1 |
23:59:28 |
eng-rus |
bank. |
rate hike |
повышение процентных ставок (The next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move – Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе) |
Taras |
2 |
23:58:52 |
rus-ger |
gen. |
конная упряжка |
Pferdezug |
Andrey Truhachev |
3 |
23:56:21 |
eng-rus |
fin. |
rate hike |
повышение процентной ставки |
Taras |
4 |
23:43:44 |
eng-rus |
rhetor. |
hot-button question |
насущный вопрос |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:42:06 |
eng-rus |
data.prot. |
stateless security |
информационная безопасность сетевых соединений без внутреннего состояния |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:40:08 |
eng |
abbr. progr. |
JWT |
JSON Web Tokens |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:38:57 |
eng-rus |
progr. |
microservice-based architecture |
архитектура на основе микрослужб |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:31:47 |
rus-ger |
tech. |
апробация |
Erprobung |
Andrey Truhachev |
9 |
23:25:30 |
eng-rus |
tech. |
dust sensitivity |
чувствительность к пыли |
Andrey Truhachev |
10 |
23:22:43 |
rus-ger |
tech. |
чувствительность к пыли |
Staubempfindlichkeit |
Andrey Truhachev |
11 |
23:11:16 |
eng-rus |
progr. |
unshared |
неразделяемый (напр., процесс) |
ssn |
12 |
23:00:13 |
eng-rus |
tech. |
sensitive to moisture |
чувствительный к влаге |
Andrey Truhachev |
13 |
22:56:54 |
rus-ger |
mil., artil. |
чувствительный к влаге |
empfindlich gegen Nässe (о боеприпасах) |
Andrey Truhachev |
14 |
22:32:20 |
rus-ger |
road.wrk. |
направить движение транспорта по другому маршруту напр при ремонтных работах |
den Verkehr umleiten |
Mec |
15 |
22:31:35 |
rus-ger |
road.wrk. |
регулировать движение |
den Verkehr regeln |
Mec |
16 |
22:29:48 |
rus-ger |
road.wrk. |
умышленно создавать препятствия для нормального движения сообщения |
den Verkehr drosseln |
Mec |
17 |
22:26:37 |
eng-rus |
progr. |
be available |
быть установленным (напр., об алфавитно-цифровом печатающем устройстве) |
ssn |
18 |
22:04:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
set of control actions |
набор управляющих сигналов (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
19 |
22:03:15 |
rus-ita |
gen. |
старший капрал |
caporale maggiore (тж. см. caporalato) |
Taras |
20 |
22:02:05 |
rus-ita |
gen. |
солдафонские замашки |
maniere da caporale |
Taras |
21 |
22:00:57 |
rus-ita |
gen. |
капрал |
caporale (maniere da caporale - солдафонские замашки) |
Taras |
22 |
22:00:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
Advanced Distribution Management System |
Новейшая система управления распределительными сетями (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
23 |
21:59:41 |
eng-rus |
progr. |
Failure to observe such discipline will lead to deadlock, or even worse confusion |
Несоблюдение этого порядка приводит к тупиковой ситуации или к ещё худшим последствиям |
ssn |
24 |
21:59:18 |
rus-ita |
inf. |
основной |
caporale (agg.) |
Taras |
25 |
21:59:01 |
rus-ita |
inf. |
главный |
caporale (agg.) |
Taras |
26 |
21:58:05 |
rus-ita |
inf. |
глава |
caporale (напр. партии) |
Taras |
27 |
21:57:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
Auto-adjust voltage regulator settings |
Настройки автоматического регулирования стабилизатора напряжения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
28 |
21:57:46 |
eng-rus |
progr. |
even worse confusion |
ещё худшие последствия |
ssn |
29 |
21:56:55 |
rus-ita |
inf. |
вербовщик |
caporale (тж. см. caporalato) |
Taras |
30 |
21:54:45 |
rus-ger |
mil., artil. |
недостаточное осколочное действие |
zu geringe Splitterwirkung |
Andrey Truhachev |
31 |
21:53:07 |
rus-ger |
mil. |
недостаточно |
zu gering |
Andrey Truhachev |
32 |
21:52:49 |
rus-ita |
mil. |
звание и должность капрала |
caporalato (milit. grado e ufficio di caporale; durata della carica di caporale) |
Taras |
33 |
21:52:18 |
rus-ger |
mil. |
недостаточный |
zu gering |
Andrey Truhachev |
34 |
21:52:13 |
rus-ita |
mil. |
период пребывания в должности капрала |
caporalato |
Taras |
35 |
21:47:58 |
rus-ita |
inf. |
незаконный наём рабочих на уборку урожая или иную работу за очень низкую заработную плату через агента |
caporalato (как итальянцев так и иностранцев; spec. nell'Italia meridionale, sistema di sfruttamento della manodopera agricola, reclutata illegalmente da intermediari e pagata al di sotto del minimo previsto dalla legge) |
Taras |
36 |
21:46:42 |
eng-rus |
mil. |
within gunshot |
в пределах досягаемости |
Andrey Truhachev |
37 |
21:45:31 |
eng-rus |
mil. |
within gunshot |
на расстоянии выстрела |
Andrey Truhachev |
38 |
21:44:37 |
eng-rus |
mil. |
within gunshot range |
на расстоянии выстрела |
Andrey Truhachev |
39 |
21:43:05 |
rus-ger |
mil. |
на расстоянии выстрела |
in Schussweite |
Andrey Truhachev |
40 |
21:42:17 |
eng-rus |
mil. |
within shot |
в пределах досягаемости огня |
Andrey Truhachev |
41 |
21:40:52 |
rus-ger |
mil. |
в пределах досягаемости огня |
in Schussweite |
Andrey Truhachev |
42 |
21:34:40 |
rus-ger |
mil. |
дальность стрельбы |
Schussweite |
Andrey Truhachev |
43 |
21:33:14 |
eng-rus |
progr. |
utmost discipline |
строжайшее соблюдение дисциплины (напр., при использовании дополнительной памяти процессами-пользователями) |
ssn |
44 |
21:25:56 |
rus-ger |
mil. |
частые бомбардировки |
zahlreiche Bombenabwürfe |
Andrey Truhachev |
45 |
21:24:38 |
rus-ger |
fig. |
частый |
zahlreich |
Andrey Truhachev |
46 |
21:24:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
relay coordination studies |
изучение координации реле (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
47 |
21:19:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit capabilities |
характеристики короткого замыкания (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
48 |
21:18:51 |
rus-dut |
gen. |
путевые заметки |
reisbrief |
Сова |
49 |
21:13:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
Automatically flag marginal device |
прибор с предельно допустимыми отклонениями параметров и автоматическим указателем срабатывания (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
50 |
21:01:07 |
eng-rus |
med. |
writing group |
группа авторов |
sandie |
51 |
21:00:22 |
eng-rus |
med. |
lay rescuer |
непрофессиональный реаниматор |
sandie |
52 |
21:00:01 |
eng-rus |
robot. |
occupancy grid map |
сетчатая карта занятости |
whysa |
53 |
20:49:25 |
rus-spa |
gen. |
перга пчёл. |
pan de abejas |
Doctor Lens |
54 |
20:44:34 |
eng-rus |
inf. |
kavanaugh |
напиться до потери памяти (to get blackout drunk (and show your genitals to the entire party or an individual) |
Taras |
55 |
20:32:30 |
rus-ita |
gen. |
небренный |
intramontabile |
Taras |
56 |
20:31:30 |
rus-ita |
gen. |
стойкий |
intramontabile (una fragranza maschile intramontabile) |
Taras |
57 |
20:27:53 |
rus-ita |
gen. |
туалетная вода |
fragranza (парф. фр. eau de toilette) |
Taras |
58 |
20:14:55 |
eng-rus |
pipes. |
cone-type piercer |
прошивной стан поперечно-винтовой прокатки с грибовидными валками |
stein_vik |
59 |
20:11:57 |
eng |
abbr. pipes. |
CTP |
cone-type piercer |
stein_vik |
60 |
20:10:27 |
eng-rus |
tech. |
geometry |
геометрическая конфигурация |
I. Havkin |
61 |
20:10:14 |
rus-fre |
tech. |
геометрическая конфигурация |
géométrie |
I. Havkin |
62 |
20:08:57 |
rus-fre |
tech. |
конфигурация |
géométrie |
I. Havkin |
63 |
19:30:16 |
rus-ger |
law |
налог на приобретение недвижимости |
Grunderwerbsteuer |
SKY |
64 |
19:20:11 |
rus-spa |
gen. |
Новое время |
Edad moderna |
Lavrov |
65 |
19:13:53 |
eng-rus |
HR |
job |
трудовая операция |
igisheva |
66 |
19:09:26 |
rus-fre |
lit., f.tales |
волшебная гора |
la montagne magique |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:09:17 |
rus-tgk |
med. |
аллергия |
ҳассосият |
В. Бузаков |
68 |
19:09:00 |
rus-fre |
idiom. |
львиная доля |
la part des lions |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:07:58 |
rus-fre |
idiom. |
головой об стену |
la tête contre les murs |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:06:41 |
rus-tgk |
med. |
клизма |
имола |
В. Бузаков |
71 |
19:01:10 |
rus-tgk |
med. |
клизма |
ҳуқна |
В. Бузаков |
72 |
18:58:42 |
eng-rus |
comp.games. |
charge up one's balance |
пополнить баланс |
Technical |
73 |
18:57:14 |
rus-tgk |
med. |
водобоязнь |
ҳорӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:55:24 |
rus-fre |
rhetor. |
и только утром |
et ce n'est qu'au matin |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:55:14 |
rus-fre |
rhetor. |
и только утром |
et ce n'est qu'au matin (que ...) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:54:19 |
rus-fre |
arts. |
контуры бедра |
galbe d'une hanche |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:53:52 |
rus-fre |
arts. |
линия груди |
la ligne d'un sein |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:53:35 |
rus-tgk |
med. |
гидрофобия |
ҳорӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:53:28 |
rus-fre |
gen. |
проводить бессонные ночи |
passer des nuits blanches |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:53:13 |
rus-tgk |
med. |
бешенство |
ҳорӣ |
В. Бузаков |
81 |
18:52:58 |
rus-fre |
gen. |
простоять бессонные ночи |
passer des nuits blanches |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:52:57 |
rus-fre |
gen. |
тратить бессонные ночи |
passer des nuits blanches |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:52:07 |
rus-fre |
gen. |
ты прекрасна |
tu es jolie |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:51:54 |
rus-fre |
cook. |
вокруг печки |
autour du poêle |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:50:53 |
rus-fre |
cook. |
вкусный обед |
un bon repas |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:50:39 |
rus-fre |
cook. |
горячий обед |
un repas chaud |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:50:27 |
rus-fre |
cook. |
горячий вкусный обед |
un bon repas chaud |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:48:54 |
rus-fre |
gen. |
это означало, что нам двадцать лет |
ça voulait dire on a vingt ans |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:46:51 |
rus-spa |
gen. |
малоприятный |
poco gratificante |
Lavrov |
90 |
18:44:06 |
rus-fre |
gen. |
нужно было |
il fallait |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:42:38 |
rus-fre |
gen. |
за чашечкой кофе со сливками |
