1 |
23:58:56 |
eng-rus |
IT |
model after the influx |
модель после притока |
Konstantin 1966 |
2 |
23:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
talk ear off |
заговорить (утомить кого-либо разговорами. Он меня чуть насмерть не заговорил.) |
VLZ_58 |
3 |
23:31:52 |
eng-rus |
IT |
estuarine measurements at predetermined well |
устьевые замеры в установленной скважине |
Konstantin 1966 |
4 |
23:17:18 |
rus-ger |
appl.math. |
противоположное событие |
Komplementärereignis |
BFRZ |
5 |
23:17:02 |
eng-rus |
gen. |
the atmosphere |
массовка |
Bullfinch |
6 |
23:11:55 |
eng-rus |
gen. |
I didn't get any sleep last night |
мне вчера так и не удалось поспать |
Taras |
7 |
23:08:46 |
eng-rus |
IT |
calculation of planning oil losses |
расчёт плановой потери нефти |
Konstantin 1966 |
8 |
23:05:41 |
rus-fre |
gen. |
ЮЗАО |
District administratif sud-ouest |
ROGER YOUNG |
9 |
23:05:10 |
eng-rus |
gen. |
that's so over the top! |
это уже слишком! |
Taras |
10 |
23:02:21 |
eng-rus |
IT |
evaluating radius of research |
оценочный радиус исследования |
Konstantin 1966 |
11 |
23:01:43 |
eng-rus |
gen. |
it's so over the top! |
это уже слишком! |
Taras |
12 |
22:58:27 |
eng-rus |
IT |
scheduled duration of researches |
планируемая продолжительность исследований |
Konstantin 1966 |
13 |
22:55:36 |
eng-rus |
gen. |
voiceover actor |
актер озвучки |
Bullfinch |
14 |
22:53:28 |
rus-ger |
tax. |
многоступенчатый налог |
Mehrphasensteuer |
juste_un_garcon |
15 |
22:53:16 |
eng-rus |
IT |
evaluating starting time for boundary conditions influence |
оценочное время начала влияния граничных условий |
Konstantin 1966 |
16 |
22:50:38 |
eng-rus |
IT |
evaluating starting time for boundary conditions value |
оценочное время начала влияния граничных условий |
Konstantin 1966 |
17 |
22:47:42 |
eng-rus |
gen. |
low-rise multi-family building |
малоэтажный многоквартирный дом (The regulations established the minimum standards for new construction or substantial remodels (major remodels – 50% valuation or greater as determined by the Building Official) of residential single-family, low-rise multi-family, commercial and industrial buildings – Planning and Building Department, San Mateo County (CA)) |
Tamerlane |
18 |
22:43:31 |
eng-rus |
IT |
evaluating final time for bore-hole effect |
оценочное время окончания влияния ствола скважины |
Konstantin 1966 |
19 |
22:32:41 |
eng-rus |
IT |
distance to no-flow boundaries |
расстояние до непроницаемых границ |
Konstantin 1966 |
20 |
22:32:19 |
eng-rus |
vulg. |
gut check |
поиметь |
VLZ_58 |
21 |
22:26:13 |
eng-rus |
gen. |
find a common denominator |
прийти к общему знаменателю |
Taras |
22 |
22:15:25 |
eng-rus |
idiom. |
take the cake |
дать фору (всему упомянутому ранее в каком-либо плохом или хорошем качестве; только в контексте) |
VLZ_58 |
23 |
21:54:48 |
eng-rus |
IT |
data source for library |
источник альбома |
Konstantin 1966 |
24 |
21:52:16 |
eng-rus |
IT |
library creation date |
дата создания альбома |
Konstantin 1966 |
25 |
21:48:12 |
eng-rus |
psychol. |
somesthetic perception |
соматосенсорное восприятие |
soulveig |
26 |
21:46:00 |
eng-rus |
gen. |
outing to the countryside |
выезд загород |
VLZ_58 |
27 |
21:45:31 |
eng-rus |
gen. |
countryside outing |
выезд загород |
VLZ_58 |
28 |
21:45:23 |
eng-rus |
gen. |
cachet |
уважение (The state of being respected or admired; prestige.‘no other shipping company had quite the cachet of Cunard') |
Bullfinch |
29 |
21:45:05 |
eng-rus |
gen. |
cachet |
особый почет (The state of being respected or admired; prestige.‘no other shipping company had quite the cachet of Cunard') |
Bullfinch |
30 |
21:43:54 |
eng-rus |
gen. |
slip away |
стираться (из памяти) |
Abysslooker |
31 |
21:42:26 |
eng-rus |
gen. |
have a lie-down |
прилечь отдохнуть |
Bullfinch |
32 |
21:31:51 |
eng-rus |
gen. |
storm and stress |
период волнений (Turbulent emotion or tension.‘his years in office coincided with a period of storm and stress') |
Bullfinch |
33 |
21:31:30 |
eng-rus |
IT |
depth of perforation upper holes |
глубина верхних дыр перфорации |
Konstantin 1966 |
34 |
21:23:51 |
rus-ger |
tax. |
первичная задолженность |
primäre Verbindlichkeit |
juste_un_garcon |
35 |
21:22:41 |
rus-ger |
tax. |
первоочередной долг |
bevorzugte Forderung |
juste_un_garcon |
36 |
21:14:20 |
rus-ger |
tax. |
совместная оценка облагаемых налогом доходов |
Zusammenveranlagung (супружеской пары) |
juste_un_garcon |
37 |
21:13:42 |
eng-rus |
IT |
view results of researches |
просмотр результатов исследований |
Konstantin 1966 |
38 |
21:08:33 |
eng-rus |
gen. |
involvedness |
вовлечённость |
xakepxakep |
39 |
21:07:53 |
rus-ger |
tax. |
равенство по горизонтали |
horizontale Gerechtigkeit |
juste_un_garcon |
40 |
21:06:04 |
eng-rus |
d.b.. |
capture |
удовлетворять (how well does the model capture the requirements? (насколько хорошо модель удовлетворяет требованиям?)) |
Santinosa |
41 |
21:05:16 |
rus-ger |
tax. |
право на избирательное облегчение налогового бремени |
Härteklausel |
juste_un_garcon |
42 |
21:03:26 |
rus-ger |
tax. |
ступенчатая ставка налога |
gestaffelter Steuersatz |
juste_un_garcon |
43 |
21:01:35 |
rus-ger |
tax. |
налог с фиксированной ставкой |
Einheitssteuer |
juste_un_garcon |
44 |
21:00:34 |
eng-rus |
tech. |
lighting sensor |
датчик освещения |
buraks |
45 |
21:00:29 |
rus-ger |
tax. |
налоговый тормоз |
fiskalische Bremse |
juste_un_garcon |
46 |
20:57:30 |
rus-ger |
tax. |
равенство |
Gleichbehandlung |
juste_un_garcon |
47 |
20:56:25 |
rus-ger |
tax. |
отсроченные налоги |
aufgeschobene Steuern |
juste_un_garcon |
48 |
20:48:57 |
rus-ger |
tax. |
принцип "вытянутой руки" |
Fremdvergleichsgrundsatz |
juste_un_garcon |
49 |
20:47:46 |
eng-rus |
gen. |
go for a record |
идти на рекорд |
Taras |
50 |
20:46:00 |
rus-ger |
tax. |
дополнительная ставка |
ergänzender Satz |
juste_un_garcon |
51 |
20:20:22 |
eng-rus |
gen. |
Men's movement |
Мужское движение |
Taras |
52 |
20:19:44 |
eng-rus |
gen. |
Men's liberation movement |
Мужское освободительное движение |
Taras |
53 |
20:17:57 |
eng-rus |
gen. |
out of depth |
вне чьей-либо компетенции (I asked Alex to consult on this project because it's a bit out of my depth.) |
Bullfinch |
54 |
20:17:39 |
eng-rus |
gen. |
out of depth |
не разбирающийся в (чём-либо; not having the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation:I was out of my depth in the advanced class, so I moved to the intermediate class.) |
Bullfinch |
55 |
19:39:15 |
eng-rus |
gen. |
cutting-edge technologies |
новейшие разработки |
Taras |
56 |
19:37:41 |
eng-rus |
gen. |
latest technologies |
новейшие разработки |
Taras |
57 |
19:32:37 |
eng-rus |
busin. securit. |
designation of shares |
отнесение акций к категории или классу (обычно используется re-designation of shares (UK Law): Re-designation of shares == Although the CA 2006 does not specifically cater for a conversion of shares, section 636 provides that a company must notify the Registrar of Companies if it assigns a name or other designation, or a new name or other designation, to any class or description of its shares. The CA 2006 therefore contemplates that, for example, 'A' ordinary shares will not always remain 'A' ordinary shares and may be re-named or re-designated.) |
Moonranger |
58 |
19:31:00 |
rus-tgk |
gen. |
награждать |
мукофотонидан |
В. Бузаков |
59 |
19:30:46 |
eng-rus |
busin. |
re-designation of shares |
изменение атрибутов акций (необязательно типы ( а также studbooks.net, wisegeek.net) |
Moonranger |
60 |
19:30:26 |
rus-tgk |
gen. |
переписка |
мукотиба |
В. Бузаков |
61 |
19:29:30 |
rus-tgk |
gen. |
диалог |
муколама |
В. Бузаков |
62 |
19:29:19 |
rus-tgk |
gen. |
собеседование |
муколама |
В. Бузаков |
63 |
19:29:09 |
rus-tgk |
gen. |
беседа |
муколама |
В. Бузаков |
64 |
19:27:47 |
rus-tgk |
gen. |
марш |
марш |
В. Бузаков |
