1 |
23:59:07 |
eng-rus |
avia. |
CAICA |
ФГУП ЦАИ) (Centre of Aeronautical Information for Civil Aviation) |
Oleksandr Spirin |
2 |
23:59:06 |
eng-rus |
progr. |
bulk update lock |
блокировка массового обновления |
ssn |
3 |
23:56:19 |
eng-rus |
gen. |
Forwarders Certificate of Receipt |
экспедиторское свидетельство о получении груза (FCR) |
ROGER YOUNG |
4 |
23:56:17 |
eng-rus |
progr. |
bulk transmission of data |
групповая передача данных |
ssn |
5 |
23:55:50 |
eng-rus |
progr. |
bulk transmission |
групповая передача (данных) |
ssn |
6 |
23:50:38 |
eng-rus |
gen. |
finger one's beard |
теребить бороду |
VLZ_58 |
7 |
23:49:48 |
eng-rus |
idiom. |
never mind where |
где угодно |
Liv Bliss |
8 |
23:49:35 |
eng-rus |
progr. |
bulk traffic |
массовый трафик |
ssn |
9 |
23:47:59 |
eng-rus |
econ. |
take a stake |
приобрести долю компании (об акциях; in) |
ZolVas |
10 |
23:42:59 |
eng-rus |
busin. |
bulk rate |
оптовый тариф |
ssn |
11 |
23:40:43 |
eng |
abbr. busin. |
bulk purchase |
bulk purchasing |
ssn |
12 |
23:39:52 |
eng |
abbr. busin. |
bulk purchasing |
bulk purchase |
ssn |
13 |
23:37:32 |
eng-rus |
progr. |
bulk product |
насыпной продукт |
ssn |
14 |
23:35:29 |
eng-rus |
busin. |
bulk order discount |
скидка на оптовый заказ |
ssn |
15 |
23:35:10 |
eng-rus |
gen. |
get under someone's skin |
докучать |
VLZ_58 |
16 |
23:29:45 |
eng |
abbr. progr. |
bulk mailing |
bulk mail |
ssn |
17 |
23:29:37 |
eng |
abbr. progr. |
bulk mail |
bulk mailing |
ssn |
18 |
23:29:22 |
eng-rus |
progr. |
bulk mailing |
массовая рассылка |
ssn |
19 |
23:27:20 |
eng-rus |
progr. |
bulk logged |
с массовым протоколированием |
ssn |
20 |
23:25:08 |
eng-rus |
progr. |
bulk import program |
программа группового импорта |
ssn |
21 |
23:22:53 |
eng-rus |
progr. |
bulk export |
групповой экспорт |
ssn |
22 |
23:22:37 |
eng-rus |
construct. |
expanded metal sheet mesh |
цельнометаллическая просечно-вытяжная сетка |
slitely_mad |
23 |
23:22:10 |
rus-fre |
gen. |
подарочный сертификат |
bon (купон или сертификат) |
lanenok |
24 |
23:21:17 |
eng-rus |
progr. |
bulk encryption |
шифрование больших объёмов данных |
ssn |
25 |
23:20:42 |
eng-rus |
fig. |
falter |
пробуксовывать |
Баян |
26 |
23:20:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
short-term outlook |
будущее в краткосрочной перспективе |
Aiduza |
27 |
23:20:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
short term outlook |
перспектива ближайшего будущего |
Aiduza |
28 |
23:19:39 |
eng-rus |
fig. |
falter |
застопориться |
Баян |
29 |
23:19:13 |
eng-rus |
fig. |
falter |
дать сбой |
Баян |
30 |
23:18:29 |
eng |
abbr. energ.syst. |
bulk electric power supply system |
bulk electric energy supply system |
ssn |
31 |
23:16:47 |
eng |
abbr. energ.syst. |
bulk electric power supply |
bulk electric energy supply |
ssn |
32 |
23:13:30 |
eng-rus |
chromat. |
mVs |
милливольт-секунда |
Eugsam |
33 |
22:59:49 |
eng-rus |
auto. |
bogey |
ходовая часть транспортного средства |
gny |
34 |
22:53:42 |
eng-rus |
survey. |
true error |
невязка (The measured or calculated value of a quantity minus the true value of that quantity. Compare: Невязка – разность между значением функции, вычисленным по результатам измерений, и истинным её значением, возникающая вследствие неизбежных погрешностей измерений.) |
Kenny Gray |
35 |
22:50:16 |
eng-rus |
gen. |
imbalance |
перекос |
dreamjam |
36 |
22:43:50 |
rus-fre |
gen. |
превозмочь |
surmonter |
Жиль |
37 |
22:35:49 |
eng-rus |
gen. |
bumper guard |
защитная перекладина (в детсткой коляске) |
Wilder Wein |
38 |
22:26:02 |
eng-rus |
slang |
go for a dump |
сходить в туалет по большой нужде |
Mira_G |
39 |
22:11:27 |
eng-rus |
inf. |
wombmate |
один из близнецов по отношению к другому ("сосед по утробе", "одноутробник") |
sea holly |
40 |
21:56:10 |
eng-rus |
gen. |
TCV |
Общая сумма контракта (Total Contract Value) |
ROGER YOUNG |
41 |
21:46:20 |
eng |
abbr. progr. |
bulk copying |
bulk copy |
ssn |
42 |
21:46:08 |
eng |
abbr. progr. |
bulk copy |
bulk copying |
ssn |
43 |
21:45:23 |
eng-rus |
progr. |
bulk copying |
массовое копирование |
ssn |
44 |
21:29:50 |
rus-fre |
gen. |
специально предназначенный для этого для этой цели |
dédié |
I. Havkin |
45 |
21:29:17 |
eng-rus |
gen. |
dedicated |
специально предназначенный для этого |
I. Havkin |
46 |
21:28:07 |
rus-fre |
gen. |
предназначенный для определённой цели |
dédié |
I. Havkin |
47 |
21:20:36 |
eng-rus |
gen. |
collaborate |
действовать совместно с (См. пример в статье "взаимодействовать".) |
I. Havkin |
48 |
21:11:09 |
rus-fre |
gen. |
действовать совместно с |
collaborer (См. пример в статье "взаимодействовать".) |
I. Havkin |
49 |
21:10:37 |
rus-fre |
gen. |
взаимодействовать |
collaborer (Le deuxième sous-système, qui est responsable des mouvements oculaires au cours du sommeil paradoxal, collabore avec le précédent pour programmer le cerveau.) |
I. Havkin |
50 |
