1 |
23:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free-for-all |
мамаево побоище |
Gruzovik |
2 |
23:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bloody battle |
побоище |
Gruzovik |
3 |
23:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross one's heart |
побожиться (pf of божиться) |
Gruzovik |
4 |
23:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear |
побожиться |
Gruzovik |
5 |
23:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
roam for a while |
поблуждать |
Gruzovik |
6 |
23:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine for a while |
поблистать |
Gruzovik |
7 |
23:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
near at hand |
поблизости |
Gruzovik |
8 |
23:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkle for a while |
поблестеть |
Gruzovik |
9 |
23:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
withered |
поблёклый |
Gruzovik |
10 |
23:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn pale |
побледнеть |
Gruzovik |
11 |
23:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
paleness |
побледнение |
Gruzovik |
12 |
23:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be easy-going with |
давать у кому-либо (someone) |
Gruzovik |
13 |
23:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allowance |
поблажка |
Gruzovik |
14 |
23:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in a state of bliss for a while |
поблаженствовать |
Gruzovik |
15 |
23:27:25 |
eng-rus |
cinema |
rumble fish |
бойцовая рыбка (Rumble Fish (Бойцовая рыбка) – культовый фильм Ф. Ф. Копполы) |
Шамиль Амангильдин |
16 |
23:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
create favorable conditions for |
поблагоприятствовать |
Gruzovik |
17 |
23:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take life easily for a while |
поблагодушествовать |
Gruzovik |
18 |
23:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
thank |
поблагодарить |
Gruzovik |
19 |
23:23:52 |
eng-rus |
|
scrawny |
худосочный (a scrawny neck", "a scrawny woman) |
Рина Грант |
20 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bet |
побиться об заклад |
Gruzovik |
21 |
23:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
побиться (pf of биться) |
Gruzovik |
22 |
23:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fight with |
побиться (pf of биться) |
Gruzovik |
23 |
23:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
outpoint |
побить по очкам |
Gruzovik |
24 |
23:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage |
побить |
Gruzovik |
25 |
23:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash all or a number of |
побить |
Gruzovik |
26 |
23:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock |
побить |
Gruzovik |
27 |
23:10:44 |
eng-rus |
construct. |
vinyl siding |
ПВХ-сайдинг |
sergeidorogan |
28 |
23:06:46 |
rus-dut |
|
я возьму тебя с собой |
Ik neem je mee |
nikolay_fedorov |
29 |
23:06:45 |
rus-ger |
|
обращать внимание |
darauf achten (на что-либо) |
Alexey_A_translate |
30 |
23:00:08 |
rus-ger |
med. |
длиться о шрамах |
auslaufen (z.B. die Narbe läuft bis zum Hüftgelenk aus; die bis zum Hüftgelenk auslaufende Narbe) |
Phylonette |
31 |
22:57:23 |
rus-dut |
|
искать работу |
blik op werk |
nikolay_fedorov |
32 |
22:56:10 |
ger |
med. |
Meshgraft |
Spalthautlappen |
Phylonette |
33 |
22:55:37 |
rus-ger |
|
выводить |
ausleiten |
Alexey_A_translate |
34 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
drab |
побить (pf of бить) |
Gruzovik |
35 |
22:55:06 |
eng-rus |
|
levity |
непринуждённость |
tess durbey |
36 |
22:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrash |
побить (pf of бить) |
Gruzovik |
37 |
22:50:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sharing the risk |
разделение риска ( Разделение с другой стороной количественно определённых потерь или получения преимуществ от конкретного вида риска.) |
Iryna_mudra |
38 |
22:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of rain, hail, etc beat down |
побить (pf of побивать) |
Gruzovik |
39 |
22:50:20 |
rus-ger |
anat. |
пояснично-крестцовое сплетение |
Lenden-Kreuz-Geflecht |
Выровая Анна |
40 |
22:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
побить (pf of побивать) |
Gruzovik |
41 |
22:47:14 |
rus-ger |
|
целебная вода |
Heilwasser |
Alexey_A_translate |
42 |
22:44:02 |
eng-rus |
scient. |
political background |
политическая составляющая (дискуссии и т.п.) |
A.Rezvov |
43 |
22:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
meatballs |
кнель |
Gruzovik |
44 |
22:41:29 |
eng-rus |
scient. |
political background |
политическая подоплёка (дискуссии и т.п.) |
A.Rezvov |
45 |
22:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill a number of |
побить (pf of побивать) |
Gruzovik |
46 |
22:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
beggar |
побирашка (masc and fem) |
Gruzovik |
47 |
22:39:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
informed decision |
осознанное решение |
Iryna_mudra |
48 |
22:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beg |
побираться |
Gruzovik |
49 |
22:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thrashing |
побиение |
Gruzovik |
50 |
22:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of rain, hail, etc beat down |
побивать (impf of побить) |
Gruzovik |
51 |
22:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
побивать (impf of побить) |
Gruzovik |
52 |
22:33:49 |
rus-spa |
|
навязчивые мысли |
Pensamientos obsesivos |
Dackel |
53 |
22:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill a number of |
побивать (impf of побить) |
Gruzovik |
54 |
22:28:04 |
eng-rus |
pharm. |
combination herbal medicinal product |
комбинированное лекарственное средство на основе лекарственных трав ("combination" означает наличие в составе традиционного ЛС витаминов или минералов, дополняющих действие АФИ) |
4uzhoj |
55 |
22:27:57 |
rus-ger |
|
удаление влаги напр., из воздуха |
Entfeuchten |
marinik |
56 |
22:18:47 |
rus-ger |
|
проявление |
Aussehen |
Alexey_A_translate |
57 |
22:18:26 |
eng-rus |
manag. |
syllable answer |
односложный ответ |
Александр Стерляжников |
58 |
22:16:13 |
eng-rus |
transp. |
unbalanced acceleration |
непогашенное ускорение |
Edith |
59 |
22:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
break into a run |
побечь (= побежать) |
Gruzovik |
60 |
22:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
start running |
побечь (= побежать) |
Gruzovik |
61 |
22:11:25 |
eng-rus |
|
freeze |
застыть в жилах (the sight made my blood freeze – от этого зрелища у меня кровь застыла в жилах) |
Рина Грант |
62 |
22:11:09 |
rus-fre |
|
общие положения |
généralités |
ROGER YOUNG |
63 |
22:10:08 |
eng-rus |
|
tug one's forelock to |
выказывать почтение (Traditionally, the working classes tugged their forelock to show respect to the upper classes, a bit like saying, ‘Gor bless you, sir,' but visible as the exalted personage passes. It can now only be used in an ironic sense, as here: those who tug their forelock are those who say ‘yes sir, of course sir' to the political master.) |
KroshkaTse |
64 |
22:09:29 |
eng-rus |
|
pull one's forelock to |
выказывать почтение |
KroshkaTse |
65 |
22:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rather worried |
побеспокоиться |
Gruzovik |
66 |
22:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry oneself |
побеспокоиться (pf of беспокоиться) |
Gruzovik |
67 |
22:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry |
побеспокоить (pf of беспокоить) |
Gruzovik |
68 |
22:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rage a little |
побеситься |
Gruzovik |
69 |
22:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
infuriate a little |
побесить |
Gruzovik |
70 |
22:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enrage a little |
побесить |
Gruzovik |
71 |
22:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be careful |
поберечь себя |
Gruzovik |
72 |
21:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a talk with |
побеседовать |
Gruzovik |
73 |
21:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep |
поберечь |
Gruzovik |
74 |
21:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
разделяющий центристскую платформу |
Игорь Миг |
75 |
21:56:45 |
rus-fre |
|
подсчёт голосов |
partage des voix |
ROGER YOUNG |
76 |
21:56:29 |
eng-rus |
transp. |
multimodal station |
транспортно-пересадочный узел (MMS) |
Edith |
77 |
21:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
разделяющий центристские взгляды |
Игорь Миг |
78 |
21:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
coastal |
побережный |
Gruzovik |
79 |
21:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
стоящий на центристских позициях |
Игорь Миг |
80 |
21:54:58 |
eng-rus |
transp. |
dwell time |
время остановки на станции |
Edith |
81 |
21:54:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate leader |
руководитель, стоящий на центристских позициях |
Игорь Миг |
82 |
21:53:48 |
rus-ger |
|
неподвижность |
Lahmheit |
Alexey_A_translate |
83 |
21:53:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
digital readout unit |
БЦО (блок цифрового отсчета) |
crockodile |
84 |
21:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate leader |
государственный деятель умеренного толка |
Игорь Миг |
85 |
21:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten one's face |
побелиться |
Gruzovik |
86 |
21:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow white |
побелеть (pf of белеть) |
Gruzovik |
87 |
21:48:22 |
eng-rus |
O&G |
heavy sour crude |
тяжёлая высокосернистая нефть |
MichaelBurov |
88 |
21:48:01 |
rus-ger |
|
задетый |
mitbetroffen |
Alexey_A_translate |
89 |
21:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
albefaction |
побеление |
Gruzovik |
90 |
21:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
grown white |
побелелый |
Gruzovik |
91 |
21:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pace |
побежка |
Gruzovik |
92 |
21:44:39 |
rus-ger |
|
степень сложности |
Grad (напр., перелома) |
Alexey_A_translate |
93 |
21:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
master |
побеждать (impf of победить) |
Gruzovik |
94 |
21:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
defeat |
побеждать (impf of победить) |
Gruzovik |
95 |
21:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
break into a run |
побежать (pf of бежать) |
Gruzovik |
96 |
21:42:09 |
rus-ger |
|
высота стояния солнца |
Sonnenstand |
marinik |
97 |
21:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
annealing color |
побежалый цвет |
Gruzovik |
98 |
21:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
verdigris |
медная побежалость |
Gruzovik |
99 |
21:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in poverty for a while |
победствовать |
Gruzovik |
100 |
21:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
vanquisher |
победоносец |
Gruzovik |
101 |
21:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
hapless |
победный |
Gruzovik |
102 |
21:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
triumphal |
победный |
Gruzovik |
103 |
21:35:47 |
rus-ger |
|
значительно |
vielfach |
Alexey_A_translate |
104 |
21:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
master |
победить (pf of побеждать) |
Gruzovik |
105 |
21:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
defeat |
победить (pf of побеждать) |
Gruzovik |
106 |
21:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
victorious |
победительный |
Gruzovik |
107 |
21:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
winner |
победительница |
Gruzovik |
108 |
21:32:11 |
eng-rus |
med. |
health management |
организация здравоохранения |
MichaelBurov |
109 |
21:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
brilliant victory |
блестящая победа |
Gruzovik |
110 |
21:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate increase |
незначительный прирост |
Игорь Миг |
111 |
21:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate increase |
некоторое увеличение |
Игорь Миг |
112 |
21:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate decrease |
некоторое сокращение |
Игорь Миг |
113 |
21:24:41 |
ger |
med. |
USIi |
Unterschenkel links |
Phylonette |
114 |
21:24:06 |
eng-rus |
|
letter of understanding |
протокол о намерениях ("меморандум о взаимопонимании" – калька, правильный вариант – протокол о намерениях) |
4uzhoj |
115 |
21:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate growth |
рост в незначительных пределах |
Игорь Миг |
116 |
21:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate growth |
средние показатели роста |
Игорь Миг |
117 |
21:17:50 |
eng-rus |
slang |
affect naivete |
прикинуться веником (Французское написание – naveté) |
VLZ_58 |
118 |
21:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate economic growth |
слабый рост экономических показателей |
Игорь Миг |
119 |
21:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate economic growth |
умеренные темпы роста экономики |
Игорь Миг |
120 |
21:15:38 |
rus-ger |
anat. |
сонный треугольник |
Karotisdreieck |
Выровая Анна |
121 |
21:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate economic growth |
средний рост экономики |
Игорь Миг |
122 |
21:15:08 |
eng-rus |
|
tsk-tsk |
Фи! |
Igor Tolok |
123 |
21:14:32 |
eng-rus |
inf. |
be too drunk to make sense |
лыка не вяжет |
VLZ_58 |
124 |
21:14:06 |
eng-rus |
formal |
tentatively |
предварительно (1) с недостаточной степенью уверенности; 2) ориентировочно) e.g., The suspect has been tentatively identified as John Smith / A time-line for the first phase of the Commission's work was tentatively agreed. // Elections are tentatively scheduled for the end of 2001 or early in 2002.) |
4uzhoj |
125 |
21:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate growth |
медленный рост |
Игорь Миг |
126 |
21:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate growth |
слабый рост |
Игорь Миг |
127 |
21:11:34 |
ger |
med. |
Fx |
Fraktur (z.B. Fx-Heilung - лечение перелома) |
Phylonette |
128 |
21:08:01 |
eng-rus |
slang |
affect innocence |
прикинуться веником |
VLZ_58 |
129 |
21:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
смягчать последствия |
Игорь Миг |
130 |
21:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
смягчать нежелательное воздействие (чего-либо) |
Игорь Миг |
131 |
21:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
уменьшить последствия |
Игорь Миг |
132 |
21:04:06 |
eng-rus |
dentist. |
cephalostat |
цефалостат (устройство фиксации положения головы перед рентгеновским снимком) |
denikoboroda |
133 |
21:03:55 |
eng-rus |
|
be grateful |
не остаться в долгу (I can be grateful – Я в долгу не останусь) |
Рина Грант |
134 |
21:03:00 |
eng-rus |
scient. |
ensuing contributions |
последующие отклики (на публикацию; в определенном контексте) |
A.Rezvov |
135 |
21:02:47 |
eng-rus |
mil., artil. |
zero in |
пристреливаться (The attacking force would be warned by a single or two shells dropping that artillery was zeroing in on them // He had been laying in the sand behind some rocks on the beach of some no-name Island, when the artillery started zeroing in on his unit) |