65 |
19:26:36 |
rus-tgk |
gen. |
похороны |
маросими ҷаноза |
В. Бузаков |
66 |
19:25:38 |
rus-tgk |
gen. |
церемония открытия |
маросими ифтитоҳ |
В. Бузаков |
67 |
19:24:44 |
rus-tgk |
gen. |
ритуал |
маросим |
В. Бузаков |
68 |
19:24:27 |
rus-tgk |
gen. |
обряд |
маросим |
В. Бузаков |
69 |
19:24:16 |
rus-tgk |
gen. |
церемония |
маросим |
В. Бузаков |
70 |
19:22:28 |
rus-tgk |
gen. |
товары |
маснуот |
В. Бузаков |
71 |
19:21:50 |
rus-tgk |
gen. |
изделия |
маснуот |
В. Бузаков |
72 |
19:21:37 |
rus-tgk |
gen. |
продукция |
маснуот |
В. Бузаков |
73 |
19:21:10 |
rus-tgk |
gen. |
карьеризм |
маснадпарастӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:20:45 |
rus-tgk |
gen. |
карьерист |
маснадпараст |
В. Бузаков |
75 |
19:19:54 |
eng-rus |
gen. |
closed for renovation |
закрыто на ремонт |
Taras |
76 |
19:19:11 |
rus-tgk |
gen. |
к примеру |
масалан |
В. Бузаков |
77 |
19:18:59 |
rus-tgk |
gen. |
например |
масалан |
В. Бузаков |
78 |
19:17:11 |
eng-rus |
cytog. |
tumour suppressor gene |
ген-онкосупрессор |
igisheva |
79 |
19:16:55 |
eng-rus |
cytog. |
tumour suppressor |
онкосупрессор |
igisheva |
80 |
19:14:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
unknown significance |
неясной значимости (категория мутаций) |
igisheva |
81 |
19:13:31 |
rus-tgk |
mus. |
минор |
минор |
В. Бузаков |
82 |
19:12:53 |
rus-tgk |
mus. |
медиатор |
мизроб |
В. Бузаков |
83 |
19:11:53 |
rus-tgk |
mus. |
симфонический марш |
марши симфонӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:11:01 |
rus-tgk |
mus. |
мукам |
мақом |
В. Бузаков |
85 |
19:10:49 |
rus-tgk |
mus. |
мугам |
мақом |
В. Бузаков |
86 |
19:10:38 |
rus-tgk |
mus. |
маком |
мақом |
В. Бузаков |
87 |
19:10:24 |
rus-tgk |
mus. |
макам |
мақом |
В. Бузаков |
88 |
19:08:43 |
rus-tgk |
gen. |
орган ЗАГС |
мақоми САҲШ |
В. Бузаков |
89 |
19:07:59 |
rus-tgk |
gen. |
македонец |
мақдунӣ |
В. Бузаков |
90 |
19:07:48 |
rus-tgk |
gen. |
македонский |
мақдунӣ |
В. Бузаков |
91 |
19:06:59 |
rus-ger |
swiss. |
Раздел 5. швейцарского ГК об обязательственном праве |
Schweizerisches Obligationenrecht |
rosebank |
92 |
19:05:16 |
rus-tgk |
gen. |
любитель выпить |
майхӯр |
В. Бузаков |
93 |
19:05:05 |
rus-tgk |
gen. |
любитель вина |
майхӯр |
В. Бузаков |
94 |
19:04:54 |
rus-tgk |
gen. |
пьющий вино |
майхӯр |
В. Бузаков |
95 |
19:04:22 |
rus-tgk |
gen. |
продажа вина |
майфурӯшӣ |
В. Бузаков |
96 |
19:03:55 |
rus-tgk |
gen. |
продавец вина |
майфурӯш |
В. Бузаков |
97 |
19:03:48 |
rus-dut |
gen. |
эвакуатор |
takelwagen |
Wieringa |
98 |
19:03:23 |
rus-tgk |
gen. |
зеленя |
майса |
В. Бузаков |
99 |
19:03:02 |
rus-tgk |
gen. |
всходы зерновых |
майса |
В. Бузаков |
100 |
19:02:52 |
rus-tgk |
gen. |
всходы |
майса |
В. Бузаков |
101 |
19:02:40 |
rus-tgk |
gen. |
молодая трава |
майса |
В. Бузаков |
102 |
19:02:38 |
rus-ger |
tech. |
приоритетный клапан |
Prioritätsventil |
Nilov |
103 |
19:02:29 |
rus-tgk |
gen. |
первая зелень |
майса |
В. Бузаков |
104 |
19:01:47 |
rus-tgk |
gen. |
пьянствовать |
майнушӣ кардан |
В. Бузаков |
105 |
19:01:21 |
rus-tgk |
gen. |
попойка |
майнушӣ |
В. Бузаков |
106 |
19:01:08 |
rus-tgk |
gen. |
пьянство |
майнушӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:00:57 |
rus-tgk |
gen. |
питьё вина |
майнушӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:00:33 |
rus-tgk |
gen. |
любитель выпить |
майнуш |
В. Бузаков |
109 |
19:00:22 |
rus-tgk |
gen. |
любитель вина |
майнуш |
В. Бузаков |
110 |
19:00:11 |
rus-tgk |
gen. |
пьющий вино |
майнуш |
В. Бузаков |
111 |
18:58:57 |
rus-tgk |
gen. |
тенденция |
майл |
В. Бузаков |
112 |
18:58:36 |
rus-tgk |
gen. |
пожелание |
майл |
В. Бузаков |
113 |
18:58:18 |
rus-tgk |
gen. |
импульс |
майл |
В. Бузаков |
114 |
18:57:29 |
rus-tgk |
gen. |
соблазн |
майл |
В. Бузаков |
115 |
18:57:17 |
rus-tgk |
gen. |
поползновение |
майл |
В. Бузаков |
116 |
18:57:05 |
rus-tgk |
gen. |
позыв |
майл |
В. Бузаков |
117 |
18:56:54 |
rus-tgk |
gen. |
хотение |
майл |
В. Бузаков |
118 |
18:56:42 |
rus-ger |
transp. |
размеры при транспортировке |
Transportmasse |
Nilov |
119 |
18:55:56 |
rus-tgk |
gen. |
пристрастие |
майл |
В. Бузаков |
120 |
18:55:30 |
rus-tgk |
gen. |
влечение |
майл |
В. Бузаков |
121 |
18:55:09 |
rus-tgk |
gen. |
предрасположение |
майл |
В. Бузаков |
122 |
18:54:52 |
rus-tgk |
gen. |
призвание |
майл |
В. Бузаков |
123 |
18:54:27 |
rus-tgk |
gen. |
охота |
майл |
В. Бузаков |
124 |
18:54:16 |
rus-tgk |
gen. |
желание |
майл |
В. Бузаков |
125 |
18:54:04 |
rus-tgk |
gen. |
намерение |
майл |
В. Бузаков |
126 |
18:53:46 |
rus-tgk |
gen. |
наклонность |
майл |
В. Бузаков |
127 |
18:53:31 |
rus-tgk |
gen. |
склонность |
майл |
В. Бузаков |
128 |
18:53:28 |
rus-ger |
comp. |
меню пользователя |
Benutzermenü |
Nilov |
129 |
18:52:28 |
rus-tgk |
gen. |
запой |
майзадагӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:52:18 |
rus-tgk |
gen. |
пьянство |
майзадагӣ |
В. Бузаков |
131 |
18:52:07 |
rus-tgk |
gen. |
алкоголизм |
майзадагӣ |
В. Бузаков |
132 |
18:51:20 |
rus-tgk |
gen. |
площадка |
майдонча |
В. Бузаков |
133 |
18:48:37 |
rus-tgk |
gen. |
угнетённый |
мазлум |
В. Бузаков |
134 |
18:47:24 |
rus-tgk |
gen. |
орбитальный |
мадорӣ |
В. Бузаков |
135 |
18:46:39 |
rus-tgk |
gen. |
долгий |
мадид |
В. Бузаков |
136 |
18:46:27 |
rus-tgk |
gen. |
длительный |
мадид |
В. Бузаков |
137 |
18:46:16 |
rus-tgk |
gen. |
продолжительный |
мадид |
В. Бузаков |
138 |
18:42:07 |
rus-fre |
gen. |
зарегистрировано в реестре за № |
enregistré dans le registre au № |
ROGER YOUNG |
139 |
18:39:52 |
rus-tgk |
gen. |
волнообразный |
мавҷшакл |
В. Бузаков |
140 |
18:24:56 |
eng-rus |
gen. |
hectic activity |
лихорадочная деятельность |
Bullfinch |
141 |
18:21:58 |
rus-fre |
gen. |
за границы |
au-delà des frontières de |
ROGER YOUNG |
142 |
18:17:15 |
rus-fre |
gen. |
выезд суда |
descente de justice |
ROGER YOUNG |
143 |
18:14:23 |
eng-rus |
mol.gen. |
parallel sequencing |
параллельное секвенирование |
igisheva |
144 |
18:09:26 |
rus-ger |
avia. |
временной интервал слот |
Zeitnische |
juste_un_garcon |
145 |
18:08:03 |
rus-ger |
gen. |
канал сбыта |
Vertriebsmöglichkeit |
juste_un_garcon |
146 |
18:07:32 |
rus-ger |
gen. |
дистрибьютор |
Vertreiber |
juste_un_garcon |
147 |
18:06:09 |
rus-ger |
gen. |
увечье |
Verletzung |
juste_un_garcon |
148 |
18:05:35 |
rus-fre |
gen. |
возраст совершеннолетия |
âge de la majorité |
ROGER YOUNG |
149 |
18:05:01 |
rus-ger |
avia. |
право на осуществление перевозок |
Verkehrsrecht |
juste_un_garcon |
150 |
18:02:43 |
rus-ita |
rude |
ёб твою мать! |
porco cazzo! |
cnlweb |
151 |
18:02:14 |
rus-ger |
avia. |
инцидент |
Störung |
juste_un_garcon |
152 |
18:00:18 |
eng-rus |
gen. |
raise a furore |
вызвать негодование (‘the verdict raised a furore over the role of courtroom psychiatry') |
Bullfinch |
153 |
17:59:32 |
eng-rus |
tech. |
half-finished |
частично обработанный |
Мирослав9999 |
154 |
17:58:20 |
rus-fre |
gen. |
Стороны настоящим договариваются, что |
Les parties conviennent par la présente que |
ROGER YOUNG |
155 |
17:58:19 |
rus-ger |
gen. |
новый претендент |
Neubewerber |
juste_un_garcon |
156 |
17:56:02 |
rus-fre |
gen. |
СК РФ |
Code de la famille de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
157 |
17:52:17 |
rus-fre |
gen. |
раздельным проживанием |
domicile séparé |
ROGER YOUNG |
158 |
17:45:31 |
rus-fre |
gen. |
осуществление родительских прав |
exercice de l'autorité parentale |
ROGER YOUNG |
159 |
17:45:21 |
rus-fre |
gen. |
осуществление родительских прав |
exercice de la responsabilités parentales |
ROGER YOUNG |
160 |
17:45:11 |
rus-fre |
gen. |
осуществление родительских прав |
exercice de la puissance paternelle |
ROGER YOUNG |
161 |
17:44:58 |
rus-fre |
gen. |
осуществление родительских прав |
exercice des droits parentaux |
ROGER YOUNG |
162 |
17:43:19 |
rus-ger |
gen. |
работник ночной смены |