21:07:04 |
eng |
abbr. |
Commander of a Service Division |
ComServDiv (ВМФ США) |
sea holly |
51 |
21:05:47 |
eng |
abbr. |
ServDiv |
Service Division (ВМФ США) |
sea holly |
52 |
20:58:49 |
eng-rus |
med. |
fetal toxicity |
фетальная токсичность |
buraks |
53 |
20:53:22 |
eng-rus |
law |
Center for Effective dispute resolution |
Центр эффективного решения споров (center-bereg.ru) |
Andrew052 |
54 |
20:24:20 |
rus-fre |
gen. |
освобождаться от ответственности |
être dégagé de toute responsabilité |
Morning93 |
55 |
20:21:54 |
eng |
abbr. progr. |
bulk copy-out |
bulk copyout |
ssn |
56 |
20:14:19 |
eng |
abbr. progr. |
bulk copyin |
bulk copy-in |
ssn |
57 |
20:14:06 |
eng-rus |
med. |
gross morphology |
макроскопическая морфология |
buraks |
58 |
20:08:51 |
eng |
abbr. progr. |
bulk copy datafile |
bulk copy data file |
ssn |
59 |
20:06:13 |
eng |
abbr. progr. |
bulk copy character format datafile |
bulk copy character format data file |
ssn |
60 |
20:03:51 |
eng-rus |
gen. |
trade language |
язык торгового общения |
Nat_Li |
61 |
20:03:21 |
eng-rus |
progr. |
character format |
формат символов |
ssn |
62 |
20:02:02 |
eng-rus |
progr. |
bulk copy |
выполнять массовое копирование |
ssn |
63 |
20:00:53 |
eng-rus |
med. |
hypothalamus-pituitary axis |
гипоталамо-гипофизарная ось |
buraks |
64 |
19:54:31 |
eng-rus |
UN |
UNSPSC |
Система стандартных кодов товаров и услуг Организации Объединённых Наций |
Karabas |
65 |
19:52:55 |
eng-rus |
progr. |
bulk data encryption |
тотальное шифрование |
ssn |
66 |
19:52:53 |
eng-rus |
survey. |
historical survey background |
геодезическая изученность (топографо-геодезическая изученность объекта работ (наличие материалов выполненных работ и годы выполнения, их качество и соответствие современным требованиям и т.п.)) |
Kenny Gray |
67 |
19:47:48 |
eng-rus |
polit. |
Nagorno-Karabakh Defense Army |
Армия обороны Нагорного Карабаха |
NatZ |
68 |
19:44:23 |
eng-rus |
med. |
take a history |
записывать историю болезни пациента |
maystay |
69 |
19:36:08 |
eng-rus |
geogr. |
Fairhope |
Фейрхоуп (город в штате Алабама) |
inspirado |
70 |
19:35:32 |
eng-rus |
med. |
pass faeces |
испражняться |
maystay |
71 |
19:18:28 |
eng-rus |
gen. |
breathе in |
вдыхать |
maystay |
72 |
19:17:22 |
rus-ita |
bank. |
поступать |
pervenire (банковский перевод) |
InnaPg |
73 |
19:15:59 |
rus-ita |
bank. |
плательщик |
ordinante |
InnaPg |
74 |
19:15:45 |
eng-rus |
ed. |
Система дистанционного бизнеc-образования |
СДБО |
peuplier_8 |
75 |
18:59:40 |
eng-rus |
EU. |
White Paper on Intercultural Dialogue |
Белая книга по межкультурному диалогу |
Jasmine_Hopeford |
76 |
18:58:55 |
eng-rus |
law |
statement of money |
платёжное поручение |
Andrew052 |
77 |
18:57:43 |
rus-fre |
tech. |
блокировать |
inhiber |
I. Havkin |
78 |
18:51:10 |
rus-ita |
biotechn. |
отстойник после денитрификации |
postdenitrificazione |
tanvshep |
79 |
18:50:30 |
rus-fre |
avia. |
моторный отсек |
compartiment moteur |
I. Havkin |
80 |
18:46:01 |
eng-rus |
mineral. |
fromboid |
фрамбоид (от фр. "framboise" (малина) – шарообразные аггрегаты.) |
tashadreaming |
81 |
18:39:42 |
rus-ita |
biotechn. |
процесс предварительной денитрификации |
predenitrificazione |
tanvshep |
82 |
18:38:33 |
eng-rus |
progr. |
self powered |
с собственным источником питания (опознавательный признак USB-устройств, которые оснащены своим собственным электропитанием) |
ssn |
83 |
18:36:35 |
eng-rus |
intell. |
homeland security |
государственная безопасность (внутренняя безопасность в стране) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:33:09 |
rus-ita |
busin. |
руководство и координация деятельности осуществляется акционерным обществом ххх |
Soggetto all’attivita’ di direzione e coordinamento |
Валерия 555 |
85 |
18:32:13 |
eng-rus |
f.trade. |
Trade Facilitation Agreement |
Соглашение об упрощении процедур торговли (ВТО) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:31:51 |
eng-rus |
progr. |
bus powered |
питаемый от шины (опознавательный признак устройств, которые должны питаться непосредственно от шины USB) |
ssn |
87 |
18:30:32 |
eng-rus |
avia. |
lifting device |
подъёмное средство |
NikolaiPerevod |
88 |
18:29:03 |
eng-rus |
f.trade. |
trade facilitation |
упрощение процедур торговли (термин ВТО и ЮНКТАД) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:28:46 |
eng-rus |
pharm. |
corrosive agent |
разъедающее средство (Например, в составе композиций для лечения дерматомикозов) |
Wolfskin14 |
90 |
18:26:10 |
rus-fre |
law |
в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения |
en état d'enivrement dû à l'usage de l'alcool, des drogues ou des produits toxiques (в нотариальных документах ("подтверждаю, что не нахожусь в состоянии ...")) |
Sollnyshko |
91 |
18:24:38 |
eng-rus |
EU. |
European Alliance of Cities and Regions for Roma Inclusion |
Европейский альянс городов и регионов за интеграцию цыган |
Jasmine_Hopeford |
