1 |
23:45:11 |
rus-ger |
gen. |
линейная диаграмма |
Kurvendiagramm |
Aleksandraxs |
2 |
23:43:29 |
rus-ukr |
gen. |
угол |
кут |
Yerkwantai |
3 |
23:37:47 |
rus-ger |
med. |
иммуномодуляторы |
immunmodulierende Mittel |
Spinelli |
4 |
23:33:01 |
eng-rus |
tech. |
monitoring point references |
точки регламентного контроля |
Iryna_mudra |
5 |
23:28:39 |
eng-rus |
tech. |
medium |
связующее (вещество) |
Iryna_mudra |
6 |
23:26:51 |
rus-ukr |
gen. |
дикарь |
дикун |
Yerkwantai |
7 |
23:24:39 |
rus-ukr |
gen. |
научный |
науковий |
Yerkwantai |
8 |
23:23:57 |
rus-ukr |
gen. |
металлический |
металевий |
Yerkwantai |
9 |
23:23:50 |
eng-rus |
progr. |
XML syntax |
синтаксис XML |
ssn |
10 |
23:22:56 |
eng-rus |
progr. |
valid syntax |
допустимый синтаксис |
ssn |
11 |
23:22:10 |
eng-rus |
progr. |
valid reference syntax |
действительный справочный синтаксис |
ssn |
12 |
23:20:53 |
eng-rus |
progr. |
path syntax |
синтаксис пути |
ssn |
13 |
23:19:50 |
rus-ukr |
gen. |
любовь |
кохання |
Yerkwantai |
14 |
23:19:40 |
eng-rus |
progr. |
SVG path syntax |
синтаксис пути SVG |
ssn |
15 |
23:18:35 |
eng-rus |
progr. |
strict syntax |
строгий синтаксис |
ssn |
16 |
23:18:08 |
rus-ukr |
gen. |
усталость |
втома |
Yerkwantai |
17 |
23:17:47 |
eng-rus |
progr. |
SQL syntax |
синтаксис SQL |
ssn |
18 |
23:16:47 |
eng-rus |
progr. |
shortened reference syntax |
сокращённый справочный синтаксис |
ssn |
19 |
23:15:20 |
eng-rus |
progr. |
reverse domain syntax |
обратный синтаксис домена |
ssn |
20 |
23:14:42 |
eng-rus |
progr. |
domain syntax |
синтаксис домена |
ssn |
21 |
23:13:50 |
eng-rus |
progr. |
postfix syntax |
постфиксный синтаксис |
ssn |
22 |
23:13:40 |
rus-ger |
law |
ограничение передачи доли участия в капитале |
Übertragungsbeschränkung des Stammanteils |
Лорина |
23 |
23:13:27 |
rus-ukr |
gen. |
ответ |
відповідь |
Yerkwantai |
24 |
23:12:48 |
rus-ger |
law |
преимущественное право приобретения долей |
Bezugsrecht |
Лорина |
25 |
23:11:43 |
rus-ukr |
gen. |
пол |
підлога |
Yerkwantai |
26 |
23:06:32 |
rus-ukr |
gen. |
пятно |
пляма |
Yerkwantai |
27 |
23:06:10 |
rus-ukr |
gen. |
восемьсот |
вісімсот |
Yerkwantai |
28 |
23:04:41 |
eng-rus |
progr. |
type parameter syntax |
синтаксис параметра типа |
ssn |
29 |
23:02:22 |
rus-ukr |
gen. |
шаг |
крок |
Yerkwantai |
30 |
23:00:31 |
rus-ukr |
gen. |
пепел |
попіл |
Yerkwantai |
31 |
22:59:04 |
rus-ukr |
gen. |
будущее |
майбутнє |
Yerkwantai |
32 |
22:58:10 |
rus-ger |
law |
лицо, вносящее имущественный вклад |
Sacheinleger (в основной капитал общества) |
Лорина |
33 |
22:57:35 |
rus-ukr |
gen. |
звезда |
зірка |
Yerkwantai |
34 |
22:56:45 |
rus-ukr |
gen. |
жара |
спека |
Yerkwantai |
35 |
22:54:39 |
rus-ukr |
gen. |
врач |
лікар |
Yerkwantai |
36 |
22:54:09 |
eng-rus |
progr. |
PDF syntax |
синтаксис PDF |
ssn |
37 |
22:54:07 |
rus-ukr |
gen. |
невеста |
наречена |
Yerkwantai |
38 |
22:53:20 |
eng-rus |
progr. |
password syntax |
синтаксис пароля |
ssn |
39 |
22:51:55 |
eng-rus |
ling. |
natural language syntax |
синтаксис естественного языка |
ssn |
40 |
22:50:30 |
eng-rus |
progr. |
MXML tag syntax |
синтаксис тегов MXML |
ssn |
41 |
22:49:16 |
eng-rus |
progr. |
MXML syntax |
синтаксис MXML |
ssn |
42 |
22:47:39 |
rus-ger |
law |
договор об имущественном вкладе |
Sacheinlagevertrag |
Лорина |
43 |
22:47:30 |
eng-rus |
progr. |
metasyntax |
метасинтаксический |
ssn |
44 |
22:46:32 |
eng-rus |
progr. |
metasyntax |
метасинтаксис |
ssn |
45 |
22:46:17 |
eng |
abbr. |
meta syntax |
metasyntax |
ssn |
46 |
22:44:12 |
eng-rus |
progr. |
loop ID syntax |
синтаксис идентификатора цикла |
ssn |
47 |
22:42:04 |
eng-rus |
progr. |
JavaScript syntax |
синтаксис JavaScript |
ssn |
48 |
22:40:50 |
eng-rus |
progr. |
infix syntax |
инфиксный синтаксис |
ssn |
49 |
22:39:14 |
rus-ukr |
gen. |
способность |
здатність |
Yerkwantai |
50 |
22:38:38 |
rus-ukr |
gen. |
рисковать |
ризикувати |
Yerkwantai |
51 |
22:38:30 |
eng-rus |
progr. |
illegal parameter entity reference syntax |
недопустимый синтаксис ссылки на параметрический объект |
ssn |
52 |
22:38:14 |
rus-ukr |
gen. |
опасный |
небезпечний |
Yerkwantai |
53 |
22:38:04 |
eng-rus |
progr. |
illegal parameter entity reference syntax |
недопустимый синтаксис ссылки на объект параметра |
ssn |
54 |
22:37:39 |
eng-rus |
progr. |
illegal parameter entity reference syntax |
недопустимый синтаксис ссылки на сущность параметра |
ssn |
55 |
22:37:13 |
rus-ukr |
anat. |
мозг |
мозок |
Yerkwantai |
56 |
22:35:55 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity reference syntax |
синтаксис ссылки на параметрический объект |
ssn |
57 |
22:35:25 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity reference syntax |
синтаксис ссылки на объект параметра |
ssn |
58 |
22:35:08 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity reference syntax |
синтаксис ссылки на сущность параметра |
ssn |
59 |
22:33:58 |
eng-rus |
progr. |
illegal parameter entity reference |
недопустимая ссылка на сущность параметра |
ssn |
60 |
22:32:41 |
rus-ukr |
anat. |
легкие |
легені |
Yerkwantai |
61 |
22:31:59 |
eng-rus |
progr. |
href syntax |
синтаксис href |
ssn |
62 |
22:30:18 |
eng-rus |
ling. |
functional syntax |
функциональный синтаксис |
ssn |
63 |
22:28:24 |
eng-rus |
progr. |
fully qualified syntax |
полный синтаксис |
ssn |
64 |
22:26:58 |
rus-ukr |
gen. |
медленно |
повільно |
Yerkwantai |
65 |
22:26:37 |
rus-ukr |
gen. |
ад |
пекло |
Yerkwantai |
66 |
22:26:23 |
rus-ukr |
gen. |
ядовитый |
отруйний |
Yerkwantai |
67 |
22:25:16 |
rus-ukr |
gen. |
руководитель |
керівник |
Yerkwantai |
68 |
22:24:40 |
rus-ukr |
gen. |
следить |
слідкувати |
Yerkwantai |
69 |
22:24:13 |
eng-rus |
progr. |
fully qualified reference syntax |
полный справочный синтаксис |
ssn |
70 |
22:24:12 |
rus-ukr |
gen. |
искусственный |
штучний |
Yerkwantai |
71 |
22:22:29 |
rus-ukr |
mil. |
пуля |
куля |
Yerkwantai |
72 |
22:21:51 |
eng-rus |
progr. |
full syntax |
полный синтаксис |
ssn |
73 |
22:21:00 |
eng-rus |
ling. |
formal syntax |
формальный синтаксис |
ssn |
74 |
22:20:12 |
rus-ukr |
gen. |
бокал |
келих |
Yerkwantai |
75 |
22:19:54 |
eng-rus |
progr. |
file syntax |
синтаксис файла |
ssn |
76 |
22:19:51 |
rus-ukr |
gen. |
разговор |
розмова |
Yerkwantai |
77 |
22:19:22 |
rus-ukr |
gen. |
решительно |
рішуче |
Yerkwantai |
78 |
22:18:57 |
eng |
abbr. |
file name syntax |
filename syntax |
ssn |
79 |
22:18:36 |
rus-ukr |
gen. |
отец |
батько |
Yerkwantai |
80 |
22:18:08 |
rus-ukr |
gen. |
лицо |
обличчя |
Yerkwantai |
81 |
22:17:40 |
rus-ukr |
gen. |
часы |
годинник |
Yerkwantai |
82 |
22:17:20 |
rus-ukr |
gen. |
муж |
чоловік |
Yerkwantai |
83 |
22:17:00 |
eng-rus |
progr. |
export path syntax |
синтаксис пути экспорта |
ssn |
84 |
22:16:56 |
rus-ukr |
gen. |
равнодушно |
байдуже |
Yerkwantai |
85 |
22:16:10 |
rus-ukr |
gen. |
горизонт |
обрій |
Yerkwantai |
86 |
22:15:48 |
rus-ukr |
gen. |
упражнение |
вправа |
Yerkwantai |
87 |
22:15:24 |
rus-ukr |
gen. |
нырнуть |
пірнути |
Yerkwantai |
88 |
22:15:18 |
eng-rus |
ling. |
dynamic syntax |
динамический синтаксис |
ssn |
89 |
22:15:04 |
rus-ger |
law |
перепродать |
weiterveräussern |
Лорина |
90 |
22:14:51 |
rus-ger |
law |
перепродавать |
weiterveräussern |
Лорина |
91 |
22:14:45 |
rus-ukr |
gen. |
вспомнить |