4uzhoj |
136 |
21:02:37 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me sideways! |
охренеть! |
VLZ_58 |
137 |
21:02:03 |
eng-rus |
vulg. |
Jesus Fucking Christ |
охренеть! |
VLZ_58 |
138 |
21:01:42 |
eng-rus |
mining. |
indicated resources |
намечаемые ресурсы |
Stepney |
139 |
20:56:25 |
eng-rus |
slang |
one-eyed Willie |
пенис |
VLZ_58 |
140 |
20:53:42 |
ger |
med. |
distaler OS |
distaler Oberschenkel |
Phylonette |
141 |
20:50:58 |
eng-rus |
cook. |
pork cracklings |
шкварки (состоящие в основном из шкурки)) |
4uzhoj |
142 |
20:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
утихомирить |
Игорь Миг |
143 |
20:45:40 |
eng-rus |
|
signal |
говорить (о чём-либо) A lock on the suitcase might signal that there's something of value inside.) |
4uzhoj |
144 |
20:44:03 |
rus-dut |
|
в |
in |
nikolay_fedorov |
145 |
20:43:41 |
eng-rus |
busin. |
tone at the top |
личный пример руководства |
Ремедиос_П |
146 |
20:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
run someone's errands |
быть у кого-либо на побегушках |
Gruzovik |
147 |
20:42:55 |
rus-ger |
|
мне сложно уживаться с другими людьми |
es fällt mir schwer mit anderen Menschen auszukommen |
jurist-vent |
148 |
20:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
running about |
побегушки |
Gruzovik |
149 |
20:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
errand girl |
побегушка |
Gruzovik |
150 |
20:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sprout formation |
побегообразование |
Gruzovik |
151 |
20:40:58 |
eng-rus |
med. |
congestion |
застойное явление |
Saffron |
152 |
20:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stolon-bearing |
побегоносный |
Gruzovik |
153 |
20:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
run for a while |
побегать |
Gruzovik |
154 |
20:39:37 |
rus-ger |
|
я чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить |
ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert ist |
jurist-vent |
155 |
20:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fertile shoot |
плодующий побег |
Gruzovik |
156 |
20:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
axillary shoot |
пазушный побег |
Gruzovik |
157 |
20:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
softwood shoot |
неодревесневший побег |
Gruzovik |
158 |
20:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sobole |
корневой побег |
Gruzovik |
159 |
20:36:34 |
rus-ger |
|
я чувствую себя обузой для других людей |
ich habe das Gefühl für andere Menschen eine Last zu sein |
jurist-vent |
160 |
20:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem shoot |
водяной побег |
Gruzovik |
161 |
20:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
умеренный центрист |
Игорь Миг |
162 |
20:21:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moderate |
умеренный либерал |
Игорь Миг |
163 |
20:17:50 |
rus-ger |
|
я чувствую себя никому не нужным |
ich fühle, dass ich niemanden nahestehe |
jurist-vent |
164 |
20:11:25 |
eng-rus |
sport. |
strength-building activities |
силовая подготовка |
Шамси |
165 |
20:08:55 |
eng-rus |
inf. |
out of gourd |
ненормальный (Также может использоваться предлог 'off".) |
VLZ_58 |
166 |
20:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
eloping |
побег |
Gruzovik |
167 |
20:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
performed by battalions |
побатальонный |
Gruzovik |
168 |
20:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by battalions |
побатальонно |
Gruzovik |
169 |
20:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tale |
побаска (= побасёнка) |
Gruzovik |
170 |
20:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
story |
побаска (= побасёнка) |
Gruzovik |
171 |
20:01:41 |
rus-fre |
|
по прямому проводу |
par fil direct |
Lucile |
172 |
20:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tale |
побасёнка |
Gruzovik |
173 |
19:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drum for a while |
побарабанить |
Gruzovik |
174 |
19:56:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
selective inspection |
выборочный бракераж |
Iryna_mudra |
175 |
19:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut down |
отключиться |
Игорь Миг |
176 |
19:56:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
spot check |
выборочный бракераж |
Iryna_mudra |
177 |
19:52:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
grading |
контроль качества |
Iryna_mudra |
178 |
19:37:26 |
rus-ita |
dial. |
волынка |
pìa |
Супру |
179 |
19:37:21 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ПВО |
поверхностное воздушное охлаждение |
crockodile |
180 |
19:36:31 |
eng-rus |
cinema |
M&E |
музыка и звуковые эффекты (music and effects) |
Ristill |
181 |
19:35:43 |
eng-rus |
fig. |
old jean |
потёртый |
Vadim Rouminsky |
182 |
19:35:34 |
eng |
USA |
fist bump |
A fist bump, also known as a bro fist or power five, is a gesture similar in meaning to a handshake or high five. A fist bump can also be a symbol of giving respect or approval, as well as companionship between two people. (wikipedia.org) |
Val_Ships |
183 |
19:34:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
retention requirements |
ограничительные требования |
Iryna_mudra |
184 |
19:27:37 |
rus-ita |
gram. |
двойное отрицание |
duplice negazione |
gorbulenko |
185 |
19:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somnambulate |
совершать неосознанные действия |
Игорь Миг |
186 |
19:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
бродить во сне |
Игорь Миг |
187 |
19:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
вести себя как лунатик |
Игорь Миг |
188 |
19:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somnambulate |
вести себя как лунатик |
Игорь Миг |
189 |
19:22:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somnambulate |
действовать неосознанно |
Игорь Миг |
190 |
19:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somnambulate |
ходить во сне |
Игорь Миг |
191 |
19:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
грезить наяву (конт.) |
Игорь Миг |
192 |
19:17:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
сомнамбулировать |
Игорь Миг |
193 |
19:16:46 |
rus-ita |
|
обувной магазин |
negozio di calze |
gorbulenko |
194 |
19:15:38 |
eng-rus |
|
keep-fit studio |
спортзал |
YudinMS |
195 |
19:15:06 |
ger |
abbr. med. |
VAV |
Verletzungsartenverfahren |
Phylonette |
196 |
19:13:35 |
rus-ita |
|
сидеть |
essere seduto |
gorbulenko |
197 |
19:12:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
пассивно реагировать (конт.) |
Игорь Миг |
198 |
19:09:32 |
ger |
|
AllgFspWNBw |
Allgemeines Fernsprech-Wählnetz der Bundeswehr |
Phylonette |
199 |
19:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
неосознанность происходящего (сущ.) |
Игорь Миг |
200 |
19:07:18 |
eng-rus |
|
pre-register |
предварительно регистрировать |
Vladimir Shevchuk |
201 |
19:03:42 |
eng-rus |
|
pre-registered |
предварительно зарегистрированный |
Vladimir Shevchuk |
202 |
18:59:49 |
rus-ger |
|
нажать на плей |
auf Play drücken |
Viola4482 |
203 |
18:49:23 |
rus-ger |
surg. |
ложе трансплантата |
Wirtslager |
mumin* |
204 |
18:47:25 |
rus-ita |
dial. |
волынка |
baghèt |
Супру |
205 |
18:43:17 |
rus-dut |
|
по-настоящему? |
echt |
nikolay_fedorov |
206 |
18:42:14 |
rus-dut |
|
реально |
echt? |
nikolay_fedorov |
207 |
18:38:50 |
eng-rus |
progr. |
development environment for a visual programming language |
среда разработки на языке программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:36:20 |
rus-dut |
geogr. |
Российская Федерация РФ |
Rusland |
nikolay_fedorov |
209 |
18:33:25 |
rus-dut |
geogr. |
Адана |
Adana (город в Турции) |
nikolay_fedorov |
210 |
18:33:03 |
rus-ger |
phys. |
субатомный уровень |
subatomare Ebene |
Dominator_Salvator |
211 |
18:32:10 |
eng-rus |
progr. |
remote procedure type |
удалённый процедурный тип |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:31:56 |
rus-dut |
geogr. |
Намюр |
Namur |
nikolay_fedorov |
213 |
18:31:32 |
rus-dut |
geogr. |
Арлон |
Arlon |
nikolay_fedorov |
214 |
18:31:28 |
eng-rus |
progr. |
process agent |
агент-процесс |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:31:18 |
rus-dut |
geogr. |
Арлон |
Aarlen |
nikolay_fedorov |
216 |
18:30:53 |
rus-dut |
geogr. |
Монс |
Mons |
nikolay_fedorov |
217 |
18:30:43 |
eng-rus |
progr. |
decomposed in sub-blocks |
разделённый на подблоки (напр., говоря о функциональном блоке кода) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:30:27 |
rus-dut |
geogr. |
Вавр |
Wavre |
nikolay_fedorov |
219 |
18:30:17 |
rus-dut |
geogr. |
Вавр |
Waver |
nikolay_fedorov |
220 |
18:29:47 |
rus-dut |
geogr. |
Лёвен |
Leuven |
nikolay_fedorov |
221 |
18:28:07 |
rus-dut |
geogr. |
Вайле |
Vejle |
nikolay_fedorov |
222 |
18:27:58 |
rus-dut |
geogr. |
Виборг |
Viborg |
nikolay_fedorov |
223 |
18:27:47 |
eng-rus |
progr. |
procedure type |
процедурный тип |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:27:31 |
eng-rus |
progr. |
process agent |
процессный агент |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
сам того не осознавая (делать что-либо) |
Игорь Миг |
226 |
18:25:50 |
rus-dut |
geogr. |
Сорё |
Sorø |
nikolay_fedorov |
227 |
18:25:34 |
eng-rus |
progr. |
abstract generic type |
абстрактный обобщённый тип |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:25:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
не отдавая себе отчёт (делать что-либо) |
Игорь Миг |
229 |
18:25:11 |
eng-rus |
scient. |
full formal definition |
полное формализованное определение |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:24:31 |
eng-rus |
progr. |
concrete grammar |
конкретная грамматика (напр., языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:24:26 |
eng-rus |
mil. |
the Defense Agencies |
Службы безопасности армии США |
Шамси |
232 |
18:24:12 |
eng-rus |
progr. |
abstract grammar |
абстрактная грамматика (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:23:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
machine processing |
автоматизированная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:23:28 |
rus-dut |
geogr. |
Эрфурт |
Erfurt |
nikolay_fedorov |
235 |
18:23:18 |
rus-dut |
geogr. |
Киль |
Kiel (город) |
nikolay_fedorov |
236 |
18:23:11 |
eng-rus |
progr. |
graphical syntax |
визуальный синтаксис (языка программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:23:00 |
rus-dut |
geogr. |
Магдебург |
Maagdenburg |
nikolay_fedorov |
238 |
18:22:49 |
rus-dut |
geogr. |
Дрезден |
Dresden |
nikolay_fedorov |
239 |
18:22:40 |
rus-dut |
geogr. |
Саарбрюккен |
Saarbrücken |
nikolay_fedorov |
240 |
18:22:38 |
eng-rus |
progr. |
behavior of components |
поведение компонентов |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:22:19 |
rus-dut |
geogr. |
Дюссельдорф |
Düsseldorf |
nikolay_fedorov |
242 |
18:22:08 |
eng-rus |
IT |
simulation target |
эмулятор целевой платы |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:22:04 |
rus-dut |
geogr. |
Ганновер |
Hannover |
nikolay_fedorov |
244 |
18:21:53 |
rus-dut |
geogr. |
Шверин |
Schwerin |
nikolay_fedorov |
245 |
18:21:40 |
rus-dut |
geogr. |
Висбаден |
Wiesbaden |
nikolay_fedorov |
246 |
18:21:13 |
rus-dut |
geogr. |
Бремен |
Bremen |
nikolay_fedorov |
247 |
18:20:41 |
eng-rus |
progr. |
GR |
визуальные управляющие конструкции (GR – сокр. от "graphic representation"; в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:20:34 |
eng-rus |
progr. |
GR |
графические управляющие конструкции (GR – сокр. от "graphic representation"; в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:20:29 |
rus-dut |
geogr. |
Мюнхен |
München |
nikolay_fedorov |
250 |
18:20:28 |
eng-rus |
chem. |
Haz. Drum |
барабан для утилизации опасных отходов |
iwona |
251 |
18:20:22 |
eng-rus |
progr. |
GR |
управляющая графика (GR – сокр. от "graphic representation"; в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:20:11 |
rus-dut |
geogr. |
Штутгарт |
Stuttgart |
nikolay_fedorov |
253 |
18:19:22 |
eng-rus |
progr. |
underlying semantics |
базовая семантика (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:18:13 |
rus-dut |
geogr. |
Могилёв |
Mogiljov |
nikolay_fedorov |
255 |
18:18:04 |
rus-dut |
geogr. |
Гродно |
Grodno |
nikolay_fedorov |
256 |
18:17:56 |
rus-dut |
geogr. |
Гомель |
Gomel |
nikolay_fedorov |
257 |
18:17:47 |
rus-dut |
geogr. |
Витебск |
Vitebsk |
nikolay_fedorov |
258 |
18:17:36 |
rus-dut |
geogr. |
Брест |
Brest |
nikolay_fedorov |
259 |
18:15:29 |
eng-rus |
progr. |
phrase representation |
текстовые управляющие конструкции (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:14:55 |
eng-rus |
progr. |
graphic representation |
визуальные управляющие конструкции (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:14:50 |
eng-rus |
progr. |
graphic representation |
графические управляющие конструкции (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:14:45 |
eng-rus |
progr. |
graphic representation |
управляющая графика (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:13:38 |
eng-rus |
progr. |
with a graphical notation |
с управляющей графикой (говоря о языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:09:39 |
eng-rus |
softw. |
process control application |
автоматизированная система управления технологическим процессом |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:08:03 |
eng-rus |
progr. |
unambiguous specification and description of the behaviour of |
строгое описание и спецификация поведения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:03:35 |
eng-rus |
progr. |
3rd-party tools |
инструменты от сторонних разработчиков |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:02:56 |
eng-rus |
progr. |
symbolic model checker |
средство символьной верификации моделей |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:02:35 |
rus-ita |
bot. |
ризома |
rizoma |
Avenarius |
269 |
18:02:25 |
eng-rus |
softw. |
software in embedded systems |
встроенное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:01:55 |
eng-rus |
IT |
at varied abstraction levels |
на разных уровнях абстракции |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:00:46 |
eng-rus |
progr. |
declared at compile time |
объявляемый во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:00:11 |
eng-rus |
progr. |
deterministic execution time and memory consumption |
детерминированное время выполнения и использование памяти |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:59:59 |
eng-rus |
progr. |
guarantees of deterministic execution time and memory consumption |
гарантии детерминированного времени выполнения и использования памяти |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:59:38 |
rus-dut |
geogr. |
Черновцы |
Tsjernivtsi |
nikolay_fedorov |
275 |
17:59:26 |
rus-dut |
geogr. |
Чернигов |
Tsjernihiv |
nikolay_fedorov |
276 |
17:59:01 |
eng-rus |
progr. |
compile-time task scheduling |
диспетчеризация задач во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:58:46 |
eng-rus |
progr. |
run-time task scheduling |
диспетчеризация задач во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:58:41 |