devant un café crème |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:42:06 |
rus-fre |
gen. |
присесть |
s'asseoir (s'asseoir devant un café crème - присесть за чашечкой кофе со сливками) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:41:40 |
rus-fre |
food.serv. |
присесть за чашечкой кофе со сливками |
s'asseoir devant un café crème |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:40:51 |
rus-fre |
cook. |
кофе со сливками |
un café crème |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:39:21 |
rus-fre |
gen. |
мы все были талантливы |
nous avions tous du génie |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:38:38 |
rus-fre |
gen. |
позабыв о зиме |
en oubliant l'hiver |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:12:54 |
rus-ger |
tech. |
опасные для жизни травмы |
lebensgefährliche Verletzungen |
dolmetscherr |
98 |
18:12:38 |
rus-ger |
tech. |
опасные для жизни повреждения |
lebensgefährliche Verletzungen |
dolmetscherr |
99 |
17:51:50 |
eng-rus |
telecom. |
AEC |
автоматическое эхоподавление (или "адаптивное", в зависимости от контекста) |
Sergey Old Soldier |
100 |
17:46:09 |
rus-spa |
gen. |
закрепостить |
atar a la gleba |
Lavrov |
101 |
17:20:50 |
rus-fre |
cultur. |
другая культура |
une nouvelle culture (новой страны проживания) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:20:37 |
rus-fre |
cultur. |
новая культура |
une nouvelle culture |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:19:53 |
rus-fre |
lit. |
автобиографический рассказ |
récit autobiographique |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:19:13 |
rus-fre |
dipl. |
после вмешательства министерства иностранных дел |
après intervention du ministère des Affaires étrangères |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:18:44 |
rus-fre |
sociol. |
положение женщины в марокканском обществе |
la position de la femme dans la société marocaine |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:17:51 |
rus-fre |
polit. |
Консультативный совет по правам человека |
CCDH (le Conseil consultatif des droits de l'homme) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:17:12 |
rus-fre |
for.pol. |
марокканское государство |
l'État marocain |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:16:53 |
rus-fre |
polit. |
государственный орган |
un organe de l'État |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:16:41 |
rus-fre |
polit. |
официальный государственный орган |
un organe officiel de l'État |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:15:51 |
rus-fre |
polit. |
сохранить свой пост |
conserver le poste (après les élections de 2017 - после выборов 2017 года) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:15:09 |
rus-fre |
law |
обладать двойным гражданством |
détenir une double nationalité |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:14:47 |
rus-ger |
gen. |
гражданский брак |
Partnerhaushalt |
jakima |
113 |
17:14:03 |
rus-fre |
polit. |
либералы |
les libéraux |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:13:25 |
rus-fre |
polit. |
стать членами парламента |
devenir parlementaires |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:12:26 |
rus-fre |
sociol. |
положение детей |
la situation des enfants |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:11:29 |
rus-fre |
scient. |
Институт социально-экономических исследований |
l'Institut pour les études sociales et économiques |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:10:33 |
rus-fre |
sociol. |
получить диплома магистра социологии |
obtenir une maîtrise en sociologie |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:07:01 |
rus-fre |
polit. |
быть подконтрольным |
être placé sous contrôle (de ... - кому именно) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:05:57 |
rus-fre |
sec.sys. |
борьба с терроризмом |
la lutte contre les menaces terroristes |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:05:47 |
rus-fre |
sec.sys. |
борьба с угрозами террористического характера |
la lutte contre les menaces terroristes |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:04:58 |
rus-fre |
lit. |
читатель-лицемер |
hypocrite lecteur (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:04:16 |
rus-fre |
poetic |
в зоологическом саду, где тщетен плен для человеческих пороков |
dans la ménagerie de nos vices (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:01:44 |
rus-fre |
poetic |
утонченное чудовище |
monstre délicat (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:59:52 |
rus-fre |
poetic |
одним своим зевком |
dans un bâillement |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:56:46 |
rus-ger |
tech. |
предписанные законом обязательства |
gesetzliche Pflichten |
dolmetscherr |
126 |
16:56:38 |
rus-fre |
poetic |
в зверинце всех пороков |
dans la ménagerie de nos vices (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:56:28 |
rus-fre |
poetic |
в зверинце всех страстей |
dans la ménagerie de nos vices (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:55:24 |
rus-fre |
lit., f.tales |
визжащее чудовище |
monstre glapissant |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:52:38 |
rus-fre |
poetic |
жалкая судьба |
piteux destin |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:52:24 |
rus-fre |
poetic |
поруганная жизнь |
piteux destin |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:52:10 |
rus-fre |
poetic |
поруганная жизнь |
piteux destin (жалкая судьба) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:51:19 |
rus-fre |
arts. |
забавный рисунок |
plaisant dessin |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:51:02 |
rus-fre |
arts. |
расписать своими забавными рисунками |
broder de leurs plaisants dessins |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:48:19 |
rus-fre |
poetic |
незримая струя |
fleuve invisible |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:47:55 |
rus-fre |
poetic |
вливаться |
descendre (в ...) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:46:12 |
rus-fre |
poetic |
у нас в мозгу |
dans nos cerveaux |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:41:15 |
rus-dut |
gen. |
срочное письмо |
expresbrief (spoedstuk) |
Сова |
138 |
16:40:20 |
rus-fre |
poetic |
испепеляться |
être vaporisé |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:39:41 |
rus-fre |
poetic |
наша воля, золото души |
le riche métal de notre volonté (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:38:51 |
rus-fre |
poetic |
усыплять наш разум |
bercer notre esprit (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:32:28 |
rus-fre |
rude |
потаскуха |
catin (Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange, le sein martyrisé d'une antique catin, nous volons au passage un plaisir clandestin que nous pressons bien fort comme une vieille orange. - Как грудь у старой потаскухи тискает в вертепе нищенском иной гуляка праздный, мы ради новых тайных удовольствий сжимаем плоть, как перезрелый плод. (Шарль Бодлер)) |
gros mot |
142 |
16:32:25 |
eng-rus |
fin. |
payer company |
компания-плательщик |
sankozh |
143 |
16:30:31 |
eng-rus |
gen. |
make something fit in with something |
состыковать |
Stanislav Zhemoydo |
144 |
16:26:40 |
rus-ger |
health. |
спазмы |
Krämpfe |
miami777409 |
145 |
16:24:19 |
eng-rus |
econ. |
given the case of |
для случая (чего-либо) |
A.Rezvov |
146 |
16:16:20 |
rus-fre |
poetic |
без дрожи ужаса |
sans horreur (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:15:35 |
rus-spa |
gen. |
Соправление |
Gobierno Compartido |
Lavrov |
148 |
16:13:16 |
rus-fre |
poetic |
за все сторицей себе воздать спеша |
nous nous faisons payer grassement nos aveux (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:11:05 |
rus-fre |
polit. |
правительства иностранных государств |
gouvernements étrangers |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:10:31 |
rus-fre |
polit. |
официальные правительства иностранных государств |
gouvernements officiels étrangers |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:10:05 |
rus-fre |
sec.sys. |
элементы, не имеющие поддержки законных правительств иностранных государств |
les éléments non soutenus pas des gouvernements officiels étrangers |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:01:45 |
rus-ger |
tech. |
знаки безопасности |
Sicherheitshinweise |
dolmetscherr |
153 |
16:00:03 |
rus-ger |
tech. |
предупреждающие этикетки |
Warnhinweise |
dolmetscherr |
154 |
15:59:03 |
rus-spa |
gen. |
беэтрия |
behetría |
Lavrov |
155 |
15:57:45 |
rus-fre |
poetic |
притворное раскаяние |
repentir lâche (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:56:59 |
rus-fre |
poetic |
наше раскаяние притворно |
nos repentirs sont lâches |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:56:42 |
rus-fre |
poetic |
наше раскаяние притворно |
nos repentirs sont lâches (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:55:51 |
rus-fre |
poetic |
упорен в нас порок |
nos péchés sont têtus (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:54:33 |
rus-fre |
poetic |
угрызения совести, как пытка, услаждающие |
aimables remords (Ш.Бодлер) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:54:27 |
eng-rus |
gen. |
rely on something to achieve one's goal |
брать (чем-либо; напр., брать умением, количеством, числом и т. п.) |
SirReal |
161 |
15:48:06 |
rus-dut |
inf. |
болтун |
zwamneus |
Сова |
162 |
15:46:10 |
rus-dut |
inf. |
болтун |
ouwehoer |
Сова |
163 |
15:45:53 |
rus-fre |
gen. |
тупоумие |
sottise |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:43:30 |
rus-dut |
gen. |
выступать |
woord voeren |
Сова |
165 |
15:40:16 |
eng-rus |
tech. |
process-related |
технологический |
jaeger |
166 |
15:33:16 |
rus-ger |
typogr. |
факсимильное воспроизведение |
Faksimilereproduktion |
Bursch |
167 |
15:33:01 |
eng-rus |
gen. |
be quality-oriented |
брать качеством |
SirReal |
168 |
15:31:21 |
eng-rus |
gen. |
rely on one's wits |
брать умом (to achieve one's goals) |
SirReal |
169 |
15:27:49 |
rus-fre |
gen. |
когда окажусь в ней |
une fois dedans |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:27:48 |
rus-fre |
gen. |
когда окажусь в нём |
une fois dedans |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:27:13 |
rus-fre |
gen. |
в нём |
dedans |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:26:40 |