згадати |
Yerkwantai |
92 |
22:14:22 |
rus-ukr |
gen. |
враг |
ворог |
Yerkwantai |
93 |
22:13:54 |
eng-rus |
progr. |
relational and logical operators |
операции отношения и логические операции |
ssn |
94 |
22:13:16 |
rus-ukr |
gen. |
кровать |
ліжко |
Yerkwantai |
95 |
22:12:43 |
rus-ukr |
gen. |
спешить |
поспішати |
Yerkwantai |
96 |
22:12:13 |
rus-ukr |
gen. |
рассвет |
світанок |
Yerkwantai |
97 |
22:11:52 |
eng-rus |
progr. |
relational operators |
операции отношения |
ssn |
98 |
22:11:34 |
rus-ukr |
gen. |
жена |
дружина |
Yerkwantai |
99 |
22:11:15 |
rus-ukr |
gen. |
счастье |
щастя |
Yerkwantai |
100 |
22:10:50 |
rus-ukr |
gen. |
взгляд |
погляд |
Yerkwantai |
101 |
22:10:16 |
rus-ukr |
gen. |
полночь |
північ |
Yerkwantai |
102 |
22:09:20 |
rus-ukr |
gen. |
движение |
рух |
Yerkwantai |
103 |
22:08:36 |
rus-ukr |
gen. |
грустно |
сумно |
Yerkwantai |
104 |
22:08:13 |
rus-ukr |
gen. |
звонкий |
дзвінкий |
Yerkwantai |
105 |
22:07:52 |
rus-ukr |
gen. |
снова |
знову |
Yerkwantai |
106 |
22:07:32 |
rus-ukr |
gen. |
дыхание |
подих |
Yerkwantai |
107 |
22:07:06 |
rus-ukr |
gen. |
поляна |
галявина |
Yerkwantai |
108 |
22:06:42 |
eng-rus |
progr. |
common type |
общий тип |
ssn |
109 |
22:06:34 |
rus-ger |
trav. |
поездка, полная приключений |
Erlebnisreise |
Лорина |
110 |
22:06:10 |
rus-ukr |
gen. |
костёр |
багаття |
Yerkwantai |
111 |
22:05:27 |
eng-rus |
progr. |
operands of different number types |
операнды разных числовых типов |
ssn |
112 |
21:59:07 |
eng-rus |
progr. |
number type conversions |
преобразования числовых типов |
ssn |
113 |
21:58:24 |
eng-rus |
progr. |
number type |
числовой тип |
ssn |
114 |
21:53:29 |
rus-ger |
bank. |
денежный перевод |
Geldtransfer |
Лорина |
115 |
21:53:01 |
eng-rus |
jarg. |
tag |
подпись граффити-художника |
Arky |
116 |
21:52:23 |
rus-ger |
bank. |
перевод денег |
Geldtransfer |
Лорина |
117 |
21:51:14 |
eng-rus |
gen. |
cuisinart |
комбайн кухонный (из интервью на американском английском) |
Janneke Groeneveld |
118 |
21:50:37 |
rus-ger |
gen. |
зачастую |
viele |
Vadim Rouminsky |
119 |
21:44:19 |
eng-rus |
progr. |
fundamental structure |
основополагающая структура |
ssn |
120 |
21:41:12 |
eng-rus |
progr. |
fundamental programming structures |
основополагающие структуры программирования |
ssn |
121 |
21:38:30 |
eng-rus |
progr. |
programming structure in Java |
конструкция языка Java |
ssn |
122 |
21:38:20 |
rus-tgk |
IT |
хакерский |
хакерӣ |
В. Бузаков |
123 |
21:37:46 |
eng-rus |
progr. |
programming structure |
конструкция языка |
ssn |
124 |
21:36:50 |
eng-rus |
progr. |
programming structure |
структура программирования |
ssn |
125 |
21:35:06 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-игра |
интернет-бозӣ |
В. Бузаков |
126 |
21:34:23 |
eng-rus |
progr. |
override syntax |
синтаксис замещения |
ssn |
127 |
21:33:05 |
eng-rus |
progr. |
DLL override syntax |
синтаксис замещения DLL |
ssn |
128 |
21:16:04 |
eng-rus |
gen. |
campfire story |
страшилка (тж. перен., напр., "he looked like a serial killer right out of a campfire story" – "он был похож на маньяка из сказки-страшилки") |
Рина Грант |
129 |
21:08:21 |
eng-rus |
gen. |
jinx oneself |
сглазить (she jinxed herself by saying she'd pass the exam – сказав, что сдаст экзамен, она сама себя сглазила) |
Рина Грант |
130 |
21:03:12 |
eng-rus |
law |
security conditions |
условия в сфере безопасности |
yurtranslate23 |
131 |
20:54:51 |
eng-rus |
progr. |
CSS syntax |
синтаксис CSS |
ssn |
132 |
20:52:24 |
eng-rus |
progr. |
commandline syntax |
синтаксис командной строки |
ssn |
133 |
20:50:40 |
eng-rus |
progr. |
code syntax |
синтаксис кода |
ssn |
134 |
20:49:47 |
eng-rus |
telecom. |
circuit ID syntax |
синтаксис идентификатора канала |
ssn |
135 |
20:47:13 |
rus-ger |
gen. |
фундаментальное научное исследование |
Grundlagenforschung |
antbez0 |
136 |
20:46:09 |
eng-rus |
progr. |
basic syntax |
базовый синтаксис |
ssn |
137 |
20:45:23 |
eng-rus |
progr. |
bad syntax |
неверный синтаксис |
ssn |
138 |
20:43:31 |
eng |
abbr. |
application layer syntax |
application level syntax |
ssn |
139 |
20:41:12 |
rus-ger |
tech. |
смарт-очки |
Datenbrille |
EHermann |
140 |
20:40:57 |
eng-rus |
progr. |
abbreviated reference syntax |
сокращённый справочный синтаксис |
ssn |
141 |
20:38:47 |
eng-rus |
progr. |
regular expression syntax |
синтаксис регулярного выражения |
ssn |
142 |
20:34:37 |
rus-ger |
fig. |
расшифровка |
Differenzierung |
Vadim Rouminsky |
143 |
20:33:58 |
rus-ger |
gen. |
детализация |
Differenzierung |
Vadim Rouminsky |
144 |
20:31:06 |
eng-rus |
econ. |
professional consumer |
профессиональный потребитель/просьюмер |
Elen Molokovskikh |
145 |
20:25:38 |
ger |
abbr. law |
EVE |
elektronische Verpflichtungserklärung |
Лорина |
146 |
20:25:22 |
rus-ger |
law |
электронное заявление о принятии обязательств |
elektronische Verpflichtungserklärung |
Лорина |
147 |
20:24:50 |
rus-ger |
law |
генеральное заявление о принятии обязательств |
GVE |
Лорина |
148 |
20:24:22 |
rus-ger |
law |
генеральное заявление о принятии обязательств |
Generalverpflichtungserklärung |
Лорина |
149 |
20:23:36 |
rus-ger |
law |
электронное заявление о принятии обязательств |
EVE |
Лорина |
150 |
20:22:56 |
ger |
law |
Generalverpflichtungserklärung |
GVE |
Лорина |
151 |
20:22:52 |
rus-tgk |
IT |
антивирусная программа |
барномаи зиддивирусӣ |
В. Бузаков |
152 |
20:17:23 |
eng-rus |
gen. |
marine spatial planning |
морское пространственное планирование |
ivoninsky |
153 |
20:12:52 |
rus-ger |
law |
отдел виз |
Visa-Abteilung |
Лорина |
154 |
20:12:30 |
eng-rus |
econ. |
persuasive sales technique |
метод убедительных продаж |
Elen Molokovskikh |
155 |
20:06:30 |
eng-rus |
idiom. |
one together and all for one |
один за всех и все за одного (Thank you everybody, thank you. We'd like to carry on now, er, carry on together, at will – one together and all for one – with another number that used to be a single record back in, er... long time ago. And this one's about the naughty lady called Day Tripper! John Lennon) |
Lily Snape |
156 |
19:58:31 |
eng-rus |
idiom. |
the totals |
итоговые цифры |
vatnik |
157 |
19:51:23 |
eng-rus |
progr. |
regular expression processing |
обработка регулярных выражений |
ssn |
158 |
19:46:31 |
eng-rus |
progr. |
impact of the level of parallelism |
влияние уровня параллелизма |
ssn |
159 |
19:42:24 |
eng-rus |
progr. |
executing a task asynchronously |
асинхронное выполнение задачи |
ssn |
160 |
19:41:54 |
eng-rus |
progr. |
executing a task |
выполнение задачи |
ssn |
161 |
19:35:03 |
rus-ger |
law |
накладывать ограничения |
Einschränkungen auferlegen |
wanderer1 |
162 |
19:34:17 |
rus-ger |
law |
наложение ограничений |
Auferlegung von Einschränkungen |
wanderer1 |
163 |
19:33:10 |
eng-rus |
mus. |
fingering |
пальцовка (проф. жарг., то же, что и аппликатура, счисляемое: "the fingerings in this piece are quite complex" – "пальцовка в этой вещи сложная", "watch your fingering" – "следи за пальцами") |
Рина Грант |
164 |
19:26:30 |
eng-rus |
chromat. |
tailing factor |
фактор асимметрии |
KsSol |
165 |
19:06:26 |
rus-ger |
food.ind. |
белковый состав |
Eiweißbestand |
antbez0 |
166 |
19:01:34 |
eng-rus |
idiom. |
this calls for |
для этого необходимы |
vatnik |
167 |
18:50:37 |