92 |
18:21:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
Rack Thawing Station |
устройство для размораживания пробирок в штативе |
aguane |
93 |
17:55:41 |
rus-fre |
abbr. |
bonne action скаутск., "хороший поступок" |
B.A. |
Falbhanachaich |
94 |
17:50:34 |
eng-rus |
gen. |
cannot allocate memory |
не хватает памяти |
slimy-slim |
95 |
17:48:12 |
rus-ita |
gen. |
нацеленность на результат |
impegno nel raggiungimento dei risultati |
spanishru |
96 |
17:48:02 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
завершить, довести до конца |
de laatste hand leggen aan iets (iets vooltooien, http://www.encyclo.nl/begrip/laatste hand leggen aan iets) |
Сова |
97 |
17:45:37 |
rus-ita |
inf. |
скукота |
mattonata (о книге, фильме и т.п.) |
Avenarius |
98 |
17:43:41 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
у меня здесь постоянное место |
ik heb een vaste stek hier |
Сова |
99 |
17:40:36 |
rus-ita |
arts. |
школа искусств |
scuola d’arte |
spanishru |
100 |
17:39:57 |
rus-fre |
gen. |
сдавать в субаренду |
sous-louer |
Morning93 |
101 |
17:38:44 |
eng-rus |
med. |
embryonic implantation |
эмбриональная имплантация (зародыш прикрепляется к стенке матки, зарывается в её поверхность и начинает расти и развиваться) |
buraks |
102 |
17:38:19 |
rus-fre |
gen. |
очечник футляр для очков |
étui |
Lucile |
103 |
17:37:05 |
eng-rus |
gen. |
play a pioneering role |
играть ведущую роль |
Jasmine_Hopeford |
104 |
17:36:19 |
eng-rus |
law |
conservatorship |
опека |
Kovrigin |
105 |
17:29:30 |
rus-dut |
gen. |
кумир |
idool |
Сова |
106 |
17:25:43 |
eng-rus |
idiom. |
claimant to a monopoly of absolute truth |
истина в последней инстанции (Претендовать на истину в последней инстанции может кто угодно, и претендентов полно. – Anyone can claim a monopoly of absolute truth, and claimants are plentiful.) |
VLZ_58 |
107 |
17:24:44 |
rus-dut |
inf. |
тело |
sodemieter |
Сова |
108 |
17:21:32 |
rus-dut |
inf. |
ты рехнулся? |
ben je besodemieterd? |
Сова |
109 |
17:21:01 |
rus-dut |
inf. |
сумасшедший |
besodemieterd |
Сова |
110 |
17:14:33 |
rus-dut |
gen. |
повалить, бросать |
sodemieteren (neersmijten) |
Сова |
111 |
17:13:42 |
rus-spa |
tech. |
канатоукладчик |
Guía del cable de la grúa |
Willmar Sandoval |
112 |
17:13:04 |
rus-dut |
rude |
зануда |
sodemieter (= mieter, lazer) |
Сова |
113 |
16:58:20 |
eng-rus |
genet. |
universal sequencing |
универсальное секвенирование (= de novo sequencing (секвенирование с применением универсальных праймеров)) |
aguane |
114 |
16:54:42 |
eng-rus |
fire. |
wfr |
фильтрующая вставка в клапане (water flow regulator) |
twintay |
115 |
16:46:36 |
eng-rus |
med. |
brain bleeding |
кровоизлияние в головной мозг |
Andy |
116 |
16:46:33 |
eng-rus |
med. |
full blood exam |
общий анализ крови |
VLZ_58 |
117 |
16:26:56 |
rus-dut |
law |
задержание |
aanhouding |
Margret |
118 |
16:15:18 |
rus-ger |
mil. |
НВП |
militärische Grundausbildung |
Siegie |
119 |
16:14:41 |
rus-ger |
mil. |
начальная военная подготовка |
militärische Grundausbildung |
Brücke |
120 |
15:59:29 |
rus-fre |
gen. |
чрезвычайное происшествие |
situation d'urgence |
Morning93 |
121 |
15:55:25 |
eng-rus |
avia. |
supermaneuverability |
сверхманевренность |
RusInterpret |
122 |
15:52:54 |
rus-fre |
gen. |
иметь следствием что-л. |
se traduire par |
I. Havkin |
123 |
15:51:51 |
eng-rus |
pharm. |
AWARE |
Приложение для отчётности и оценке повсеместно распространённых нежелательных реакций |
iwona |
124 |
15:48:10 |
rus-fre |
gen. |
система "умный дом" |
système domotique |
Asha |
125 |
15:45:37 |
eng-rus |
astr. |
tidal interaction |
приливное влияние (sao.ru) |
owant |
126 |
15:45:20 |
eng |
abbr. pharm. |
Application for Worldwide Adverse Event Reporting and Evaluation |
AWARE |
iwona |
127 |
15:44:43 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
иметь про запас |
iets achter de hand hebben |
Сова |
128 |
15:39:50 |
eng-rus |
survey. |
Survey Control Network |
маркшейдерская опорная сеть (In geodesy and surveying a control network or simply control, is a set of reference-points of known geospatial coordinates.) |
Kenny Gray |
129 |
15:31:38 |
rus-spa |
gen. |
мчаться во весь упор |
ir embalado |
privon |
130 |
15:31:08 |
eng-rus |
oil |
external liner packer |
заколонный пакер (хвостовика) |
Alexander Dolgopolsky |
131 |
15:29:57 |
eng-rus |
oil |
burst port collar |
разрывная муфта (МГРП) |
Alexander Dolgopolsky |
132 |
15:27:24 |
eng-rus |
oil |
full drift |
полнопроходный (внутренний диаметр инструмента = внутреннему диаметру колонны) |
Alexander Dolgopolsky |
133 |
15:27:23 |
eng-rus |
tech. |
lynch pin |
штифт с кольцом |
anoral |
134 |
15:21:48 |
eng-rus |
gen. |
fog is clearing away |
туман рассеивается |
anyname1 |
135 |
15:21:43 |
rus-fre |
med. |
послеоперационный уход |
soins post-chirurgicaux |
elenajouja |
136 |
15:17:16 |
eng-rus |
gen. |
cuff |
браслет |
YOZ |
137 |
15:13:47 |