rus-fre |
gen. |
опустился занавес |
le rideau est tombé |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:26:09 |
rus-fre |
med. |
ночь в бреду |
nuit de délires |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:25:40 |
rus-fre |
psychol. |
я учусь отпускать ситуацию |
j'apprends à lâcher |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:25:10 |
rus-fre |
gen. |
я здесь ради тебя |
je suis là pour toi |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:24:46 |
eng-rus |
econ. |
advocate for |
отстаивать применение (чего-либо) |
A.Rezvov |
177 |
15:22:42 |
rus-fre |
idiom. |
местная действительность |
la réalité locale |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:22:22 |
rus-fre |
idiom. |
погрузиться с головой в местную действительность |
plonger dans la réalité locale |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:21:09 |
rus-fre |
gen. |
по крайней мере, на время |
au moins le temps |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:20:50 |
rus-fre |
gen. |
другой берег |
l'autre rive |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:20:29 |
rus-fre |
gen. |
забыть о твоих сомнениях |
oublier tes doutes |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:19:09 |
rus-fre |
gen. |
что бы там ни говорили |
quoique l'on en dise |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:18:44 |
eng-rus |
microel. |
pixel operability |
процент недефектных пикселей (параметр, характеризующий качество изготовления многоэлементного фотоприёмника) |
Duren |
184 |
15:18:39 |
rus-fre |
psychol. |
ты просто хочешь |
tu voudrais juste |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:18:24 |
eng-rus |
econ. |
derivations |
выкладки (формульные расчёты и т.п.) |
A.Rezvov |
186 |
15:18:10 |
rus-fre |
gen. |
будто |
et si c'était |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:17:28 |
rus-fre |
gen. |
избегать чужих взглядов |
fuir le regard d'autrui |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:16:47 |
rus-fre |
gen. |
говорить о будущем |
parler d'avenir |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:15:59 |
rus-fre |
philos. |
я мыслю, следовательно, я существую |
je pense donc je suis (Декарт) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:12:33 |
rus-fre |
publish. |
... карманного формата |
de poche (livre de poche - книга карманного формата) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:12:16 |
eng-rus |
gen. |
cross over |
отойти в мир иной (The kids and I were there when she crossed over. They each were able to tell her how much they loved her (Пол МакКартни по поводу кончины Линды)) |
Lily Snape |
192 |
15:10:47 |
eng-rus |
gen. |
cross over |
скончаться |
Lily Snape |
193 |
15:08:35 |
rus-fre |
biol. |
голодный лев |
lion affamé |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:07:44 |
rus-fre |
cultur. |
культура стран Восточной Европы |
les cultures à l'est de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:06:27 |
rus-fre |
cultur. |
во всех проявлениях культуры |
dans toutes les expressions culturelles |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:05:38 |
rus-fre |
geogr. |
в странах Африки |
dans des pays d'Afrique |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:53:35 |
rus-fre |
gen. |
в том же городе |
dans la même ville |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:48:43 |
rus-ger |
gen. |
обращение |
Anliegen (Diese Daten werden ausschließlich zum Zwecke der Beantwortung Ihres Anliegens bzw. für die Kontaktaufnahme und die damit verbundene technische Administration gespeichert und verwendet. • Bei meiner Entscheidung wurde berücksichtigt, dass Ihnen durch ein eventuell uneinge-schränktes Hausverbot die Möglichkeit genommen wird, Ihre Anliegen persönlich vorzu-tragen.) |
terramitica |
199 |
14:47:36 |
rus-spa |
gen. |
простолюдины |
pueblo llano |
Lavrov |
200 |
14:46:26 |
rus-fre |
psychol. |
я ухожу в себя |
je m'isole |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:44:12 |
rus-fre |
arts. |
принцип соответствия между видами искусств |
correspondances (Шарля Бодлера) |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:31:38 |
eng-rus |
vulg. |
Pooki |
пилотка (в округе Уэстчестер) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
14:26:41 |
eng-rus |
ecol. |
Hospitality Kyrgyzstan KCBTA |
КАТОС Кыргызская Ассоциация Туризма Основанного на Сообществах "Хоспиталити Кыргызстан" (Kyrgyz Community Based Tourism Association) |
Divina |
204 |
14:24:02 |
rus-fre |
ed. |
новый ученик |
un nouvel élève |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:23:40 |
rus-fre |
demogr. |
старик |
un vieil homme |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:23:14 |
rus-fre |
forestr. |
красивое дерево |
un bel arbre |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:23:06 |
rus-spa |
mexic. |
стена |
barda (Muro que rodea o separa un terreno o una construcción de otros.) |
mummi |
208 |
14:22:54 |
rus-fre |
archit. |
старый район |
un vieux quartier (напр., города) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:22:19 |
rus-fre |
archit. |
старый квартал |
un vieux quartier |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:22:03 |
rus-fre |
cinema |
новый фильм |
un nouveau film |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:21:48 |
rus-fre |
gen. |
красивый сад |
un beau jardin |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:21:30 |
rus-fre |
journ. |
спасибо за подписку |
merci de votre inscription |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:21:05 |
eng-rus |
logist. |
palletised cargo |
груз на паллете (паллетах) |
VLZ_58 |
214 |
13:48:30 |
rus-fre |
gen. |
убираться |
s'effacer (Il s'agit d'un ensemble comportant une barrière roulante s'effaçant dans un logement spécial.) |
I. Havkin |
215 |
13:48:23 |
eng-rus |
automat. |
free functional unit |
свободный функциональный блок |
buraks |
216 |
13:40:11 |
rus-fre |
journ. |
спасибо за подписку |
merci de votre inscription (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:38:32 |
rus-ger |
med. |
ПССП |
orale blutzuckersenkende Präparate |
tanchen_86 |
218 |
13:36:31 |
eng-rus |
econ. |
serve the needs of mankind |
удовлетворять потребности человека |
A.Rezvov |
219 |
13:34:16 |
rus-fre |
police |
находиться в оцеплении полиции |
être bouclé par la police (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:34:02 |
rus-fre |
police |
быть оцепленным полицией |
être bouclé par la police (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:33:06 |
rus-fre |
geogr. |
территория, примыкающая к мэрии |
le secteur autour de la mairie (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:32:51 |
eng-rus |
mil. |
Unmanned Medium Caliber Turret |
Необитаемая башня среднего калибра |
smovas |
223 |
13:32:31 |
rus-fre |
gen. |
к середине дня |
à |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:32:24 |
eng |
abbr. mil. |
UMCT |
Unmanned Medium Caliber Turret |
smovas |
225 |
13:32:01 |
rus-fre |
tel. |
специальный номер |
un numéro dédié |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:31:43 |
rus-fre |
psychol. |
группа оказания экстренной психологической помощи в чрезвычайных ситуациях |
une cellule d'urgence médico-psychologique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:30:43 |
rus-fre |
gen. |
быть введенным |
être mis en place (быть созданным) |
Alex_Odeychuk |
228 |
13:29:59 |
rus-fre |
tel. |
специальный номер |
un numéro dédié (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:29:47 |
eng-rus |
moto. |
MotoGP |
Чемпионат мира по шоссейно-кольцевым мотогонкам Гран-при |
Vicomte |
230 |
13:29:17 |
rus-fre |
polit. |
муниципальные служащие |
les employés municipaux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:28:48 |
rus-fre |
psychol. |
группа оказания психологической помощи |
une cellule psychologique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:28:25 |
eng-rus |
slang |
treat like mushroom |
держать в счастливом неведении (Например, начальство. Keep in the dark and feed full of shit) |
Quarck |
233 |
13:26:45 |
rus-fre |
crim.law. |
обвинительный приговор за кражу |
condamnation pour vol (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:25:59 |
rus-fre |
dog. |
порода собаки |
genre de chien |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:25:40 |
rus-fre |
dog. |
получить разрешение на содержание собаки этой породы |
obtenir un permis pour posséder ce genre de chien |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:25:04 |
rus-fre |
PR |
по словам властей |
selon les autorités (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:24:37 |
rus-fre |
gen. |
неделю назад |
il y a une semaine |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:24:02 |
eng-rus |
econ. |
Hamiltonian tradition |
традиция Гамильтона |
A.Rezvov |
239 |
13:23:54 |
rus-fre |
gen. |
быть отобранным |
être retiré (быть изъятым) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:23:43 |
rus-fre |
gen. |
быть изъятым |
être retiré |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:21:48 |
rus-fre |
dog. |
собака опасной или потенциально опасной породы |
chien susceptible d'être dangereux (собака бойцовской породы (1 категория опасности) или охранной породы (2 категория опасности). Бойцовые породы собак: стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер (питбультерьер), южноафриканский мастиф (бурбуль), тоса-ину (без официальных родословных документов). Охранные породы собак: ротвейлер, стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер, тоса-ину (с официальными родословными документами). Категория 2 также включает нечистокровные и смешанные породы собак с внешностью ротвейлера. Стаффордширские бультерьеры являются более мелкой и менее агрессивной разновидностью стаффордширской породы, в силу чего их не относят к опасным собакам.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:18:20 |
rus-fre |
dog. |
собака бойцовой породы |
chiens d'attaque (собака 1 категории опасности. Бойцовые породы собак: стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер (питбультерьер), южноафриканский мастиф (бурбуль), тоса-ину (без официальных родословных документов).) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:18:13 |
eng-rus |
econ. |
policy analyst |
специалист по экономической политике |
A.Rezvov |
244 |
13:17:55 |
rus-fre |
dog. |