eng-rus |
geol. |
rock skeleton compressibility |
сжимаемость скелета породы |
grafleonov |
168 |
18:46:09 |
eng-rus |
progr. |
restarting a task |
перезапуск задачи |
ssn |
169 |
18:43:01 |
eng-rus |
progr. |
cancelling a task |
отмена задачи |
ssn |
170 |
18:41:04 |
rus-spa |
gram. |
производные слова, имеющие и суффикс, и префикс |
palabra parasintética (inútil-iza-ble, des-lumbra-do) |
Tatian7 |
171 |
18:38:45 |
eng-rus |
progr. |
determining a task's completion status |
определение состояния завершения задачи |
ssn |
172 |
18:38:36 |
rus-ger |
gen. |
ксенофобия |
Ausländerfeindlichkeit |
Aleksandraxs |
173 |
18:37:30 |
eng-rus |
progr. |
task's completion status |
состояние завершения задачи |
ssn |
174 |
18:35:37 |
rus-ger |
topon. |
Лиман |
Lyman |
Лорина |
175 |
18:17:32 |
eng-rus |
meat. |
oyster piece |
маклак (часть свиного окорока, "Верхняя наружная часть подвздошной кости называется маклаком", trade-help.com) |
litz |
176 |
18:14:43 |
eng-rus |
biol. |
rafflesia |
Раффлезия (цветковое паразитическое растение) |
valeriawww |
177 |
17:50:43 |
eng-rus |
progr. |
heuristic reinforcement signal |
эвристический сигнал подкрепления (в нейродинамическом программировании (обучении с подкреплением)) |
ssn |
178 |
17:48:55 |
eng-rus |
progr. |
higher quality reinforcement signal |
сигнал подкрепления более высокого качества |
ssn |
179 |
17:44:27 |
eng-rus |
progr. |
primary reinforcement signal |
первичный сигнал подкрепления (в нейродинамическом программировании (обучении с подкреплением) – полученный из внешней среды) |
ssn |
180 |
17:41:21 |
rus-ger |
med. |
в анамнезе |
vorbefundlich (proz.com) |
folkman85 |
181 |
17:40:30 |
eng-rus |
progr. |
reinforcement signal |
сигнал подкрепления (в нейродинамическом программировании) |
ssn |
182 |
17:40:12 |
rus-ita |
gen. |
по месту требования |
a chi di competenza |
maqig |
183 |
17:38:48 |
rus-ger |
law |
предотвратить использование |
Verwendung verhindern |
wanderer1 |
184 |
17:36:55 |
rus-ger |
gen. |
ряженка |
Rjaschenka (wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
185 |
17:36:07 |
eng-rus |
progr. |
heuristic reinforcement |
эвристическое подкрепление (в нейродинамическом программировании) |
ssn |
186 |
17:27:47 |
eng-rus |
progr. |
learning without a teacher |
обучение без учителя |
ssn |
187 |
17:25:30 |
eng-rus |
progr. |
block diagram of reinforcement learning |
блочная диаграмма обучения с подкреплением |
ssn |
188 |
17:23:51 |
eng-rus |
progr. |
reinforcement learning |
обучение по алгоритму типа "кнут и пряник" |
ssn |
189 |
17:20:57 |
eng-rus |
O&G |
Flow Indicating Controller |
регулятор расхода с индикацией показаний |
olga garkovik |
190 |
17:19:07 |
eng-rus |
O&G |
Temperature Indicating Controller |
регулятор температуры с индикацией показаний |
olga garkovik |
191 |
17:18:40 |
rus-ger |
law |
предоставление труда работников |
Arbeitnehmerüberlassung |
wanderer1 |
192 |
17:18:11 |
eng-rus |
O&G |
Temperature Indicating Controller |
Регулятор температуры с индикацией |
olga garkovik |
193 |
17:11:59 |
rus-fre |
gen. |
не рой другому яму-сам в нее попадёшь |
Celui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableaux |
froggy_day |
194 |
17:11:21 |
eng-rus |
gen. |
artificial means |
искусственные средства |
olga garkovik |
195 |
17:09:46 |
rus-ger |
gen. |
предвыборная программа |
Wahlprogramm (Programm (3) einer Partei für eine Wahl (2a) duden.de) |
Dominator_Salvator |
196 |
16:56:22 |
rus-ger |
law |
задолженность по уплате сборов |
Abgabenrückstände (Pl.) |
wanderer1 |
197 |
16:54:50 |
rus-ger |
law |
наличие задолженности по уплате налогов |
Vorhandensein von Steuerrückständen |
wanderer1 |
198 |
16:51:38 |
rus-ger |
mil. |
объединённый городской военный комиссариат |
vereinigtes städtisches Militärkommissariat |
Лорина |
199 |
16:51:24 |
rus |
mil. |
объединённый городской военный комиссариат |
ОГВК |
Лорина |
200 |
16:51:10 |
rus |
abbr. mil. |
ОГВК |
объединенный городской военный комиссариат |
Лорина |
201 |
16:50:45 |
rus-ger |
mil. |
ОГВК |
vereinigtes städtisches Militärkommissariat |
Лорина |
202 |
16:47:07 |
rus-ger |
mil. |
прохождение воинской службы |
Wehrlaufbahn |
Лорина |
203 |
16:45:57 |
rus-ger |
mil. |
прохождение воинской службы |
Wehrdienstlaufbahn |
Лорина |
204 |
16:33:33 |
eng-rus |
nonstand. |
fixin to |
указывает на действие в ближайшем будущем (Someone's fixin' to get into trouble. – Кому-то попадёт.) |
joyand |
205 |
16:33:08 |
rus-ger |
mil. |
ПТК |
territoriale Einberufungskommission |
Лорина |
206 |
16:32:48 |
rus |
mil. |
призывная территориальная комиссия |
ПТК |
Лорина |
207 |
16:32:35 |
rus-ger |
mil. |
призывная территориальная комиссия |
territoriale Einberufungskommission |
Лорина |
208 |
16:31:54 |
rus |
abbr. mil. |
ПТК |
призывная территориальная комиссия |
Лорина |
209 |
16:25:25 |
rus-ukr |
gen. |
забор |
паркан |
Yerkwantai |
210 |
16:24:59 |
eng-rus |
inet. |
Content Centric Networking |
контент-ориентированные сети |
Martirosyan |
211 |
16:24:37 |
rus-ukr |
gen. |
мысль |
думка |
Yerkwantai |
212 |
16:23:41 |
rus-ukr |
gen. |
красавица |
красуня |
Yerkwantai |
213 |
16:23:24 |
rus-ukr |
gen. |
кузнец |
коваль |
Yerkwantai |
214 |
16:22:53 |
rus-ukr |
gen. |
свадьба |
весілля |
Yerkwantai |
215 |
16:22:01 |
rus-ukr |
gen. |
тюрьма |
в'язниця |
Yerkwantai |
216 |
16:20:26 |
rus-ukr |
gen. |
слушать |
слухати |
Yerkwantai |
217 |
16:19:17 |
rus-ukr |
gen. |
улица |
вулиця |
Yerkwantai |
218 |
16:19:11 |
rus-ger |
mil. |
Общество содействия обороне |
Verein zur Förderung der Verteidigung |
Лорина |
219 |
16:19:00 |
eng-rus |
crim.law. |
car crime |
автомобильная преступность (crime in which cars are stolen or in which things are stolen from cars (Collins Dictionary)) |
vatnik |
220 |
16:18:52 |
rus-ukr |
gen. |
летать |
літати |
Yerkwantai |
221 |
16:17:50 |
rus-ukr |
gen. |
встретить |
зустріти |
Yerkwantai |
222 |
16:15:06 |
eng-rus |
gen. |
away |
легко (couldn't be explained away) |
joyand |
223 |
16:14:35 |
rus-ukr |
gen. |
бумажный |
паперовий |
Yerkwantai |
224 |
16:13:58 |
rus-ukr |
gen. |
помогать |
допомагати |
Yerkwantai |
225 |
16:13:44 |
eng-rus |
gen. |
away |
без колебаний (May I ask you a question? – Ask away!) |
joyand |
226 |
16:13:38 |
rus-ukr |
gen. |
умный |
розумний |
Yerkwantai |
227 |
16:12:35 |
rus-ukr |
gen. |
праздник |
свято |
Yerkwantai |
228 |
16:11:57 |
rus-ukr |
gen. |
искать |
шукати |
Yerkwantai |
229 |
16:11:36 |
rus-ukr |
gen. |
владелец |
власник |
Yerkwantai |
230 |
16:11:22 |
rus-ukr |
gen. |
рабовладелец |
рабовласник |
Yerkwantai |
231 |
16:10:54 |
rus-ukr |
gen. |
венгерский |
угорський |
Yerkwantai |
232 |
16:10:18 |
rus-ukr |
gen. |
сказка |
казка |
Yerkwantai |
233 |
16:10:01 |
rus-ukr |
gen. |
красота |
краса |
Yerkwantai |
234 |
16:09:25 |
rus-ukr |
gen. |
щенок |
цуценя |
Yerkwantai |
235 |
16:08:39 |
rus-ukr |
gen. |
беспризорный |
безпритульний |
Yerkwantai |
236 |
16:08:09 |
rus-ukr |
gen. |
почтальон |
листоноша |
Yerkwantai |
237 |
16:07:38 |
rus-ukr |
gen. |
месть |
помста |
Yerkwantai |
238 |
16:07:19 |
rus-ukr |
gen. |
борьба |
боротьба |
Yerkwantai |
239 |
16:06:42 |
rus-ukr |
gen. |
жестокий |
жорстокий |
Yerkwantai |
240 |
16:05:56 |
rus-ukr |
gen. |
тайный |
таємний |
Yerkwantai |
241 |
16:05:33 |
rus-ger |
law |