eng-rus |
gen. |
financial result |
финансовый результат деятельности (The financial result is the difference between earnings before interest and taxes and earnings before taxes. It is determined by the earning or the loss which results from financial affairs. WK. The Company's financial result for the period was a profit of US $2,737,000 (6 months ended 30 June. 2013: a profit of US $15,289,000).) |
Alexander Demidov |
138 |
15:09:12 |
eng-rus |
comp., net. |
multi-factor authentication |
многофакторная аутентификация (entrust.com) |
r313 |
139 |
15:07:20 |
eng-rus |
survey. |
deformation control benchmark |
деформационная марка (Деформационная марка – марка, закрепленная на части конструкции сооружения (фундамент, колонна, стена), с целью измерения осадки, крена или сдвига фундамента) |
Kenny Gray |
140 |
14:59:41 |
eng-rus |
ichtyol. |
orbicular batfish |
голубой платакс |
Tion |
141 |
14:55:09 |
eng-rus |
O&G |
Salt Bridging Material |
материал для изготовления солевого мостика |
leaskmay |
142 |
14:53:46 |
rus-fre |
commer. |
товарная матрица |
grille de produits |
Sergei Aprelikov |
143 |
14:50:34 |
eng-rus |
econ. |
territories of priority social and economic development |
территории опережающего социально-экономического развития (usda.gov) |
v-kite |
144 |
14:50:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
balloon swelling |
бусообразование (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; при набухании волокна) |
Sergey Old Soldier |
145 |
14:48:50 |
eng-rus |
gen. |
standard-form contract |
типовой договор (A standard-form contract is otherwise known as standardized contract. Standard-form contract is usually a preprinted contract containing set clauses. Such contract is mostly used by a business or within a particular industry by making slight additions or modifications in order to meet the specific situation. Since a standard-form contract favors the drafting party, they can amount to adhesion contracts. Unforeseeable contingencies affecting performance, such as strikes, fire, and transportation difficulties can be taken care of with the help of standard-form contract. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
146 |
14:45:56 |
eng-rus |
archit. |
rights shall pass automatically to |
права переходят автоматически на |
yevsey |
147 |
14:44:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
testing surface |
испытуемая поверхность (поверхность бумаги, зажатая между двумя плоскостями испытательного прибора; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
148 |
14:44:26 |
rus-ger |
psychol. |
предпосылка, ожидание |
Prädiktor |
Dunjasha |
149 |
14:43:19 |
eng-rus |
commer. |
product grid |
товарная матрица |
Sergei Aprelikov |
150 |
14:19:05 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
trash sump |
ловушка для тяжёлых и металлических примесей (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; в ролле) |
Sergey Old Soldier |
151 |
14:16:33 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sulphurman |
рабочий при серных печах (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
152 |
14:12:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
vaporized sulphur |
сублимированная сера (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
153 |
14:12:06 |
eng-rus |
gen. |
seal one's fate |
приговорить себя |
Vonbuffon |
154 |
14:09:26 |
rus-dut |
gen. |
нечто вроде: "всё при всём", "все дела" |
alles erop en eraan (в зависимости от контекста) |
Сова |
155 |
14:06:03 |
rus-fre |
gen. |
независимым образом |
de manière indépendante |
elenajouja |
156 |
13:52:00 |
eng-rus |
med. |
thrombolytic treatment |
тромболитическое лечение |
buraks |
157 |
13:50:42 |
rus-ita |
cleric. |
законник |
Dottore della legge |
s_somova |
158 |
13:49:30 |
eng-rus |
med. |
hemostatic disorders |
гемостатические нарушения |
buraks |
159 |
13:49:15 |
rus-fre |
law |
уведомлении об увеличении арендной платы |
avis d'augmentation de loyer |
Morning93 |
160 |
13:47:21 |
eng-rus |
biotechn. |
American Type Cell Collection |
Американская коллекция типовых клеток (перевод по аналогии с American Type Culture Collection atcc.org) |
vdengin |
161 |
13:46:23 |
rus-ita |
cleric. |
воздаяние |
ricompensa |
s_somova |
162 |
13:43:04 |
eng-rus |
biotechn. |
сell stock |
Запас клеток (google.ru) |
vdengin |
163 |
13:35:59 |
rus-ita |
gen. |
Узбекская ССР |
Repubblica Socialista Sovietica Uzbeka |
armoise |
164 |
13:35:54 |
rus-fre |
law |
разрешается |
il est admissible de |
Morning93 |
165 |
13:35:31 |
rus-fre |
law |
допускается |
il est admissible de |
Morning93 |
166 |
13:33:38 |
eng-rus |
construct. |
welded panel |
сварная панель |
xxАндрей Мxx |
167 |
13:24:16 |
eng-rus |
mil. |
District Bureau of Military Supplies |
ОУВС |
Такэщи Томий |
168 |
13:14:11 |
eng-rus |
gen. |
hawkering |
уличная торговля, торговля "с рук" (no hawkering (объявление на доме)) |
Nikolov |
169 |
13:10:29 |