rus-dut |
geogr. |
Хмельницкий |
Chmelnitski |
nikolay_fedorov |
279 |
17:58:29 |
rus-dut |
geogr. |
Херсон |
Cherson |
nikolay_fedorov |
280 |
17:58:19 |
rus-dut |
geogr. |
Харьков |
Charkov |
nikolay_fedorov |
281 |
17:58:00 |
eng-rus |
progr. |
guarded atomic action |
атомарная операция с охранным условием |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:57:36 |
rus-dut |
geogr. |
Тернополь |
Ternopil |
nikolay_fedorov |
283 |
17:57:35 |
eng-rus |
progr. |
hard realtime performance |
работа в жёстком реальном времени |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:57:20 |
rus-dut |
geogr. |
Сумы |
Soemy |
nikolay_fedorov |
285 |
17:57:08 |
eng-rus |
progr. |
realtime performance |
работа в реальном времени (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:57:06 |
rus-dut |
geogr. |
Ровно |
Rivne |
nikolay_fedorov |
287 |
17:56:52 |
rus-dut |
geogr. |
Полтава |
Poltava |
nikolay_fedorov |
288 |
17:56:23 |
rus-ita |
law |
нарушение правил дорожного движения, повлёкшее смерть потерпевшего |
omicidio stradale |
Gellka |
289 |
17:56:20 |
rus-dut |
geogr. |
Николаев |
Mykolajiv |
nikolay_fedorov |
290 |
17:56:01 |
rus-dut |
geogr. |
Львов |
Lviv |
nikolay_fedorov |
291 |
17:55:55 |
eng-rus |
progr. |
deterministic execution time |
детерминированное время выполнения |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:55:26 |
rus-dut |
geogr. |
Луганск |
Loehansk |
nikolay_fedorov |
293 |
17:55:08 |
rus-dut |
geogr. |
Кропивницкий |
Kropyvnytsky |
nikolay_fedorov |
294 |
17:55:03 |
eng-rus |
progr. |
hard realtime embedded applications |
встроенное программное обеспечение жёсткого реального времени |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:54:58 |
rus-dut |
geogr. |
Кропивницкий |
Kirovohrad |
nikolay_fedorov |
296 |
17:54:35 |
eng-rus |
progr. |
embedded application |
встроенное приложение |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:54:19 |
rus-ita |
law |
Официальный бюллетень Итальянского государства |
gazzetta ufficiale |
Gellka |
298 |
17:54:00 |
rus-dut |
geogr. |
Киев |
Kiev |
nikolay_fedorov |
299 |
17:53:49 |
eng-rus |
progr. |
embedded applications |
встроенное программное обеспечение (электронном InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:53:13 |
eng-rus |
progr. |
embedded software engineering |
разработка встроенного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:52:45 |
rus-ita |
|
расцветать |
sbocciare |
Avenarius |
302 |
17:52:03 |
eng-rus |
progr. |
guarded atomic operation |
атомарная операция с охранным условием |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:51:24 |
rus-ita |
|
скамья с ящиком |
cassapanca |
Avenarius |
304 |
17:50:55 |
eng-rus |
progr. |
real-time embedded software designing |
проектирование встроенного программного обеспечения реального времени |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:50:31 |
eng-rus |
softw. |
real-time embedded software |
встроенное программное обеспечение реального времени |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:49:38 |
eng-rus |
progr. |
formalism |
представление потока данных |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:49:24 |
eng-rus |
progr. |
formalisms |
представление потоков данных |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:48:42 |
eng-rus |
oncol. |
stem cell rescue |
спасение стволовых клеток (консервация стволовых клеток пациента перед высокодозовой химиотерапией) |
Игорь_2006 |
309 |
17:48:31 |
eng-rus |
IT |
interleaving-based non-determinism |
недетерминированное выполнение кода в режиме вытесняющей многозадачности (the statement "a||b" can be either implemented as "a;b" or as "b;a") |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:48:10 |
rus-ita |
|
колыхаться |
ondulare |
Avenarius |
311 |
17:48:02 |
eng-rus |
progr. |
non-determinism |
недетерминированное выполнение кода |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:47:56 |
eng-rus |
progr. |
non-determinism |
недетерминированное выполнение |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:47:42 |
rus-ita |
|
учебная нагрузка |
impegno degli studi (un impegno di almeno 120 crediti ECTS; ... dedicare alla frequenza ed allo studio le 1.500 ore annue previste come standard dell’impegno degli studi) |
armoise |
314 |
17:44:18 |
eng-rus |
IT |
interleaving-based |
в режиме вытесняющей многозадачности |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:44:02 |
eng-rus |
IT |
interleaving of concurrent behaviors |
поведение задач в режиме вытесняющей многозадачности |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:43:02 |
eng-rus |
IT |
interleaving of concurrent behaviors |
вытесняющая многозадачность |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:42:36 |
eng-rus |
mol.gen. |
automated closed system for expansion of the cells |
автоматическая закрытая система для размножения клеток |
VladStrannik |
318 |
17:41:19 |
rus-dut |
geogr. |
Ивано-Франковск |
Ivano-Frankivsk |
nikolay_fedorov |
319 |
17:41:05 |
eng-rus |
tech. |
side fit |
боковой контакт (зубьев шестерни) |
proff2199 |
320 |
17:40:33 |
eng-rus |
tech. |
flat root |
плоское основание (зубьев шестерни) |
proff2199 |
321 |
17:40:26 |
rus-dut |
geogr. |
Житомир |
Zjytomyr |
nikolay_fedorov |
322 |
17:40:09 |
rus-dut |
geogr. |
Донецк |
Donetsk |
nikolay_fedorov |
323 |
17:40:04 |
eng-rus |
softw. |
reactive system |
система реального времени (interacts continuously with its environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must therefore react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems, and are found often in embedded systems) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:39:52 |
rus-dut |
geogr. |
Днепр |
Dnjepr |
nikolay_fedorov |
325 |
17:39:46 |
rus-dut |
geogr. |
Днепр |
Dnjepropetrovsk |
nikolay_fedorov |
326 |
17:39:01 |
rus-dut |
geogr. |
Винница |
Vinnytsja |
nikolay_fedorov |
327 |
17:38:14 |
eng-rus |
progr. |
hard realtime embedded programming |
программирование встроенных систем жёсткого реального времени |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:37:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
activated cell population |
активированная популяция клеток |
VladStrannik |
329 |
17:37:24 |
rus-dut |
geogr. |
Смоленск |
Smolensk (город в России) |
nikolay_fedorov |
330 |
17:36:59 |
eng-rus |
softw. |
platform for designing safety-critical systems from models |
платформа проектирования систем с повышенными требованиями к безопасности на основе моделей |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:36:45 |
rus-dut |
geogr. |
Белгород |
Belgorod (город в России) |
nikolay_fedorov |
332 |
17:35:18 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical |
с особым целевым назначением (из кн.: Липаев В.В. Тестирование компонентов и комплексов программ) |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:34:45 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical system |
система с особым целевым назначением (из кн.: Липаев В.В. Тестирование компонентов и комплексов программ) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:31:51 |
eng-rus |
mol.gen. |
free first partner of the binding partner |
первый партнёр в свободной форме партнёра по связыванию |
VladStrannik |
335 |
17:26:03 |
eng-rus |
scient. |
LAFH |
высота нижней передней части лица (lower anterior face height) |
denikoboroda |
336 |
17:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
плёвое дело (разг.) |
Игорь Миг |
337 |
17:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
крайне простое дело |
Игорь Миг |
338 |
17:22:04 |
eng-rus |
mol.gen. |
iminobiotin |
иминобиотин |
VladStrannik |
339 |
17:21:48 |
eng-rus |
progr. |
automatic code generation |
автоматическое получение кода |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:21:23 |
eng-rus |
tech. |
model-centric approach |
моделецентрический подход |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:21:08 |
eng-rus |
tech. |
model-centric |
моделецентрический |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:20:45 |
eng-rus |
tech. |
model-centric |
моделеориентированный |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:20:37 |
eng-rus |
tech. |
model-centric |
моделецентричный |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:19:55 |
eng-rus |
progr. |
model-centric |
на основе моделей |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:19:23 |
eng-rus |
progr. |
toolchain for embedded software development |
пакет инструментальных средств разработки встроенного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:16:49 |
eng-rus |
progr. |
high-security system |
система с высокими требованиями по защищённости (от несанкционированного доступа) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:15:48 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical system |
система с повышенными требованиями по безопасности |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:14:19 |
eng-rus |
progr. |
generating code from models |
генерация кода по моделям |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:13:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
constraint query language |
язык запросов с ограничениями |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk into |
оказаться вовлечённым в |
Игорь Миг |
351 |
17:13:23 |
rus-dut |
geogr. |
Харлем |
Haarlem |
nikolay_fedorov |
352 |
17:12:38 |
eng-rus |
d.b.. |
constraint query |
запрос с ограничением |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk into |
сползти к |
Игорь Миг |
354 |
17:11:30 |
eng-rus |
softw. |
modeling platform |
платформа моделирования |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:11:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
data constraints |
ограничения по данным |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:10:29 |
eng-rus |
avia. |
avionics system |
комплекс бортового радиоэлектронного оборудования |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:09:43 |
eng-rus |
progr. |
user-defined property |
пользовательское свойство (свойство, определяемое пользователем) |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:08:50 |
eng-rus |
mol.gen. |
dextran backbone |
декстрановый остов |
VladStrannik |
359 |
17:07:59 |
eng-rus |
mol.gen. |
internal lysine residue |
внутренний лизиновый остаток |
VladStrannik |
360 |
17:07:54 |
eng-rus |
|
the end, the death |
кирдык (wiktionary.org) |
Tanya Gesse |
361 |
17:05:05 |
eng-rus |
progr. |
hard real-time computing |
вычисления в системах жёсткого реального времени |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:04:45 |
rus-dut |
geogr. |
Утрёхт |
Utrecht |
nikolay_fedorov |
363 |
17:04:42 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical, hard real-time computing |
вычисления в критичных с точки зрения функциональной безопасности системах жёсткого реального времени (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:04:17 |
rus-dut |
geogr. |
Лелистад |
Lelystad |
nikolay_fedorov |
365 |
17:04:09 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical computing |
вычисления в системах с особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
занимать пассивную позицию |
Игорь Миг |
367 |
17:02:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleepwalk |
действовать подобно сомнамбуле |
Игорь Миг |
368 |
17:00:20 |
rus-dut |
geogr. |
Леуварден |
Leeuwarden |
nikolay_fedorov |
369 |
16:59:22 |
rus-dut |
geogr. |
Гронинген |
Groningen |
nikolay_fedorov |
370 |
16:55:00 |
eng-rus |
|
our own |
отечественный |
Tanya Gesse |
371 |
16:40:03 |
eng |
|
CoC |
Confirmation of Compliance |
Баян |
372 |
16:33:23 |
eng-rus |
progr. |
tasking features |
средства многозадачного программирования |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:32:27 |
eng-rus |
progr. |
real-time computer programming |
программирование вычислительных систем реального времени |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:32:10 |
eng-rus |
progr. |
real-time computer programming |
программирование систем реального времени |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:31:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
how of a piece they are |
как они спелись! |
Beforeyouaccuseme |
376 |
16:31:27 |
eng-rus |
mol.gen. |
cell transfer |
перенос клеток |
VladStrannik |
377 |
16:31:19 |
eng-rus |
mol.gen. |
adoptive cell transfer |
адоптивный перенос клеток |
VladStrannik |
378 |
16:31:03 |
eng-rus |
progr. |
deterministic garbage collector |
детерминированный механизм автоматического управления памятью (с детерминированным, чётко прогнозируемым временем освобождения динамической памяти от ненужных данных; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:30:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
serial expansion |
серийное размножение |
VladStrannik |
380 |
16:28:46 |
eng-rus |
progr. |
deterministic garbage collection |
детерминированный механизм автоматического управления памятью |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:27:59 |
eng-rus |
avia. |
ETOPS |
полёт увеличенной дальности (из документации "Аэрофлота") |
Machine |
382 |
16:27:39 |
eng-rus |
mol.gen. |
natural ligand |
природный лиганд |
VladStrannik |
383 |
16:27:23 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetically introduced receptor |
генетически введённый рецептор |
VladStrannik |
384 |
16:26:02 |
eng-rus |
progr. |
region-based memory management |
региональное управление памятью (напр., в приложениях реального времени) |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:24:39 |
rus-ita |
|
компьютерная грамотность |
abilità al computer |
armoise |
386 |
16:24:08 |
rus-ger |
|
не совсем хорошо |
weniger gut |
jurist-vent |
387 |
16:23:33 |
eng-rus |
progr. |
preemptable by the garbage collector |
выгружаемый механизмом автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:23:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
ligand of the genetically introduced receptor |
лиганд генетически введенного рецептора |
VladStrannik |
389 |
16:22:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
cognate ligand |
когнатный лиганд (перекрестно связывающийся) |
VladStrannik |
390 |
16:22:08 |
eng-rus |
progr. |
area of memory that is not subject to garbage collection |
область памяти, где отключён механизм автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:18:12 |
eng-rus |
mol.gen. |
Ficoll gradient |
градиент фиколла |
VladStrannik |
392 |
16:17:10 |
eng-rus |
|
folksiness |
простота |
Beforeyouaccuseme |
393 |
16:16:35 |
eng-rus |
progr. |
be plugged into the VM |
быть подключённым к виртуальной машине |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:16:14 |
eng-rus |
progr. |
specification for the threading model |
спецификация модели потоков |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:15:00 |
eng-rus |
progr. |
real-time difficulties |
трудности, связанные с организацией вычислений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:14:14 |
eng-rus |
progr. |
priority inversion avoidance |
предотвращение инверсии приоритетов |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:13:53 |