бойцовая собака |
chiens d'attaque (собака 1 категории опасности. Бойцовые породы собак: стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер (питбультерьер), южноафриканский мастиф (бурбуль), тоса-ину (без официальных родословных документов).) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:17:42 |
eng-rus |
econ. |
policy analyst |
исследователь экономической политики |
A.Rezvov |
246 |
13:16:50 |
eng-rus |
econ. |
historically minded |
исторически мыслящий |
A.Rezvov |
247 |
13:16:16 |
eng-rus |
econ. |
historically minded |
склонный к рассмотрению исторического опыта |
A.Rezvov |
248 |
13:14:13 |
rus-fre |
dog. |
собака охранной породы |
chiens de garde et défense (собака 2 категории опасности. Охранные породы собак: ротвейлер, стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер, тоса-ину (с официальными родословными документами). Категория 2 также включает нечистокровные и смешанные породы собак с внешностью ротвейлера. Стаффордширские бультерьеры являются более мелкой и менее агрессивной разновидностью стаффордширской породы, в силу чего их не относят к опасным собакам.) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:14:00 |
rus-fre |
dog. |
собака-охранник |
chiens de garde et défense (собака 2 категории опасности. Охранные породы собак: ротвейлер, стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер, тоса-ину (с официальными родословными документами). Категория 2 также включает нечистокровные и смешанные породы собак с внешностью ротвейлера. Стаффордширские бультерьеры являются более мелкой и менее агрессивной разновидностью стаффордширской породы, в силу чего их не относят к опасным собакам.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:13:09 |
eng-rus |
econ. |
arms' length approach |
равноудалённость (в контексте отношений государства и бизнеса) |
A.Rezvov |
251 |
13:11:50 |
eng-rus |
econ. |
arms' length relationships |
равноудалённость (в контексте отношений государства и бизнеса) |
A.Rezvov |
252 |
13:09:55 |
rus-fre |
dog. |
разрешение на содержание собаки 1 или 2 категории |
permis de détention d'un chien de 1er ou 2ème categorie |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:09:45 |
rus-fre |
dog. |
разрешение на содержание собаки 1 или 2 категории |
permis de détention d'un chien de 1er ou 2ème categorie (опасные собаки относятся к 1 категории (бойцовые) или 2 категории (охранные)) |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:08:39 |
rus-fre |
dog. |
содержание собаки |
détention d'un chien |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:08:24 |
rus-fre |
dog. |
разрешение на содержание собаки |
permis de détention d'un chien |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:05:58 |
rus-fre |
dog. |
собака, относящаяся ко 2 категории |
un chien de catégorie 2 (собака-охраник (категория опасных собак). Охранные породы собак: ротвейлер, стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер, тоса-ину (с официальными родословными документами). Категория 2 также включает нечистокровные и смешанные породы собак с внешностью ротвейлера.) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:05:39 |
eng-rus |
econ. |
business-government interactions |
тесные связи государства и бизнеса |
A.Rezvov |
258 |
13:05:27 |
rus-fre |
dog. |
собака, относящаяся к 1 категории |
un chien de catégorie 1 (бойцовая собака (категория опасных собак). Бойцовые породы собак: стаффордширский терьер, американский стаффордширский терьер (питбультерьер), южноафриканский мастиф (бурбуль), тоса-ину (без официальных родословных документов).) |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:04:57 |
eng-rus |
ecol. |
Eurasian Union for Halal Standardization and Certification |
Евразийский союз стандартизации и сертификации "ХАЛЯЛЬ" |
Divina |
260 |
12:57:40 |
rus-fre |
construct. |
работать маляром |
exercer la profession de peintre en bâtiment (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:57:18 |
eng-rus |
med. |
point of care |
место непосредственного оказания помощи пациенту |
amatsyuk |
262 |
12:56:51 |
rus-fre |
sec.sys. |
по информации из достоверных источников |
selon certaines sources (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:55:28 |
rus-fre |
police |
быть арестованным полицией |
être arrêté par la police (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:55:02 |
rus-fre |
commer. |
в ближайшем магазине |
dans une boutique proche (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:54:33 |
rus-fre |
gen. |
после этих событий |
après les faits |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:52:13 |
rus-fre |
sec.sys. |
удар ножом |
coup de couteau (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:51:33 |
rus-fre |
police |
начальник городского управления предупреждения преступности и общественной безопасности |
le Directeur de la Prévention et de la Sécurité Publique de la ville (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:51:07 |
rus-fre |
police |
начальник управления предупреждения преступности и общественной безопасности |
le Directeur de la Prévention et de la Sécurité Publique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:48:22 |
rus-fre |
police |
муниципальная полиция |
la police municipale (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:48:08 |
rus-fre |
med. |
скончаться от полученных ранений |
décéder des suites de ses blessures (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:47:22 |
rus-fre |
police |
начальник муниципальной полиции |
chef de la police municipale (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:46:59 |
rus-fre |
geogr. |
улочка |
petite rue |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:46:30 |
rus-fre |
gen. |
события произошли на этой улице |
les faits se sont déroulés dans cette rue (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:43:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
explosion-proof current |
ток взрывобезопасности |
Mixish |
275 |
12:42:06 |
rus-fre |
st.exch. |
упасть более чем на 11 % |
plonger de plus de 11% (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:40:53 |
rus-fre |
st.exch. |
после закрытия торгов |
après la clôture (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:40:30 |
rus-fre |
st.exch. |
внебиржевой рынок |
le marché de gré à gré (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:40:16 |
rus-fre |
st.exch. |
на внебиржевом рынке |
sur le marché de gré à gré (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:39:49 |
rus-fre |
st.exch. |
внебиржевой |
de gré à gré (sur le marché de gré à gré - на внебиржевом рынке // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:38:43 |
rus-fre |
PR |
ухудшить репутацию |
aggraver la réputation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
281 |
12:38:13 |
rus-fre |
gen. |
ещё больше |
par ailleurs (сверх того) |
Alex_Odeychuk |
282 |
12:37:34 |
rus-fre |
busin. |
руководители высшего звена |
hauts responsables (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:36:44 |
rus-fre |
fin. |
долговая нагрузка |
endettement (endettement élevé - высокая долговая нагрузка) |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:36:25 |
rus-fre |
fin. |
высокая долговая нагрузка |
endettement élevé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
12:36:05 |
rus-fre |
fin. |
дефицит ликвидности |
manque de liquidités (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:34:56 |
rus-fre |
st.exch. |
котируемый на бирже |
coté (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:34:13 |
rus-fre |
st.exch. |
акционерное общество, ценные бумаги которого котируются на бирже |
entreprise cotée (diriger une entreprise cotée - управлять акционерным обществом, ценные бумаги которого котируются на бирже // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:34:00 |
eng-rus |
med. |
integrated delivery system |
интегрированная система оказания медицинской помощи (США) |
amatsyuk |
289 |
12:33:18 |
rus-fre |
st.exch. |
управлять акционерным обществом, ценные бумаги которого котируются на бирже |
diriger une entreprise cotée (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:31:21 |
rus-fre |
law |
крупный штраф |
lourde amende (наложить крупный штраф на ... - infliger une lourde amende à ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:30:45 |
rus-fre |
law |
наложить крупный штраф |
infliger une lourde amende (на ... - я ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:30:06 |
rus-fre |
crim.law. |
привлекать к уголовной ответственности |
attaquer au pénal (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:29:46 |
rus-fre |
crim.law. |
привлекать мошенников к уголовной ответственности |
attaquer des fraudeurs au pénal (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:29:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
to the best of our knowledge and belief |
в меру нашей компетенции и осведомлённости |
art_fortius |
295 |
12:29:07 |
rus-fre |
PR |
краткое заявление |
bref communiqué (dans un bref communiqué - в кратком заявлении) |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:28:41 |
rus-fre |
PR |
в кратком заявлении |
dans un bref communiqué (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:28:07 |
rus-fre |
rhetor. |
каким бы то ни было образом |
d'aucune manière (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:27:44 |
rus-fre |
rhetor. |
факты покажут, что |
les faits démontreront que (... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:27:08 |
rus-fre |
law |
действовать в интересах установления истины |
agir dans le meilleur intérêt de la vérité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:26:20 |
rus-fre |
law |
необоснованный иск |
action injustifiée (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:21:59 |
rus-fre |
psychol. |
огорчить |
attrister (опечалить) |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:21:47 |
rus-fre |
psychol. |
глубоко огорчить |
attrister profondément |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:18:50 |
rus-fre |
st.exch. |
манипулирование курсом |
une manipulation de cours (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:18:09 |
rus-fre |
PR |
поспешные заявления |
les affirmations hâtives (de ... - кого-л. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:17:28 |
rus-fre |
st.exch. |
продавать фьючерсы на акции |