частное агентство занятости |
private Arbeitsagentur |
wanderer1 |
242 |
16:04:45 |
rus-ukr |
gen. |
пустой |
порожній |
Yerkwantai |
243 |
16:04:30 |
rus-ukr |
gen. |
карман |
кишеня |
Yerkwantai |
244 |
16:04:07 |
rus-ukr |
gen. |
современный |
сучасний |
Yerkwantai |
245 |
16:03:43 |
rus-ukr |
gen. |
мальчик |
хлопчик |
Yerkwantai |
246 |
16:03:19 |
eng-rus |
tech. |
union fitting |
штуцерное соединение (poleznayamodel.ru) |
DRE |
247 |
16:02:57 |
rus-ukr |
gen. |
сливки |
вершки |
Yerkwantai |
248 |
16:01:48 |
eng-rus |
gen. |
it never crossed my mind |
я никогда не думал (that...) |
malt1640 |
249 |
16:01:36 |
rus-ukr |
gen. |
попытка |
спроба |
Yerkwantai |
250 |
16:01:10 |
rus-ger |
topon. |
Харьков |
Charkow |
Лорина |
251 |
16:01:08 |
rus-ukr |
gen. |
скучать |
нудьгувати |
Yerkwantai |
252 |
16:00:44 |
rus-ukr |
gen. |
близнецы |
близнята |
Yerkwantai |
253 |
16:00:20 |
rus-ger |
topon. |
Харьков |
Charkiw |
Лорина |
254 |
15:59:51 |
rus-ukr |
gen. |
представить |
уявити |
Yerkwantai |
255 |
15:58:58 |
rus-ukr |
gen. |
детство |
дитинство |
Yerkwantai |
256 |
15:58:40 |
rus-ukr |
gen. |
страна |
країна |
Yerkwantai |
257 |
15:58:01 |
rus-ukr |
gen. |
отказаться |
відмовитися |
Yerkwantai |
258 |
15:57:01 |
rus-ger |
topon. |
Чердынский район |
Kreis Tscherdyn (Россия) |
Лорина |
259 |
15:53:39 |
rus-ger |
gen. |
неугодный работник |
ein unliebsamer Arbeitnehmer |
Ин.яз |
260 |
15:52:25 |
rus-ger |
topon. |
Чердынь |
Tscherdyn (город в России) |
Лорина |
261 |
15:52:12 |
rus-spa |
amer. |
избегать трудностей при помощи уловок |
culipandear |
loboloco |
262 |
15:47:16 |
eng-rus |
inf. |
be on about |
"нести" (What are you on about?) |
joyand |
263 |
15:47:15 |
rus-ger |
gambl. |
перевес казино |
Hausvorteil, Bankvorteil |
salt_lake |
264 |
15:33:01 |
rus-ukr |
gen. |
волна |
хвиля |
Yerkwantai |
265 |
15:32:28 |
rus-ukr |
gen. |
минута |
хвилина |
Yerkwantai |
266 |
15:31:02 |
rus-ger |
gen. |
иметь как следствие |
zur Folge haben |
Krebsov |
267 |
15:22:00 |
eng-rus |
gen. |
unsummitted |
непокорённый (There are at least a hundred recognised peaks that [...] remain unsummitted goo.gl) |
malt1640 |
268 |
15:20:04 |
rus-ukr |
gen. |
бутылка |
пляшка |
Yerkwantai |
269 |
15:19:22 |
rus-ukr |
gen. |
очки |
окуляри |
Yerkwantai |
270 |
15:18:58 |
eng-rus |
gen. |
either |
будь то |
Stas-Soleil |
271 |
15:18:22 |
rus-ukr |
gen. |
шея |
шия |
Yerkwantai |
272 |
15:17:00 |
eng-rus |
crim.law. |
joyriding |
неправомерное завладение автомобилем или иным транспортным средством без цели хищения-Угон (ст. 166 УК РФ, ч. 1; To joyride is to drive around in a stolen vehicle with no particular goal other than the pleasure or thrill of doing so. Under English law and common-law systems derived from it, joyriding is not considered to be theft because the intent to "permanently deprive" the vehicle's owner of the vehicle cannot be proven.) |
vatnik |
273 |
15:15:51 |
rus-ukr |
gen. |
начало |
початок |
Yerkwantai |
274 |
15:14:25 |
rus-ukr |
gen. |
ковер |
килим |
Yerkwantai |
275 |
15:13:49 |
rus-ukr |
gen. |
потолок |
стеля |
Yerkwantai |
276 |
15:13:01 |
rus-ukr |
gen. |
капля |
крапля |
Yerkwantai |
277 |
15:12:06 |
rus-ukr |
gen. |
облако |
хмара |
Yerkwantai |
278 |
15:10:11 |
rus-ukr |
gen. |
язык |
мова |
Yerkwantai |
279 |
15:09:14 |
rus-ukr |
gen. |
сердце |
серце |
Yerkwantai |
280 |
15:07:19 |
rus-ukr |
gen. |
конфета |
цукерка |
Yerkwantai |
281 |
15:05:10 |
rus-ukr |
gen. |
вкус |
смак |
Yerkwantai |
282 |
15:03:28 |
rus-fre |
gen. |
контактные данные |
détails du contact |
ROGER YOUNG |
283 |
15:03:08 |
rus-fre |
gen. |
контактные данные |
informations pour contacter |
ROGER YOUNG |
284 |
15:01:15 |
eng-rus |
crim.law. |
illegal seizure of a vehicle |
неправомерное завладение автомобилем |
vatnik |
285 |
14:42:17 |
eng-rus |
crim.law. |
crime stat report |
отчёт о состоянии преступности (Crime stat report: PS62-3E-PDF – Government of Canada Publications) |
vatnik |
286 |
14:41:19 |
rus-fre |
gen. |
профессиональные навыки |
qualifications professionnelles |
ROGER YOUNG |
287 |
14:39:53 |
rus-ita |
inf. |
покеда! |
ciaone! |
spanishru |
288 |
14:39:10 |
rus-srp |
weap. |
пневматическое ружьё |
ваздушна пушка |
Soulbringer |
289 |
14:36:11 |
rus-ger |
gen. |
приобретать |
erwerben |
Krebsov |
290 |
14:20:57 |
eng-rus |
gen. |
sour grapes |
недостигший планируемого |
Дмитрий_Р |
291 |
14:16:12 |
eng-rus |
pharm. |
Limitations of Use |
ограничения к применению (раздел инструкции по применению лекарственного препарата) |
Evgenia Myo |
292 |
14:12:47 |
rus-ita |
cook. |
соус из тунца |
sugo di tonno |
tania_mouse |
293 |
14:12:34 |
eng-rus |
obs. |
far away |
далече |
MichaelBurov |
294 |
14:08:26 |
rus-ger |
polym. |
индекс развития рынка композитов |
Composites-Index |
Wolkowa |
295 |
14:04:07 |
rus-ger |
gen. |
в дневное время |
tagsüber |
Andrey Truhachev |
296 |
14:03:34 |
eng-rus |
gen. |
by day |
в дневное время |
Andrey Truhachev |
297 |
14:02:07 |
eng-rus |
gen. |
during the day |
за весь день |
Andrey Truhachev |
298 |
14:00:29 |
rus-ger |
gen. |
днём дома никого нет |
tagsüber ist niemand zu Hause (duden.de) |
Andrey Truhachev |
299 |
13:59:57 |
rus-ger |
polym. |
индекс композитов |
Composites-Index |
Wolkowa |
300 |
13:58:45 |
rus-ger |
inf. |
весь день |
tagsüber |
Andrey Truhachev |
301 |
13:56:16 |
rus-fre |
psychother. |
тревожная депрессия |
dépression anxieuse |
korusha |
302 |
13:52:02 |
rus-fre |
gen. |
ароматическая палочка |
clou fumant |
ulkomaalainen |
303 |
13:49:09 |
eng-rus |
tech. |
UNBALANCING LOAD |
неуравновешенная нагрузка |
socrates |
304 |
13:46:09 |
eng-rus |
oil |
Boe |
баррель в нефтяном эквиваленте |
MichaelBurov |
305 |
13:44:48 |
eng-rus |
chem. |
hydrofluoroolefin |
гидрофторолефин |
kos1574 |
306 |
13:38:48 |
eng-rus |
gen. |
cheap |
Предмет имеющий малую цену |
Машуня Соколова |
307 |
13:35:05 |
rus-fre |
gen. |
горнодобывающая промышленность |
extraction minière |
ROGER YOUNG |
308 |
13:33:11 |
eng-rus |
gen. |
by applying |
посредством |
Stas-Soleil |
309 |
13:31:28 |
eng-rus |
gen. |
by applying |
путём |
Stas-Soleil |
310 |
13:17:35 |
rus-ger |
gen. |
это только начало |
das ist erst der Beginn |
Dominator_Salvator |
311 |
13:13:31 |
eng-rus |
progr. |
space of all initial conditions |
пространство всех исходных состояний |
ssn |
312 |
13:03:41 |
eng-rus |
progr. |
single-layer neural network |
однослойная нейронная сеть |
ssn |
313 |
13:01:51 |
eng-rus |
progr. |
single neural network |
единая нейронная сеть |
ssn |
314 |
12:59:56 |
eng-rus |
progr. |
block diagram of a committee machine based on ensemble-averaging |
блочная диаграмма ассоциативной машины, основанной на усреднении по ансамблю |
ssn |
315 |
12:58:35 |
eng-rus |
progr. |
committee machine based on ensemble-averaging |
ассоциативная машина, основанная на усреднении по ансамблю |
ssn |
316 |
12:53:56 |
eng-rus |
progr. |
formal definition of the notion of modularity |
формальное определение модульности |
ssn |
317 |
12:52:27 |
rus-srp |
phys. |
ускорение |
убрзање |
Soulbringer |
318 |
12:49:26 |
eng-rus |
progr. |
modular networks |
модульные сети |
ssn |
319 |
12:48:54 |
eng-rus |
progr. |
modular network |
модульная сеть |
ssn |
320 |
12:46:16 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical mixture of experts |