eng-rus |
progr. |
priority inversion avoidance techniques |
методы предотвращения инверсии приоритетов (задач) |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:13:03 |
eng-rus |
progr. |
strict priority based threading model |
модель потоков со строгой очередью приоритетов |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:12:11 |
eng-rus |
progr. |
real time computational requirements |
требования к организации вычислений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:11:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
calcium chelator |
кальциевый хелатор |
VladStrannik |
401 |
16:10:36 |
eng-rus |
IT |
native support |
встроенная поддержка (for ... – чего-либо) |
Olca |
402 |
16:09:50 |
eng-rus |
progr. |
native support for threading and concurrency |
поддержка разделения на легковесные процессы и многопоточного выполнения |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:09:31 |
eng-rus |
progr. |
native support for threading and concurrency |
встроенная поддержка разделения на легковесные процессы и многопоточного выполнения кода (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:07:34 |
eng-rus |
progr. |
meet the demands of real-time systems |
удовлетворять требованиям к системам реального времени |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:06:39 |
eng-rus |
idiom. |
stay tuned for more news |
держать руку на пульсе последних событий (regarding ... – в области ... / в сфере ...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:06:03 |
eng-rus |
rhetor. |
stay tuned for more news |
оставаться в курсе последних новостей (regarding ... – по поводу ... / на тему ...) |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:05:51 |
eng-rus |
|
over the course of a quarter century |
на протяжении четверти века (Over the course of a quarter century, Simpson has assembled a body of work that delivers one of literature’s richest accounts of the postwar of lives of girls and women – by) |
Tamerlane |
408 |
16:05:01 |
eng-rus |
rhetor. |
stay tuned for |
ждать новостей о (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:04:23 |
eng-rus |
USA |
smack |
приговор к долгосрочному заключению |
Yeldar Azanbayev |
410 |
16:03:54 |
eng-rus |
rhetor. |
additional dimension |
дополнительный аспект |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:03:50 |
eng-rus |
dipl. |
additional dimension |
дополнительное измерение |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:03:32 |
eng-rus |
USA |
Smedley |
агент полиции, собирающий улики до ареста (ФБР) |
Yeldar Azanbayev |
413 |
16:02:53 |
eng-rus |
idiom. |
family and friends |
друзья и члены семьи |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:02:26 |
eng-rus |
comp. |
experience |
процесс |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:02:24 |
eng-rus |
USA |
Slater's Pan |
кингстонская тюрьма на Ямайке (получившая своё название по имени бывшего заместителя начальника военной полиции Марциала Слэтера) |
Yeldar Azanbayev |
416 |
16:02:13 |
eng-rus |
comp.games. |
immersive gaming experience |
игровой процесс с эффектом присутствия |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:02:09 |
rus-ita |
|
первые два класса классического лицея |
ginnasio (в Италии) |
Avenarius |
418 |
16:01:45 |
eng-rus |
mol.gen. |
incubating the cell population |
инкубирование популяции клеток |
VladStrannik |
419 |
16:01:32 |
eng-rus |
show.biz. |
social life |
светская жизнь |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:01:05 |
eng-rus |
idiom. |
professional and social life |
профессиональная и личная жизнь |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:00:40 |
eng-rus |
idiom. |
close family and friends |
друзья и близкие родственники |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:00:07 |
eng-rus |
USA |
shotgun marriage |
насильственный брак |
Yeldar Azanbayev |
423 |
16:00:02 |
eng-rus |
|
power-property |
власть-собственность (see e.g. here http://www.academia.edu/16468608/Russia_s_Path_Dependence_on_the_Power-Property_System_in_the_Long_Putin_Era_Its_Origin_and_Rationale) |
Tanya Gesse |
424 |
15:59:30 |
eng-rus |
USA |
Short-Pants Division |
суд по делам малолетних преступников |
Yeldar Azanbayev |
425 |
15:59:10 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D paint |
трёхмерная живопись |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:58:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
bivalent antibody fragment |
бивалентный фрагмент антитела |
VladStrannik |
427 |
15:56:57 |
eng-rus |
busin. |
definite release date |
точная дата выпуска |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:56:32 |
eng |
IT |
VR headset |
virtual reality headset |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:56:17 |
eng-rus |
USA |
set-up |
арест наркоторговца |
Yeldar Azanbayev |
430 |
15:56:06 |
eng |
abbr. med. |
GAS |
Goal Attainment Scale |
Katrin Denev1 |
431 |
15:55:17 |
eng-rus |
USA |
sap-stick |
полицейская дубинка |
Yeldar Azanbayev |
432 |
15:54:37 |
eng-rus |
USA |
salt and pepper |
белокожий и тёмнокожий полицейские напарники |
Yeldar Azanbayev |
433 |
15:53:03 |
eng-rus |
IT |
virtual reality headset |
гарнитура виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:52:58 |
eng-rus |
USA |
run hot |
полицейская машина с включённой сиреной |
Yeldar Azanbayev |
435 |
15:51:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
on-screen menu item |
элемент экранного меню |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:50:26 |
eng-rus |
tech. |
longer lasting battery life |
повышенный ресурс аккумулятора |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:50:20 |
eng-rus |
USA |
roll up |
арестовать |
Yeldar Azanbayev |
438 |
15:49:29 |
eng-rus |
USA |
robbery report |
полицейский отчёт о грабеже с насилием (или разбое) |
Yeldar Azanbayev |
439 |
15:48:29 |
eng-rus |
psychol. |
have taken everyone by surprise |
застать всех врасплох (by + gerund – тем, что ...) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:46:49 |
eng-rus |
IT |
internal memory |
внутренний дисковый накопитель |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:46:30 |
eng-rus |
IT |
come with a 2TB of internal memory and 32GB worth of RAM |
снабжаться внутренним дисковым накопителем на 2 Тб и 32 Гб ОЗУ (напр., говоря о компьютере) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:44:34 |
eng-rus |
USA |
rip-job |
кража из сейфа (с помощью особой отмычки) |
Yeldar Azanbayev |
443 |
15:43:27 |
eng-rus |
USA |
rifle permit |
специальная лицензия на ношение оружия |
Yeldar Azanbayev |
444 |
15:43:19 |
rus-fre |
|
если только из контекста не вытекает иного |
à moins que le contexte ne s'y oppose |
ROGER YOUNG |
445 |
15:41:35 |
eng-rus |
USA |
relief supervisor |
временно исполняющий обязанности начальника полиции |
Yeldar Azanbayev |
446 |
15:41:26 |
eng-rus |
IT |
internal memory |
встроенный накопитель (напр., жёсткий диск) |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:40:26 |
eng-rus |
USA |
relief supervisor |
врио начальника ФБР |
Yeldar Azanbayev |
448 |
15:40:12 |
eng-rus |
IT |
ensure an optimal performance |
обеспечивать оптимальную производительность |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:39:05 |
eng-rus |
IT |
touch sensitive |
с сенсорным управлением |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:39:01 |
eng-rus |
|
charge-depleting mode |
режим использования заряда |
Freshman47 |
451 |
15:39:00 |
eng-rus |
USA |
rape rep |
полицейский отчёт об изнасиловании |
Yeldar Azanbayev |
452 |
15:38:48 |
eng-rus |
IT |
touch sensitive display |
сенсорный экран |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:38:29 |
eng-rus |
IT |
all-in-one desktop PC |
моноблочный настольный персональный компьютер |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:38:07 |
eng-rus |
USA |
queer-bit maker |
фальшивомонетчик |
Yeldar Azanbayev |
455 |
15:37:34 |
eng-rus |
USA |
put the cuff |
задержать |
Yeldar Azanbayev |
456 |
15:37:08 |
eng-rus |
|
charge-sustaining |
режим подзарядки |
Freshman47 |
457 |
15:37:01 |
eng-rus |
market. |
desktop PC market |
рынок настольных персональных компьютеров |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:36:52 |
eng-rus |
auto. |
signal |
включить поворот (т.е. указатель поврота) to signall left/to turn left – включить левый поворот) |
4uzhoj |
459 |
15:35:48 |
eng-rus |
USA |
pound it |
допрашивать подозреваемого |
Yeldar Azanbayev |
460 |
15:35:01 |
eng-rus |
USA |
pump-and-dump |
мошенничество с ценными бумагами |
Yeldar Azanbayev |
461 |
15:34:20 |
eng-rus |
USA |
printer |
фальшивомонетчик |
Yeldar Azanbayev |
462 |
15:33:32 |
eng-rus |
rhetor. |
rather atypical choice |
довольно необычный выбор (it’s a rather atypical choice, but a good one – это довольно необычный, но хороший выбор) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:32:53 |
eng-rus |
mol.gen. |
mRNA display |
мРНК-дисплей |
VladStrannik |
464 |
15:32:38 |
eng-rus |
rhetor. |
atypical choice |
необычный выбор |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:32:00 |
eng-rus |
brit. |
Porn Squad |
отдел Скотланд-Ярда по борьбе с порнографическими публикациями |
Yeldar Azanbayev |
466 |
15:31:25 |
eng-rus |
mol.gen. |
evolutive method |
эволютивный способ |
VladStrannik |
467 |
15:31:06 |
eng-rus |
industr. |
mass production company |
предприятие, организовавшее серийное производство |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:30:36 |
rus-ita |
|
дышать |
alitare |
Avenarius |
469 |
15:30:27 |
eng-rus |
rhetor. |
meet a bullish target |
достичь амбициозной цели |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:30:06 |
eng-rus |
rhetor. |
bullish target |
амбициозная цель |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:30:02 |
eng-rus |
USA |
prison within a prison |
камера одиночного заключения |
Yeldar Azanbayev |
472 |
15:29:53 |
eng-rus |
mol.gen. |
antibody like properties |
антителоподобные свойства |
VladStrannik |
473 |
15:29:15 |
rus-ger |
plumb. |
проточный водонагреватель |
Kleindurchlauferhitzer (для малого объема проточной воды) |
Phylonette |
474 |
15:29:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
artificial binding molecule |
искусственная связывающая молекула |
VladStrannik |
475 |
15:27:57 |
eng-rus |
comp.graph. |
radial menu on screen |
радиальное меню на экране |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:27:56 |
eng-rus |
USA |
police positive |
полицейский кольт |
Yeldar Azanbayev |
477 |
15:27:51 |
eng-rus |
mol.gen. |
methodology of cloning the variable domain |
методика клонирования вариабельного домена |
VladStrannik |
478 |
15:27:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
radial menu |
радиальное меню |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:27:19 |
eng-rus |
cook. |
frankfurters |
сосиски (frankfurters are seasoned, smoked sausages made of beef and pork) |
4uzhoj |
480 |
15:26:03 |
eng-rus |
USA |
photint |
фотоматериал |
Yeldar Azanbayev |
481 |
15:25:27 |
eng-rus |
USA |
police matron |
женщина-полицейский (отвечающая за детей и женщин, задержанных в полицейском участке) |
Yeldar Azanbayev |
482 |
15:24:42 |
eng-rus |
progr. |
input tool |
инструмент ввода |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:24:34 |
eng-rus |
|
Turkish delight |
рахат-лукум |
4uzhoj |
484 |
15:24:18 |
eng-rus |
mol.gen. |
accompanying Sequence Listing |
прилагаемый перечень последовательностей |
VladStrannik |
485 |
15:24:11 |
eng-rus |
progr. |
content creator |
разработчик контента |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:24:00 |
eng-rus |
indust.hyg. |
respiratory filter device |
респираторное фильтрующее устройство |
Johnny Bravo |
487 |
15:23:42 |
eng-rus |
USA |
pebble |
рецидивист (заключённый, которого сложно исправить) |
Yeldar Azanbayev |
488 |
15:23:29 |
eng-rus |
|
from across the room |
из любой части комнаты |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:23:00 |
eng-rus |
|
mythologeme |
мифологема (mythologeme (plural mythologemes) – Alternative form of mythologem wiktionary.org) |
Tanya Gesse |
490 |
15:22:48 |
eng-rus |
IT |
integrated microphone array |
встроенная система направленных микрофонов |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:22:15 |
eng-rus |
USA |
panel woman |
проститутка (занимающаяся вымогательством денег) |
Yeldar Azanbayev |
492 |
15:21:53 |
eng-rus |
USA |
panel girl |
проститутка (занимающаяся вымогательством денег) |
Yeldar Azanbayev |
493 |
15:21:47 |
eng-rus |
cook. |
french toast |
гренок (во множественном числе тоже toast) |
4uzhoj |
494 |
15:21:24 |
eng-rus |
mol.gen. |
variable domain of the light chain |
вариабельный домен лёгкой цепи |
VladStrannik |
495 |
15:21:02 |
rus-ita |
|
натёртый воском |
cerato |
Avenarius |
496 |
15:21:00 |
eng-rus |
mol.gen. |
variable domain of the heavy chain |
вариабельный домен тяжёлой цепи |
VladStrannik |
497 |
15:20:52 |
eng-rus |
progr. |
touchscreen support |
поддержка сенсорного ввода |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:20:21 |
eng-rus |
mol.gen. |
amino acid sequence of the variable domain |
аминокислотная последовательность вариабельного домена |
VladStrannik |
499 |
15:19:57 |
eng-rus |
USA |
on ice |
заключённый в тюрьму |
Yeldar Azanbayev |
500 |
15:19:10 |
eng-rus |
USA |
on the take |
подмазанный |
Yeldar Azanbayev |
501 |
15:18:40 |
eng-rus |
cook. |
French toast |
гренки (во множественном числе тоже toast) |
4uzhoj |
502 |
15:18:23 |
eng-rus |
mol.gen. |
fusion peptide |
пептид слияния |
VladStrannik |
503 |
15:17:43 |
rus-ger |
mineral. |
Хромитовый песок |
Chromerzsand |
Wolfskin14 |
504 |
15:16:52 |
eng-rus |
product. |
following reporting period |
следующий отчётный период |
Yeldar Azanbayev |
505 |
15:16:46 |
eng-rus |
econ. |
commodity-money exchange |
товарно-денежный обмен (Official policy promotion of the household and individual sector seems to indicate a consensus that a very large share of the economy will be based on simple commodity production – whereby each producer works with his own means of production and the main function of production is consumption – and on commodity-money exchange – by Carolyn Gates and David H. D. Truong) |
Tamerlane |
506 |
15:15:36 |
eng-rus |
comp.games. |
eSports |
киберспорт |
Tequilaphazzz |
507 |
15:15:31 |
eng-rus |
product. |
modification to |
изменение к |
Yeldar Azanbayev |
508 |
15:15:09 |
eng-rus |
inet. |
livestreaming |
потоковое вещание |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:15:04 |
rus-ita |
|
благоухание |
effluvio |
Avenarius |
510 |
15:14:58 |
eng-rus |
inet. |
live streaming |
потоковое вещание |
Reklama |
511 |
15:14:47 |
eng-rus |
indust.hyg. |
use as a basis |
использовать в качестве основы |
Johnny Bravo |
512 |
15:14:14 |
eng-rus |
IT |
be 3D printed |
распечатываться на принтере трёхмерной печати |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:13:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
use as the basis for a 3D model |
использовать как основу для построения трёхмерной модели |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:12:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