vendre à terme l'action (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:16:38 |
rus-fre |
st.exch. |
резкое повышение курса |
une vive hausse du cours (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:16:23 |
rus-fre |
st.exch. |
повышение курса |
une hausse du cours (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:16:06 |
rus-fre |
st.exch. |
вызвать повышение курса |
déclencher une hausse du cours |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:15:55 |
rus-fre |
st.exch. |
вызывать резкое повышение курса |
déclencher une vive hausse du cours |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:15:42 |
rus-fre |
st.exch. |
вызвать повышение курса |
déclencher une hausse du cours (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:15:26 |
rus-fre |
st.exch. |
вызывать резкое повышение курса |
déclencher une vive hausse du cours (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:15:06 |
eng-rus |
police |
takedown team |
группа захвата (A six-man takedown team would make the arrest.) |
Val_Ships |
313 |
12:14:38 |
rus-fre |
gen. |
быть созданным |
être créé |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:14:22 |
rus-fre |
fin. |
специальный фонд |
un fonds spécial (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:14:00 |
rus-fre |
invest. |
поддержка со стороны инвесторов |
le soutien d'investisseurs (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:13:39 |
rus-fre |
law |
ложно утверждать |
faussement indiquer (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:13:20 |
rus-fre |
law |
ложно утверждать, что |
faussement indiquer que (... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:12:33 |
rus-fre |
law |
большой штраф |
une lourde amende (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:10:28 |
rus-fre |
crim.law. |
обвинять в том, что |
accuser de (...) |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:08:42 |
rus-fre |
fin. |
располагать финансированием |
disposer du financement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:07:56 |
rus-fre |
social. |
утверждать в Твиттере |
affirmer sur Twitter |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:07:19 |
rus-fre |
sec.sys. |
ложная информация |
informations fausses (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:07:04 |
rus-fre |
sec.sys. |
сообщить ложную информацию |
communiquer des informations fausses (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:06:53 |
rus-fre |
law |
предоставить ложную информацию |
communiquer des informations fausses |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:06:42 |
rus-fre |
law |
предоставить ложную информацию |
communiquer des informations fausses (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:06:00 |
rus-ger |
tech. |
физический и материальный ущерб |
Personen- und Sachschäden |
dolmetscherr |
327 |
12:05:49 |
rus-fre |
st.exch. |
федеральный орган биржевого надзора |
autorité fédérale des marchés boursiers (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:05:19 |
rus-fre |
rhetor. |
это чрезвычайно редкий случай, что |
il est rarissime que |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:04:59 |
rus-fre |
rhetor. |
это чрезвычайно редкий случай, что |
il est rarissime que (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:03:30 |
rus-fre |
law |
подать в суд гражданский иск к нему |
engager des poursuites au civil contre lui (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:02:42 |
eng-rus |
econ. |
finance moguls |
финансовые воротилы |
A.Rezvov |
332 |
12:02:31 |
eng-rus |
ecol. |
Halal Industry Development Concept in the Kyrgyz Republic |
Концепция развития халал-индустрии в Кыргызской Республике |
Divina |
333 |
12:02:20 |
rus-fre |
st.exch. |
играть на понижение курса акций |
spéculer à la baisse sur l'action (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:01:18 |
rus-fre |
gen. |
в августе |
au mois d'août (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:01:01 |
rus-fre |
literal. |
в августе месяце |
au mois d'août |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:59:59 |
rus-fre |
idiom. |
перегнуть палку в своём рвении |
aller trop loin dans son zèle (à + inf. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
337 |
11:57:46 |
eng-rus |
econ. |
engage in favoritism |
заниматься фаворитизмом (используется, напр., в контексте коррупционных отношений) |
A.Rezvov |
338 |
11:54:47 |
rus-fre |
gen. |
орган биржевого надзора |
l'autorité des marchés boursiers (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:54:18 |
rus-fre |
gen. |
в надежде увидеть |
dans l'espoir de voir |
Alex_Odeychuk |
340 |
11:53:12 |
eng-rus |
econ. |
become corrupted |
стать коррумпированным |
A.Rezvov |
341 |
11:52:38 |
rus-fre |
ed. |
сделать шаг назад |
prendre du recul (отступить) |
Alex_Odeychuk |
342 |
11:50:36 |
rus-fre |
social. |
дата сообщения в Твиттере |
la date du tweet |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:49:52 |
rus-fre |
gen. |
обманный |
trompeur |
Alex_Odeychuk |
344 |
11:47:24 |
eng-rus |
econ. |
the government's relationship to business |
отношения государства и бизнеса |
A.Rezvov |
345 |
11:47:00 |
eng-rus |
gen. |
be there for the taking |
быть уже в руках (=it was close; о победе и т.п.; часто со словами "почти", "казалось": It was there for the taking but the Wolves could not hold on late and Evanston was able to squeak out a win.) |
4uzhoj |
346 |
11:45:31 |
eng-rus |
brit. |
jarg |
подделка |
Quarck |
347 |
11:44:15 |
rus-fre |
gen. |
Нет ничего хуже чем+инф |
Il n'y a rien de pire que de+inf |
ROGER YOUNG |
348 |
11:43:44 |
eng-rus |
gen. |
worse than that |
ещё хуже то, что |
A.Rezvov |
349 |
11:43:23 |
eng-rus |
gen. |
End of line testing |
выходной контроль |
EHermann |
350 |
11:41:18 |
rus-fre |
gen. |
без предварительного уведомления |
sans accord préalable |
ROGER YOUNG |
351 |
11:40:10 |
rus-ita |
inf. |
сачок |
paraculo (ленивый работник) |
Spindel |
352 |
11:36:49 |
rus-fre |
law |
утверждение, вводящие в заблуждение |
affirmation trompeuse |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:35:35 |
eng-rus |
gen. |
be one's for the taking |
остаётся руку протянуть |
VLZ_58 |
354 |
11:35:26 |
eng |
gen. |
for the taking |
be for the taking |
4uzhoj |
355 |
11:35:23 |
eng-rus |
pmp. |
hydraulic pressure feed |
подвод гидравлической жидкости |
nikolkor |
356 |
11:35:13 |
rus-fre |
gen. |
допустить неосторожность |
être négligent |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:34:41 |
eng-rus |
tech. |
customization |
индивидуальный выбор |
Мирослав9999 |
358 |
11:30:36 |
eng |
abbr. econ. |
CEDA |
Committee for Economic Development of Australia |
Denis Lebedev |
359 |
11:26:26 |
eng-rus |
hist. |
confessor to the emperor |
духовник императора |
A.Rezvov |
360 |
11:25:17 |
rus-fre |
fin. |
условия проведения финансовой операции |
les termes de la transaction (notamment le prix - в том числе цена) |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:23:41 |
rus-fre |
gen. |
некоторое время спустя |
quelque temps après |
Alex_Odeychuk |
362 |
11:21:03 |
rus-fre |
gen. |
в котором |
dans lequel (poster un tweet dans lequel il affirmait qu’il pensait retirer le groupe de la Bourse - опубликовать сообщение в Твиттере, в котором сообщил, что обдумывал прекращение обращения акций группы компаний на бирже) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:19:46 |
eng-lat |
anat. |
sphenoidal vein |
vena sphenoidale (лат.) |
doc090 |
364 |
11:19:12 |
eng-rus |
anat. |
sphenoidal vein |
эмиссарная вена, идущая в отверстии Везалия |
doc090 |
365 |
11:19:10 |
rus-fre |
social. |
опубликовать сообщение в Твиттере |
poster un tweet (dans lequel ... - ..., в котором ...) |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:18:28 |
eng-rus |
anat. |
sphenoidal vein |
вена Везалия (лат. vena sphenoidale; эмиссарная вена, идущая в отверстии Везалия) |
doc090 |
367 |
11:18:21 |
rus-fre |
gen. |
в августе |
en août dernier |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:17:35 |
rus-fre |
law |
привлечь к юридической ответственности |
poursuivre en justice (pour ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:16:46 |
rus-fre |
st.exch. |
орган биржевого надзора |
le gendarme de la Bourse (la SEC, le gendarme américain de la Bourse - Комиссия по ценным бумагам и биржам, американский орган биржевого надзора) |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:16:08 |
rus-fre |
formal |
орган надзора |
gendarme (la SEC, le gendarme américain de la Bourse - Комиссия по ценным бумагам и биржам, американский орган биржевого надзора) |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:15:29 |
eng-rus |
amer. |
DHS |
Департамент Национальной Безопасности (Department of Homeland Security) |
Prime |
372 |
11:14:10 |
rus-fre |
busin. |
первое лицо |
le PDG (компании) |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:12:47 |
rus-fre |
arts. |
конкурс карикатур |
un concours de caricatures (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:12:35 |
rus-fre |
arts. |
организовать конкурс карикатур |
organiser un concours de caricatures (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:12:04 |
rus-fre |
gen. |
после попытки |
après la tentative (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:10:43 |
rus-fre |
railw. |
на железнодорожном вокзале в Амстердаме |
à la gare d'Amsterdam |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:10:33 |
rus-fre |
railw. |
на железнодородном вокзале |
à la gare (à la gare d'Amsterdam - на железнодорожном вокзале в Амстердаме) |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:10:03 |
eng-rus |
gen. |
shy personality |
личная скромность |
A.Rezvov |
379 |
11:08:42 |
rus-fre |
crim.law. |
переход к осуществлению своих намерений |
un passage à l'acte (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:07:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
проводить подготовку к террористическим актам |
préparer des attaques terroristes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:07:23 |
eng-rus |
lit. |
Emil of Loenneberga |
Эмиль из Лённеберги (должен быть умлаут, Мультитран не позволяет. А. Линдгрен) |
grafleonov |
382 |
11:06:54 |
rus-fre |
crim.law. |
при обыске у них было обнаружено |
ils étaient à la recherche de (+ фр. сущ. // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:05:46 |