eng-rus |
gen. |
cost advantages |
преимущества по затратам |
olga garkovik |
170 |
13:06:18 |
rus-ger |
gen. |
стол мобильный |
mobiler Tisch |
Fesh de Jour |
171 |
13:05:06 |
rus-spa |
gen. |
льготник |
aforado |
Alexander Matytsin |
172 |
13:04:53 |
eng-rus |
med. |
blood glucose |
глюкоза в крови |
buraks |
173 |
13:01:12 |
eng-rus |
O&G |
export facilities |
экспортные сооружения |
olga garkovik |
174 |
12:58:41 |
rus-spa |
med. |
бред величия |
megalomanía |
Alexander Matytsin |
175 |
12:58:18 |
rus-dut |
gen. |
гидропоника |
watercultuur |
ms.lana |
176 |
12:58:00 |
eng-rus |
gen. |
Department of Postregistration Surveillance |
Департамент пострегистрационного надзора |
Jasmine_Hopeford |
177 |
12:56:46 |
rus-ita |
biotechn. |
установка анаэробного сбраживания отходов |
impianto di digestione anaerobica |
tanvshep |
178 |
12:56:07 |
eng-rus |
archit. |
confidential information shall not include information which |
не считается конфиденциальной информация, которая |
yevsey |
179 |
12:51:26 |
eng-rus |
law |
concessionaire and grantor |
концессионер и концедент |
Elina Semykina |
180 |
12:51:17 |
eng-rus |
O&G |
Sale for Resale |
продажа для перепродажи |
leaskmay |
181 |
12:34:23 |
rus-fre |
law |
акт сдачи-приёмки оказанной услуги |
procès verbal de réception de la prestation réalisée |
Morning93 |
182 |
12:33:52 |
rus-fre |
law |
акт сдачи-приёмки проделанных работ |
procès verbal de réception des travaux |
Morning93 |
183 |
12:32:41 |
eng-rus |
gen. |
flag-down price |
начальная фиксированная плата (за проезд в такси) |
VLZ_58 |
184 |
12:27:38 |
rus-ita |
chem. |
хлористое железо |
cloruro ferrico |
tanvshep |
185 |
12:26:04 |
eng-rus |
surg. |
vascular procedure |
Хирургическая операция на сосудах (wikipedia.org) |
WhiteCoat13 |
186 |
12:19:39 |
rus-fre |
law |
ежемесячно |
sur une base mensuelle |
Morning93 |
187 |
12:09:28 |
rus-fre |
law |
по договору |
conformément au contrat |
Morning93 |
188 |
12:03:14 |
eng-rus |
tech. |
breathing |
подсасывание |
greyhead |
189 |
12:02:24 |
eng-rus |
gen. |
even more |
ещё более |
olga garkovik |
190 |
12:02:14 |
rus-spa |
span. |
трахнуться |
dar una revolcadita |
Lavrov |
191 |
11:58:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sodium base sulphite |
сульфитная целлюлоза при варке на кислоте с натриевым основанием (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
192 |
11:57:25 |
eng-rus |
idiom. |
what won't they think of next |
чего только не придумают |
VLZ_58 |
193 |
11:54:24 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ammonium base sulphite |
сульфитная целлюлоза при варке на кислоте с аммонийным основанием (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
194 |
11:52:17 |
eng |
abbr. geol. |
SRV |
stimulated reservoir volume |
mangoo |
195 |
11:49:18 |
rus-ita |
ed. |
итоговый экзамен по окончании школы |
esame di fine studi secondari |
Sergei Aprelikov |
196 |
11:48:07 |
eng-rus |
inet. |
RFT |
надёжная передача файлов (reliable file transfer) |
Ремедиос_П |
197 |
11:46:14 |
eng-rus |
gen. |
government financial watchdog |
государственный финансовый контроль (напр., в контексте "Главного управления государственного финансового контроля города Москвы". ... risks to consumers around issues of fraud, theft and input errors caused by small keypads, according to a government financial watchdog. | The UK Government's financial watchdog does not have a full understanding of Scotland's economy, according to an expert.) |
Alexander Demidov |
198 |
11:46:01 |
eng-rus |
med. |
debris imagination |
воспалённое воображение |
Ольга Матвеева |
199 |
11:41:39 |
rus-spa |
ed. |
итоговый экзамен по окончании школы |
examen de final de estudios |
Sergei Aprelikov |
200 |
11:40:53 |
eng-rus |
amer. |
pump |
баррель |
Himera |
201 |
11:38:34 |
eng-rus |
gen. |
reported financials |
данные бухгалтерской отчётности (There is a shortfall of about $40 million, annually, to cover the debt, according to the reported financials, or about $3.3 million per month. | According to the reported financials, the company is actually losing money on every transaction.) |
Alexander Demidov |
202 |
11:35:52 |
eng-rus |
telecom. |
bin |
двузначный (адрес, номер) |
vlad-and-slav |
203 |
11:35:32 |
eng-rus |
fig. |
gallon of bath tub |
цистерна (алкоголя) |
Himera |
204 |
11:31:59 |
eng-rus |
polit. |
cheap labor nation |
население стран с низкими ценами на рабочую силу |
Himera |
205 |
11:31:43 |
eng-rus |
ed. |
school-leaving examination |
итоговый экзамен по окончании школы |
Sergei Aprelikov |
206 |
11:30:42 |
rus-ger |
ed. |
итоговый экзамен по окончании школы |
Schulabschlussprüfung |
Sergei Aprelikov |
207 |
11:30:18 |
eng-rus |
gen. |
make payments towards a loan |
выплачивать кредит |
Ремедиос_П |
208 |
11:30:01 |
eng-rus |
gen. |
payment towards a loan |
оплата в счёт погашения кредита |
Ремедиос_П |
209 |
11:29:02 |
rus-fre |
ed. |