scan a physical object |
сканировать физический объект |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:12:27 |
eng-rus |
med. |
advanced cancer |
неизлечимый рак |
amatsyuk |
516 |
15:11:39 |
eng-rus |
product. |
reduce the size |
уменьшить размер |
Yeldar Azanbayev |
517 |
15:11:37 |
eng-rus |
indust.hyg. |
end-exhaled air |
конечный выдыхаемый воздух |
Johnny Bravo |
518 |
15:10:29 |
eng-rus |
med. |
advanced cancer |
запущенный рак (Different health professionals may not mean the exact same thing when they use the term advanced cancer. In this document, when we refer to advanced cancer, we are talking about cancers that cannot be cured. That means that these cancers will not go away and stay away completely with treatment. If a cancer can’t be cured, it will grow and spread and, over time, will likely end your life. Advanced cancers have usually spread from where they started to other parts of the body. This is known as metastatic cancer. But not all advanced cancers are metastatic. For example, some cancers that start in the brain may be considered advanced because they cannot be cured and are life-threatening even though they have not spread to other parts of the body. cancer.org) |
amatsyuk |
519 |
15:10:20 |
eng-rus |
progr. |
smartphone app |
мобильное приложение |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:09:32 |
eng-rus |
rhetor. |
lofty goal |
амбициозная цель (that’s a lofty goal – это амбициозная цель) |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:08:52 |
eng-rus |
|
signal |
дать команду (Hold your fire until I signal.) |
4uzhoj |
522 |
15:08:22 |
eng-rus |
progr. |
3D content |
контент с трёхмерными изображениями |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:08:07 |
eng-rus |
progr. |
3D content creation |
разработка контента с объёмными изображениями |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:08:01 |
eng-rus |
progr. |
3D content creation |
разработка контента с трёхмерными изображениями |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:07:20 |
eng-rus |
IT |
mixed reality |
дополненная реальность и дополненная виртуальность |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:06:23 |
eng-rus |
book. |
signal |
знаменательный (The Louisiana Purchase is cited by many historians as one of the most signal events in American history) |
4uzhoj |
527 |
15:05:35 |
eng-rus |
product. |
indicated amounts |
указанные суммы |
Yeldar Azanbayev |
528 |
15:05:33 |
eng-rus |
product. |
Ingredients with biological limit values |
Ингредиенты с биологическими предельными показателями (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
529 |
15:03:50 |
eng-rus |
IT |
content creation |
разработка информационного наполнения |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:03:10 |
eng-rus |
product. |
Short-Term Value |
краткосрочный показатель |
Johnny Bravo |
531 |
15:03:04 |
eng-rus |
IT |
all-in-one PC |
моноблочный компьютер |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:58:45 |
eng-rus |
med. |
recombinant production |
рекомбинантное получение |
VladStrannik |
533 |
14:58:35 |
eng-rus |
stat. |
in constant currency |
в постоянных ценах |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:57:57 |
rus-ita |
|
ужасающий |
raccapricciante |
Avenarius |
535 |
14:55:53 |
eng-rus |
product. |
ceiling limit value |
показатель верхнего предела |
Johnny Bravo |
536 |
14:55:47 |
rus-dut |
|
я всегда думаю о тебе |
ik denk aan jou |
nikolay_fedorov |
537 |
14:52:27 |
eng-rus |
product. |
financing condition |
условия финансирования |
Yeldar Azanbayev |
538 |
14:52:21 |
rus-ita |
book. |
довольный |
satollo |
Avenarius |
539 |
14:51:22 |
eng-rus |
tax. |
fiscal first-quarter results |
финансовые результаты согласно налоговой отчётности за первый квартал |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:50:13 |
eng-rus |
product. |
training financing |
финансированию обучения |
Yeldar Azanbayev |
541 |
14:49:49 |
rus-dut |
|
обо мне |
aan |
nikolay_fedorov |
542 |
14:49:41 |
rus-ita |
|
характерная особенность |
peculiarita |
Avenarius |
543 |
14:49:31 |
rus-dut |
|
о тебе |
aan |
nikolay_fedorov |
544 |
14:48:17 |
eng-rus |
mil. |
intercontinental ballistic missile real-time operating system |
операционная система реального времени для межконтинентальных баллистических ракет |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:48:11 |
rus-dut |
|
в начале 19-го века |
aan |
nikolay_fedorov |
546 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
wealthy |
обеспеченный |
Tanya Gesse |
547 |
14:47:55 |
rus-dut |
|
к |
aan |
nikolay_fedorov |
548 |
14:47:51 |
eng-rus |
med. |
hybridoma cell line |
линия гибридомных клеток |
VladStrannik |
549 |
14:46:00 |
eng-rus |
|
signal to come |
подозвать (в значении "дать знак подойти") Napoleon could not help but smile, he signaled the soldier to come to him. / They signaled at me to come over to their table.) |
4uzhoj |
550 |
14:45:52 |
eng-rus |
|
cliquish |
клановый |
Tanya Gesse |
551 |
14:45:26 |
eng-rus |
rhetor. |
half a decade ago |
пять лет назад |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:45:24 |
eng-rus |
|
signal |
дать знак (Napoleon could not help but smile, he signaled the soldier to come to him.) |
4uzhoj |
553 |
14:44:53 |
rus-ita |
|
выбросить в макулатуру |
mandare al macero |
Avenarius |
554 |
14:43:47 |
eng-rus |
product. |
moisture specification |
определение содержания влаги |
iwona |
555 |
14:43:30 |
eng-rus |
progr. |
high-security system |
система с повышенным уровнем защиты (от несанкционированного доступа) |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:42:49 |
eng-rus |
product. |
failure of financial commitments |
неисполнение финансовых обязательств |
Yeldar Azanbayev |
557 |
14:42:23 |
eng-rus |
med. |
monoclonal antibodies against |
моноклональное антитело к |
VladStrannik |
558 |
14:41:56 |
eng-rus |
progr. |
in the IT industry |
в информационном секторе |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:40:55 |
eng-rus |
med. |
CD28 binding antibody fragment |
фрагмент антитела, связывающийся с CD28 |
VladStrannik |
560 |
14:40:39 |
eng-rus |
|
signal |
знаменовать (собой) Rooks signal the arrival of spring. – Прилет грачей знаменует приход весны.) |
4uzhoj |
561 |
14:40:37 |
rus-ita |
law |
протестовать |
eccepire |
Avenarius |
562 |
14:39:57 |
eng-rus |
mil. |
serviceman's electronic identity card |
личная электронная карта военнослужащего |
Alex_Odeychuk |
563 |
14:39:40 |
eng-rus |
med. |
anti-CD3 antibody fragment |
фрагмент антитела к CD3 |
VladStrannik |
564 |
14:39:34 |
eng-rus |
|
mushily |
неуверенно |
NGGM |
565 |
14:39:30 |
eng-rus |
product. |
amendments to contract |
изменения в контракт |
Yeldar Azanbayev |
566 |
14:38:45 |
eng-rus |
product. |
Long-Term Value |
долгосрочный показатель |
Johnny Bravo |
567 |
14:37:40 |
rus-ita |
|
покаявшийся |
confesso |
Avenarius |
568 |
14:37:18 |
eng-rus |
|
swimmy |
расплывчатый |
NGGM |
569 |
14:36:18 |
eng-rus |
progr. |
high-security system |
система с повышенным уровнем защиты от несанкционированного доступа |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:35:56 |
eng-rus |
chem. |
pentanetriol |
пентантриол (укр. – пентантриол) |
VladStrannik |
571 |
14:34:53 |
eng-rus |
product. |
firing squad execution |
отдел по приведению в исполнение смертной казни путём расстрела |
Yeldar Azanbayev |
572 |
14:34:40 |
eng-rus |
chem. |
water tolerant non-Bronsted Lewis acid |
устойчивая к воде кислота Льюиса, не принадлежащая к кислотам Брёнстеда (стійка до води кислота Льюїса, що не належить до кислот Бренстеда) |
VladStrannik |
573 |
14:34:36 |
eng-rus |
product. |
Ole Man Cole |
отдел по приведению в исполнение смертной казни путём расстрела |
Yeldar Azanbayev |
574 |
14:33:40 |
eng-rus |
product. |
overdose |
принять слишком большую дозу наркотиков (особенно героина, часто со смертельным исходом) |
Yeldar Azanbayev |
575 |
14:31:53 |
rus-ger |
|
сильно расстроенный |
gutted |
nb79@inbox.ru |
576 |
14:31:00 |
rus-ger |
|
хороший результат |
payoff |
nb79@inbox.ru |
577 |
14:30:52 |
eng-rus |
product. |
nutters |
двинутые |
Yeldar Azanbayev |
578 |
14:30:17 |
eng-rus |
progr. |
semaphore instance |
экземпляр семафора |
Alex_Odeychuk |
579 |
14:29:21 |
eng-rus |
chem. |
non-Bronsted Lewis acid |
кислота Льюиса, не относящаяся к кислотам Брёнстеда |
VladStrannik |
580 |
14:28:59 |
eng-rus |
product. |
nuthouse |
психбольница |
Yeldar Azanbayev |
581 |
14:28:44 |
eng-rus |
progr. |
optional region |
необязательная область |
Alex_Odeychuk |
582 |
14:28:26 |
rus-ita |
|
мусородробильная установка |
tritarifiuti |
Avenarius |
583 |
14:27:28 |
eng-rus |
product. |
number one man |
помощник начальника ФБР |
Yeldar Azanbayev |
584 |
14:26:48 |
eng-rus |
product. |
new joint |
Стейвильский пенитенциарий в Джойлете (штат Иллиойс) |
Yeldar Azanbayev |
585 |
14:26:04 |
eng-rus |
progr. |
high-level message sequence chart |
высокоуровневая схема последовательностей сообщений |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:25:52 |
eng-rus |
product. |
Exposure Limits in Air |
предельно допустимые воздушные концентрации |
Johnny Bravo |
587 |
14:25:26 |
eng-rus |
product. |
Murphy man |
аферист |
Yeldar Azanbayev |
588 |
14:23:46 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
технический символ (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
589 |
14:23:40 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
графическая буква (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
590 |
14:23:33 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
графический элемент (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:23:23 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
графическая фигура (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:22:42 |
rus-ita |
|
вышивка фестонами |
smerlo (по краю полотна) |
Avenarius |
593 |
14:21:36 |
eng-rus |
progr. |
in the graphical representation |
графически |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:20:59 |
rus-dut |
|
мы теперь квиты |
we staan quitte |
ms.lana |
595 |
14:19:36 |
eng-rus |
product. |
Murphy man |
жулик (человек, добывающий деньги с помощью обмана) |
Yeldar Azanbayev |
596 |
14:18:19 |
rus-ger |
surg. |
пластика свода вертлужной впадины |
Azetabuloplastik |
mumin* |
597 |
14:17:55 |
eng-rus |
product. |
multiprisoner transportation unit |
автозак (полицейский фургон для перевозки подозреваемых и заключённых) |
Yeldar Azanbayev |
598 |
14:17:17 |
rus-ita |
med. |
судорога |
contrattura |
Avenarius |
599 |
14:16:31 |
eng-rus |
progr. |
by means of message interchange |
на основе передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:16:24 |
eng-rus |
tech. |
airtight brush strip |
щёточный буртик |
Miss Martyshka |
601 |
14:16:22 |
rus-ger |
cloth. |
баска оборка на платье, жакете, юбке и т.д. |
Schößchen |
ilma_r |
602 |
14:14:06 |
eng-rus |
product. |
mugshot |
фотоснимок преступника (в профиль или анфас, сделанный во время ареста и хранящийся в картотеке полицейского участка) |
Yeldar Azanbayev |
603 |
14:14:02 |
eng-rus |
progr. |
MSC |
схема последовательности (сокр. от "message sequence chart") |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:13:53 |
eng-rus |
progr. |
triple-click |
тройной клик |
aronskaya |
605 |
14:13:16 |
rus-ita |
mil. |
дневной паек |
rancio (солдата) |
Avenarius |
606 |
14:11:42 |
eng-rus |
progr. |
message sequence chart |
схема последовательности (показывает взаимодействие, организованное как последовательность сообщений между экземплярами классов, компонентами, подсистемами и интеллектуальными агентами) |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:10:42 |
eng-rus |
product. |
mountie |
полицейский из отряда конной полиции |
Yeldar Azanbayev |
608 |
14:10:10 |
rus-dut |
|
поможем с |
bij |
nikolay_fedorov |
609 |
14:09:25 |
eng-rus |
progr. |
test control interface |
интерфейс управления тестированием |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:08:54 |
eng-rus |
product. |
mug book |
альбом с фотографиями известных уголовных преступников (с их классификацией по видам преступлений) |
Yeldar Azanbayev |
611 |
14:08:12 |
rus-dut |
|
поиск |
Zoeken |
nikolay_fedorov |
612 |
14:07:44 |
rus-dut |
|
искать |
zoeken |
nikolay_fedorov |
613 |
14:07:36 |
eng-rus |
product. |
mug book |
альбом фотографий разыскиваемых лиц |
Yeldar Azanbayev |
614 |
14:07:24 |
eng-rus |
progr. |
execution core |
ядро выполнения (напр., кода) |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:06:40 |
eng-rus |
|
century upon century |
из столетия в столетие |
Tanya Gesse |
616 |
14:05:47 |
eng-rus |
progr. |
specification of test infrastructure |
спецификация инфраструктуры тестирования |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:05:27 |
eng-rus |
product. |
Environmental Manager |
инженер по охране окружающей среды |
iwona |
618 |
14:05:12 |
eng-rus |
progr. |
conformance testing of communicating systems |
аттестационное тестирование коммуникационных систем |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:04:03 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed test scripting language |
строго типизированный язык описания сценариев тестирования (e.g., TTCN-3 (Testing and Test Control Notation, version 3)) |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:03:16 |
rus-fre |
mil. |
самодельная ракетная установка |
roquettes artisanales tirer des - |
Lutetia |
621 |
14:01:54 |
eng-rus |
product. |
morals squad |
отдел полиции по борьбе с преступлениями против нравственности |
Yeldar Azanbayev |
622 |
14:01:00 |
eng-rus |
product. |
moan and wail |
ИВС |
Yeldar Azanbayev |
623 |
14:00:04 |
eng-rus |
|
mop head |
швабра |
iwona |
624 |
13:59:36 |
rus-ita |
|
естественный |
ruspante |
Avenarius |
625 |
13:57:25 |
eng-rus |
progr. |
test evaluation |
оценка результатов тестирования |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:56:44 |
rus-ita |
med. |
гепатология |
epatologia |
Avenarius |
627 |
13:55:34 |
rus-ita |
med. |
гепатолог |
epatologo |
Avenarius |
628 |
13:55:03 |
eng-rus |
product. |
moosh |
тюремное караульное помещение |
Yeldar Azanbayev |
629 |
13:54:20 |
eng-rus |
product. |
Missing Persons |
подразделение по расследованию преступлений, связанных с пропажей людей |
Yeldar Azanbayev |
630 |
13:54:02 |
eng-rus |
product. |
Missing Persons Unit |
подразделение по расследованию преступлений, связанных с пропажей людей |
Yeldar Azanbayev |
631 |
13:53:47 |
rus-ita |
|
морщинистый |
raggrinzito |
Avenarius |
632 |
13:52:05 |
eng-rus |
med. |
cell based therapeutic application |
терапевтическое применение с использованием клеток |
VladStrannik |
633 |
13:51:33 |
eng-rus |
product. |
Miporn |
кодовое название для расследования ФБР криминального порнографического бизнеса |
Yeldar Azanbayev |
634 |
13:50:26 |
eng-rus |
progr. |
under test |
проверяемый во время тестирования |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:48:44 |
eng-rus |
progr. |
implementation under test |
реализация, проверяемая во время тестирования |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:47:17 |
eng |
product. |
Met |