rus-fre |
weap. |
легкое стрелковое оружие |
arme légère (мн.ч.: armes légères - единицы легкого стрелкового оружия) |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:05:11 |
eng-rus |
lit. |
Ronia, the Robber's Daughter |
"Рони, дочь разбойника" (А. Линдгрен) |
grafleonov |
385 |
11:04:45 |
rus-fre |
crim.law. |
в момент ареста |
au moment de leur arrestation (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:03:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
пост наблюдения |
équipe d'observation (наряд, назначаемый для наблюдения за определенной местностью или воздушным пространством с целью выявления и задержания агентов разведки противника, членов террористических организаций, разведывательно-диверсионных групп, участников сепаратистских вооруженных формирований и нарушителей государственной границы. Посты наблюдения устанавливаются в местах вероятной выброски или высадки агентов, на путях их вероятного движения. Посты наблюдения могут также выставляться при проведении агентурно-оперативных мероприятий.) |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:03:13 |
rus-ger |
tech. |
регулировочные работы |
Einstellungsarbeiten |
dolmetscherr |
388 |
10:56:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
при поддержке |
appuyé par (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:55:45 |
rus-fre |
sec.sys. |
специальная операция |
intervention spéciale (Service d'interventions spéciales (DSI) - Служба специальных операций (ССО) // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
390 |
10:54:00 |
rus-fre |
sec.sys. |
Служба специальных операций |
DSI (Service d'interventions spéciales) |
Alex_Odeychuk |
391 |
10:52:58 |
rus-fre |
PR |
пресс-секретарь прокуратуры |
porte-parole du parquet (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
392 |
10:52:34 |
rus-fre |
TV |
по общественному телевидению |
auprès de la télévision publique (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:51:38 |
rus-fre |
intell. |
Служба военной разведки и безопасности Нидерландов |
MIVD (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:51:00 |
rus-ger |
tech. |
процесс очистки |
Waschvorgang |
dolmetscherr |
395 |
10:50:18 |
rus-fre |
intell. |
сбор разведывательной информации |
collecte de renseignement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:49:42 |
rus-fre |
sec.sys. |
планирование террористического акта |
la planification de l'attentat terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
397 |
10:49:16 |
rus-ger |
tech. |
пневматические элементы управления |
pneumatische Bedienelemente |
dolmetscherr |
398 |
10:45:43 |
rus-fre |
UN |
миротворческая операция |
mission de maintien de la paix |
Alex_Odeychuk |
399 |
10:44:47 |
rus-fre |
sec.sys. |
на службу возложены следующие задачи |
le service est chargé des missions suivantes |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:43:53 |
rus-fre |
law |
предмет ведения |
le cadre d'action |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:43:42 |
rus-fre |
busin. |
сфера деятельности |
le cadre d'action |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:42:52 |
rus-fre |
intell. |
служба военной разведки |
le service de renseignement militaire |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:42:47 |
eng-rus |
econ. |
a type of |
своего рода |
A.Rezvov |
404 |
10:41:44 |
rus-fre |
intell. |
внешняя разведка |
renseignements extérieurs (le service de renseignements extérieurs des Pays-Bas - служба внешней разведки Нидерландов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
405 |
10:39:13 |
eng-rus |
obs. |
go gangbusters |
преуспевать |
CopperKettle |
406 |
10:38:53 |
eng-rus |
media. |
go gangbusters |
испытывать небывалый подъём ("The economy was still going gangbusters." – экономика была на подъеме, экономика была в прекрасном состоянии) |
CopperKettle |
407 |
10:38:47 |
eng-rus |
econ. |
particularistic |
связанный с интересами одной группы, класса (и т.п.) |
A.Rezvov |
408 |
10:36:44 |
eng-rus |
gen. |
unapologetic stance |
неуступчивость |
VLZ_58 |
409 |
10:34:52 |
rus-fre |
intell. |
служба разведки |
les services de renseignement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:34:20 |
rus-fre |
intell. |
Служба общей разведки и безопасности Нидерландов |
AIVD (les services de renseignement néerlandais // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:32:38 |
eng-rus |
pharm. |
TCEMP |
ИЦЭКЛС (Испытательный центр экспертизы качества лексредств) |
CRINKUM-CRANKUM |
412 |
10:32:01 |
rus-epo |
sec.sys. |
внутренняя безопасность |
la enlanda sekureco |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:30:20 |
rus-fre |
police |
совершить убийство двух и более лиц |
faire de nombreuses victimes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:29:42 |
eng-rus |
gen. |
paper copy |
бумажная версия |
capricolya |
415 |
10:29:32 |
rus-ger |
tech. |
подготовительные работы |
vorbereitende Arbeiten |
dolmetscherr |
416 |
10:29:25 |
eng-rus |
gen. |
put a stamp on |
приклеивать марку |
capricolya |
417 |
10:29:00 |
rus-fre |
crim.law. |
в составе группы лиц |
avec un groupe (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:28:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
совершить террористический акт |
commettre une attaque terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:27:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
совершить нападение |
commettre une attaque (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:24:45 |
eng-rus |
oil |
lag vector |
вектор лага |
Islet |
421 |
10:24:30 |
eng-rus |
gen. |
single-handedly |
в одностороннем порядке |
VLZ_58 |
422 |
10:24:17 |
rus-fre |
gen. |
двое из них |
deux d'entre eux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:23:55 |
eng-rus |
O&G |
self-induced hydraulic fracturing |
авто-ГРП (эффект самопроизвольного роста трещины в нагнетательных скважинах) |
Andrissimo |
424 |
10:23:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
въехать |
se rendre (se rendre en territoire contrôlé par ... - въехать на территорию, контролируемую (кем именно) // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:22:46 |
rus-ger |
tech. |
обязательство по добросовестному обращению |
Sorgfaltspflicht |
dolmetscherr |
426 |
10:22:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
пытаться въехать на территорию |
tenter de se rendre en territoire (contrôlé par ... - ..., контролируемую (кем именно) // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:20:15 |
eng-rus |
oil |
unsampled location |
неизмеренная точка (статистика) |
Islet |
428 |
10:19:23 |
eng-rus |
oil |
sampled location |
измеренная точка (геостатистика) |
Islet |
429 |
10:19:12 |
eng-rus |
fig. |
happy place |
хорошее место |
SirReal |
430 |
10:17:07 |
rus-fre |
ethnogr. |
иракского происхождения |
d'origine irakienne |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:16:32 |
rus-fre |
sociol. |
находящийся в системе координат |
gravitant autour de (такого-то деятеля) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:15:38 |
rus-fre |
crim.law. |
в ходе следствия |
au cours d'une enquête (au cours d'une enquête qui a duré plusieurs mois - в ходе следствия, которое велось несколько месяцев // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:15:15 |
eng-rus |
oil |
support |
основание (в статистике длина, площадь или объём, для которого действительно данное значение переменной) |
Islet |
434 |
10:15:11 |
eng-rus |
gen. |
coerce someone into confessing to |
вырывать признание (The families of two teenage boys and one girl accused Sverdlovsk region officers of attempting to coerce the group into confessing to stealing a phone and a bank card from a handbag this summer.) |
VLZ_58 |
435 |
10:14:33 |
rus-fre |
crim.law. |
арест подозреваемых |
l'arrestation des suspects (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:14:02 |
rus-fre |
sec.sys. |
террористический акт |
une attaque terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:13:47 |
rus-fre |
sec.sys. |
предотвратить террористический акт |
empêcher une attaque terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:12:44 |
eng-rus |
gen. |
force a confession |
вырывать признание (Police in Russia’s Ural Mountains have been accused of torturing teenage theft suspects to force a confession amid increasing evidence of torture in the prison system.) |
VLZ_58 |
439 |
10:12:40 |
rus-fre |
sec.sys. |
находиться на завершающей стадии подготовки террористического акта |
être à un stade avancé dans la préparation d'un attentat terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:10:53 |
eng-rus |
phytophath. |
alternaria leaf spot |
альтернариоз |
Kseniya_V_A |
441 |
10:10:37 |
eng-rus |
econ. |
on different occasions |
по разным поводам |
A.Rezvov |
442 |
10:10:33 |
rus-fre |
gen. |
находится на этапе |
être à un stade |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:09:07 |
eng-rus |
econ. |
aerospace giant |
аэрокосмический гигант |
A.Rezvov |
444 |
10:08:45 |
eng-rus |
pharm. |
Deputy Head of the Department for QMS Auditing |
Заместитель начальника отдела аудита СМК |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
10:08:42 |
rus-fre |
weap. |
автомат АК-47 |
fusil d'assaut de type AK-47 (мн.ч.: fusils d'assaut de type AK-47) |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:07:34 |
rus-fre |
busin. |
в ходе мероприятия |
lors d'un événement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
447 |
10:07:25 |
rus-fre |
busin. |
на мероприятии |
lors d'un événement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
448 |
10:07:04 |
rus-fre |
busin. |
в ходе крупного мероприятия |
lors d'un grand événement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
449 |
10:06:55 |
rus-fre |
busin. |
на крупном мероприятии |
lors d'un grand événement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:06:23 |
rus-fre |
busin. |
крупное мероприятие |
un grand événement (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
451 |
10:06:20 |
eng-rus |
gen. |
subject to certain conditions |
при условии выполнения ряда требований |
VLZ_58 |
452 |
10:05:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
совершить террористический акт |
perpétrer un attentat terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
453 |
10:05:26 |
eng-rus |
gen. |
subject to certain conditions |