итоговый экзамен по окончании школы |
examen de fin d'études |
Sergei Aprelikov |
210 |
11:24:49 |
eng-rus |
gen. |
exactly zero |
ни одного (In a February 2014 report, however, ADHRB found differently; as of the date of publishing, the government had fully implemented exactly zero recommendations, and had only made real perceived progress in two of the 158.) |
Alexander Demidov |
211 |
11:23:10 |
eng-rus |
hunt. |
Hunting return form |
заявление на получение лицензии на отстрел |
lami4 |
212 |
11:19:19 |
eng-rus |
inf. |
Yeah, dream on |
Ага, мечтай! |
Himera |
213 |
11:16:37 |
eng-rus |
idiom. |
say that ... is inaccurate |
Говорить, что ... -неправильно |
Himera |
214 |
11:16:03 |
eng-rus |
chromat. |
fraction collector |
отборник фракций |
Eugsam |
215 |
11:14:09 |
eng-rus |
nano |
nanostar |
нанозвезда (многофункциональная наночастица, используется в наномедицине) |
IrenR |
216 |
11:13:34 |
eng-rus |
idiom. |
We'll see who eats crow |
Посмотрим, кто кого |
Himera |
217 |
11:12:03 |
rus-ita |
biotechn. |
Штуцер/патрубок газосборника |
presa duomo gas |
tanvshep |
218 |
11:11:26 |
rus-ita |
biotechn. |
газосборник |
duomo gas |
tanvshep |
219 |
11:08:00 |
eng-rus |
EBRD |
associate director |
вице-директор |
oVoD |
220 |
11:07:39 |
eng-rus |
inf. |
have a good time! |
удачи тебе! |
Andrey Truhachev |
221 |
11:07:38 |
eng-rus |
EBRD |
associate banker |
младший банкир |
oVoD |
222 |
11:06:14 |
eng-rus |
inf. |
have a good time! |
пусть у тебя всё будет хорошо! |
Andrey Truhachev |
223 |
11:04:50 |
rus-fre |
gen. |
обменный курс |
taux officiel de change |
Morning93 |
224 |
11:04:37 |
rus-fre |
gen. |
официальный курс |
taux officiel (du dollar par rapport) |
Morning93 |
225 |
11:03:55 |
rus-fre |
gen. |
официальный курс |
taux officiel de change (du dollar par rapport au rouble) |
Morning93 |
226 |
11:02:48 |
rus-ita |
build.struct. |
типовой разрез |
sezione tipo |
tanvshep |
227 |
11:02:33 |
eng-rus |
gen. |
venture capital fund |
инвестиционный венчурный фонд (Most venture capital funds have a fixed life of 10 years, with the possibility of a few years of extensions to allow for private companies still seeking liquidity. WK) |
Alexander Demidov |
228 |
11:02:27 |
rus-fre |
gen. |
официальный курс |
cours officiel (du dollar par rapport au rouble) |
Morning93 |
229 |
10:59:55 |
eng-rus |
busin. |
BIT |
двусторонний инвестиционный договор |
beserg |
230 |
10:53:32 |
rus-ger |
inf. |
прекрасного дня! |
schönen Tag noch! |
Andrey Truhachev |
231 |
10:50:22 |
rus-fre |
electr.eng. |
анод кольцевой |
anode orificiée |
whitehall |
232 |
10:46:38 |
eng-rus |
gen. |
time deposit accounts |
срочные вклады (a savings account in which the deposit is held for a fixed term or in which withdrawals can be made only after giving notice or with loss of interest. WN3) |
Alexander Demidov |
233 |
10:46:16 |
rus-ita |
med. |
имплантировать |
impiantare |
Avenarius |
234 |
10:45:47 |
eng-rus |
EBRD |
assignment of security |
цессия в обеспечение обязательства |
oVoD |
235 |
10:45:27 |
eng-rus |
EBRD |
assignment of right |
цессия |
oVoD |
236 |
10:44:19 |
eng-rus |
EBRD |
assignment of contract |
уступка прав по договору |
oVoD |
237 |
10:42:20 |
eng-rus |
EBRD |
assignment credit |
факторинг |
oVoD |
238 |
10:42:00 |
eng-rus |
EBRD |
assignment credit |
кредит под уступку денежного требования |
oVoD |
239 |
10:39:33 |
eng-rus |
EBRD |
assignment by way of security |
цессия в обеспечение обязательства |
oVoD |
240 |
10:37:50 |
eng-rus |
EBRD |
assign debts as security |
уступать долги в порядке обеспечения |
oVoD |
241 |
10:37:02 |
eng-rus |
EBRD |
assign debts |
уступать долги |
oVoD |
242 |
10:36:20 |
eng-rus |
gen. |
deposit accounts |
срочные вклады (Brit. a bank account that pays interest and is usually not able to be drawn on without notice or loss of interest. NOED. A deposit with a bank which requires notice for withdrawal, and where interest is paid. This is UK terminology; the corresponding US term is time [deposit] account. This is contrasted with a current account (UK; in US, checking account) which is repayable on demand and does not bear interest. The distinction has been blurred in recent years by the creation of numerous accounts combining withdrawal on demand and payment of a low rate of interest. OE. An account with a bank from which money cannot be withdrawn without notice and on which interest is paid. OF&B, DA) |
Alexander Demidov |
243 |
10:35:00 |
eng-rus |
EBRD |
asset stripping |
изъятие имущества |
oVoD |
244 |
10:34:17 |
eng-rus |
EBRD |
asset sales |
продажа имущества |
oVoD |
245 |
10:33:34 |
eng-rus |
EBRD |
asset registry |
инвентарная ведомость |
oVoD |
246 |
10:33:16 |
eng-rus |
EBRD |
asset register |
инвентарная ведомость |
oVoD |
247 |
10:33:08 |
eng-rus |
gen. |
time deposits |