Metropolitan Police |
Yeldar Azanbayev |
637 |
13:46:51 |
eng |
abbr. product. |
Metropolitan Police |
Met |
Yeldar Azanbayev |
638 |
13:46:13 |
eng-rus |
progr. |
test case selection mechanism |
механизм выбора тестовых примеров (для их выполнения) |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:45:47 |
rus-ger |
med. |
индивидуальные сеансы терапии |
Einzelbehandlung |
Katrin Denev1 |
640 |
13:45:25 |
eng-rus |
progr. |
test suite parameterization |
параметризация тестового комплекта |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:45:15 |
eng-rus |
tech. |
cracked gas compressor |
компрессор пиролиза |
Miss Martyshka |
642 |
13:44:59 |
eng-rus |
tech. |
cracked gas compressor |
компрессор этилена |
Miss Martyshka |
643 |
13:44:37 |
eng-rus |
progr. |
test suite parameterization |
параметризация комлексного теста |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:44:32 |
eng-rus |
product. |
menagerie |
ИВС |
Yeldar Azanbayev |
645 |
13:44:22 |
eng-rus |
|
Engineering and Technology |
техника и технология |
LenaSH |
646 |
13:43:54 |
eng-rus |
progr. |
test verdicts |
оценка результатов тестов |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:43:00 |
eng-rus |
|
come up with the idea of something |
задумать |
Tanya Gesse |
648 |
13:42:47 |
eng-rus |
product. |
mama bear |
женщина-полицейский офицер |
Yeldar Azanbayev |
649 |
13:42:02 |
eng-rus |
product. |
man handle |
избить |
Yeldar Azanbayev |
650 |
13:42:00 |
eng-rus |
progr. |
message-based communication |
взаимодействие на основе передачи сообщений (напр., говоря о межзадачном взаимодействии) |
Alex_Odeychuk |
651 |
13:41:38 |
eng-rus |
product. |
marked with T |
известный вор |
Yeldar Azanbayev |
652 |
13:41:23 |
eng-rus |
|
trendy |
гламурный (some contexts) |
Tanya Gesse |
653 |
13:40:46 |
rus-ita |
polit. |
олигархия |
oligocrazia |
Avenarius |
654 |
13:40:45 |
eng-rus |
product. |
make on his prints |
установить личность преступника (на основании сопоставления его отпечатков пальцев в данными в служебных картотеках) |
Yeldar Azanbayev |
655 |
13:40:06 |
eng-rus |
product. |
make one on his prints |
установить личность преступника (на оснований сопоставления его отпечатков пальцев в данными в служебных картотеках) |
Yeldar Azanbayev |
656 |
13:39:03 |
eng-rus |
product. |
protective respiratory device |
защитный дыхательный аппарат |
Johnny Bravo |
657 |
13:38:23 |
eng-rus |
progr. |
dynamic concurrent testing |
динамическое многопоточное тестирование |
Alex_Odeychuk |
658 |
13:37:59 |
eng-rus |
product. |
official file |
служебная картотека |
Yeldar Azanbayev |
659 |
13:37:31 |
eng-rus |
busin. |
internationally standardized |
соответствующий международным нормам |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:37:07 |
eng-rus |
busin. |
internationally standardized |
соответствующий международным стандартам |
Alex_Odeychuk |
661 |
13:36:06 |
eng-rus |
product. |
make a pinch |
арестовать преступника (правонарушителя) |
Yeldar Azanbayev |
662 |
13:36:03 |
eng-rus |
softw. |
changes in the requirements of design |
изменение требований к проектированию ПО |
Alex_Odeychuk |
663 |
13:35:13 |
eng-rus |
progr. |
testing of real-time applications |
тестирование приложений реального времени |
Alex_Odeychuk |
664 |
13:35:04 |
eng-rus |
product. |
lust murder |
крайняя степень сексуального садизма, при которой активный партнёр убивает пассивную жертву |
Yeldar Azanbayev |
665 |
13:35:03 |
rus-ita |
|
выжидательно |
in attesa (он выжидательно смотрел - guardava, in attesa (con atteggiamento di attesa)) |
Assiolo |
666 |
13:34:23 |
eng-rus |
progr. |
TTCN |
нотация тестирования и управления тестами (сокр. от " testing and test control notation") |
r313 |
667 |
13:34:12 |
eng-rus |
product. |
lust murder |
убийство на почве сексуального садизма |
Yeldar Azanbayev |
668 |
13:33:48 |
rus-ita |
|
разгорячённый |
scalmanato |
Avenarius |
669 |
13:33:26 |
eng-rus |
product. |
water spray |
водяной ороситель |
Johnny Bravo |
670 |
13:33:15 |
eng-rus |
product. |
letter X |
особый тип полицейского захвата (применяемый по отношению к непокорному подозреваемому) |
Yeldar Azanbayev |
671 |
13:32:47 |
eng-rus |
progr. |
specification of complex software systems |
спецификация сложных программных комплексов |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:32:13 |
eng-rus |
slang |
food-sharing |
фудшеринг |
favour |
673 |
13:32:05 |
eng-rus |
progr. |
graphical 2-D language |
язык двумерного программирования (с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:31:47 |
eng-rus |
product. |
lou |
лейтенант |
Yeldar Azanbayev |
675 |
13:31:24 |
eng-rus |
progr. |
graphical 2-D language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:31:05 |
eng-rus |
product. |
longfirm |
мошенническая фирма |
Yeldar Azanbayev |
677 |
13:30:44 |
eng-rus |
product. |
lab boys |
технический персонал полицейской лаборатории |
Yeldar Azanbayev |
678 |
13:30:24 |
eng-rus |
progr. |
testing of real time systems |
тестирование систем реального времени |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:30:09 |
eng-rus |
product. |
life preserver |
тяжёлая дубинка |
Yeldar Azanbayev |
680 |
13:29:03 |
eng-rus |
product. |
gawk |
удивить |
Yeldar Azanbayev |
681 |
13:27:29 |
eng-rus |
product. |
K car |
машина детектива |
Yeldar Azanbayev |
682 |
13:25:32 |
eng-rus |
crim.law. |
Joe Doe |
истец (устаревший юридический термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен; Общеизвестно, что используются John Doe и Jane Doe для мужчины и женщины, соответственно. Варианта с Joe нет ни в одном словаре, не говоря о повседневной английской речи и кино. hizman) |
Yeldar Azanbayev |
683 |
13:25:18 |
eng-rus |
crim.law. |
Joe Doe and Richard Roe |
истец и ответчик |
Yeldar Azanbayev |
684 |
13:25:03 |
eng-rus |
progr. |
tools for real-time testing |
средства тестирования систем реального времени |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:24:54 |
eng-rus |
progr. |
tools for real-time testing |
средства тестирования в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:24:39 |
eng-rus |
product. |
jackpot |
арест |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:24:10 |
ger |
abbr. |
MPBetreibV |
Medizinprodukte-Betreiberverordnung |
SBSun |
688 |
13:24:08 |
eng-rus |
progr. |
software and hardware interfacing |
сопряжение аппаратного и программного обеспечения (из кн.: Глинченко А.С., Егоров Н.М., Комаров В.А., Сарафанов А.В. Исследование параметров и характеристик полупроводниковых приборов с применением интернет-технологий: учебное пособие – М.: ДМК-Пресс, 2008) |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:23:49 |
eng-rus |
product. |
idiot chart |
карта преступлений (карта, используемая неопытным субъектом берглэри для того, чтобы отмечать места своих престпулений) |
Yeldar Azanbayev |
690 |
13:17:31 |
eng-rus |
progr. |
intertask testing |
тестирование межзадачного взаимодействия (Once the testing with the individual task is done, then task is supposed to be error free in coding and behavioral area. Time-related constraints are tested with intertask testing. To reveal the errors in communication, tasks are tested with variable data rates and different payloads) |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:16:41 |
eng-rus |
softw. |
automated testing tools |
средства автоматизированного тестирования |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:15:11 |
eng-rus |
IT |
concurrent |
совпадающий по времени возникновения |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:14:57 |
eng-rus |
IT |
concurrent external events |
совпадающие по времени возникновения внешние события |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:12:56 |
eng-rus |
progr. |
behavioral testing |
функциональное тестирование (проверка выполнения приложением заданных функциональных требований, не касаясь структуры программы; Using the system models designed with the help of automated testing tools, it is possible to simulate behavior of a real time system and impact of concurrent external events on its behavior) |
Alex_Odeychuk |
695 |
13:11:21 |
eng-rus |
progr. |
task testing |
тестирование задач (each task is tested individually with static testing. This testing is performed only to discover the errors in logic or syntax of the program. It has nothing to do with software's behavior. Order of the events doesn't matter as task testing doesn't deal with timing constraints and time properties of events) |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:08:35 |
eng-rus |
chem.ind. |
spill |
вылив |
iwona |
697 |
13:06:27 |
rus-dut |
|
она хочет быть со мной |
ze wilt met mij zijn |
nikolay_fedorov |
698 |
13:06:17 |
eng-rus |
product. |
cattle prod |
прибор электрошока |
Yeldar Azanbayev |
699 |
13:05:27 |
eng-rus |
product. |
be aware of |
обратить внимание |
Johnny Bravo |
700 |
13:04:50 |
eng-rus |
manag. |
self-leadership |
самолидерство |
Anastacia94 |
701 |
13:04:42 |
eng-rus |
product. |
barmy stick |
заключённый, имитирующий безумие |
Yeldar Azanbayev |
702 |
13:03:17 |
eng-rus |
product. |
baste |
жестоко убить |
Yeldar Azanbayev |
703 |
13:03:13 |
eng-rus |
scient. |
conflicting definitions |
разноречивые определения |
A.Rezvov |
704 |
13:02:38 |
eng-rus |
product. |
barracoon |
импровизированная тюрьма (обычно используемая на временной основе) |
Yeldar Azanbayev |
705 |
13:01:16 |
eng-rus |
product. |
b-d unit |
отдел полиции по обезвреживанию неразорвавшихся бомб, мин и артиллерийских снарядов |
Yeldar Azanbayev |
706 |
13:01:15 |
eng-rus |
progr. |
real-time testing |
тестирование обработки данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:00:53 |
eng-rus |
product. |
bomb disposal unit |
отдел полиции по обезвреживанию неразорвавшихся бомб, мин и артиллерийских снарядов |
Yeldar Azanbayev |
708 |
13:00:42 |
eng-rus |
scient. |
conflicting definitions |
не согласующиеся определения |
A.Rezvov |
709 |
12:59:30 |
eng-rus |
|
elicit |
получать (информацию, ответ) |
superduperpuper |
710 |
12:59:27 |
eng-rus |
progr. |
real time software system |
программный комплекс реального времени |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:58:56 |
eng-rus |
progr. |
method of testing |
метод тестирования |
Alex_Odeychuk |
712 |
12:58:36 |
rus-dut |
|
они хотят быть со мной |
met mij zijn |
nikolay_fedorov |
713 |
12:57:22 |
eng-rus |
|
Administrative Procedure Code |
КАС (кодекс административного судопроизводства) |
rechnik |
714 |
12:57:08 |
eng-rus |
AI. |
neural network coupled to an external memory matrix |
нейронная сеть, соединённая с матрицей внешней памяти (Nature) |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:56:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
external memory matrix |
матрица внешней памяти (deepmind.com) |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:56:20 |
eng-rus |
product. |
folding cabbage |
относительно большая сумма денег |
Yeldar Azanbayev |
717 |
12:55:41 |
eng-rus |
|
no great surprise |
вовсе неудивительно, что |
A.Rezvov |
718 |
12:55:23 |
eng-rus |
product. |
food for the squirrels |
бессмысленный план |
Yeldar Azanbayev |
719 |
12:54:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
deplete of |
обедняться (чем-либо) |
VladStrannik |
720 |
12:54:03 |
rus-ita |
tech. |
подпор воздуха |
pressurizzazione |
Avenarius |
721 |
12:53:13 |
eng-rus |
|
controversy of |
дискуссия на тему |
A.Rezvov |
722 |
12:53:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
isolated cell population |
выделенная популяция клеток |
VladStrannik |
723 |
12:52:43 |
eng-rus |
food.ind. |
electric fly killer |
электроловушка насекомых |
Баян |
724 |
12:52:19 |
eng-rus |
product. |
floating point operations per second |
количество операций с плавающей точкой в секунду |
Yeldar Azanbayev |
725 |
12:52:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
expanded cell population |
размножаемая популяция клеток |
VladStrannik |
726 |
12:51:30 |
eng |
abbr. food.ind. |
EFK |
electric fly killers |
Баян |
727 |
12:50:47 |
eng-rus |
product. |
able to make something |
имеющий возможность посетить мероприятие |
Yeldar Azanbayev |
728 |
12:49:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
chromatography matrix |
матрица для хроматографии |
VladStrannik |
729 |
12:49:02 |
eng-rus |
product. |
offtish |
деньги, предназначенные для спекуляции (или развлечений; азартных игр) |
Yeldar Azanbayev |
730 |
12:48:36 |
rus-fre |
|
сургуч |
cire d'Espagne |
altaica |
731 |
12:48:03 |
eng-rus |
product. |
offtish |
куча денег |
Yeldar Azanbayev |
732 |
12:47:50 |
rus-ger |
tech. |
лазерный луч |
Laserlicht |
dolmetscherr |
733 |
12:47:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
competition reagent |
конкурирующий реагент |
VladStrannik |
734 |
12:46:17 |
rus-ita |
fig. |
удержаться в седле |
rimanere a cavallo |
Avenarius |
735 |
12:45:43 |
eng-rus |
product. |
access broker |
бывший высокопоставленный политик (имеющий тесные связи с правящими кругами и использующий эти связи в целях установления выгодных для себя [или для иностранных клиентов] контактов с общественными организациями и общественными лицами) |
Yeldar Azanbayev |
736 |
12:45:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
free partner of the binding partner |
партнёр в свободной форме партнёра по связыванию |
VladStrannik |
737 |
12:45:07 |
rus-dut |
|
против гриппа |
tegen griep |
nikolay_fedorov |
738 |
12:45:02 |
eng-rus |
|
puzzle map |
разрезанная карта |
babel |
739 |
12:44:26 |
eng-rus |
econ. |
in a Hayekian vein |
в духе Хайека |
A.Rezvov |
740 |
12:44:05 |
rus-dut |
|
против гриппа |
tegen |
nikolay_fedorov |
741 |
12:42:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
gel permeation matrix |
матрица для гель-проникающей хроматографии |
VladStrannik |
742 |
12:42:19 |
eng-rus |
product. |
abie |
талантливый актёр (или директор; писатель) |
Yeldar Azanbayev |
743 |
12:41:40 |
rus-ita |
|
застыть |
rapprendersi (напр., о желе) |
Assiolo |
744 |
12:41:32 |
eng-rus |
progr. |
in a goal-directed manner |
целеориентированно |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:41:25 |
eng-rus |
logic |
in a goal-directed manner |
целенаправленно |
Alex_Odeychuk |
746 |
12:41:19 |
rus-ita |
|
застыть |
irrigidirsi |
Assiolo |
747 |
12:40:57 |
eng-rus |
product. |
abbreviated piece of nothing |
незначительный человек |
Yeldar Azanbayev |
748 |
12:40:38 |
rus-spa |
|
диковинный |
exótico |
Lavrov |
749 |
12:40:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
elution sample |
элюированный образец |
VladStrannik |
750 |
12:40:22 |
rus-ita |
|
отвести глаза |
girare lo sguardo dall'altra parte |
Assiolo |
751 |
12:39:54 |
rus-ita |
|
отвернуться |
girarsi dall'altra parte |
Assiolo |
752 |
12:39:17 |
rus-ita |
|
разравнивать |
appianare |
Avenarius |
753 |
12:39:16 |
eng-rus |
product. |
let in on the ground floor |
нанимать для выполнения тяжёлой работы (let someone in on the ground floor: грязной или непрестижной работы) |
Yeldar Azanbayev |
754 |
12:39:06 |
rus-ita |
|
отвернуться |
girarsi di spalle |
Assiolo |
755 |
12:38:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
free agent |