иерархическое смешение мнений экспертов |
ssn |
321 |
12:39:52 |
eng-rus |
gen. |
set of skills |
ряд навыков, набор навыков, совокупность навыков |
The Donald |
322 |
12:39:36 |
eng-rus |
progr. |
individual responses of the experts |
отклики отдельных экспертов |
ssn |
323 |
12:38:40 |
eng-rus |
gen. |
one's heart out |
упорно работать над (чем-то) |
Wittlich |
324 |
12:35:39 |
eng-rus |
media. |
scaremongering |
сеяние паники |
Andrey Truhachev |
325 |
12:35:00 |
eng-rus |
progr. |
several gating networks arranged in a hierarchical fashion |
несколько шлюзовых сетей, организованных в иерархическую структуру |
ssn |
326 |
12:34:33 |
eng-rus |
progr. |
gating networks arranged in a hierarchical fashion |
шлюзовые сети, организованные в иерархическую структуру |
ssn |
327 |
12:34:06 |
rus-ger |
media. |
сеяние паники Versuch, künstlich Panik zu verursachen |
Panikmache (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
328 |
12:29:31 |
eng-rus |
psychol. |
scaremongering |
нагнетание паники |
Andrey Truhachev |
329 |
12:29:06 |
eng-rus |
psychol. |
scaremongering |
раздувание паники |
Andrey Truhachev |
330 |
12:28:36 |
rus-ger |
psychol. |
раскачивание паники |
Panikmache |
Andrey Truhachev |
331 |
12:28:18 |
rus-ger |
psychol. |
раскручивание паники |
Panikmache |
Andrey Truhachev |
332 |
12:27:21 |
eng-rus |
psychol. |
scaremongering |
раскручивание паники |
Andrey Truhachev |
333 |
12:26:34 |
eng-rus |
psychol. |
scaremongering |
раскачивание паники |
Andrey Truhachev |
334 |
12:25:33 |
eng-rus |
psychol. |
scaremongering |
распространение паники |
Andrey Truhachev |
335 |
12:25:11 |
eng-rus |
psychol. |
scaremongering |
провоцирование паники |
Andrey Truhachev |
336 |
12:24:50 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical mixture of experts |
иерархическое объединение мнений экспертов (реализация динамических структур в искусственных нейронных сетях, при которой отклики отдельных экспертов нелинейно объединяются с помощью нескольких шлюзовых сетей, организованных в иерархическую структуру) |
ssn |
337 |
12:24:09 |
rus-ger |
med. |
биоптат костного мозг |
Knochenmarkstanze |
dolmetscherr |
338 |
12:22:32 |
rus-ger |
proverb |
сколько волка не корми, а он всё в лес глядит |
der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art |
Dominator_Salvator |
339 |
12:22:03 |
rus-ger |
inf. |
провоцирование паники |
Panikmache |
Andrey Truhachev |
340 |
12:21:41 |
eng |
abbr. progr. |
MOE |
mixture of experts |
ssn |
341 |
12:21:39 |
rus-ger |
proverb |
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art |
Dominator_Salvator |
342 |
12:21:28 |
eng |
progr. |
mixture of experts |
MOE |
ssn |
343 |
12:20:24 |
rus-ger |
inf. |
распространение паники |
Panikmache (Heraufbeschwören einer Panikstimmung durch aufgebauschte Darstellung eines Sachverhalts o. Д. (Duden)) |
Andrey Truhachev |
344 |
12:19:28 |
eng-rus |
progr. |
mixture of experts |
объединение мнений экспертов (реализация динамических структур в искусственных нейронных сетях, при которой отклики отдельных экспертов нелинейно объединяются в единую шлюзовую сеть) |
ssn |
345 |
12:19:24 |
rus-ger |
proverb |
о волке речь, а он навстречь |
wenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht weit |
Dominator_Salvator |
346 |
12:17:27 |
eng-rus |
gen. |
unsaved phone call |
пропущенный телефонный звонок |
Дмитрий_Р |
347 |
12:14:15 |
eng-rus |
O&G |
Installation checklist |
Перечень контрольных проверок при монтаже |
Alu |
348 |
12:13:42 |
eng-rus |
progr. |
mixture of experts |
смешение мнений экспертов (в искусственных нейронных сетях) |
ssn |
349 |
12:13:29 |
eng-rus |
progr. |
mixture of experts |
модель коллектива экспертов (в искусственных нейронных сетях) |
ssn |
350 |
12:12:54 |
eng-rus |
progr. |
mixture of experts |
коллектив экспертов |
ssn |
351 |
12:10:36 |
rus-ger |
med. |
определение лейкоцитарной формулы |
Differenzialblutbild |
dolmetscherr |
352 |
12:10:01 |
rus-ita |
econ. |
софинансирование |
cofinanziamento |
spanishru |
353 |
12:06:45 |
eng-rus |
progr. |
single gating network |
единая шлюзовая сеть |
ssn |
354 |
12:06:22 |
eng-rus |
psychol. |
panicmongering |
раздувание паники |
Andrey Truhachev |
355 |
12:06:07 |
eng-rus |
psychol. |
panicmongering |
создание паники |
Andrey Truhachev |
356 |
12:05:48 |
eng-rus |
psychol. |
inciting panic |
создание паники |
Andrey Truhachev |
357 |
12:05:41 |
eng-rus |
progr. |
gating network |
шлюзовая сеть |
ssn |
358 |
12:05:33 |
eng-rus |
psychol. |
inciting panic |
раздувание паники |
Andrey Truhachev |
359 |
12:05:14 |
eng-rus |
psychol. |
inciting panic |
нагнетание паники |
Andrey Truhachev |
360 |
12:04:56 |
eng-rus |
psychol. |
panicmongering |
нагнетание паники |
Andrey Truhachev |
361 |
12:03:20 |
rus-ger |
inf. |
нагнетание паники |
Panikmache |
Andrey Truhachev |
362 |
12:00:34 |
rus-ger |
inf. |
запугивание |
Panikmache |
Andrey Truhachev |
363 |
11:59:28 |
rus-ita |
gen. |
Такого больше не повторится! |
Non ricapiterà! (обещание) |
gorbulenko |
364 |
11:45:01 |
eng-rus |
scient. |
structural organization of levels in the brain |
структурная организация уровней мозга |
ssn |
365 |
11:44:35 |
rus-spa |
oil |
нефтесборный трубопровод |
oleoducto de recogida |
serdelaciudad |
366 |
11:43:31 |
eng-rus |
gen. |
put together |
взятые вместе |
Oleksandr Spirin |
367 |
11:35:56 |
eng-rus |
math. |
nonparametric statistical inference |
непараметрический статистический вывод |
ssn |
368 |
11:35:52 |
eng-rus |
pomp. |
be it known |
да будет известно |
Vadim Rouminsky |
369 |
11:27:48 |
eng-rus |
gen. |
heated |
бурный |
CrazyMC |
370 |
11:26:04 |
rus-ger |
real.est. |
упавшая в цене недвижимость |
Schrottimmobilie |
Andrey Truhachev |
371 |
11:25:51 |
eng-rus |
real.est. |
junk property |
упавшая в цене недвижимость |
Andrey Truhachev |
372 |
11:24:56 |
eng-rus |
progr. |
pattern classification task |
задача классификации образов |
ssn |
373 |
11:24:04 |
eng-rus |
real.est. |
junk property |
низкостоимостная недвижимость |
Andrey Truhachev |
374 |
11:23:45 |
rus-ger |
real.est. |
низкостоимостная недвижимость |
Schrottimmobilie |
Andrey Truhachev |
375 |
11:22:22 |
rus-ger |
real.est. |
обесценившаяся недвижимость |
Schrottimmobilie (Immobilie, die nichts oder nur wenig wert ist duden.de) |
Andrey Truhachev |
376 |
11:22:08 |
rus-ger |
real.est. |
малоценная недвижимость |
Schrottimmobilie (Immobilie, die nichts oder nur wenig wert ist) |
Andrey Truhachev |
377 |
11:20:29 |
rus-ita |
mil. |
военная служба |
coscrizione militare |
spanishru |
378 |
11:19:43 |
rus-ita |
mil. |
военная служба |
leva obbligatoria |
spanishru |
379 |
11:19:34 |
rus-ita |
mil. |
военная служба |
leva militare |
spanishru |
380 |
11:18:42 |
ita |
mil. |
leva militare |
servizio militare |
spanishru |
381 |
11:18:16 |
eng-rus |
progr. |
appropriate statistical criterion |
выбранный статистический критерий |
ssn |
382 |
11:14:06 |
eng-rus |
real.est. |
junk property |
малоценная недвижимость |
Andrey Truhachev |
383 |
11:13:52 |
eng-rus |
real.est. |
junk property |
обесценившаяся недвижимость |
Andrey Truhachev |
384 |
11:13:38 |
eng-rus |
amer. |
God sees all and knows all |
Бог не Тимошка, видит немножко (academic.ru) |
Dominator_Salvator |
385 |
11:13:20 |
eng-ger |
real.est. |