в случае выполнения определённых условий |
VLZ_58 |
454 |
10:05:20 |
rus-fre |
sec.sys. |
совершить крупный террористический акт |
perpétrer un attentat terroriste majeur (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
455 |
10:02:14 |
eng-rus |
oil |
covariance lag |
лаг ковариации |
Islet |
456 |
10:02:08 |
rus-fre |
geogr. |
в Нидерландах |
aux Pays-Bas (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
457 |
10:01:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
быть сорванным |
être déjoué (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
458 |
10:01:29 |
eng-rus |
oil |
measured samples |
измеренные пробы |
Islet |
459 |
10:00:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
сорванный террористический акт |
attentat terroriste déjoué (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
460 |
9:59:27 |
rus-fre |
sec.sys. |
террористический акт |
attentat terroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
461 |
9:59:10 |
rus-fre |
sec.sys. |
крупный террористический акт |
attentat terroriste majeur (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
462 |
9:58:41 |
rus-ger |
tech. |
устройство для очистки деталей |
Teilereinigungsgerät |
dolmetscherr |
463 |
9:54:01 |
eng-rus |
pharm. |
Testing Centre for Evaluation of MIBPs' Quality |
Испытательный центр экспертизы качества МИБП |
CRINKUM-CRANKUM |
464 |
9:53:05 |
eng-rus |
econ. |
move plants overseas |
вывести производство за рубеж |
A.Rezvov |
465 |
9:52:48 |
rus-fre |
sec.sys. |
стать жертвой нападения |
être agressé (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
466 |
9:52:40 |
rus-fre |
sec.sys. |
подвергнуться нападению |
être agressé (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
467 |
9:51:41 |
eng-rus |
econ. |
impose stiff tariffs |
вводить жёсткие таможенные тарифы |
A.Rezvov |
468 |
9:51:34 |
eng-rus |
pharm. |
Testing Centre for Evaluation of Medicinal Products' Quality |
Испытательный центр экспертизы качества ЛС |
CRINKUM-CRANKUM |
469 |
9:50:35 |
eng-rus |
econ. |
Leveraged Buyout |
Левереджированный выкуп (англ. Leveraged Buyout (LBO), приобретение другой компании с использованием существенного количества заемных денег (в форме облигаций или кредита), чтобы профинансировать сделку. allfi.biz) |
elena.sklyarova1985 |
470 |
9:46:31 |
eng-rus |
tech. |
heating and cooling |
нагрев и охлаждение |
A.Rezvov |
471 |
9:45:03 |
eng-rus |
econ. |
private equity |
частный капитал (Прямые инвестиции, частный капитал, частное инвестирование, частные капиталовложения (ЧК) (англ. Private Equity) – вид активов, под которым понимается доля в капитале, пай или акции компании, не размещённые на фондовой бирже (бирже ценных бумаг) wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
472 |
9:44:34 |
eng-rus |
gen. |
dubious distinction |
антирекорд |
VLZ_58 |
473 |
9:36:40 |
rus-fre |
polit. |
перед ратушей |
devant la mairie |
Alex_Odeychuk |
474 |
9:35:22 |
eng-rus |
gen. |
be on full display |
полностью проявиться |
A.Rezvov |
475 |
9:32:22 |
eng-rus |
pharma. |
frequency-modulated spectroscopy |
спектроскопия с модуляцией по частоте волны |
Wakeful dormouse |
476 |
9:28:28 |
eng-rus |
gen. |
do all jobs |
браться за любую предлагаемую работу (she was doing all jobs to survive (BBC)) |
bix |
477 |
9:27:56 |
eng-rus |
polit. |
ascendancy to the US presidency |
вступление на пост президента США |
A.Rezvov |
478 |
9:27:23 |
eng-rus |
med. |
injection cap |
инъекционный колпачок |
Игорь_2006 |
479 |
9:23:21 |
eng-rus |
gen. |
embark on a path of |
встать на путь (чего-либо) |
A.Rezvov |
480 |
9:19:57 |
eng-rus |
oncol. |
oncomorphology |
онкоморфология |
Andy |
481 |
9:16:35 |
eng-rus |
med. |
midline catheter |
средний катетер (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
482 |
9:07:44 |
eng-rus |
yiddish. |
shiksa |
шикса (שקצה) незамужняя нееврейская девушка) |
4uzhoj |
483 |
8:57:40 |
eng-rus |
mil. |
missed in action |
пропавший без вести (во время боевых действий) |
Val_Ships |
484 |
8:56:38 |
eng-rus |
idiom. context. |
by the same token |
и наоборот (как синоним выражения "аналогично/аналогичным образом": If you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. – Когда вы бросаете заниматься, ваши мышцы уменьшаются в объёме, а жира становится больше. И наоборот, когда вы начинаете тратить больше энергии, жир сжигается.) |
VLZ_58 |
485 |
8:55:37 |
eng |
abbr. mil. |
MIA |
missed in action |
Val_Ships |
486 |
8:54:02 |
eng |
abbr. avia. |
VLJ |
very light jet (like Eclipse 550) |
Val_Ships |
487 |
8:15:05 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам |
Service fédéral de la propriété intellectuelle, les brevets et les marques |
nerzig |
488 |
7:59:05 |
rus-ger |
st.exch. |
Комиссия по ценным бумагам и биржам США |
US-Börsenaufsichtsbehörde |
marinik |
489 |
7:58:20 |
rus-ger |
st.exch. |
американская Комиссия по ценным бумагам и биржам |
US-Börsenaufsichtsbehörde |
marinik |
490 |
7:56:00 |
eng-rus |
gen. |
operative |
ключевой (operative word) |
VLZ_58 |
491 |
7:53:03 |
eng-rus |
gen. |
operative |
кустарь |
VLZ_58 |
492 |
7:50:23 |
eng-rus |
gen. |
operative |
оператор технического устройства |
VLZ_58 |
493 |
7:48:27 |
eng-rus |
obs. |
operative |
эффективное, действенное лекарство |
VLZ_58 |
494 |
7:47:43 |
eng-rus |
obs. |
operative |
выполняющий физическую работу (An operative is a worker, especially one who does work with their hands.) |
VLZ_58 |
495 |
7:46:57 |
eng-rus |
med. |
oligo-hydroamniosis |
олигогидроамниоз |
Гера |
496 |
7:44:36 |
eng-rus |
gen. |
operative |
веский (I really had no operative motives for doing it. – На самом деле, у меня не было веских оснований для того, чтобы так поступать.) |
VLZ_58 |
497 |
7:35:59 |
eng-rus |
gen. |
operative |
важный |
VLZ_58 |
498 |
7:34:48 |
eng-rus |
gen. |
operative |
необходимый (She was given an operative dose of the medicine. – Ей ввели необходимую дозу препарата.) |
VLZ_58 |
499 |
7:33:56 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary toxicity |
кардиопульмонарная токсичность (риск для плода) |
Гера |
500 |
7:33:55 |
eng-rus |
gen. |
operative |
продуктивный |
VLZ_58 |
501 |
7:33:03 |
rus-ger |
cook. |
свекольный салат |
Rote-Bete-Salat |
marinik |
502 |
7:27:10 |
rus-ger |
cook. |
салат из столовой свёклы |
Rote-Bete-Salat (свекольный салат) |
marinik |
503 |
6:26:53 |
eng-rus |
gen. |
settle the bill |
оплачивать счёт |
VLZ_58 |
504 |
6:25:12 |
eng-rus |
law |
have travel restrictions imposed on oneself |
находиться под подпиской о невыезде |
VLZ_58 |
505 |
6:18:17 |
rus-fre |
gen. |
ДКП |
contrat d'achat-vente |
ROGER YOUNG |
506 |
6:11:55 |
eng-rus |
med. |
diuretic therapy |
мочегонная терапия |
Гера |
507 |
6:10:15 |
rus-fre |
gen. |
очередной платёж |
paiement subséquent |
ROGER YOUNG |
508 |
6:03:17 |
rus-fre |
gen. |
вид оплаты |
type de versement |
ROGER YOUNG |
509 |
6:02:43 |
rus-fre |
gen. |
вид оплаты |
mode de paiement |
ROGER YOUNG |
510 |
6:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMJAM |
радиопротиводействие (communications jamming) |
Gruzovik |
511 |
6:02:04 |
rus-fre |
|
вид оплаты |
type de paiement |
ROGER YOUNG |
512 |
5:54:52 |
eng-rus |
geogr. |
Little Pamir |
Малый Памир |
LyuFi |
513 |
5:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMINT |
техническая и разведывательная информация (communications intelligence) |
Gruzovik |
514 |
5:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMINT |
радиоперехват (communications intelligence) |
Gruzovik |
515 |
5:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMINT |
радиоразведка (communications intelligence) |
Gruzovik |
516 |
5:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMIL |
Председатель Военного комитета (Chairman of Military Committee) |
Gruzovik |
517 |
5:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMICEDEFOR |
Командующий оборонительными силами США в Исландии (Commander, (United States) Iceland Defense Force) |
Gruzovik |
518 |
5:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMIBERLANT |
Командующий в зоне Атлантики, прилегающей к Пиренейскому полуострову (Commander, Iberian Atlantic Area) |
Gruzovik |
519 |
5:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMGIBMED |
Командующий ОВС НАТО в зоне Гибралтара и на Средиземном море (Commander, Gibraltar-Mediterranean) |
Gruzovik |
520 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMFORATAF |
Командующий Четвёртого соединения тактической авиации НАТО в Центральной Европе (Commander, Fourth Allied Tactical Air Force, Central Europe) |
Gruzovik |
521 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMFIVEATAF |
Командующий Пятого соединения тактической авиации НАТО в Южной Европе (Commander, Fifth Allied Tactical Air Force, Southern Europe) |
Gruzovik |
522 |
5:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
COMEX |
Нью-Йоркская товарная биржа (New York Commodity Exchange, Inc.) |
Gruzovik |
523 |
5:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
COMEX |
товарная биржа США (commodity exchange) |
Gruzovik |
524 |
5:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMEDSOUEAST |
Командующий в юго-восточной части Средиземноморья НАТО (Commander, Southeast Mediterranean Area) |
Gruzovik |
525 |
5:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMEDS |
Комитет начальников военно-медицинских служб (Committee of the Chiefs of Military Medical Services (formerly EUROMED); ранее Орган медицинских исследований группы министров обороны европейских стран-членов НАТО) |
Gruzovik |
526 |
5:42:10 |
eng-rus |
|
in surprise twist |
к удивлению |
Побеdа |
527 |
5:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMEDOS |
Командующий в западной части Средиземноморья НАТО (Commander, Western Mediterranean Area) |
Gruzovik |
528 |
5:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMEDNOREAST |
Командующий в северовосточной части Средиземноморья НАТО (Commander, Northeast Mediterranean Area) |
Gruzovik |
529 |
5:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMEDEAST |
Командующий в восточной части Средиземноморья НАТО (Commander, Eastern Mediterranean Area) |
Gruzovik |
530 |
5:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMEDCENT |
Командующий в центральной части Средиземноморья НАТО (Commander, Central Mediterranean Area) |
Gruzovik |
531 |
5:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMCM |
меры противодействия радиосвязи (communications countermeasures) |
Gruzovik |
532 |
5:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMCENTAG |
Командующий центральной армейской группы в Центральной Европе НАТО (Commander, Central Army Group, Central Europe) |
Gruzovik |
533 |
5:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMCARSTRIKGRU |
Командующий авианосной ударной группы НАТО (Commander, Carrier Striking Group) |
Gruzovik |
534 |
5:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMCARSTRIKFOR |
Командующий авианосного ударного соединения НАТО (Commander, Carrier Striking Force (Afloat)) |
Gruzovik |
535 |
5:34:18 |
eng-rus |
|
surprise twist |
неожиданный поворот (событий) |
Побеdа |
536 |
5:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMBALTAP |
Командующий силами НАТО в зоне балтийских проливов (Commander, Allied Forces, Baltic Approaches) |
Gruzovik |
537 |
5:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb. |
синдикат (combination) |
Gruzovik |
538 |
5:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb. |
картель (combination) |
Gruzovik |
539 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb. |
союз (combination) |
Gruzovik |
540 |
5:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb. |
комбинированный (combined) |
Gruzovik |
541 |
5:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb. |
объединённый (combined) |
Gruzovik |
542 |
5:29:16 |
rus-fre |
|
вид платежа |
forme de paiement |
ROGER YOUNG |
543 |
5:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb |
объединение (combine) |
Gruzovik |
544 |
5:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comb |
комбинат (combine) |
Gruzovik |
545 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMARAIRMED |
Командующий военно-морской авиацией ВМА в Средиземноморье НАТО (Commander, Maritime Air Forces, Mediterranean) |
Gruzovik |
546 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMAMF L |
Командующий мобильных наземных сил Командования НАТО в Европе (Commander, ACE Mobile Force, Land) |
Gruzovik |
547 |
5:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMAIRSOUTH |
Командующий ВВС НАТО в Южной Европе (Commander, Allied Air Forces, Southern Europe) |
Gruzovik |
548 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMAIRSONOR |
Командующий ВВС НАТО в Южной Норвегии (Commander, Allied Air Forces, South Norway) |
Gruzovik |
549 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMAIRNON |
Командующий ВВС НАТО в Северной Норвегии (Commander, Allied Air Forces, North Norway) |
Gruzovik |
550 |
5:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMAIRCEN |
Командующий ВВС НАТО в Центральной Европе (Commander, Allied Air Forces, Central Europe) |
Gruzovik |
551 |
5:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMAIRBALTAR |
Командующий ВВС НАТО в зоне балтийских проливов (Commander, Allied Air Forces, Baltic Approaches) |
Gruzovik |
552 |
5:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
com/m/ |
коммерческий (commercial) |
Gruzovik |
553 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
com/m/ |
торговый (commercial) |
Gruzovik |
554 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
com/m/ |
торговля (commerce) |
Gruzovik |
555 |
5:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
com/m/ |
коммерция (commerce) |
Gruzovik |
556 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Com/m/ |
содружество (Commonwealth; Содружество – это свободная ассоциация 50 независимых государств, совокупное население которых составляет около четверти мирового; включает Великобританию и большинство её бывших колоний, бывших зависимых территорий Австралии и Новой Зеландии, которые сами являются членами Содружества; объединяет республики, национальные монархии и монархии, где главой остаётся Королева Великобритании; она же признана главой Содружества) |
Gruzovik |
557 |
5:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Com/m/ |
союз (Commonwealth) |
Gruzovik |
558 |
5:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Com/m/ |
федерация (Commonwealth) |
Gruzovik |
559 |
4:52:34 |
eng-rus |
ecol. |
satellite collar |
спутниковый ошейник (надевается, напр., на снежных барсов, чтобы отслеживать их движения и привычки с целью сохранения вида) |
LyuFi |
560 |
4:47:54 |
rus-fre |
|
ограничение права |
restriction du droit |
ROGER YOUNG |
561 |
4:30:57 |
rus-fre |
|
Объект права |
objet de droit |
ROGER YOUNG |
562 |
4:19:01 |
rus-fre |
|
Разрешение на ввод объекта в эксплуатацию |
certificat d'admission à l'exploitation (de l'Objet) |
ROGER YOUNG |
563 |
3:50:29 |
rus-fre |
|
свидетельство о государственной регистрации права |
Certificat de l'enregistrement d'Etat du droit |
ROGER YOUNG |
564 |
3:32:38 |
rus-fre |
|
государственный регистратор прав на недвижимое имущество |
registraire public des droits |
ROGER YOUNG |
565 |
3:04:44 |
ger |
abbr. |
SFB |
Sonderforschungsbereich |
Лорина |
566 |
3:04:32 |
eng-rus |
construct. |
Left elevation |
вид слева (Термин относится к строительным чертежам) |
Konstantin 1966 |
567 |
3:01:58 |
rus-ger |
gastroent. |
гастрофункциональная лаборатория |
Gastrofunktionslabor |
Лорина |
568 |
2:43:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
futility criterion |
критерий нецелесообразности (продолжения клинического исследования (по данным промежуточного анализа)) |
Lviv_linguist |
569 |
2:43:30 |
eng-rus |
trav. |
ETOA |
Европейская Ассоциация Туроператоров (European Tour Operators Association) |
trismegist |
570 |
2:31:31 |
eng-rus |
construct. |
embedment into post |
заглубление в опорный столб (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
571 |
2:27:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
outstanding efficacy |
явная эффективность |
Lviv_linguist |
572 |
2:25:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
outstanding efficacy |
выраженная эффективность (критерий досрочного прекращения клин.исследования по данным промежуточного анализа эффективности (как противоположность futility)) |
Lviv_linguist |
573 |
2:19:11 |
eng-rus |
construct. |
post connection |
столбовая закольцовка (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
574 |
2:18:51 |
rus-fre |
|
сделка по продаже |
transaction de vente |
ROGER YOUNG |
575 |
2:14:34 |
eng-rus |
|
Scope of the Transaction |
Содержание сделки |
ROGER YOUNG |
576 |
2:11:13 |
rus-fre |
|
подписываемый договор |
contrat à signer |
ROGER YOUNG |
577 |
1:57:42 |
rus-ger |
med. |
центр инфектологии |
Infektionszentrum |
Лорина |
578 |
1:52:49 |
rus-fre |
|
дело о банкротстве |
procédure de faillite |
ROGER YOUNG |
579 |
1:51:48 |
eng-rus |
construct. |
Spring point of roof |
Нижняя точка свода крыши (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
580 |
1:45:05 |
rus-fre |
|
дело о банкротстве |
affaire de la faillite |
ROGER YOUNG |
581 |
1:44:20 |
eng-rus |
trav. |
Tour and Travel Agency |
Турбюро путешествий (фирма продающая туры (как пакетное предложение) и организующая путешествия (в т.ч. индивидуальные)) |
trismegist |
582 |
1:42:56 |
rus-fre |
|
привлекать к ответственности |
engager la poursuite |
ROGER YOUNG |
583 |
1:35:26 |
rus-fre |
|
под попечительством |
sous curatelle |
ROGER YOUNG |
584 |
1:25:54 |
rus-fre |
|
кабальная сделка |
transaction léonine |
ROGER YOUNG |
585 |
1:24:58 |
eng-rus |
|
orotund |
помпезный |
VLZ_58 |
586 |
1:23:35 |
rus-fre |
|
стечения тяжёлых обстоятельств |
concours de circonstances difficiles |
ROGER YOUNG |
587 |
1:20:12 |
rus-fre |
|
крайне невыгодных условий |
conditions extrêmement défavorables |
ROGER YOUNG |
588 |
1:19:16 |
eng-rus |
|
concurrence of difficult circumstances |
стечения тяжёлых обстоятельств |
ROGER YOUNG |
589 |
1:02:51 |
rus-fre |
|
налог на имущество |
impôt immobilier |
ROGER YOUNG |
590 |
0:50:51 |
rus-ger |
ed. |
сдача теста |
Ablegung des Testes |
Лорина |
591 |
0:50:19 |
rus-ger |
ed. |
сдача теста |
Ablegung eines Testes |
Лорина |
592 |
0:49:31 |
rus-ger |
ed. |
сдавать тест |
einen Test ablegen |
Лорина |
593 |
0:43:45 |
eng-rus |
ed. |
transformation experiment |
трансформирующий эксперимент (The opportunity of comparison among different contexts/models of teaching-learning, interpreted as a transformation experiment (Bronfenbrenner, 1979).) |
Andreev |
594 |
0:40:40 |
rus-ger |
ling. |
итальянский язык |
Italienisch |
Лорина |
595 |
0:36:38 |
rus-ger |
ling. |
мальтийский язык |
maltesische Sprache |
Лорина |
596 |
0:36:02 |
rus-ger |
ling. |
мальтийский язык |
Maltesisch |
Лорина |
597 |
0:33:22 |
eng-rus |
met. |
specialty steel |
специальная сталь |
masizonenko |
598 |
0:30:31 |
rus-fre |
construct. |
отопление, вентиляция, сантехника |
CVS |
Anna Perret |
599 |
0:29:59 |
rus-fre |
law |
эскроу-счёт; счёт условного депонирования |
compte de séquestre (счёт условного депонирования) |
Anna Perret |
600 |
0:29:40 |
rus-ger |
ling. |
испанский язык |
Spanisch |
Лорина |
601 |
0:29:20 |
rus-fre |
|
это сводит меня с ума |
ça me rend folle |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:29:15 |
rus-ger |
ling. |
испанский язык |
spanische Sprache |
Лорина |
603 |
0:23:38 |
rus-fre |
formal |
Национальный консультативный комитет по этике |
CCNE (le Comité consultatif national d'éthique) |
Alex_Odeychuk |
604 |
0:21:39 |
rus-fre |
crim.law. |
изменить свою версию событий |
changer sa version des faits |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:20:12 |
rus-fre |
formal |
создание единого электронного окна |
la création d'un guichet unique électronique (pour ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
606 |
0:19:09 |
rus-fre |
formal |
единое окно |
guichet unique |
Alex_Odeychuk |
607 |
0:18:59 |
rus-fre |
formal |
единое электронное окно |
guichet unique électronique |
Alex_Odeychuk |
608 |
0:15:34 |
rus-fre |
law |
действующая система |
le système en vigueur |
Alex_Odeychuk |
609 |
0:11:48 |
eng-rus |
trav. |
leisure package tour |
индивидуальный тур-пакет |
trismegist |
610 |
0:11:38 |
rus-fre |
inet. |
ссылка, по которой вы прошли |
le lien que vous avez suivi |
Alex_Odeychuk |
611 |
0:11:29 |
rus-fre |
inet. |
ссылка, по которой вы перешли |
le lien que vous avez suivi |
Alex_Odeychuk |
612 |
0:09:37 |
eng-rus |
trav. |
operate |
внедрить (в смысле управлять, вводить в действие и обслуживать туристическую программу) |
trismegist |
613 |
0:09:36 |
rus-spa |
polit. |
королева-консорт |
reina consorte |
Alexander Matytsin |