Nachtarbeiter |
juste_un_garcon |
163 |
17:42:29 |
eng-rus |
progr. |
build fast experiences for users |
создавать пользовательский интерфейс приложений с быстрым откликом на действия пользователя |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:42:08 |
rus-ger |
avia. |
грузовые авиаперевозки |
Luftfrachtdienste |
juste_un_garcon |
165 |
17:41:52 |
eng-rus |
gen. |
in all creation |
за всё время (‘each company ballyhoos its product as though it were the most outstanding in all creation') |
Bullfinch |
166 |
17:41:05 |
rus-ger |
avia. |
авиаперевозчик третьей свободы |
Luftfahrtunternehmen der dritten Freiheit |
juste_un_garcon |
167 |
17:40:33 |
rus-ger |
avia. |
авиаперевозчик третьей свободы |
Luftfahrtunternehmen der dritten Freiheit (воздушного пространства) |
juste_un_garcon |
168 |
17:40:14 |
rus-fre |
gen. |
порядок оплаты |
procédure de paiement |
ROGER YOUNG |
169 |
17:38:55 |
rus-fre |
gen. |
порядок оплаты |
procédure de recouvrement |
ROGER YOUNG |
170 |
17:36:53 |
rus-ger |
avia. |
пассажировместимость |
Kapazität |
juste_un_garcon |
171 |
17:35:00 |
eng-rus |
bank. |
CBR |
корреспондентские отношения между банками (correspondent banking relationships) |
nikolkor |
172 |
17:34:19 |
rus-ger |
avia. |
базовый тариф |
Grundpreis |
juste_un_garcon |
173 |
17:28:41 |
rus-ger |
avia. |
грузовые тарифы |
Frachtraten |
juste_un_garcon |
174 |
17:27:45 |
rus-ger |
avia. |
рейс, на который выдано больше брони, чем имеющихся мест |
überbuchter Flug |
juste_un_garcon |
175 |
17:26:27 |
rus-fre |
gen. |
несовершеннолетний сын |
fils mineur |
ROGER YOUNG |
176 |
17:26:13 |
rus-ger |
avia. |
воздушные перевозки |
Flugdienst |
juste_un_garcon |
177 |
17:24:17 |
rus-ger |
avia. |
подсчёт доходов |
Ertragsrechnung |
juste_un_garcon |
178 |
17:23:44 |
rus-ger |
avia. |
место назначения |
Endziel |
juste_un_garcon |
179 |
17:23:14 |
rus-ger |
gen. |
национальные особенности |
einzelstaatliche Abweichungen |
juste_un_garcon |
180 |
17:22:00 |
rus-ger |
avia. |
основной тариф |
Bezugstarif |
juste_un_garcon |
181 |
17:20:49 |
rus-ger |
avia. |
квалификационная отметка |
Berechtigung |
juste_un_garcon |
182 |
16:51:03 |
eng-rus |
gen. |
Activity Report on delivery of the training |
Отчёт о проведении обучения |
Divina |
183 |
16:25:19 |
eng-rus |
gen. |
Godspeed you! |
Бог вам в помощь! |
Taras |
184 |
16:20:52 |
eng-rus |
IT |
produce the label |
сформировать метку (подпись; caption) |
Konstantin 1966 |
185 |
16:17:08 |
eng-rus |
IT |
generation and displaying the layer at the map |
создание и отображение слоя на карте |
Konstantin 1966 |
186 |
16:15:37 |
rus-ger |
mil. |
безупречная маскировка |
einwandfreie Tarnung |
Andrey Truhachev |
187 |
16:12:29 |
eng-rus |
gen. |
Bandersnatch |
Бандерхват (A Bandersnatch is a fictional creature in Lewis Carroll's 1872 novel Through the Looking-Glass and his 1874 poem The Hunting of the Snark) |
Taras |
188 |
16:06:36 |
rus-ger |
mil. |
место боевого применения |
Einsatzstelle |
Andrey Truhachev |
189 |
16:05:24 |
rus-ger |
mil. |
место боевого применения |
Kampfeinsatzstelle |
Andrey Truhachev |
190 |
16:04:43 |
eng-rus |
gen. |
Jubjub bird |
птица Джаб-Джаб (The Jubjub bird is a dangerous creature mentioned in Lewis Carroll's nonsense poems "Jabberwocky" and "The Hunting of the Snark"; The Jubjub bird appears in Tim Burton's 2010 version of Alice in Wonderland as a giant black bird resembling a vulture and a speckled chicken with a red head, a long yellow beak and a blue tongue) |
Taras |
191 |
15:58:46 |
eng-rus |
IT |
description of current well integrity study |
описание текущего технического состояния скважины |
Konstantin 1966 |
192 |
15:56:09 |
rus-ger |
gen. |
блестяще себя зарекомендовать |
sich hervorragend bewähren |
Andrey Truhachev |
193 |
15:55:32 |
rus-ger |
gen. |
превосходно себя зарекомендовать |
sich hervorragend bewähren |
Andrey Truhachev |
194 |
15:54:57 |
rus-ger |
gen. |
прекрасно себя зарекомендовать |
sich hervorragend bewähren |
Andrey Truhachev |
195 |
15:50:57 |
rus-ger |
gen. |
опыт показал, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Andrey Truhachev |
196 |
15:48:05 |
rus-ger |
mil. |
противоосколочный |
Splitterschutz- |
Andrey Truhachev |
197 |
15:47:17 |
eng-rus |
IT |
generation of map layer using the selected wells |
создание слоя на карте по выбранным скважинам |
Konstantin 1966 |
198 |
15:46:47 |
rus-ger |
med. |
небная пазуха |
Gaumenhöhle (лат. sinus palatinus) |
A.Pikul |
199 |
15:43:52 |
rus-fre |
gen. |
в порядке осуществления |
dans le cadre de l'exercice de |
ROGER YOUNG |
200 |
15:42:34 |
rus-fre |
gen. |
родительские права |
droits parentaux |
ROGER YOUNG |
201 |
15:41:42 |
eng-rus |
mil. |
splinter protection trench |
противоосколочный окоп |
Andrey Truhachev |
202 |
15:41:02 |
eng-rus |
IT |
data viewing for selected wells of production field |
просмотр данных по выбранным скважинам месторождения |
Konstantin 1966 |
203 |
15:40:08 |
rus-ger |
mil. |
противоосколочный окоп |
Splittergraben |
Andrey Truhachev |
204 |
15:39:13 |
eng-rus |
gen. |
inculpatory stance |
обвинительная позиция |
Tanya Gesse |
205 |
15:37:34 |
rus-fre |
gen. |
Соглашение об уплате алиментов |
Accord relatif au paiement d'une pension alimentaire |
ROGER YOUNG |
206 |
15:37:10 |
rus-ger |
gen. |
в достаточной мере |
genügend |
Andrey Truhachev |
207 |
15:34:33 |
eng-rus |
gen. |
agreement on maintenance payment |
Соглашение об уплате алиментов |
ROGER YOUNG |
208 |
15:32:48 |
eng-rus |
mil. |
slit trench |
щелевая траншея |
Andrey Truhachev |
209 |
15:12:31 |
eng-rus |
IT |
highly dynamic process |
высокодинамичный процесс |
Konstantin 1966 |
210 |
15:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MA |
модульное авиационное радиоэлектронное оборудование (modular avionics) |
Gruzovik |
211 |
15:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MA |
военная авиация (military aviation) |
Gruzovik |
212 |
15:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MA |
артиллерия среднего калибра (medium artillery) |
Gruzovik |
213 |
15:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M/R |
штурманская расписка помощника капитана о приёмке груза на борт судна (mate’s receipt) |
Gruzovik |
214 |
15:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M/P |
договор об учреждении товарищества (memorandum of partnership) |
Gruzovik |
215 |
15:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M/P |
почтовый перевод (mail payment) |
Gruzovik |
216 |
15:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
m.v. |
рыночная стоимость (market value) |
Gruzovik |
217 |
15:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M.T. |
перевод по почте (mail transfer) |
Gruzovik |
218 |
15:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M.S. |
торговое судоходство (merchant shipping) |
Gruzovik |
219 |
14:59:35 |
rus-ger |
mil. |
опасность обхода |
Umgehungsgefahr |
Andrey Truhachev |
220 |
14:58:42 |
eng-rus |
immunol. |
augmented binary substitution |
расширенная бинарная замена |
dzimmu |
221 |
14:56:51 |
eng-rus |
|
be hot on someone's track |
дышать в затылок кому-либо |
Bullfinch |
222 |
14:54:47 |
rus-ger |
med. |
сосудистая сетка |
Blutgefäßnetz |
A.Pikul |
223 |
14:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
m.prod. |
массовое производство (mass production) |
Gruzovik |
224 |
14:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
M.P. |
член парламента Великобритания (Member of Parliament) |
Gruzovik |
225 |
14:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
m.p. |
точка плавления (melting point) |
Gruzovik |
226 |
14:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M.O.T. |
Министерство транспорта Великобритания (Ministry of Transport) |
Gruzovik |
227 |
14:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M.M. |
торговый флот (mercantile marine) |
Gruzovik |
228 |
14:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
M.E.W. |
порожняя масса (manufacturer’s empty weight) |
Gruzovik |
229 |
14:48:26 |
rus-ger |
med. |
без использования донорской крови |
fremdblutfrei |
zwergstern |
230 |
14:46:56 |
eng-rus |
|
DIY-friendly |
подходящий для самостоятельного изготовления (Laminate flooring is DIY-friendly, durable and versatile) |
Bullfinch |
231 |
14:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
m.c.r. |
максимальная продолжительная мощность (maximum continuous rating) |
Gruzovik |
232 |
14:39:41 |
eng-rus |
IT |
upper perforation hole |
верхняя дыра перфорации |
Konstantin 1966 |
233 |
14:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
M |
ракета (missile) |
Gruzovik |
234 |
14:36:01 |
eng-rus |
tobac. |
conduit |
шахта кальяна |
Мирослав9999 |
235 |
14:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
M |
военный (military) |
Gruzovik |
236 |
14:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
M |
материально-техническое обеспечение (maintenance) |
Gruzovik |
237 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
plan ahead |
заранее планировать |
Taras |
238 |
14:29:06 |
rus-ger |
mil., artil. |
пробивной о действии снаряда |
durchschlagend |
Andrey Truhachev |
239 |
14:27:31 |
eng-rus |
|
preprogram |
заранее планировать |
Taras |
240 |
14:27:17 |
eng-rus |
|
overwhelming success |
ошеломительный успех |
Andrey Truhachev |
241 |
14:26:30 |
eng-rus |
|
overwhelming success |
ошеломляющий успех |
Andrey Truhachev |
242 |
14:23:52 |
rus-ger |
|
потрясающий успех |
durchschlagend |
Andrey Truhachev |
243 |
14:22:13 |
rus-ger |
|
потрясающий успех |
durchschlagender Erfolg |
Andrey Truhachev |
244 |
14:21:29 |
eng-rus |
|
resounding success |
потрясающий успех |
Andrey Truhachev |
245 |
14:17:58 |
eng-rus |
|
trade in something |
торговля чем-либо |
AK67 |
246 |
14:17:53 |
rus-ger |
med. |
местное кровообращение |
periphere Perfusion |
paseal |
247 |
14:14:31 |
rus-ger |
mil., artil. |
пробивное действие |
durchschlagende Wirkung |
Andrey Truhachev |
248 |
14:12:06 |
eng-rus |
pharma. |
cascaroside A |
каскарозид А |
capricolya |
249 |
14:10:38 |
eng-rus |
med. |
local blood flow |
местное кровообращение ("local circulation" никогда не встречал в англоязычной литературе) |
paseal |
250 |
14:10:18 |
eng-rus |
pharma. |
hydroxyanthracene derivatives |
производные гидроксиантрацена |
capricolya |
251 |
14:06:39 |
rus-ger |
law |
принцип толерантности |
Toleranzgebot |
juste_un_garcon |
252 |
14:02:27 |
eng-rus |
|
available in the market |
доступный в продаже |
capricolya |
253 |
14:02:12 |
eng-rus |
|
available on the market |
доступный в продаже |
capricolya |
254 |
14:01:44 |
eng-rus |
|
available in the market |
доступный на рынке |
capricolya |
255 |
14:01:25 |
eng-rus |
|
available on the market |
доступный на рынке |
capricolya |
256 |
13:58:25 |
eng-rus |
|
multitudinous |
бессчётный |
VLZ_58 |
257 |
13:56:36 |
rus-ger |
law |
долгосрочное проживание |
Daueraufenthalt (Вид на жительство – документ, подтверждающий право на долгосрочное проживание на территории государства лица, не являющегося гражданином данного государства – то есть иностранного гражданина либо лица без гражданства) |
Andrey Truhachev |
258 |
13:54:14 |
rus-ger |
immigr. |
вид на жительство |
Erlaubnis zum Daueraufenthalt |
Andrey Truhachev |
259 |
13:53:10 |
eng-rus |
law |
permanent residence permit |
вид на жительство |
Andrey Truhachev |
260 |
13:45:37 |
rus-ger |
econ. |
выплачивать долги |
Schulden abtragen |
juste_un_garcon |
261 |
13:35:18 |
eng-rus |
med. |
if medically required |
по показаниям |
paseal |
262 |
13:33:50 |
eng-rus |
|
voice acting |
озвучка |
Bullfinch |
263 |
13:32:09 |
rus-ger |
|
педагог |
Lehrende |
Андрей Уманец |
264 |
13:29:54 |
rus-ger |
|
учитель |
Lehrende |
Андрей Уманец |
265 |
13:27:15 |
rus-ger |
|
тот, кто обучает |
Lehrende |
Андрей Уманец |
266 |
13:26:53 |
rus-fre |
busin. |
по месту требования |
aux autorités compétentes |
T.Burger |
267 |
13:26:02 |
rus-fre |
busin. |
по месту требования |
aux autorités requérantes |
T.Burger |
268 |
13:20:08 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical technology |
педагогическая технология |
buraks |
269 |
13:19:19 |
eng-rus |
|
unlikeliest |
наименее вероятный |
polity |
270 |
13:12:47 |
eng-rus |
ed. |
rational reading |
рациональное чтение |
buraks |
271 |
13:10:43 |
eng-rus |
busin. |
sound understanding of safety |
надлежащее понимание безопасности |
Moonranger |
272 |
13:08:19 |
eng-rus |
busin. |
practical construction-related experience |
практический опыт в сфере строительства |
Moonranger |
273 |
13:08:10 |
eng-rus |
ed. |
educational culture |
педагогическая культура |
buraks |
274 |
13:07:25 |
rus-fre |
foreig.aff. |
ДНЯО |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires TNP (Договор о нераспространении ядерного оружия. http://www.un.org/french/events/npt2005/npttreaty.html) |
polity |
275 |
13:01:28 |
eng-rus |
IT |
formation fluid properties |
свойства пластового флюида |
Konstantin 1966 |
276 |
13:00:40 |
rus-ger |
med. |
коррекция ослабления |
Schwächungskorrektur (ПЭТ-КТ) |
jurist-vent |
277 |
12:55:40 |
rus-ger |
ed. |
центр образования взрослых |
Erwachsenenbildungszentrum |
juste_un_garcon |
278 |
12:55:36 |
eng-rus |
ed. |
parent community |
родительский коллектив |
buraks |
279 |
12:54:32 |
eng-rus |
|
beyond help |
бесполезный |
Kireger54781 |
280 |
12:54:02 |
eng-rus |
|
beyond help |
оказавшийся в безвыходном положении |
Kireger54781 |
281 |
12:53:40 |
eng-rus |
|
beyond help |
ни к чему не пригодный |
Kireger54781 |
282 |
12:53:14 |
eng-rus |
context. |
gesture |
жест доброй воли (It would be a gesture on your part.) |
plushkina |
283 |
12:43:35 |
rus-ger |
med. |
процесс исследования |
Untersuchungsablauf (ход) |
jurist-vent |
284 |
12:43:18 |
rus-ger |
med. |
ход исследования |
Untersuchungsablauf |
jurist-vent |
285 |
12:43:07 |
rus-ger |
med. |
описание хода исследования |
Untersuchungsablauf |
jurist-vent |
286 |
12:33:51 |
eng-rus |
|
barring some exceptions |
за некоторыми исключениями |
Vladimir Shevchuk |
287 |
12:29:16 |
rus-ger |
mil. |
добиться прямого попадания |
einen Volltreffer anbringen |
Andrey Truhachev |
288 |
12:28:47 |
eng-rus |
IT |
displaying of database |
отображение базы данных |
Konstantin 1966 |
289 |
12:20:05 |
rus-ger |
mil. |
полоса обстрела |
Schussfeld |
Andrey Truhachev |
290 |
12:18:07 |
eng-ger |
mil. |
field of fire |
Schußfeld |
Andrey Truhachev |
291 |
12:16:15 |
eng-rus |
IT |
hydrofrac cracks imaging by design data and azimuth |
визуализация трещин ГРП по данным дизайна и азимуту |
Konstantin 1966 |
292 |
12:11:13 |
rus-fre |
|
знать, как свои пять пальцев |
savoir sur le bout des doigts |
Mec |
293 |
12:10:24 |
rus-fre |
|
знать, как свои пять пальцев |
connaître sur le bout des doigts |
Mec |
294 |
12:02:34 |
eng-rus |
ed. |
hyperactive children |
гиперактивные дети |
buraks |
295 |
11:53:25 |
eng-rus |
|
drive towards |
ехать навстречу |
Andrey Truhachev |
296 |
11:51:58 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical improvisation |
педагогическая импровизация |
buraks |
297 |
11:40:58 |
eng-rus |
tech. |
frangible seal |
разрушаемое уплотнение |
Gaist |
298 |
11:40:33 |
rus-fre |
inf. |
девушка |
Gazelle |
RSM |
299 |
11:37:40 |
eng-rus |
slang |
dope |
герыч (героин) |
Abysslooker |
300 |
11:19:51 |
eng-rus |
oncol. |
castrate-resistant prostate cancer |
кастрационнорезистентный рак простаты (КРРП; CRPC) |
Dana2727 |
301 |
11:18:44 |
eng-rus |
oncol. |
CRPC |
КРРП (кастрационнорезистентный рак предстательной железы; castrate-resistant prostate cancer) |
Dana2727 |
302 |
11:11:10 |
rus-fre |
|
Вперёд! |
En avant |
z484z |
303 |
11:10:04 |
eng-rus |
amer. |
a few fries short of a happy meal |
не все дома |
Баян |
304 |
11:10:03 |
eng-rus |
fin. |
sandbox |