средство в свободной форме |
VladStrannik |
756 |
12:38:38 |
eng-rus |
IT |
long-term storage |
долговременное хранение данных (Nature) |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:38:32 |
eng-rus |
tech. |
impact anchor |
дюбель-гвоздь (Хилти) |
askandy |
758 |
12:38:13 |
eng-rus |
|
heart jumps out of one's chest |
сердце вырывается из груди (my heart nearly jumped out of my chest with joy – мое сердце чуть не вырвалось из груди от радости) |
Рина Грант |
759 |
12:37:27 |
rus-ita |
|
разинуть рот |
rimanere a bocca aperta |
Assiolo |
760 |
12:36:53 |
eng-rus |
oncol. |
acute lymphocytic leukemia |
острый лимфобластный лейкоз |
Игорь_2006 |
761 |
12:36:44 |
eng-rus |
IT |
read-write access to external memory |
доступ для чтения и записи во внешнюю память (Nature) |
Alex_Odeychuk |
762 |
12:35:59 |
eng-rus |
product. |
think big |
верить в свои способности |
Yeldar Azanbayev |
763 |
12:35:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
with read-write access to external memory |
с доступом для чтения и записи во внешнюю память (Nature) |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:35:24 |
eng-rus |
|
heart is about to jump out of one's chest |
сердце выскакивает из груди (my heart was about to jump out of my chest) |
Рина Грант |
765 |
12:35:19 |
eng-rus |
AI. |
neural network with read-write access to external memory |
нейронная сеть с доступом для чтения и записи во внешнюю память (Nature) |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:34:51 |
eng-rus |
product. |
start from scratch |
начинать с самого начала |
Yeldar Azanbayev |
767 |
12:34:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
computational processing |
вычислительная обработка данных (Nature) |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:34:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
neural and computational processing |
нейросетевая и вычислительная обработка данных (Nature) |
Alex_Odeychuk |
769 |
12:34:07 |
rus-ita |
|
прийти в замешательство |
rimanere sconcertato |
Assiolo |
770 |
12:34:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
polymeric bead |
полимерный микроноситель |
VladStrannik |
771 |
12:33:46 |
eng-rus |
|
come to be |
образоваться |
Tanya Gesse |
772 |
12:33:30 |
rus-ita |
|
корчить рожи |
fare le smorfie |
Assiolo |
773 |
12:33:27 |
eng-rus |
product. |
tobashi |
манипулирование счетами клиентов |
Yeldar Azanbayev |
774 |
12:33:16 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive scientist |
когнитивный психолог (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:33:11 |
rus-ita |
|
корчить рожи |
fare smorfie |
Assiolo |
776 |
12:33:05 |
rus-fre |
african. |
шпаргалка |
bombe |
Wade33 |
777 |
12:32:57 |
rus-ita |
|
корчить рожи |
fare boccacce |
Assiolo |
778 |
12:32:07 |
eng-rus |
product. |
get in bad |
поставить под удар (get someone in bad) |
Yeldar Azanbayev |
779 |
12:32:05 |
rus-fre |
african. |
шпаргалка |
bombe (Centrafrique) |
Wade33 |
780 |
12:31:24 |
eng-rus |
product. |
to the bone |
до изнеможения |
Yeldar Azanbayev |
781 |
12:31:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
bioreactor surface |
поверхность биореактора |
VladStrannik |
782 |
12:30:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
immobilized on a solid support |
иммобилизованный на твёрдой подложке |
VladStrannik |
783 |
12:30:06 |
rus-ger |
agric. |
Гвизотия абиссинская lat. Guizotia abyssinica |
Nigersaat (разг. нигер) |
Aleksei Zharavin |
784 |
12:29:39 |
eng-rus |
|
major liability |
существенный недостаток |
Alex_Odeychuk |
785 |
12:29:21 |
rus-fre |
inf. |
пропустить урок |
manquer un cours (Кот-д'Ивуар) |
Wade33 |
786 |
12:29:06 |
eng-rus |
AI. |
neuron activity |
активность нейронов (Nature) |
Alex_Odeychuk |
787 |
12:28:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
removal cartridge |
картридж для удаления |
VladStrannik |
788 |
12:28:23 |
eng-rus |
product. |
acclimatisation |
приспособление к климату |
Yeldar Azanbayev |
789 |
12:27:34 |
rus-fre |
belg. |
кропотливый |
spépieux (Belgique) |
Wade33 |
790 |
12:27:16 |
eng-rus |
product. |
adentia |
отсутствие ряда или всех зубов |
Yeldar Azanbayev |
791 |
12:27:09 |
eng-rus |
AI. |
computational and memory resources |
вычислительные ресурсы и ресурсы памяти (Nature) |
Alex_Odeychuk |
792 |
12:26:48 |
eng-rus |
AI. |
computational and memory resources of artificial neural networks |
вычислительные ресурсы и ресурсы памяти искусственных нейронных сетей (Nature) |
Alex_Odeychuk |
793 |
12:26:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
stimulation period |
период стимуляции |
VladStrannik |
794 |
12:26:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
stimulated cell population |
стимулированная популяция клеток |
VladStrannik |
795 |
12:25:34 |
rus-ger |
law |
иск о восстановлении трудовых прав |
Klage zur Wiederherstellung der Arbeitsrechte |
wanderer1 |
796 |
12:24:39 |
rus-ger |
law |
восстановление трудовых прав |
Wiederherstellung der Arbeitsrechte |
wanderer1 |
797 |
12:24:38 |
eng-rus |
product. |
CER |
холодильный коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
798 |
12:24:24 |
eng-rus |
product. |
cooling efficiency ratio |
холодильный коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
799 |
12:24:07 |
eng-rus |
IT |
neural network without external read-write memory |
нейронная сеть без внешней памяти для чтения и записи (Nature) |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:23:40 |
eng-rus |
product. |
central-plant refrigerating system |
центральная холодильная система |
Yeldar Azanbayev |
801 |
12:23:21 |
eng-rus |
IT |
ROM |
память только для чтения (сокр. от "read-only memory") |
Alex_Odeychuk |
802 |
12:23:09 |
rus-ger |
law |
срок составляет |
Frist beträgt |
wanderer1 |
803 |
12:22:31 |
eng-rus |
IT |
read-write memory |
память для чтения и записи |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:22:17 |
eng-rus |
product. |
central fan system |
центральная вентиляционная система |
Yeldar Azanbayev |
805 |
12:22:05 |
eng-rus |
IT |
external read-write memory |
внешняя память для чтения и записи (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
806 |
12:22:04 |
rus-ger |
law |
спор об увольнении |
Kündigungsstreitigkeit |
wanderer1 |
807 |
12:21:59 |
eng-rus |
IT |
external read-write memory |
внешняя оперативная память (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
808 |
12:21:44 |
eng-rus |
product. |
central fan air-conditioning system |
центральный вентилятор системы кондиционирования воздуха |
Yeldar Azanbayev |
809 |
12:21:41 |
eng-rus |
hotels |
STCH |
Стандартные условия гостиничного хозяйства и ресторанного дела (Standard Terms and Conditions for Hotel and Catering Industry) |
Moiseeva |
810 |
12:20:39 |
rus-ger |
law |
порядок разрешения трудовых споров |
Verfahren zur Beilegung von arbeitsrechtlichen Streitigkeiten |
wanderer1 |
811 |
12:20:03 |
eng-rus |
|
know all about it |
мало не покажется (if he punches you, you'll know all about it – если он тебя ударит, мало не покажется) |
Рина Грант |
812 |
12:19:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
single chain Fv fragment |
одноцепочечный Fv-фрагмент |
VladStrannik |
813 |
12:18:17 |
rus-ger |
law |
установленный срок выплаты |
Zahlungsstichtag |
wanderer1 |
814 |
12:18:14 |
eng-rus |
AI. |
trained with reinforcement learning |
обученный по методу обучения с подкреплением (Nature) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:17:56 |
eng-rus |
product. |
Celsius temperature |
температура в градусах Цельсия |
Yeldar Azanbayev |
816 |
12:17:36 |
eng-rus |
econ. |
be to blame for causing the crisis |
нести вину за кризис |
A.Rezvov |
817 |
12:17:34 |
rus-spa |
inf. |
успех вскружил ему голову |
se le subió el éxito a los huevos |
Alexander Matytsin |
818 |
12:17:28 |
eng-rus |
product. |
Celsius temperature |
температура в градусах Международной температурной шкалы |
Yeldar Azanbayev |
819 |
12:17:22 |
rus-ger |
law |
индивидуальный трудовой спор |
individuelle arbeitsrechtliche Streitigkeit |
wanderer1 |
820 |
12:16:59 |
rus-spa |
inf. |
успех вскружил ему/ей голову |
se le subió el éxito a la cabeza |
Alexander Matytsin |
821 |
12:16:52 |
eng-rus |
AI. |
in natural language |
на естественном языке (Nature) |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:16:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
avidity effect |
эффект авидности |
VladStrannik |
823 |
12:15:54 |
eng-rus |
product. |
carryover eliminator |
пластинчатый каплеотделитель |
Yeldar Azanbayev |
824 |
12:15:35 |
rus-ger |
law |
трудовой спор |
arbeitsrechtliche Streitigkeit |
wanderer1 |
825 |
12:15:02 |
eng-rus |
product. |
Carnot cycle efficiency |
КПД цикла Карно |
Yeldar Azanbayev |
826 |
12:13:59 |
eng-rus |
product. |
acoustical power level |
уровень силы звука |
Yeldar Azanbayev |
827 |
12:13:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
affinity range |
диапазон значений аффинности |
VladStrannik |
828 |
12:13:16 |
eng-rus |
product. |
ACH |
кратность воздухообмена в час |
Yeldar Azanbayev |
829 |
12:13:06 |
rus-ger |
law |
начислить заработную плату |
Gehalt berechnen |
wanderer1 |
830 |
12:12:57 |
eng-rus |
product. |
ACPH |
кратность воздухообмена в час |
Yeldar Azanbayev |
831 |
12:10:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
functional status of the cell population |
функциональный статус популяции клеток |
VladStrannik |
832 |
12:09:52 |
eng-rus |
med. |
peritoneal irritation |
раздражение брюшины |
faddyfeme |
833 |
12:09:43 |
eng-rus |
med. |
peritoneal irritation |
перитонеальное раздражение |
faddyfeme |
834 |
12:09:32 |
rus-ita |
tech. |
соосность |
coassialita |
Avenarius |
835 |
12:08:04 |
eng-rus |
|
double-peaked bell-tripped cap |
двурогий колпак с бубенчиками |
babel |
836 |
12:06:58 |
eng-rus |
|
one does not exclude the other |
одно другому не мешает (It may be possible to create a special status precisely for those countries that have definite membership prospects, so as to make it clear to them that the one does not exclude the other.) |
VLZ_58 |
837 |
12:06:32 |
eng-rus |
|
garb |
антураж |
babel |
838 |
12:06:17 |
eng-rus |
|
fickle |
легкомысленный (= непостоянный) |
m_rakova |
839 |
12:04:54 |
eng-rus |
|
one thing does not necessarily preclude the other |
одно другому не мешает (Motherhood does not necessarily preclude a professional or political career, you just need to choose the appropriate time for each thing.) |
VLZ_58 |
840 |
11:58:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
Capto mounting |
фиксатор системы Capto (оснастка токарного станка) |
BabaikaFromPechka |
841 |
11:56:53 |
eng-rus |
|
phone it in |
не особо стараться |
Tanya Gesse |
842 |
11:55:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
shrink collet |
термозажимная цанга (оснастка токарного станка) |
BabaikaFromPechka |
843 |
11:51:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
desthiobiotin |
дестиобиотин (производное биотина) |
VladStrannik |
844 |
11:50:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
binds competitively |
осуществляющий конкурентное связывание |
VladStrannik |
845 |
11:49:46 |
eng-rus |
AI. |
inference problem |
задача логического вывода (Nature) |
Alex_Odeychuk |
846 |
11:49:25 |
eng-rus |
|
fit |
истерика ("истерика" добавлять не обязательно:: to throw a fit – закатить истерику) |
Рина Грант |
847 |
11:49:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
free |
в свободной форме (о пептиде, молекуле и т. п.) |
VladStrannik |
848 |
11:49:19 |
eng-rus |
AI. |
reasoning and inference problems |
задачи формирования рассуждений и логического вывода (Nature) |
Alex_Odeychuk |
849 |
11:48:52 |
eng-rus |
AI. |
reasoning problem |
задача формирования рассуждений (Nature) |
Alex_Odeychuk |
850 |
11:47:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
biotin binding site |
биотин-связывающий участок |
VladStrannik |
851 |
11:45:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
free binding partner |
партнёр по связыванию в свободной форме |
VladStrannik |
852 |
11:44:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
incubation mixture |
инкубационная смесь |
VladStrannik |
853 |
11:43:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
competitive elution |
конкурентное элюирование |
VladStrannik |
854 |
11:43:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
competitive disruption |
конкурентное разрушение |
VladStrannik |
855 |
11:42:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
competitor |
конкурирующее средство |
VladStrannik |
856 |
11:41:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
complex data structure |
сложная структура данных (Nature) |
Alex_Odeychuk |
857 |
11:40:23 |
eng-rus |
tech. |
theoretical assessment |
теоретическая оценка (параметров) |
Salabayos |
858 |
11:38:30 |
rus-spa |
inf. |
тронуться умом |
perder el oremus |
Alexander Matytsin |
859 |
11:37:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
streptavidin-oligomer |
олигомер стрептавидина |
VladStrannik |
860 |
11:35:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
react |
подвергать реакции |
VladStrannik |
861 |
11:35:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
biotinylate |
биотинилировать |
VladStrannik |
862 |
11:33:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
multimeric calmodulin |
мультимерный кальмодулин |
VladStrannik |
863 |
11:32:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
homo-tetramer |
гомотетрамер |
VladStrannik |
864 |
11:29:06 |
eng-rus |
|
godsend |
дар небес (перен.: "this new job is a godsend!") |
Рина Грант |
865 |
11:29:04 |
eng-rus |
law |
with an option to renew it |
с возможностью пролонгации |
aldrignedigen |
866 |
11:26:59 |
rus-spa |
|
проходить без очереди |
colarse |
Alexander Matytsin |
867 |
11:24:19 |
rus-ger |
dentist. |
вторичная коронка |
Außenteleskop (vladimet) |
vladimet |
868 |
11:22:49 |
eng-rus |
AI. |
DNC |
дифференцируемый нейрокомпьютер (сокр. от "differentiable neural computer"; a DNC consists of a neural network that can read from and write to an external memory matrix, analogous to the random-access memory in a conventional computer) |
Alex_Odeychuk |
869 |
11:19:37 |
rus-ger |
dentist. |
первичная коронка |
Innenteleskop (vladimet) |
vladimet |
870 |
11:19:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell surface receptor molecule |
рецепторная молекула клеточной поверхности |
VladStrannik |
871 |
11:17:15 |
eng-rus |
product. |
self-contained breathing apparatus pressure-demand |
автономный дыхательный аппарат, работающий под избыточным давлением |
Johnny Bravo |
872 |
11:15:47 |
rus-ger |
busin. |
форма кооперации |
Kooperationsform |
Reischel |
873 |
11:13:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
standard protein chemistry |
стандартные методы химии белков |
VladStrannik |
874 |
11:12:09 |
rus-ger |
med. |
со слабым иммунитетом |
Immungeschwächt |
Гевар |
875 |
11:11:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
calmodulin binding peptide |
кальмодулин-связывающий пептид |
VladStrannik |
876 |
11:09:59 |
rus-ger |
scient. |
прескриптивный |
präskriptiv |
Reischel |