срочные вклады (a deposit in a bank account that cannot be withdrawn before a set date or for which notice of withdrawal is required. NOED. A deposit in a US bank or other financial institution where the depositor is required to give notice of withdrawal, or is subject to an interest penalty in lieu of notice. The UK equivalent is deposit account. OE. A deposit of money in an interest-bearing account for a specified period. In the USA, a time deposit requires at least 30 days' notice of withdrawal. OF&B) |
Alexander Demidov |
248 |
10:27:54 |
eng-rus |
gen. |
Thank you for voting! |
Ваш голос принят! (напр., надпись, которую вы видите после окончания онлайн голосования) |
dimock |
249 |
10:27:23 |
rus-fre |
patents. |
копия аналогов |
copie des antériorités |
whitehall |
250 |
10:19:17 |
eng-rus |
law |
retention guarantee |
гарантия удержания денежных средств |
Leonid Dzhepko |
251 |
10:19:05 |
rus-fre |
patents. |
скреплять подписью |
contre-résigner |
whitehall |
252 |
10:11:56 |
rus-ita |
gen. |
неустанно |
indefessamente |
Avenarius |
253 |
10:01:19 |
eng-rus |
brit. |
senior investigating officer |
старший следователь по делу (SIO) |
PX_Ranger |
254 |
9:59:06 |
rus-ger |
med. |
экспресс-анализ |
Schnelltest |
Vadim Rouminsky |
255 |
9:53:30 |
eng-rus |
gen. |
demon seed |
дьявольское семя (о нежелательном ребенке зачатом в результате изнасилования) |
PX_Ranger |
256 |
9:48:28 |
eng-rus |
gen. |
outwit death |
перехитрить смерть |
PX_Ranger |
257 |
9:46:41 |
eng-rus |
inf. |
have a good time! |
повеселитесь в своё удовольствие! |
Andrey Truhachev |
258 |
9:40:59 |
eng-rus |
water.suppl. |
EAWAG |
Швейцарский федеральный научно-исследовательский институт по водоснабжению, очистке сточных вод и защите водных ресурсов (EAWAG; Eidgen) |
Шандор |
259 |
9:27:16 |
rus-spa |
gen. |
солидарная ответственность |
corresponsabilidad |
Sergei Aprelikov |
260 |
9:24:06 |
eng-rus |
oil.lubr. |
SAE Number |
индекс смазочного материала SAE |
leaskmay |
261 |
9:13:22 |
eng-rus |
auto. |
dipping cap |
экранирующий колпачок (в автомобильных фарах, благодаря им есть ближний свет) |
k_leo29 |
262 |
9:13:07 |
eng-rus |
gen. |
in a reasonable distance from |
на приемлемом расстоянии от |
nerzig |
263 |
9:12:39 |
eng |
abbr. med. |
Intra-Mural Hematoma |
IMH (http://www.abbreviations.com/term/373803) |
MIchaelOrlov |
264 |
9:08:45 |
eng-rus |
gen. |
people of different faiths |
иноверцы |
HarryWharton&Co |
265 |
9:07:57 |
rus-fre |
gen. |
солидарная ответственность |
coresponsabilité |
Sergei Aprelikov |
266 |
9:07:22 |
rus-ita |
lab.law. |
перевод на более низкую должность |
demansionamento |
Lantra |
267 |
9:06:59 |
rus-ita |
lab.law. |
перевод на менее квалифицированную работу |
demansionamento |
Lantra |
268 |
9:04:48 |
eng |
abbr. comp. |
Universal Console Redirect |
UCR (http://www.abbreviations.com/term/505092) |
MIchaelOrlov |
269 |
8:58:18 |
eng-rus |
gen. |
countries across the world |
страны мира |
Alexander Demidov |
270 |
8:17:28 |
eng-rus |
busin. |
acquire for any estate or interest |
приобретать в полную или долевую собственность |
Victorian |
271 |
8:09:44 |
eng-rus |
gen. |
cadet blue |
серо-синий (цвет) |
tashaKh |
272 |
8:08:34 |
rus-fre |
tech. |
аксиально-симметричный |
axisymétrique |
Sergei Aprelikov |
273 |
8:05:53 |
eng-rus |
inf. |
drying frame |
сушилка (для белья) |
Anglophile |
274 |
8:03:20 |
rus-spa |
tech. |
осесимметричный |
simétrical al eje |
Sergei Aprelikov |
275 |
7:57:55 |
eng |
abbr. |
Programmable Tactical Information Display |
PTID |
nerzig |
276 |
7:18:29 |
eng-rus |
gen. |
commonly |
зачастую |
alexghost |
277 |
6:11:43 |
rus-fre |
gen. |
не страховой |
non-assurables |
ROGER YOUNG |
278 |
6:04:54 |
rus-ger |
med. |
катетер Шелдона |
Sheldon |
Лорина |
279 |
5:43:47 |
eng-rus |
avia. |
BRU |
АКБ |
Uchevatkina_Tina |
280 |
5:33:26 |
eng-rus |
gen. |
a number one |
под ноль (стрижка или длина волос) |
alexghost |
281 |
5:30:39 |
eng-rus |
gen. |
reporting trip |
журналистская командировка |
DimmiRus |
282 |
5:18:44 |
rus-ger |
gen. |
нецеленаправленно |
ungezielt |
Лорина |
283 |
4:31:35 |
rus-fre |
gen. |
ДНЗ |
numéro d'immatriculation (на украине державний номерний знак) |
ROGER YOUNG |
284 |
3:44:30 |
eng-rus |
med. |
anti-coagulant medication |
противосвёртывающее средство |
Andy |
285 |
3:30:21 |
eng-rus |
lit. |
canvas |
сюжетная линия |
Babaeva A. |
286 |
3:04:00 |
rus-spa |
law |
средство индивидуализации |
distintivo (de empresa) |
anton_vk |
287 |
2:53:11 |
eng-rus |
fin. |
buffer cash |
защитные деньги |
Liv Bliss |
288 |
2:22:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
Ethylbisiminomethylguaiacol Manganese Chloride |
Этилбисиминометилгуаиаколь марганца хлорид |
dammoen |
289 |
2:00:46 |
rus-fre |
gen. |
за период |
pour la période de...à |
Morning93 |
290 |
1:53:59 |
eng-rus |
gen. |
double liability company |
общество с дополнительной ответственностью |
ROGER YOUNG |
291 |
1:49:23 |
eng-rus |
inet. |
bookmarklet |
закладурка (goo.gl) |
Artjaazz |
292 |
1:48:21 |