контролируемая среда (специально выделенная изолированная среда для безопасного выполнения и контроля финансовых операций без необходимости нарушать финансовое законодательство, элемент экологической подсистемы для платёжных инноваций в финтех-среде) |
nikolkor |
305 |
11:09:11 |
eng-rus |
fin. |
sandbox |
регулятивная песочница |
nikolkor |
306 |
10:57:28 |
rus-fre |
|
урезонить |
ramener qqn à la raison (Francoise Mallet-Joris, Cordélia) |
z484z |
307 |
10:55:49 |
rus-fre |
|
быть в приятельских отношениях с кем-л |
traiter qqn en camarade |
z484z |
308 |
10:54:29 |
rus-fre |
|
и словом не обмолвиться |
n'en souffler mot (Pierre Gamarra, Les amants du potier) |
z484z |
309 |
10:53:33 |
rus-fre |
|
принять тот факт, что... |
se rendre à l'évidence |
z484z |
310 |
10:52:35 |
rus-fre |
|
кабура |
étui-pistolet (Maurice Druon, Patrouille de nuit) |
z484z |
311 |
10:51:47 |
rus-fre |
lit. |
итальянский параходик |
vaporetto (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
312 |
10:45:21 |
eng-rus |
pharm. |
IZWMSI |
индекс нарушения локальной сократимости миокарда в инфарктной зоне (infarct-zone wall motion score index) |
estherik |
313 |
10:42:13 |
rus-fre |
|
сделанный из прочного материала |
résistant |
z484z |
314 |
10:40:59 |
rus-fre |
photo. |
цифровой фотоаппарат |
appareil numérique |
z484z |
315 |
10:33:33 |
eng-rus |
mus. |
chord button |
кнопки клавиатуры аккомпанемента (у аккордеона) |
КГА |
316 |
10:14:15 |
eng-rus |
pharm. |
MACE |
ТССО тяжёлое-- сердечно-сосудистое осложнение |
estherik |
317 |
10:08:40 |
rus-ger |
|
торчать |
hinausragen |
Andrey Truhachev |
318 |
10:05:49 |
eng-rus |
pharm. |
ULN |
ВПН (верхний предел нормы) |
estherik |
319 |
10:04:59 |
rus-ger |
mil. |
умело использовать местность |
das Gelände geschickt ausnutzen |
Andrey Truhachev |
320 |
9:59:41 |
rus |
IT |
схема планировочной организации земельного участка |
ПЗУ |
agrabo |
321 |
9:56:30 |
rus-ger |
law |
договор условного депонирования |
Vertrag über die Datenhinterlegung bei einem Treuhänder (EscrowVertrag) |
dolmetscherr |
322 |
9:51:08 |
eng-rus |
pharm. |
GPI |
ингибиторы гликопротеина IIb/IIIa (glycoprotein IIb/IIIa inhibitors) |
estherik |
323 |
9:43:43 |
eng-rus |
pharm. |
TVR |
РЦС (источник: cyberleninka.ru) |
estherik |
324 |
9:39:08 |
rus-ger |
law |
правовое регулирование несостоятельности |
Insolvenzrecht |
dolmetscherr |
325 |
9:30:15 |
eng-rus |
pharm. |
NSTE-ACS |
ОКСБП ST (острый коронарный синдром с подъёмом сегмента ST) |
estherik |
326 |
9:24:33 |
rus-ger |
|
право социального обеспечения |
Sozialhilferecht |
dolmetscherr |
327 |
9:18:43 |
eng-rus |
pharm. |
NSTEMI |
ИМБП ST (источник: cardio.by) |
estherik |
328 |
9:17:28 |
eng-rus |
|
share a laugh |
поделиться шуткой (Justin Timberlake & LeBron James share a laugh at Cavs game) |
VLZ_58 |
329 |
9:10:46 |
eng-rus |
pharm. |
NSTE |
без стойкого подъёма сегмента ST |
estherik |
330 |
9:02:10 |
rus-ger |
|
вполне приемлемый |
durchaus akzeptabel |
Sergei Aprelikov |
331 |
8:58:39 |
eng-rus |
|
thoroughly acceptable |
вполне приемлемый |
Sergei Aprelikov |
332 |
8:53:55 |
rus-spa |
food.ind. |
снимание сливок |
descremado |
Sergei Aprelikov |
333 |
8:49:27 |
rus-ger |
media. |
импульс |
Momentum |
marinik |
334 |
8:48:26 |
eng-rus |
urol. |
CUR |
ХЗР (Chronic urinary retention – хроническая задержка мочеиспускания) |
Dana2727 |
335 |
8:46:26 |
rus-ger |
media. |
комитет по разработке новой конституции |
Verfassungskomitee (конституционный комитет) |
marinik |
336 |
8:45:29 |
eng-rus |
urol. |
chronic urinary retention |
хроническая задержка мочеиспускания (ХЗР; CUR) |
Dana2727 |
337 |
8:45:11 |
rus-ger |
ed. |
снимание сливок |
Rosinenpickerei |
Sergei Aprelikov |
338 |
8:45:06 |
rus-ger |
media. |
четырёхсторонний саммит |
Vierergipfel (Vierer-Gipfel встреча руководителей четырёх государств) |
marinik |
339 |
8:42:03 |
eng-rus |
ed. |
cream skimming |
снимание сливок |
Sergei Aprelikov |
340 |
8:40:15 |
eng-rus |
laser.med. |
finger positioning tabs |
метки размещения пальцев (лазерная система, описание передней панели) |
Yulduzxon |
341 |
8:38:45 |
eng-rus |
geogr. |
Cajamar |
Кажамар (г. в Бразилии) |
GeOdzzzz |
342 |
8:37:32 |
eng-rus |
ed. |
peer effect |
эффект сообучения (A positive peer effect may occur when students with high potential for achievement are grouped together.) |
Sergei Aprelikov |
343 |
8:35:31 |
rus-ger |
media. |
решающие выборы |
Schicksalswahl (для страны, судьбы действующего правительства или определённого политика, "судьбоносные") |
marinik |
344 |
8:31:11 |
eng-rus |
geogr. |
caba |
Буэнос-Айрес (Ciudad Autónoma de Buenos Aires) |
GeOdzzzz |
345 |
8:29:55 |
eng |
geogr. |
Ciudad Autonoma de Buenos Aires |
Autonomous City of Buenos Aires |
GeOdzzzz |
346 |
8:28:56 |
eng |
abbr. geogr. |
CABA |
Ciudad Autonoma de Buenos Aires |
GeOdzzzz |
347 |
8:27:20 |
rus-fre |
IT |
информационный ресурс |
ressource d'information |
Sergei Aprelikov |
348 |
8:25:57 |
rus-spa |
IT |
информационный ресурс |
recurso de información |
Sergei Aprelikov |
349 |
8:24:46 |
rus-ita |
IT |
информационный ресурс |
risorse di informazione |
Sergei Aprelikov |
350 |
8:24:44 |
rus-ger |
cook. |
книга для записи кулинарных рецептов |
Kochbuch |
marinik |
351 |
8:16:34 |
rus-ita |
law |
обязанность сохранения тайны |
obbligo di riservatezza |
Sergei Aprelikov |
352 |
8:14:48 |
rus-spa |
law |
обязанность сохранения тайны |
obligación de confidencialidad |
Sergei Aprelikov |
353 |
8:14:09 |
rus-spa |
law |
обязанность сохранения тайны |
deber de confidencialidad |
Sergei Aprelikov |
354 |
8:12:54 |
rus-fre |
law |
обязанность сохранения тайны |
obligation de confidentialité |
Sergei Aprelikov |
355 |
8:12:06 |
rus-fre |
law |
обязанность сохранения тайны |
devoir de confidentialité |
Sergei Aprelikov |
356 |
8:10:36 |
eng-rus |
law |
duty of confidentiality |
обязанность сохранения тайны |
Sergei Aprelikov |
357 |
6:19:58 |
eng-rus |
archit. |
dry erase paint |
маркерная краска |
ylanova |
358 |
4:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LZ |
район высадки десанта (landing zone) |
Gruzovik |
359 |
4:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LWT |
лёгкая тонна (lightweight ton) |
Gruzovik |
360 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LWR |
лазерный приёмник системы оповещения (laser warning receiver) |
Gruzovik |
361 |
4:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LWGR |
водоохлаждаемый ядерный реактор с графитовым замедлителем (light-water(-cooled) graphite(-moderated) reactor) |
Gruzovik |
362 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LWC |
возможности ведения ограниченной войны (limited war capability) |
Gruzovik |
363 |
4:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LWBR |
водоохлаждаемый ядерный реактор-размножитель (light-water breeder reactor) |
Gruzovik |
364 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LW |
ограниченная война (limited war) |
Gruzovik |
365 |
4:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LVT |
технология МОП ИС с низким пороговым напряжением (low-voltage technology) |
Gruzovik |
366 |
4:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LUXIBOR |
люксембургская межбанковская ставка (Luxemburg interbank offered rate) |
Gruzovik |
367 |
4:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LU |
Люксембург НАТО (Luxemburg) |
Gruzovik |
368 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LTR |
низкотемпературный ядерный реактор (low-temperature reactor) |
Gruzovik |
369 |
4:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LTPG |
генеральная линия в области долговременного планирования (Long-Term Planning Guidelines) |
Gruzovik |
370 |
4:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LTPD |
допустимый процент дефектных изделий в партии (lot tolerance percent defective) |
Gruzovik |
371 |
4:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LTP |
