50 |
eng-rus |
inf. |
thanks anyway |
в любом случае спасибо |
sophistt |
325 |
3:08:47 |
rus-ger |
paint. |
книжный иллюстратор |
Bücherillustrator |
Лорина |
326 |
3:01:35 |
rus-ger |
inf. |
к лицу |
gut stehen |
Лорина |
327 |
2:59:34 |
rus-ger |
cinema |
День сурка |
und täglich grüßt das Murmeltier (название фильма) |
Лорина |
328 |
2:55:59 |
rus-ger |
gen. |
охотник за привидением |
Geisterjäger |
Лорина |
329 |
2:39:54 |
rus-ger |
gen. |
за весь период существования |
in der ganzen Zeit des Bestehens |
ichplatzgleich |
330 |
2:39:03 |
eng-rus |
arch. |
ravish |
соблазнить |
ElenaStPb |
331 |
2:33:18 |
ger-ukr |
law |
ermahnen |
попереджати |
Brücke |
332 |
2:32:33 |
rus-ger |
lit. |
полное издание |
ungekürzte Ausgabe |
Лорина |
333 |
2:23:21 |
rus-ger |
gen. |
хорош болтать, за работу! |
nicht labern, machen! |
Tocotronic |
334 |
2:18:46 |
eng-rus |
gen. |
quit stallin' |
кончай тянуть (резину) |
Tocotronic |
335 |
2:18:20 |
eng-rus |
gen. |
Quit stalling! |
Хорош тянуть! |
Tocotronic |
336 |
2:11:48 |
rus-dut |
gen. |
обращать внимание на |
merken |
mica2007 |
337 |
1:55:54 |
eng-rus |
automat. |
multi-port |
мульти-порт |
Амбарцумян |
338 |
1:47:53 |
eng-rus |
food.ind. |
Institute for agriculture and trade policy |
Институт сельского хозяйства и торговой политики |
sheetikoff |
339 |
1:40:21 |
eng-rus |
gen. |
It-girl |
светская львица (The true cost of being a New York It-girl: Socialite reveals how she and her peers spend more than $200,000 every year on gowns, party tickets and male escorts – by Sadie Whitelocks) |
Tamerlane |
340 |
1:27:34 |
rus-ita |
auto. |
система адаптивного освещения |
sistema di illuminazione anteriore adattivo (автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
341 |
1:24:17 |
rus-spa |
auto. |
система адаптивного освещения |
sistema de iluminación frontal adaptable (автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
342 |
1:23:03 |
rus-spa |
auto. |
система адаптивного освещения |
sistema de alumbrado delantero adaptable (автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
343 |
1:20:44 |
rus-ger |
auto. |
система адаптивного освещения |
adaptives Frontbeleuchtungssystem (автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
344 |
1:18:27 |
eng-rus |
food.ind. |
RTD |
готовый к употреблению (о напитках, ready-to-drink) |
collegia |
345 |
1:17:55 |
rus-fre |
auto. |
система адаптивного освещения |
système d'éclairage avant adaptatif (автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
346 |
0:53:15 |
eng |
gen. |
w/out |
without |
spanishru |
347 |
0:30:02 |
eng-rus |
gen. |
hummable |
прилипчивый (о музыкальном мотиве) |
indexland |
348 |
0:26:02 |
rus-ger |
hygien. |
смыв воды |
Spülgang (в унитазе) |
marinik |
349 |
0:25:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
summary safety data |
сводные данные по безопасности |
Andy |
350 |
0:24:35 |
rus-ger |
lit. |
Микромегас |
Mikromegas (произведение Вольтера) |
Лорина |
351 |
0:23:06 |
rus-ger |
house. |
цикл мойки |
Spülgang (посудомоечной машины) |
marinik |
352 |
0:22:37 |
rus-ger |
house. |
цикл полоскания |
Spülgang (стиральной машины) |
marinik |
353 |
0:22:32 |
eng-rus |
AIDS. |
Drug Resistant HIV |
лекарственно устойчивый ВИЧ (ЛУ ВИЧ) |
Ivan Pisarev |
354 |
0:15:38 |
rus-spa |
gen. |
прочерк |
nulo (надпись на незаполненном месте в документе) |
spanishru |
355 |
0:06:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose range-finding study |
исследование по определению диапазона доз |
Andy |
356 |
0:06:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose range-finding study |
исследование по подбору диапазона доз |
Andy |
357 |
0:04:56 |
eng-rus |
inf. |
trash |
фуфло |
sophistt |
358 |
0:02:08 |
rus-ger |
garden. |
гранулы для борьбы с улитками |
Schneckenkorn (и слизнями) |
marinik |
359 |
0:00:15 |
rus-ger |
garden. |
противослизневые гранулы |
Schneckenkorn |
marinik |