junk property |
Schrottimmobilie |
Andrey Truhachev |
386 |
11:09:38 |
eng-rus |
cinema |
compositor |
оператор комбинированных съёмок |
YGD |
387 |
11:07:43 |
rus-srp |
gen. |
трудоустройство |
запошљавање |
Soulbringer |
388 |
11:07:04 |
eng-rus |
progr. |
desired response |
желаемый отклик |
ssn |
389 |
11:04:15 |
eng-rus |
progr. |
labeled training samples |
маркированные учебные примеры |
ssn |
390 |
11:03:47 |
eng-rus |
progr. |
labeled training sample |
маркированный учебный пример |
ssn |
391 |
11:03:20 |
eng-rus |
progr. |
training sample |
учебный пример |
ssn |
392 |
10:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
снижение уровня |
Игорь Миг |
393 |
10:56:12 |
eng-rus |
tech. |
main hoist/winch |
основной подъём (в характеристиках крана) |
Sluvik |
394 |
10:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
уменьшение объёма |
Игорь Миг |
395 |
10:45:15 |
eng |
abbr. |
supervised learning |
learning with a teacher |
ssn |
396 |
10:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
обвал |
Игорь Миг |
397 |
10:44:43 |
eng |
abbr. |
learning with a teacher |
supervised learning |
ssn |
398 |
10:44:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
разваливание |
Игорь Миг |
399 |
10:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
обрушивание |
Игорь Миг |
400 |
10:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
обрушение |
Игорь Миг |
401 |
10:42:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
ломка |
Игорь Миг |
402 |
10:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
развал |
Игорь Миг |
403 |
10:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
слом |
Игорь Миг |
404 |
10:40:20 |
eng-rus |
tech. |
parts of line |
кратность полиспаста (rope; в характеристиках крана) |
Sluvik |
405 |
10:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
подтачивание |
Игорь Миг |
406 |
10:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
истачивание |
Игорь Миг |
407 |
10:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
ухудшение |
Игорь Миг |
408 |
10:36:26 |
eng-rus |
|
bottom-up innovations |
инновации, появляющиеся в ответ на запросы |
Ace Translations Group |
409 |
10:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
спад |
Игорь Миг |
410 |
10:28:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erosion |
расшатывание |
Игорь Миг |
411 |
10:27:00 |
rus-afr |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Gesamentlike veiligheid Verdrag Organisasie CSTO |
Andrey Truhachev |
412 |
10:24:40 |
rus-lav |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Kolektīvās drošības līguma organizācija KDLO |
Andrey Truhachev |
413 |
10:21:22 |
rus-est |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Kollektiivse Julgeoleku Lepingu Organisatsioon |
Andrey Truhachev |
414 |
10:19:46 |
rus-ita |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Organizzazione del Trattato di Sicurezza Collettiva CSTO |
Andrey Truhachev |
415 |
10:18:59 |
rus-dut |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
CVVO |
Andrey Truhachev |
416 |
10:16:07 |
rus-fre |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
OTSC |
Andrey Truhachev |
417 |
10:15:50 |
rus-fre |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Organisation du traité de sécurité collective OTSC |
Andrey Truhachev |
418 |
10:13:21 |
eng-rus |
progr. |
input-output mapping |
отображение входной информации в выходную |
ssn |
419 |
10:11:22 |
rus-ger |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности ОДКБ |
OVKS |
Andrey Truhachev |
420 |
10:10:24 |
eng-rus |
progr. |
benefits of neural networks |
преимущества нейронных сетей |
ssn |
421 |
10:08:03 |
eng-rus |
unions. |
fair playing field |
ровное игровое поле |
Кунделев |
422 |
10:05:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
external bend |
спуск / наружный/внешний угол (элемент кабельной эстакады в виде лотка с наружным изгибом – external [X degrees] riser [bend] = спуск [спуск кабельной эстакады вниз под углом Х градусов] / наружный/внешний угол Mixer) |
Mixer |
423 |
10:05:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
external riser bend |
спуск / наружный/внешний угол (элемент кабельной эстакады в виде лотка с наружным изгибом – external [X degrees] riser [bend] = спуск [спуск кабельной эстакады вниз под углом Х градусов] / наружный/внешний угол [Х градусов] Mixer) |
Mixer |
424 |
9:53:21 |
eng-rus |
inet. |
Reserved area |
для зарегистрированных пользователей |
Reklama |
425 |
9:51:26 |
eng-rus |
inf. |
big score |
большой куш |
NGGM |
426 |
9:50:28 |
rus-ger |
hist. |
еврейское местечко |
Schtetl |
franzik |
427 |
9:44:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
heat rate |
удельный расход топлива (основной показатель для энергоблоков; странно, что вместо "расход топлива" все тут пишут "расход тепла"! Люди, энергоустановка расходует энное количество угля, мазута или газа, чтобы произвести мегаватт электроэнергии) |
CCK |
428 |
9:34:57 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ППА |
предельная поверхностная активность |
igisheva |
429 |
9:33:18 |
rus-ukr |
|
отношение |
ставлення |
Yerkwantai |
430 |
9:33:00 |
rus-ukr |
|
рассказ |
оповідання |
Yerkwantai |
431 |
9:32:40 |
rus-ukr |
|
радуга |
веселка |
Yerkwantai |
432 |
9:31:47 |
rus-ukr |
|
слышать |
чути |
Yerkwantai |
433 |
9:31:15 |
rus-ukr |
|
советский |
радянський |
Yerkwantai |
434 |
9:30:48 |
rus-ukr |
|
интересный |
цікавий |
Yerkwantai |
435 |
9:30:30 |
rus-ukr |
|
писатель |
письменник |
Yerkwantai |
436 |
9:30:12 |
rus-ukr |
|
армянский |
вірменський |
Yerkwantai |
437 |
9:29:47 |
rus-ukr |
|
тайна |
таємниця |
Yerkwantai |
438 |
9:29:24 |
rus-ukr |
|
издательство |
видавництво |
Yerkwantai |
439 |
9:29:05 |
rus-ukr |
|
мечтать |
мріяти |
Yerkwantai |
440 |
9:28:49 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КУПАВ |
катионное углеводородное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
441 |
9:28:41 |
rus-ukr |
|
властелин |
володар |
Yerkwantai |
442 |
9:28:14 |
rus-ukr |
|
изменить |
змінити |
Yerkwantai |
443 |
9:27:50 |
rus-ukr |
|
подлый |
підступний |
Yerkwantai |
444 |
9:27:16 |
rus-ukr |
|
волшебный |
чарівний |
Yerkwantai |
445 |
9:26:54 |
rus-ukr |
|
бедный |
бідний |
Yerkwantai |
446 |
9:26:30 |
rus-ukr |
|
работать |
працювати |
Yerkwantai |
447 |
9:25:54 |
rus-ukr |
|
подросток |
підліток |
Yerkwantai |
448 |
9:25:33 |
rus-ukr |
|
Рождество |
Різдво |
Yerkwantai |
449 |
9:25:17 |
eng-rus |
progr. |
handler for mouse events |
обработчик событий мыши |
ssn |
450 |
9:24:49 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
АУПАВ |
анионное углеводородное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
451 |
9:24:38 |
rus-ukr |
|
случайно |
випадково |
Yerkwantai |
452 |
9:24:16 |
rus-ukr |
|
имение |
маєток |
Yerkwantai |
453 |
9:21:43 |
rus-ukr |
|
жизнь |
життя |
Yerkwantai |
454 |
9:21:32 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
НУПАВ |
неионогенное углеводородное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
455 |
9:21:22 |
rus-ukr |
|
спасать |
рятувати |
Yerkwantai |
456 |
9:20:10 |
eng-rus |
progr. |
hide mouse pointer |
погасить указатель мыши |
ssn |
457 |
9:18:08 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
НФПАВ |
неионогенное фторированное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