полимер, полученный низкотемпературной полимеризацией (low-temperature polymer) |
Gruzovik |
372 |
4:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LTO |
низкотемпературный оксид (low-temperature oxide) |
Gruzovik |
373 |
4:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LTE |
длительное аварийное нарушение (long-term emergency) |
Gruzovik |
374 |
4:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LTCB |
Японский банк долгосрочного кредита (Long-Term Credit Bank of Japan; создан в 1952 г.; правительство держит 50% его акций; кредитует крупнейшие компании мира) |
Gruzovik |
375 |
4:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LTDP |
долгосрочная оборонная программа (long-term defense program) |
Gruzovik |
376 |
4:30:41 |
eng-rus |
mil. |
check in with |
доложить (Check in with the base commander when you arrive.) |
VLZ_58 |
377 |
4:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ltc |
ток низкого напряжения (low-tension current) |
Gruzovik |
378 |
4:28:04 |
eng-rus |
|
check in with |
выйти на связь с (The travelling businessman checked in with his wife when he arrived at his hotel.) |
VLZ_58 |
379 |
4:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LTBT |
Договор о частичном запрещении испытаний ядерного оружия (Limited Test Ban Treaty) |
Gruzovik |
380 |
4:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
launch through attack |
пуск ракет в ходе боевых действий |
Gruzovik |
381 |
4:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LST |
большой космический телескоп (large space telescope) |
Gruzovik |
382 |
4:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSST |
техника крупногабаритных космических систем (large space systems technology) |
Gruzovik |
383 |
4:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSS |
крупногабаритная космическая конструкция (large space structure) |
Gruzovik |
384 |
4:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LSO |
ограниченный стратегический выбор (limited strategic option) |
Gruzovik |
385 |
4:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSL |
логические схемы с низким быстродействием (low-speed logic) |
Gruzovik |
386 |
4:21:07 |
eng-rus |
idiom. |
fly the flag for |
выступать в поддержку (While attempting to fly the flag for blue-collar America on "Work for the Working Man" the band instead winds up looking short on self-awareness.) |
VLZ_58 |
387 |
4:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSIP |
микропроцессорная большая интегральная схема (large-scale integrated processor) |
Gruzovik |
388 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSIP |
микропроцессорная БИС (large-scale integrated processor) |
Gruzovik |
389 |
4:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSIC |
БИС (большая интегральная схема – large-scale integrated circuit) |
Gruzovik |
390 |
4:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSIC |
большая интегральная схема (large-scale integrated circuit) |
Gruzovik |
391 |
4:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSI-IEC |
большая интегральная схема, соответствующая стандартам Международной электротехнической комиссии (large-scale integration – International Electrotechnical Commission) |
Gruzovik |
392 |
4:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSI-IEC |
БИС, соответствующая стандартам Международной электротехнической комиссии (large-scale integration – International Electrotechnical Commission) |
Gruzovik |
393 |
4:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSHI |
БГИС (большая гибридная ИС – large-scale hybrid integration) |
Gruzovik |
394 |
4:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LSHI |
большая гибридная ИС (large-scale hybrid integration) |
Gruzovik |
395 |
4:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LSC |
Конвенция по морскому праву (Law of the Sea Convention) |
Gruzovik |
396 |
4:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LRTP |
дальний перенос загрязняющих веществ (long-range transport of pollutants) |
Gruzovik |
397 |
4:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LRTNT |
ядерные силы ТВД большой дальности (long-range theater nuclear forces) |
Gruzovik |
398 |
4:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LRRP |
минимально требуемая мощность излучения (lowest required radiated power) |
Gruzovik |
399 |
3:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LRINF |
ядерные силы повышенной промежуточной дальности (long-range intermediate nuclear forces) |
Gruzovik |
400 |
3:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LRGM |
управляемая ракета большой дальности (long-range guided missile) |
Gruzovik |
401 |
3:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LRCS |
Лига обществ Красного Креста (League of Red Cross Society; основана 5 мая 1919 г. для обеспечения координации деятельности и сотрудничества национальных обществ Красного Креста; в настоящее время называется Международная федерация Красного Креста и Красного Полумесяца) |
Gruzovik |
402 |
3:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LRCM |
крылатая ракета большой дальности (long-range cruise missile) |
Gruzovik |
403 |
3:52:36 |
eng-rus |
|
be unavailable |
быть занятым Can I meet with Mr. Smith on Nov. 3? No, he is not available that day. |
Tanya Gesse |
404 |
3:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LRC |
Научно-исследовательский центр Лэнгли НАСА, США (Langley Research Center) |
Gruzovik |
405 |
3:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LRBM |
баллистическая ракета большой дальности (long-range ballistic missile) |
Gruzovik |
406 |
3:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lrb |
бомбардировщик дальнего радиуса действия (long-range bomber) |
Gruzovik |
407 |
3:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LR |
Регистр судоходства Ллойда Лондон, Великобритания (Lloyd’s Register) |
Gruzovik |
408 |
3:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Lab |
Лейбористская партия Великобритания (Labour Party; основана 27 февраля 1900 г.; название "лейбористская" получила в 1906 г.; штаб-квартира находится на Уолвортроуд, Лондон) |
Gruzovik |
409 |
3:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LP |
Лейбористская партия Великобритания (Labour Party; основана 27 февраля 1900 г.; название "лейбористская" получила в 1906 г.; штаб-квартира находится на Уолвортроуд, Лондон) |
Gruzovik |
410 |
3:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LP |
малая мощность (low power) |
Gruzovik |
411 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LOS-R |
ЗРК для поражения воздушных целей в зоне прямой видимости (line-of-sight-rear) |
Gruzovik |
412 |
3:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LOS — R |
зенитный ракетный комплекс для поражения воздушных целей в зоне прямой видимости |
Gruzovik |
413 |
3:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LOS-R |
зенитный ракетный комплекс для поражения воздушных целей в зоне прямой видимости (line-of-sight-rear) |
Gruzovik |
414 |
3:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LORAC |
система "Лорак" (long-range-accuracy radio system; система дальней радионавигации для кораблей) |
Gruzovik |
415 |
3:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LOPO |
маломощный реактор типа "водяной котёл" (low-power water boiler) |
Gruzovik |
416 |
3:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LOMA |
Ассоциация специалистов по изучению и усовершенствованию методов работы агентств по страхованию жизни США (Life Office Management Association) |
Gruzovik |
417 |
3:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LOCA |
авария с потерей теплоносителя (loss-of-coolant accident) |
Gruzovik |
418 |
3:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
loc. cur. |
местная валюта (local currency) |
Gruzovik |
419 |
3:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LOC |
гарантийное письмо (letter of commitment) |
Gruzovik |
420 |
3:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LOC |
линия связи (line of communications) |
Gruzovik |
421 |
3:19:36 |
rus-ger |
ed. |
академический стандарт |
akademischer Standard |
Sergei Aprelikov |
422 |
3:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
lic. |
официальное разрешение (license) |
Gruzovik |
423 |
3:16:40 |
rus-spa |
ed. |
академический стандарт |
estándar académico |
Sergei Aprelikov |
424 |
3:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LIT |
светочувствительная схема (light-sensing circuit) |
Gruzovik |
425 |
3:14:16 |
eng-rus |
ed. |
academic standard |
академический стандарт |
Sergei Aprelikov |
426 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LOA |
общая длина судна (length overall of a vessel) |
Gruzovik |
427 |
3:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LNO |
ограниченный ядерный выбор (limited nuclear option) |
Gruzovik |
428 |
3:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LN |
Лондон (London) |
Gruzovik |
429 |
3:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LN |
локальная сеть (local network) |
Gruzovik |
430 |
3:08:09 |
rus-ita |
econ. |
коммерческий императив |
imperativo commerciale |
Sergei Aprelikov |
431 |
3:07:49 |
rus-spa |
biochem. |
фтордезоксиглюкоза |
fluorodesoxiglucosa |
igisheva |
432 |
3:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LMSS |
система спутниковой связи с подвижными объектами (land mobile satellite system) |
Gruzovik |
433 |
3:07:23 |
rus-spa |
econ. |
коммерческий императив |
imperativo comercial |
Sergei Aprelikov |
434 |
3:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
LMRA |
закон о регулировании трудовых отношений (Labor Management Relations Act; закон Тафта-Хартли; внесён сенатором Тафтом и членом Палаты Представителей Хартли; согласно закону, основополагающему праву рабочих вступать в профсоюзы противопоставлено "равное право предпринимателей препятствовать организации профсоюзов на предприятиях"; после принятия законопроекта обеими палатами Конгресса США президент Г. Трумэн наложил на него вето; 28 июня 1947 г. вето президента было отвергнуто Сенатом (ранее, 20 июня, – Палатой Представителей); 22 августа 1947 г. закон вступил в силу (США)) |
Gruzovik |
435 |
3:06:25 |
rus-fre |
econ. |
коммерческий императив |
impératif commercial |
Sergei Aprelikov |
436 |
3:05:33 |
rus |
abbr. biochem. |
ФДГ |
формиатдегидрогеназа |
igisheva |
437 |
3:04:28 |
rus-ger |
econ. |
коммерческий императив |
kaufmännisches Imperativ |
Sergei Aprelikov |
438 |
3:03:26 |
eng-rus |
econ. |
commercial imperative |
коммерческий императив |
Sergei Aprelikov |
439 |
3:01:43 |
eng-rus |
IT |
implementer of filter |
Конструктор фильтра |
Konstantin 1966 |
440 |
3:01:34 |
rus |
abbr. exc.supp. |
БДУ |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
441 |
3:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LMP |
лазерный микрозонд (laser microprobe) |
Gruzovik |
442 |
2:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LMFR |
реактор на жидкометаллическом топливе (liquid-metal-fuelled reactor) |
Gruzovik |
443 |
2:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LMFBR |
жидкометаллический реактор-размножитель на быстрых нейтронах (liquid-metal fast breeder reactor) |
Gruzovik |
444 |
2:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LME |
Лондонская биржа драгоценных металлов (London Metal Exchange) |
Gruzovik |
445 |
2:56:13 |
eng-rus |
IT |
store the date |
запомнить дату |
Konstantin 1966 |
446 |
2:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LMBR |
реактор-размножитель на жидкометаллическом топливе (liquid-metal breeder reactor) |
Gruzovik |
447 |
2:55:17 |
eng-rus |
med. |
not otherwise specified |
без других указаний |
igisheva |
448 |
2:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LM |
лёгкие металлы (light metals) |
Gruzovik |
449 |
2:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LLNL |
Ливерморская национальная лаборатория им. Лоуренса США (Lawrence Livermore National Laboratory) |
Gruzovik |
450 |
2:51:13 |
rus-spa |
ecol. |
экологическая нагрузка |
carga ecológica |
Sergei Aprelikov |
451 |
2:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
LLCC |
минимизация затрат за срок службы (lowest life-cycle costing) |
Gruzovik |
452 |
2:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
LL |
полезная нагрузка (live load) |
Gruzovik |
453 |
2:50:02 |
rus-fre |
ecol. |
экологическая нагрузка |
fardeau écologique |
Sergei Aprelikov |
454 |
2:48:27 |
rus-ger |
ecol. |
экологическая нагрузка |
ökologische Belastung |
Sergei Aprelikov |
455 |
2:47:41 |
eng-rus |
ecol. |
ecological burden |
экологическая нагрузка |
Sergei Aprelikov |
456 |
2:43:28 |
eng-rus |
|
dead set against |
быть категорически против |
VLZ_58 |
457 |
2:33:29 |
eng-rus |
IT |
go to begin |
перейти к началу |
Konstantin 1966 |
458 |
2:29:56 |
eng-rus |
IT |
scroll the page backwards |
пролистать страницу назад |
Konstantin 1966 |
459 |
2:26:44 |
eng-rus |
IT |
go to the previous |
перейти к предыдущему |
Konstantin 1966 |
460 |
2:24:02 |
eng-rus |
IT |
go to the last record |
перейти на последнюю запись |
Konstantin 1966 |
461 |
2:19:55 |
eng-rus |
progr. |
entry condition |
предусловие |
Shady |
462 |
2:19:30 |
eng-rus |
progr. |
entry-condition loop |
цикл с предусловием |
Shady |
463 |
2:19:26 |
eng-rus |
IT |
scroll the page forwards |
пролистать страницу вперёд |
Konstantin 1966 |
464 |
2:16:26 |
eng-rus |
progr. |
production pipeline |
производственный процесс (Обычно говорится в применении к циклу разработки программного обеспечения.) |
Shady |
465 |
2:15:05 |
eng-rus |
IT |
go to next |
перейти к следующему |
Konstantin 1966 |
466 |
2:05:39 |
rus-spa |
|
сеньора |
Sra. (señora) |
RSM |
467 |
1:59:59 |
eng-rus |
IT |
functionality for sorting of any column |
возможность сортировки любого столбца |
Konstantin 1966 |
468 |
1:59:06 |
eng-rus |
pharm. |
IPA |
ИАТ, ингибирование/угнетение/блокирование агрегации тромбоцитов (inhibition of platelet aggregation) |
estherik |
469 |
1:56:45 |
rus-ger |
ed. |
целевая подготовка |
arbeitsplatzbezogene Ausbildung |
juste_un_garcon |
470 |
1:55:34 |
rus-ger |
ed. |
учебно-производственное объединение |
Ausbildungs- und Produktionsvereinigung |
juste_un_garcon |
471 |
1:55:03 |
rus-ger |
ed. |
учебно-курсовой комбинат |
betriebliches Aus- und Weiterbildungszentrum |
juste_un_garcon |
472 |
1:52:15 |
rus-ger |
ed. |
смежный |
artverwandt |
juste_un_garcon |
473 |
1:51:34 |
rus-ger |
ed. |
сквозная профессия |
branchenübergreifender Beruf |
juste_un_garcon |
474 |
1:51:09 |
rus-ger |
ed. |
сквозной |
branchenübergreifend (о профессии) |
juste_un_garcon |
475 |
1:49:50 |
rus-ger |
ed. |
профессиональный отбор |
Bewerberauswahl |
juste_un_garcon |
476 |
1:49:20 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное становление личности |
beruflicher Reifungsprozess |
juste_un_garcon |
477 |
1:48:36 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное мастерство |
berufliche Kompetenz |
juste_un_garcon |
478 |
1:47:32 |
rus-ger |
ed. |
профессиограмма |
Berufsbeschreibung |
juste_un_garcon |
479 |
1:45:37 |
rus-ger |
ed. |
паспортизация |
Qualitätsfeststellung (-kontrolle, -nachweis) |
juste_un_garcon |
480 |
1:45:17 |
eng-rus |
oncol. |
neuroendocrine transdifferentiation |
нейроэндокринная трансдифференцировка |
igisheva |
481 |
1:42:38 |
rus-ger |
ed. |
общеобразовательный цикл |
allgemeinbildender Fächerzyklus |
juste_un_garcon |
482 |
1:41:09 |
rus-ger |
ed. |
обучение без отрыва от производства |
berufsbegleitende Ausbildung |
juste_un_garcon |
483 |
1:40:24 |
rus-ger |
ed. |
нормативно-методические предписания |
Ausbildungsvorschriften |
juste_un_garcon |
484 |
1:38:28 |
eng-rus |
oncol. |
proliferation |