eng-rus |
progr. |
client provider |
поставщик клиента (SqlClient, MySqlClient, OleDb, Odbc) |
Nordling |
293 |
1:44:42 |
eng-rus |
pharma. |
hydrogenated castor oil |
гидрогенизированное касторовое масло |
MusicalTree |
294 |
1:27:14 |
eng-rus |
welf. |
Economic Services Administration |
Управление Экономического Обслуживания |
painslayer |
295 |
1:17:48 |
rus-fre |
gen. |
Обеспеченное транспортное средство |
Véhicule sécurisé |
ROGER YOUNG |
296 |
1:10:02 |
rus-ger |
urol. |
страдающий энурезом |
urininkontinent |
Лорина |
297 |
1:07:10 |
rus-est |
gen. |
топливохранилище |
kütusehoidla |
ВВладимир |
298 |
1:05:50 |
eng-rus |
gen. |
scirrhoid |
скирроподобный |
danvasilis |
299 |
0:53:44 |
eng-rus |
psychol. |
inclination |
склонность (к; to) |
Andrey Truhachev |
300 |
0:53:02 |
eng-rus |
psychol. |
inclination to aggression |
склонность к агрессии |
Andrey Truhachev |
301 |
0:50:46 |
rus-ger |
gen. |
в целом |
überhaupt (...ist weiters ermächtigt, Abänderungen des Abtretungsvertrages für mich zu vereinbaren,...und überhaupt alles zu unternehmen, was zur Übertragung der Geschäftsanteile an Х. erforderlich ist.) |
OLGA P. |
302 |
0:47:42 |
eng-rus |
gen. |
put and take |
рыбалка по системе "положи и возьми" (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова) |
ad_notam |
303 |
0:43:52 |
eng-rus |
gen. |
curios |
курьёзы (Barnum's American Museum of Curios) |
vovkadav |
304 |
0:41:13 |
rus-ger |
hist. |
Пакт о ненападении между СССР и Германией |
Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag |
Andrey Truhachev |
305 |
0:40:50 |
rus-ger |
hist. |
Советско-германский договор о ненападении |
Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag |
Andrey Truhachev |
306 |
0:40:23 |
rus-ger |
hist. |
Договор о ненападении между Германией и СССР |
Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag |
Andrey Truhachev |
307 |
0:38:58 |
eng-rus |
hist. |
German-Soviet Non-Aggression Treaty |
Советско-германский договор о ненападении (23 августа 1939 г.) |
Andrey Truhachev |
308 |
0:38:51 |
eng-rus |
gen. |
treetop walking |
обзор леса с высоты птичьего полёта |
ad_notam |
309 |
0:38:37 |
eng-rus |
sport. |
fast bowler |
пейсмен (cricket) |
Blair |
310 |
0:38:22 |
eng-rus |
gen. |
treetop walk |
обзор леса с высоты птичьего полёта |
ad_notam |
311 |
0:36:28 |
eng-ger |
hist. |
German-Soviet Non-Aggression Treaty |
Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag |
Andrey Truhachev |
312 |
0:34:59 |
rus-ger |
auto. |
усиленное ламелирование |
starke Lamellierung |
SKY |
313 |
0:33:08 |
rus-ita |
gen. |
мерка |
misura prendere le misure |
s_somova |
314 |
0:31:54 |
eng-rus |
progr. |
simple messaging |
простой обмен сообщениями |
ssn |
315 |
0:30:03 |
eng-rus |
pharm. |
percentage m/m |
массовые проценты |
Eugsam |
316 |
0:26:52 |
eng-rus |
gen. |
wrongdoing |
злодеяние |
Liv Bliss |
317 |
0:26:09 |
eng-rus |
gen. |
for reasons beyond the control of |
по причинам независящим от |
rechnik |
318 |
0:25:07 |
eng-rus |
electric. |
naked conductor |
оголённый провод (The naked conductor runs along the railway. – Оголённый провод лежит вдоль железнодорожного полотна.) |
ZolVas |
319 |
0:24:53 |
eng-rus |
progr. |
service activator |
активатор службы |
ssn |
320 |
0:24:47 |
eng-rus |
gen. |
regardless of |
не зависящих от |
rechnik |
321 |
0:23:01 |
eng-rus |
gen. |
chef's table |
ресторанный визит для вип-гостей (иногда предусматривает специальное, "тематическое" меню, а также возможность наблюдать за процессом приготовления блюда, но не участвовать в нем) |
ad_notam |
322 |
0:21:22 |
eng-rus |
progr. |
messaging gateway |
шлюз обмена сообщениями |
ssn |
323 |
0:19:56 |
rus-ger |
inf. |
зайти слишком далеко |
über das Ziel hinausschießen |
pechvogel-julia |
324 |
0:19:08 |
rus-dut |
gen. |
статуя Свободы |
Vrijheidsbeeld |
Len0cka8 |
325 |
0:17:51 |
eng-rus |
progr. |
dead letter channel |
канал недоставленных сообщений |
ssn |
326 |
0:16:50 |
eng-rus |
progr. |
dead letter |
недоставленное сообщение |
ssn |
327 |
0:13:39 |
rus-dut |
gen. |
прыгать на эластичном тросе на резинке |
bungeespringen |
Len0cka8 |
328 |
0:08:16 |
rus-ger |
auto. |
ламели-замки |
selbstblockierende Lamellen |
SKY |
329 |
0:07:54 |
rus-ger |
auto. |
самоблокирующиеся ламели |
selbstblockierende Lamellen |
SKY |
330 |
0:06:15 |
eng-rus |
progr. |
special channel for messages that could not be processed by their receivers |
специальный канал, предназначенный для сообщений, которые не могут быть обработаны своими получателями |
ssn |
331 |
0:04:35 |
eng-rus |
inf. |
how come |
с каких пор |
Artjaazz |
332 |
0:03:51 |
eng-rus |
progr. |
special channel |
специальный канал |
ssn |
333 |
0:02:37 |
eng-rus |
progr. |
messages that could not be processed by their receivers |
сообщения, которые не могут быть обработаны своими получателями |
ssn |
334 |
0:00:43 |
eng-rus |
gen. |
renunciation of |
отказ от |
Maria Klavdieva |