877 |
11:08:55 |
eng-rus |
product. |
respiratory protection |
респираторная защита |
Johnny Bravo |
878 |
11:06:33 |
eng-rus |
AI. |
machine learning model |
модель машинного обучения (Nature) |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:00:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
sensory processing |
обработка данных от датчиков |
Alex_Odeychuk |
880 |
10:59:47 |
rus-ita |
cloth. |
лампас |
profilo |
Rossinka |
881 |
10:59:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
mutein |
мутантный вариант белка |
VladStrannik |
882 |
10:58:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
dryer room |
сушильная комната |
iwona |
883 |
10:56:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Immobilized Liquid Radioactive Waste |
ОЖРО (отвержденные жидкие радиоактивные отходы) |
Ananaska |
884 |
10:56:17 |
eng-rus |
|
venatio |
травля зверей |
Avenging Angel |
885 |
10:55:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Immobilized Liquid Radioactive Waste |
отверждённые жидкие радиоактивные отходы |
Ananaska |
886 |
10:55:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
binding module |
связывающий модуль |
VladStrannik |
887 |
10:54:39 |
eng-rus |
|
venatio |
венацио или Травля звере́ |
Avenging Angel |
888 |
10:54:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
streptavidin-binding peptide |
стрептавидин-связывающий пептид |
VladStrannik |
889 |
10:54:15 |
eng-rus |
|
get oneself into |
идти на |
Рина Грант |
890 |
10:53:07 |
eng-rus |
|
getting oneself into |
идти на (You knew what you were getting yourself into when marrying him – ты знала, на что шла, когда выходила за него замуж) |
Рина Грант |
891 |
10:53:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
antibody molecule |
молекула антитела |
VladStrannik |
892 |
10:50:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
monovalent Fab fragment |
моновалентный Fab-фрагмент |
VladStrannik |
893 |
10:49:58 |
rus-ger |
med. |
переносимость во время приёма препарата в отличие от долгосрочного побочного эффекта |
akute Verträglichkeit |
Nikita S |
894 |
10:38:37 |
eng-rus |
inf. |
drop out in his last year |
бросить ВУЗ на последнем курсе |
Alex_Odeychuk |
895 |
10:36:28 |
eng-rus |
|
pitz ball game |
Месоамериканская игра в мяч, или тлачтли (совмещённая с ритуалами спортивная игра, распространённая среди народов доколумбовской Месоамерики) |
Avenging Angel |
896 |
10:36:11 |
eng-rus |
|
just a little |
совсем чуть-чуть |
Andrey Truhachev |
897 |
10:35:54 |
eng-rus |
|
Mesoamerican ballgame |
Месоамериканская игра в мяч, или тлачтли (совмещённая с ритуалами спортивная игра, распространённая среди народов доколумбовской Месоамерики) |
Avenging Angel |
898 |
10:35:52 |
eng-rus |
|
just a little |
совсем немного |
Andrey Truhachev |
899 |
10:35:32 |
eng-ger |
|
just a little |
nur ein wenig |
Andrey Truhachev |
900 |
10:35:11 |
rus-ger |
|
совсем немного |
nur ein wenig |
Andrey Truhachev |
901 |
10:34:23 |
eng-rus |
|
just a little |
лишь немного |
Andrey Truhachev |
902 |
10:34:08 |
rus-ger |
|
слесарный цех обработки деталей |
Teileschlosserei |
Александр Рыжов |
903 |
10:33:07 |
eng-rus |
math. |
quadratic contribution |
квадратичный вклад |
Volosha |
904 |
10:32:08 |
rus-ger |
|
лишь немного |
nur ein wenig |
Andrey Truhachev |
905 |
10:32:01 |
eng-rus |
law |
intercreditor agreement |
соглашение кредиторов |
Kovrigin |
906 |
10:30:34 |
eng-rus |
|
spew |
брызгать (слюной, ядом (перен.) и т.п. изо рта) |
Рина Грант |
907 |
10:29:11 |
rus-ger |
|
лишь немного |
nur wenig |
Andrey Truhachev |
908 |
10:28:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell culture reactor |
реактор для культуры клеток |
VladStrannik |
909 |
10:28:31 |
eng-rus |
|
Little is known about his personal life. |
О его личной жизни известно совсем немного |
Andrey Truhachev |
910 |
10:28:16 |
eng-ger |
|
Little is known about his personal life. |
Über sein Privatleben ist nur wenig bekannt. |
Andrey Truhachev |
911 |
10:28:15 |
eng-rus |
|
spew venom |
брызгать ядом (перен.: "I hate you," she said, spewing venom with her every word.) |
Рина Грант |
912 |
10:28:14 |
eng-rus |
EBRD |
electronic funds transfer |
указание банку о переводе средств, отдаваемое клиентом по электронной почте |
oVoD |
913 |
10:28:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell culture plate |
планшет для культуры клеток |
VladStrannik |
914 |
10:26:47 |
eng-ger |
|
precious little |
nur wenig |
Andrey Truhachev |
915 |
10:26:43 |
eng-rus |
EBRD |
electronic cottage |
рабочее место надомника, поддерживающего связь с работодателем и/или клиентами по электронной почте |
oVoD |
916 |
10:26:11 |
rus-ger |
|
совсем мало |
nur wenig |
Andrey Truhachev |
917 |
10:24:53 |
eng-rus |
comp. |
spacious hard drive |
ёмкий жёсткий диск |
Tatyana_ATA |
918 |
10:24:11 |
eng-rus |
EBRD |
efficient portfolio |
высокодоходный портфель инвестиций |
oVoD |
919 |
10:23:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
surface receptor molecule |
поверхностная рецепторная молекула |
VladStrannik |
920 |
10:23:30 |
eng-rus |
EBRD |
efficient allocation of resources |
рациональное распределение ресурсов |
oVoD |
921 |
10:22:31 |
rus-ger |
|
центр заказов |
Auftragszentrum |
Александр Рыжов |
922 |
10:21:20 |
rus-ger |
|
о его личной жизни известно совсем немного |
Über sein Privatleben ist nur wenig bekannt. |
Andrey Truhachev |
923 |
10:19:59 |
eng-rus |
EBRD |
effective profit |
реально полученная прибыль |
oVoD |
924 |
10:19:45 |
eng-rus |
AI. |
NTM |
нейронная машина Тьюринга (сокр. от "neural Turing machine") |
Alex_Odeychuk |
925 |
10:17:01 |
eng-rus |
health. |
non-adherence |
несоблюдение (напр., режима лечения) |
Agasphere |
926 |
10:14:11 |
eng-rus |
patents. |
accompanying drawings |
сопровождающие графические материалы |
VladStrannik |
927 |
10:13:44 |
eng-rus |
EBRD |
effective demand |
активный спрос |
oVoD |
928 |
10:13:27 |
eng-rus |
|
he spoke frankly about his past |
о своём прошлом он рассказывал ничего не тая |
Andrey Truhachev |
929 |
10:13:20 |
eng-rus |
EBRD |
effective annual rate |
реальная годовая процентная ставка |
oVoD |
930 |
10:12:54 |
eng-rus |
|
he spoke frankly about his past |
о своём прошлом он рассказывал открыто |
Andrey Truhachev |
931 |
10:12:35 |
eng-ger |
|
He spoke frankly about his past |
Er sprach offen über seine Vergangenheit |
Andrey Truhachev |
932 |
10:12:02 |
eng-rus |
EBRD |
economies in transition |
страны, переходящие к рыночной экономике |
oVoD |
933 |
10:11:03 |
rus-spa |
|
силовые службы |
fuerzas de seguridad |
kopeika |
934 |
10:10:54 |
eng-rus |
EBRD |
economics of a project |
экономическое решение проекта |
oVoD |
935 |
10:09:58 |
eng-rus |
EBRD |
economic utilisation |
производительное использование |
oVoD |
936 |
10:09:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
multimerization reagent capable of expanding a population of cells |
реагент для мультимеризации, способный к обеспечению размножения популяции клеток |
VladStrannik |
937 |
10:09:31 |
eng-rus |
EBRD |
economic trends |
динамика экономического развития |
oVoD |
938 |
10:09:03 |
eng-rus |
EBRD |
economic soundness |
экономическое благоразумие |
oVoD |
939 |
10:08:52 |
eng-rus |
EBRD |
economic soundness |
экономическая стабильность (благополучие) |
oVoD |
940 |
10:08:41 |
eng-rus |
EBRD |
economic soundness |
экономическая состоятельность (устойчивость) |
oVoD |
941 |
10:08:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
composition capable of expanding a population of cells |
композиция, способная к обеспечению размножения популяции клеток |
VladStrannik |
942 |
10:08:10 |
eng-rus |
EBRD |
economic regulation |
регулирование экономики |
oVoD |
943 |
10:07:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
reversible bond |
обратимая связь (укр. – оборотний зв'язок) |
VladStrannik |
944 |
10:04:37 |
eng-rus |
product. |
priori assumption |
априорное допущение |
Yeldar Azanbayev |
945 |
10:04:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
fluidly connected |
в жидкостном соединении |
VladStrannik |
946 |
10:04:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
fluidly connected |
жидкостно соединённый |
VladStrannik |
947 |
10:03:55 |
rus |
abbr. ed. |
НОД |
начальник отделения деканата |
aldrignedigen |
948 |
10:02:57 |
eng-rus |
product. |
error analysis |
анализ погрешностей измерений |
Yeldar Azanbayev |
949 |
10:02:22 |
eng-rus |
math. |
direct counting method |
метод прямого счета |
Volosha |
950 |
10:01:46 |
eng-rus |
product. |
internationally recognized authority |
авторитет международного масштаба |
Yeldar Azanbayev |
951 |
9:59:43 |
rus-ger |
bank. |
верификационный код карты |
Kartenprüfnummer |
salt_lake |
952 |
9:59:41 |
eng-rus |
progr. |
AADL |
язык описания архитектуры бортового радиоэлектронного оборудования (сокр. от "avionics architecture description language") |
Alex_Odeychuk |
953 |
9:58:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
affinity reagent |
аффинный реагент |
VladStrannik |
954 |
9:58:23 |
eng-rus |
progr. |
AADL |
язык проектирования и анализа архитектуры (сокр. от "architecture analysis and design language") |
Alex_Odeychuk |
955 |
9:57:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
affinity chromatography matrix |
матрица для аффинной хроматографии |
VladStrannik |
956 |
9:57:12 |
eng-rus |
|
Review of Maintenance Record |
Обзор отчёта обслуживания |
Maksym P |
957 |
9:57:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
gel filtration matrix |
матрица для гель-фильтрации |
VladStrannik |
958 |
9:55:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
arrangement of a bioreactor and a stationary phase |
система из биореактора и неподвижной фазы |
VladStrannik |
959 |
9:53:23 |
eng-rus |
|
Micro-structural Degradation Evaluation |
Микроструктурная оценка потери производительности |
Maksym P |
960 |
9:53:22 |
eng-rus |
product. |
Life Assessment |
Оценка полного производственного цикла |
Salabayos |
961 |
9:52:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
together inducing |
совместно индуцировать |
VladStrannik |
962 |
9:52:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
together inducing |
совместно индуцирующий |
VladStrannik |
963 |
9:51:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
together inducing |
совместное индуцирование |
VladStrannik |
964 |
9:49:38 |
eng-rus |
|
Life Assessment |
Оценка жизненного цикла |
Maksym P |
965 |
9:48:58 |
rus-spa |
econ. |
базовая инфляция |
inflación subyacente (core inflation, не учитывает цены на энергоносители и продовольствие) |
nerdie |
966 |
9:45:58 |
eng-rus |
IT |
scientific workflow application |
автоматизированная система управления научно-исследовательской работой |
Alex_Odeychuk |
967 |
9:45:30 |
eng-rus |
softw. |
scientific workflow application |
АСУ НИД (сокр. от "автоматизированная система управления научно-исследовательской деятельностью"; русс. перевод взят из публикации Московского физико-технического института (государственного университета) Министерства образования и науки РФ) |
Alex_Odeychuk |
968 |
9:40:50 |
eng-rus |
pharm. |
Expert Evaluation Report |
экспертный отчёт по оценке |
vatnik |
969 |
9:39:56 |
eng-rus |
ocean. |
Global status |
Глобальное состояние (GPS, ГЛОНАСС) |
SanyOK |
970 |
9:38:47 |
eng-rus |
pharm. |
Member State concerned |
государство признания ("The holder of the marketing authorization shall notify the Committee of this application, inform it of the Member States concerned and send it a copy of his ..." ("Pharmaceuticals, Biotechnology and the Law" Trevor Cook et al)) |
vatnik |
971 |
9:38:41 |
eng-rus |
arts. |
art project |
арт-проект |
Andrey Truhachev |
972 |
9:38:15 |
rus-ger |
arts. |
арт-проект |
Kunstprojekt |
Andrey Truhachev |
973 |
9:37:46 |
eng-rus |
softw. |
scientific workflow application |
приложение поддержки научной деятельности |
Alex_Odeychuk |
974 |
9:37:21 |
eng-rus |
scient. |
scientific workflows |
научная деятельность |
Alex_Odeychuk |
975 |
9:33:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
reversibly binding to |
обратимо связываться с |
VladStrannik |
976 |
9:32:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
WKP |
Рабочий пакет документации (work pack) |
Nil Afrikanich |
977 |
9:31:21 |
eng-rus |
product. |
VAT certificate |
свидетельство НДС |
Yeldar Azanbayev |
978 |
9:28:38 |
rus-ger |
law |
как только |
sofern (sofern wir ein Dokument unterschreiben, schicken wir es zurück (как только мы подпишем документ, мы его отправим обратно)) |
jurist-vent |
979 |
9:28:04 |
rus-ger |
law |
после того как |
sofern (sofern wir ein Dokument unterschreiben, schicken wir es zurück (после того как мы подпишем документ, мы его отправим обратно)) |
jurist-vent |
980 |
9:27:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
upon binding of |
при связывании с |
VladStrannik |
981 |
9:27:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
upon binding of a suitable agent |
при связывании с подходящим средством |
VladStrannik |
982 |
9:26:41 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КГПТО |
Комплекс глубокой переработки тяжёлых остатков |
crockodile |
983 |
9:24:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
central memory T-cell |
центральная T-клетка памяти |
VladStrannik |
984 |
9:22:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell surface molecule |
молекула клеточной поверхности |
VladStrannik |
985 |
9:21:10 |
eng-rus |
med. |
affinity purified monoclonal antibody |
аффинно очищенное моноклональное антитело |
VladStrannik |
986 |
9:19:44 |
eng-rus |
med. |
non-pyrogenic |
непирогенный |
VladStrannik |
987 |
9:17:00 |
eng-rus |
oncol. |
involved-field radiation therapy |
лучевая терапия вовлечённых полей |
Игорь_2006 |
988 |
9:16:02 |
eng-rus |
med. |
monoclonal anti-CD3 antibody |
моноклональное антитело к CD3 |
VladStrannik |
989 |
9:16:01 |
eng |
abbr. mil., navy |
RAM |
rolling airframe guided-missile (for the US Navy) |
Val_Ships |
990 |
9:15:14 |
eng-rus |
chromat. |
NPR column |
колонка с непористыми частицами |
irinaloza23 |
991 |
9:14:06 |
eng-rus |
hydromech. |
mass flow gain factor |
коэффициент усиления по расходу |
alexikit |
992 |
9:10:55 |
eng-rus |
amer. |
skivvies |
трусы (для мужчин) |
Val_Ships |
993 |
9:07:36 |
eng-rus |
inf. |
may god watch his soul |
да упокоит господь его душу |
Val_Ships |
994 |
9:07:20 |
rus-spa |
|
арахисовая паста |
manteca/mantequilla/crema de cacahuete, manteca de maní |
baranchic |
995 |
9:04:58 |
eng-rus |
inf. |
skivvies |
трусы (мужские; men's underpants: he stripped down to his skivvies) |
Val_Ships |
996 |
9:04:05 |
eng-rus |
avia. |
IKA |
Международный аэропорт имени Имама Хомейни |
Moiseeva |
997 |
9:02:00 |
eng-rus |
avia. |
GYD |
Бакинский международный аэропорт Гейдар Алиев |
Moiseeva |
998 |
8:59:50 |
eng-rus |
inf. |
skivvies |
комплект нижнего белья (для мужчин; men's underwear consisting of cotton T-shirt and shorts) |
Val_Ships |
999 |
8:47:20 |
eng-rus |
polit. |
flip-flop |
неожиданное изменение мнения (на противоположное) |
Val_Ships |
1000 |
8:46:05 |
rus-ger |
tech. |
позиционный магнит |
Positionsgebermagnet |
dolmetscherr |