прогрессия |
igisheva |
485 |
1:37:17 |
rus-ger |
ed. |
начальная профессиональная подготовка |
berufliche Erstausbildung |
juste_un_garcon |
486 |
1:34:45 |
rus-ger |
ed. |
инструкционно-технологическая карта |
Arbeitsblatt |
juste_un_garcon |
487 |
1:33:42 |
rus-ger |
ed. |
инструктор производственного обучения |
betrieblicher Ausbildner |
juste_un_garcon |
488 |
1:32:49 |
rus-ger |
ed. |
диплом |
Abschlusszertifikat |
juste_un_garcon |
489 |
1:31:27 |
rus-ger |
ed. |
высшее рабочее образование |
höhere Berufsbildung in einem Arbeiterberuf |
juste_un_garcon |
490 |
1:30:09 |
rus-ger |
ed. |
высшее профессиональное училище |
höhere Berufsschule |
juste_un_garcon |
491 |
1:28:52 |
rus-ger |
ed. |
базовая профессиональная подготовка |
berufliche Grundausbildung |
juste_un_garcon |
492 |
1:28:31 |
eng-rus |
IT |
drag-and-drop the heading to the grouping panel by clicking of left mouse button |
перетащить заголовок на панель группировки нажатием левой кнопки мыши |
Konstantin 1966 |
493 |
1:27:52 |
rus-ger |
ed. |
активные формы обучения |
handlungsorientierte Unterrichtsformen |
juste_un_garcon |
494 |
1:26:19 |
rus-ger |
ed. |
пропедевтика основ научной деятельности |
Wissenschaftspropädeutik |
juste_un_garcon |
495 |
1:25:03 |
rus-ger |
ed. |
курс повышения квалификации |
Weiterbildungslehrgang |
juste_un_garcon |
496 |
1:23:38 |
rus-ger |
ed. |
ознакомительная практика |
Schnupperlehre (по определённой профессии) |
juste_un_garcon |
497 |
1:22:25 |
rus-ger |
ed. |
ориентировочная учебная программа |
Rahmenlehrplan |
juste_un_garcon |
498 |
1:20:42 |
rus-ger |
ed. |
обучающий подмастерье |
Lehrgeselle (подмастерье-наставник) |
juste_un_garcon |
499 |
1:19:11 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о получении квалификации подмастерья |
Gesellenbrief |
juste_un_garcon |
500 |
1:17:53 |
eng-rus |
IT |
convenience of data use |
удобство работы с данными |
Konstantin 1966 |
501 |
1:16:13 |
rus-ger |
ed. |
программно-методическое обеспечение обучения |
Curriculum |
juste_un_garcon |
502 |
1:14:49 |
rus-ger |
ed. |
занятия по ознакомлению с профессиями |
berufskundlicher Unterricht |
juste_un_garcon |
503 |
1:13:20 |
eng-rus |
IT |
functionality for grouping of data |
возможность группировки данных |
Konstantin 1966 |
504 |
1:13:04 |
rus-ger |
ed. |
система модульного обучения |
Baukastensystem |
juste_un_garcon |
505 |
1:12:25 |
rus-ger |
ed. |
принцип модульного обучения |
Baukastenprinzip |
juste_un_garcon |
506 |
1:11:52 |
eng-rus |
pharm. |
HDB |
высокая болюсная доза |
estherik |
507 |
1:11:34 |
rus-ger |
ed. |
производственный дневник |
Berichtsheft |
juste_un_garcon |
508 |
1:09:33 |
rus-ger |
ed. |
краткосрочное обучение на производстве |
Anlernausbildung |
juste_un_garcon |
509 |
0:56:12 |
eng-rus |
|
differential treatment |
иное обращение, чем с другими |
Tanya Gesse |
510 |
0:50:24 |
rus-ger |
law |
решение суда по гражданскому делу |
zivilgerichtliche Entscheidung |
juste_un_garcon |
511 |
0:49:17 |
eng-rus |
IT |
promptings by colors of cells |
подсказки по цветам ячеек |
Konstantin 1966 |
512 |
0:45:17 |
eng-rus |
IT |
moving to tab |
переход во вкладку |
Konstantin 1966 |
513 |
0:41:34 |
rus-fre |
polit. |
неприятие демократии |
déni de démocratie (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
514 |
0:41:27 |
rus-fre |
polit. |
отрицание демократии |
déni de démocratie (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:40:44 |
rus-fre |
PR |
утопия |
mirage (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
516 |
0:40:37 |
rus-fre |
PR |
миф |
mirage (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:39:39 |
eng-rus |
ed. |
take a subject |
изучать предмет |
makyelena |
518 |
0:39:25 |
eng-rus |
ed. |
do a subject |
изучать предмет |
makyelena |
519 |
0:39:21 |
rus-fre |
PR |
один из мифов, широко распространенных в наше время |
l'un des mirages les plus répandus de notre époque (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:38:21 |
rus-fre |
disappr. |
ветряная мельница нового типа |
moulin à vent d'un nouveau genre (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:37:57 |
rus-fre |
rhetor. |
с неумолимой последовательностью |
avec des enchaînements implacables (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:34:54 |
rus-fre |
logic |
строго логично |
avec la rigueur de la logique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:34:47 |
rus-fre |
logic |
со строгой логикой |
avec la rigueur de la logique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:34:23 |
eng-rus |
IT |
gas velocity calculation down the hole |
расчёт скоростей газа на забое |
Konstantin 1966 |
525 |
0:32:49 |
rus-fre |
sec.sys. |
коррупция среди выборных должностных лиц органов местного самоуправления |
la corruption des élus locaux |
Alex_Odeychuk |
526 |
0:32:23 |
rus-fre |
sec.sys. |
коррупция среди выборных должностных лиц органов местного самоуправления |
la corruption des élus locaux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:31:40 |
rus-fre |
polit. |
некомпетентность государственных органов |
l'impéritie des pouvoirs publics (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
528 |
0:28:22 |
rus-spa |
Ukraine |
физическое лицо-предприниматель |
el emprendedor autónomo (http://es.shopify.com/blog/emprendedor-o-trabajador-autonomo) |
Alex_Odeychuk |
529 |
0:25:47 |
rus-spa |
inf. |
индивидуальный предприниматель |
el autónomo (el emprendedor autónomo сокращают в разговорной речи до "el autónomo" // пользователь BCN) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:24:13 |
rus-spa |
Ukraine |
частный предприниматель |
el emprendedor autónomo |
Alex_Odeychuk |
531 |
0:23:51 |
rus-spa |
tax. |
индивидуальный предприниматель |
el emprendedor autónomo (русс. перевод предложен пользователем BCN; испан. термин используется в налоговых декларациях) |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:19:11 |
rus-spa |
mil. |
стабильность в регионе |
la estabilidad regional (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:18:56 |
rus-spa |
mil. |
ослаблять стабильность в регионе |
debilitar la estabilidad regional (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
534 |
0:17:22 |
rus-spa |
|
следовательно |
de ahí que |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:15:51 |
rus-spa |
polit. |
это просто имя без реальной власти |
solo es un nombre sin poder real (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:07:37 |
rus-spa |
scient. |
в ходе дальнейших исследований |
en estudios posteriores (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:07:09 |
rus-spa |
scient. |
продолжить исследовать потенциал |
seguir explorando el potencial (de ... - чего именно // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:05:57 |
rus-spa |
rhetor. |
отметить, что |
remarcar que (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:05:29 |
rus-spa |
med. |
открывать новый подход к лечению заболевания |
abrir una nueva vía en el tratamiento de la enfermedad (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:05:20 |
rus-spa |
med. |
открывать новый путь в лечении заболевания |
abrir una nueva vía en el tratamiento de la enfermedad (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:03:07 |
rus-spa |
scient. |
дальнейшие исследования |
estudios posteriores (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
542 |
0:01:28 |
rus-spa |
market. |
предстоящий выход на рынок |
futura salida al mercado (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
543 |
0:01:21 |
rus-spa |
market. |
будущий выход на рынок |
futura salida al mercado (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
544 |
0:00:49 |
rus-spa |
market. |
выход на рынок |
salida al mercado (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
545 |
0:00:40 |
rus-spa |
market. |
выпуск на рынок |
salida al mercado |
Alex_Odeychuk |