458 |
9:17:57 |
rus-ukr |
|
продолжать |
продовжувати |
Yerkwantai |
459 |
9:17:42 |
eng-rus |
|
gauge |
предугадать |
englishenthusiast1408 |
460 |
9:17:40 |
rus-ukr |
|
выступать |
виступати |
Yerkwantai |
461 |
9:17:25 |
rus-ukr |
|
писать |
писати |
Yerkwantai |
462 |
9:17:02 |
rus-ukr |
|
даже |
навіть |
Yerkwantai |
463 |
9:16:34 |
rus-ukr |
|
справочник |
довідник |
Yerkwantai |
464 |
9:16:29 |
eng-rus |
progr. |
show mouse pointer |
вывести на экран указатель мыши |
ssn |
465 |
9:16:09 |
rus-ukr |
|
юг |
південь |
Yerkwantai |
466 |
9:15:35 |
rus-ukr |
|
представительство |
представництво |
Yerkwantai |
467 |
9:14:30 |
rus-ukr |
|
обязанность |
обов'язок |
Yerkwantai |
468 |
9:13:36 |
rus-ukr |
|
носки |
шкарпетки |
Yerkwantai |
469 |
9:12:39 |
eng-rus |
progr. |
reset mouse |
привести мышь в исходное состояние |
ssn |
470 |
9:11:57 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
АФПАВ |
анионное фторированное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
471 |
9:10:51 |
rus-ukr |
|
ухо |
вухо |
Yerkwantai |
472 |
9:10:38 |
rus-ukr |
|
глаз |
око |
Yerkwantai |
473 |
9:10:10 |
rus-ukr |
|
стакан |
склянка |
Yerkwantai |
474 |
9:09:48 |
rus-ukr |
|
бриться |
голитися |
Yerkwantai |
475 |
9:08:42 |
eng-rus |
progr. |
getting driver status |
получение состояние драйвера |
ssn |
476 |
9:07:15 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КФПАВ |
катионное фторированное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
477 |
9:04:33 |
eng-rus |
progr. |
get driver status |
получить состояние драйвера |
ssn |
478 |
9:03:59 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ЦПАВ |
цвиттер-ионное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
479 |
9:03:28 |
eng-rus |
progr. |
driver status |
состояние драйвера |
ssn |
480 |
8:58:27 |
rus-ukr |
|
дело |
справа |
Yerkwantai |
481 |
8:58:07 |
rus-ukr |
|
заботиться |
піклуватися |
Yerkwantai |
482 |
8:57:33 |
rus-ukr |
|
принадлежать |
належати |
Yerkwantai |
483 |
8:56:58 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
УПАВ |
углеводородное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
484 |
8:56:57 |
rus-ukr |
|
ученик |
учень |
Yerkwantai |
485 |
8:56:33 |
rus-ukr |
|
убеждать |
переконувати |
Yerkwantai |
486 |
8:55:37 |
rus-ukr |
|
отвечать |
відповідати |
Yerkwantai |
487 |
8:55:03 |
rus-ukr |
|
университет |
університет |
Yerkwantai |
488 |
8:53:43 |
rus-ukr |
|
сутки |
доба |
Yerkwantai |
489 |
8:53:38 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТПАВ |
твёрдое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
490 |
8:52:06 |
rus-ukr |
|
красный |
червоний |
Yerkwantai |
491 |
8:51:21 |
rus-ukr |
|
полотенце |
рушник |
Yerkwantai |
492 |
8:51:09 |
rus-ukr |
|
одеяло |
ковдра |
Yerkwantai |
493 |
8:49:01 |
rus-ukr |
electr.eng. |
напряжение |
напруга |
Yerkwantai |
494 |
8:48:30 |
rus-ukr |
electr.eng. |
ток |
струм |
Yerkwantai |
495 |
8:47:25 |
rus-ukr |
|
читать |
читати |
Yerkwantai |
496 |
8:46:41 |
rus-ukr |
|
неделя |
тиждень |
Yerkwantai |
497 |
8:43:13 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПФПАВ |
перфторированное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
498 |
8:42:49 |
eng-rus |
OHS |
domed box |
"вздутая" коробка (переполненная вещами, которую невозможно или сложно закрыть) |
SAKHstasia |
499 |
8:42:41 |
rus-ukr |
|
кофе |
кава |
Yerkwantai |
500 |
8:41:20 |
rus-ukr |
|
дом |
будинок |
Yerkwantai |
501 |
8:40:28 |
rus-ukr |
|
вода |
вода |
Yerkwantai |
502 |
8:38:47 |
rus-ukr |
|
лодка |
човен |
Yerkwantai |
503 |
8:37:54 |
rus-ukr |
|
Венгрия |
Угорщина |
Yerkwantai |
504 |
8:37:17 |
rus-ukr |
|
Турция |
Туреччина |
Yerkwantai |
505 |
8:37:14 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
РПАВ |
реакционно-способное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
506 |
8:35:42 |
rus-fre |
busin. |
стандарты ведения бизнеса |
bonnes pratiques |
traducteur1983 |
507 |
8:35:39 |
rus-ukr |
|
утро |
ранок |
Yerkwantai |
508 |
8:34:33 |
rus-ukr |
|
вещество |
речовина |
Yerkwantai |
509 |
8:33:58 |
rus-ukr |
|
мусор |
сміття |
Yerkwantai |
510 |
8:33:13 |
rus-ukr |
|
жидкость |
рідина |
Yerkwantai |
511 |
8:32:34 |
rum-ukr |
|
lichid |
рідина |
Yerkwantai |
512 |
8:31:32 |
rus-rum |
|
жидкость |
lichid |
Yerkwantai |
513 |
8:29:39 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ППАВ |
положительное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
514 |
8:29:12 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ОПАВ |
отрицательно поверхностно-активное вещество |
igisheva |
515 |
8:22:45 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ОПАВ |
органическое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
516 |
8:12:58 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МПАВ |
маслорастворимое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
517 |
8:08:46 |
eng-rus |
progr. |
set pointer position |
установить положение указателя |
ssn |
518 |
8:05:05 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МНПАВ |
маслорастворимое неионогенное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
519 |
8:04:23 |
eng-rus |
progr. |
set text pointer type |
установить тип текстового указателя |
ssn |
520 |
8:01:47 |
eng-rus |
progr. |
set graphics pointer type |
установить форму графического указателя |
ssn |
521 |
8:01:13 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВНПАВ |
водорастворимое неионогенное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
522 |
8:00:49 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВПАВ |
высокомолекулярное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
523 |
7:58:34 |
eng-rus |
progr. |
set vertical limits for pointer |
установить вертикальные границы для указателя |
ssn |
524 |
7:56:52 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВПАВ |
водорастворимое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
525 |
7:56:50 |
eng-rus |
progr. |
set horizontal limits for pointer |
установить горизонтальные границы для указателя |
ssn |
526 |
7:49:53 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КТПАВ |
катионоактивное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
527 |
7:48:41 |
eng-rus |
progr. |
get button-press information |
получить информацию о нажатиях клавиш (мыши) |
ssn |
528 |
7:48:16 |
rus-ger |
med. |
мутировавшая клетка |
entartete Zelle |
dolmetscherr |
529 |
7:45:31 |
eng-rus |
progr. |
get button-release information |
получить информацию об отпусканиях клавиш (мыши) |
ssn |
530 |
7:45:12 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ИПАВ |
искусственное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
531 |
7:41:47 |
eng-rus |
progr. |
getting mouse button press information |
получение информации о нажатиях клавиш мыши |
ssn |
532 |
7:40:10 |
eng-rus |
progr. |
mouse button press information |
информация о нажатиях клавиш мыши |
ssn |
533 |
7:40:00 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ЖПАВ |
жидкое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
534 |
7:38:10 |
eng-rus |
progr. |
getting mouse button-release information |
получение информации об отпусканиях клавиш мыши |
ssn |
535 |
7:36:39 |
eng-rus |
progr. |
getting mouse button release information |
получение информации об отпусканиях клавиш мыши |
ssn |
536 |
7:35:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
Institute of Human Virology-Nigeria |
Институт вирусологии человека в Нигерии |
Val Voron |
537 |
7:35:11 |
eng-rus |
progr. |
mouse button release information |
информация об отпусканиях клавиш мыши |
ssn |
538 |
7:33:24 |
eng-rus |
progr. |
mouse button-release information |
информация об отпусканиях клавиш мыши |
ssn |
539 |
7:32:32 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ГПАВ |
геминальное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
540 |
7:30:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
African Collaborative Center for Microbiome and Genomics Research |
Африканский объединённый центр по изучению микробиомов и геномики |
Val Voron |
541 |
7:28:34 |
eng-rus |
progr. |
getting mouse button-press information |
получение информации о нажатиях клавиш мыши |
ssn |
542 |
7:28:11 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВУПАВ |
вязкоупругое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
543 |
7:27:31 |
eng-rus |
progr. |
mouse button-press information |
информация о нажатиях клавиш мыши |
ssn |
544 |
7:24:49 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВМПАВ |
высокомолекулярное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
545 |
7:20:21 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
БПАВ |
белковое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
546 |
7:18:52 |
rus |
colloid.chem. |
ПинАВ |
поверхностно-инактивное вещество |
igisheva |
547 |
7:18:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Research Networks |
Сеть центров клинических исследований (ЮАР) |
Val Voron |
548 |
7:18:24 |
eng-rus |
progr. |
mouse pointer position |
положение указателя мыши |
ssn |
549 |
7:13:53 |
rus |
colloid.chem. |
ПИнАВ |
поверхностно-инактивное вещество |
igisheva |
550 |
7:13:16 |
eng-rus |
progr. |
current mouse button status |
текущее состояние клавиш мыши |
ssn |
551 |
7:12:17 |
rus-xal |
colloid.chem. |
ПИнАВ |
поверхностно-инактивное вещество |
igisheva |
552 |
7:11:49 |
eng-rus |
progr. |
mouse button status |
состояние клавиш мыши |
ssn |
553 |
7:05:23 |
eng-rus |
progr. |
pointer position |
положение указателя (мыши) |
ssn |
554 |
7:05:11 |
rus |
abbr. exc.supp. |
ИВ |
идеальный вес |
igisheva |
555 |
7:02:10 |
eng-rus |
progr. |
button status |
состояние клавиш (мыши) |
ssn |
556 |
6:45:01 |
eng-rus |
OHS |
Rain suit |
дождевой комбинезон |
SAKHstasia |
557 |
6:44:59 |
rus |
pharma. |
фарм. |
фармакопея |
igisheva |
558 |
6:44:33 |
rus-xal |
pharma. |
фарм. |
фармакопея |
igisheva |
559 |
6:38:42 |
eng-rus |
med. |
crazy-paving sign |
симптом "булыжной мостовой" |
XnuttyX |
560 |
6:35:02 |
eng-rus |
jap. |
Teppanyaki table |
стол Тэппанъяки (wikiwand.com) |
erelena |
561 |
4:13:10 |
eng-rus |
|
Gaelic |
кельтско-шотландский язык |
Супру |
562 |
4:12:48 |
eng-rus |
|
Gaeldom |
территории, где говорят на кельтско-шотландском языке |
Супру |
563 |
4:09:05 |
eng-rus |
drug.name |
powder lyophilisate |
порошкообразный лиофилизат |
igisheva |
564 |
4:08:15 |
eng-rus |
drug.name |
powder lyophilisate |
порошковый лиофилизат |
igisheva |
565 |
3:07:15 |
rus-ger |
qual.cont. |
тестовая нагрузка |
Prüflast |
D.Lutoshkin |
566 |
2:52:30 |
rus-ger |
|
провоцировать |
begünstigen |
D.Lutoshkin |
567 |
2:14:41 |
eng-rus |
med. |
liver test |
печёночная проба |
Andy |
568 |
2:13:57 |
rus-ger |
met. |
бейнитный |
bainitisch |
D.Lutoshkin |
569 |
2:08:11 |
rus-ger |
obs. |
алименты на содержание |
Alimentationsgelder für den Unterhalt |
Лорина |
570 |
2:06:25 |
rus-ita |
|
брачный период черепах |
periodo di accoppiamento tartarughe |
massimo67 |
571 |
2:04:43 |
rus-ita |
|
брачный танец |
danza dell'accoppiamento |
massimo67 |
572 |
2:03:27 |
rus-ita |
|
брачный танец |
danza di accoppiamento |
massimo67 |
573 |
1:55:49 |
eng-rus |
|
what do you know |
кто бы мог подумать |
malt1640 |
574 |
1:55:11 |
rus-ger |
law |
уклонение от уплаты алиментов |
Verletzung der Unterhaltspflicht |
Лорина |
575 |
1:45:20 |
rus-ita |
law |
служебная записка |
pro memoria interna |
massimo67 |
576 |
1:38:18 |
rus-ita |
law |
половая дискриминация |
discriminazione sessuale |
massimo67 |
577 |
1:35:36 |
rus-ger |
math. |
одна четверть |
ein Viertel |
Лорина |
578 |
1:31:44 |
eng-rus |
slang |
hoe |
шлюха |
Китаев В.Г. |
579 |
1:15:32 |
rus-ger |
law |
предоставить срок для примирения |
eine Frist für die Versöhnung gewähren |
Лорина |
580 |
1:15:00 |
rus-ger |
met.sci. |
оксидный слой |
Oxidsaum |
D.Lutoshkin |
581 |
1:14:13 |
rus-ita |
|
моральное удовлетворение |
gratificazione morale |
massimo67 |
582 |
1:13:19 |
rus-ita |
|
моральное удовлетворение |
soddisfazione morale |
massimo67 |
583 |
1:11:00 |
rus-ita |
|
физическое удовлетворение |
gratificazione fisica |
massimo67 |
584 |
1:08:04 |
rus-ita |
|
Мальчишник |
addio a celebato |
massimo67 |
585 |
0:57:11 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SOCMINT |
Данные из социальных сетей Social media intelligence |
Измаил |
586 |
0:56:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
Social media intelligence |
Данные из соцсетей SOCMINT полиция безопасность |
Измаил |
587 |
0:56:19 |
rus-spa |
|
кресло |
butacón |
reviviscencia |
588 |
0:54:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
SOCMINT |
Данные из социальных сетей (полиция, безопасность) |
Измаил |
589 |
0:48:37 |
rus-ita |
|
удалить шатающийся зуб |
togliere un dente che dondola |
massimo67 |
590 |
0:47:20 |
rus-ger |
avunc. |
испытывать похмелье |
einen Alkoholkater haben |
Andrey Truhachev |
591 |
0:47:01 |
rus-ger |
avunc. |
испытывать похмелье |
einen schweren Kopf haben |
Andrey Truhachev |
592 |
0:46:49 |
rus-ger |
law |
изучать материалы дела |
Prozessakten studieren |
Лорина |
593 |
0:46:45 |
eng-rus |
avunc. |
have a hangover |
испытывать похмелье |
Andrey Truhachev |
594 |
0:46:27 |
eng-rus |
avunc. |
be groggy |
испытывать похмелье |
Andrey Truhachev |
595 |
0:45:30 |
eng-rus |
avunc. |
have a hangover |
быть с похмелья |
Andrey Truhachev |
596 |
0:45:13 |
eng-rus |
avunc. |
be groggy |
быть с похмелья |
Andrey Truhachev |
597 |
0:44:28 |
rus-ger |
avunc. |
быть с похмелья |
einen Alkoholkater haben |
Andrey Truhachev |
598 |
0:44:09 |
rus-ita |
|
удалить зуб |
asportare un dente |
massimo67 |
599 |
0:44:08 |
rus-ger |
avunc. |
быть с похмелья |
einen schweren Kopf haben |
Andrey Truhachev |
600 |
0:41:44 |
rus-ita |
|
удаление зуба |
estrazione dentaria |
massimo67 |
601 |
0:40:45 |
rus-ita |
|
удаление зуба |
Estrazione di un dente |
massimo67 |
602 |
0:33:10 |
eng-rus |
avunc. |
be groggy |
быть с бодуна |
Andrey Truhachev |
603 |
0:31:56 |
eng-ger |
inf. |
have a hangover |
einen schweren Kopf haben |
Andrey Truhachev |
604 |
0:31:33 |
rus-ita |
jarg. |
девушка по вызову |
una squillo |
massimo67 |
605 |
0:31:26 |
eng-ger |
inf. |
be groggy |
einen schweren Kopf haben |
Andrey Truhachev |
606 |
0:15:35 |
rus-ger |
inf. |
принять радикальное решение |
den Sprung ins kalte Wasser wagen |
pechvogel-julia |
607 |
0:14:29 |
rus-spa |
|
гастарбайтер заробитчанин |
trabajador migrante |
Lavrov |
608 |
0:10:52 |
eng-rus |
|
guest worker |
заробитчанин |
Lavrov |
609 |
0:02:04 |
rus-ita |
law |
Возраст сексуального согласия |
Eta del consenso |
massimo67 |