1 |
23:43:18 |
eng-rus |
gen. |
officially unveil |
представлять (демонстрировать нового игрока команды, новый проект, и т.п.) |
denghu |
2 |
23:13:03 |
eng-rus |
gen. |
shattered |
раскуроченный |
Anglophile |
3 |
23:04:14 |
rus-ger |
inf. |
опекать |
betüddeln |
Marein |
4 |
22:48:48 |
eng-rus |
amer. |
drag it out |
тянуть кота за хвост |
Maggie |
5 |
22:46:45 |
eng-rus |
amer. |
fork out the money |
отслюнявить |
Maggie |
6 |
21:48:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-voltage side |
высокая сторона |
rafail |
7 |
21:41:41 |
rus-est |
gen. |
самопроизвольный |
iseeneslik |
midori |
8 |
21:38:09 |
rus-est |
gen. |
пандус, скат, спуск |
kaldtee |
midori |
9 |
21:34:51 |
rus-est |
gen. |
скатывание |
veeremine |
midori |
10 |
20:42:20 |
eng-rus |
mil. |
naval policy |
морская политика |
yevsey |
11 |
20:40:17 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic fill |
гидронамыв |
Airwellie |
12 |
20:39:06 |
eng-rus |
gen. |
beyond reach |
выше понимания |
Anglophile |
13 |
20:35:26 |
eng-rus |
gen. |
reduce the length |
укорачивать |
Anglophile |
14 |
20:33:18 |
eng-rus |
gen. |
shopbought |
магазинный |
Anglophile |
15 |
20:22:26 |
rus-lav |
inf. |
уволочь |
aizstiept |
Anglophile |
16 |
20:20:30 |
rus-lav |
inf. |
опаньки |
še tev |
Anglophile |
17 |
20:17:30 |
rus-fre |
gen. |
подсматривать в замочную скважину |
regarder dans la serrure |
Iricha |
18 |
20:16:17 |
rus-fre |
gen. |
подглядывать в замочную скважину |
regarder par le trou de la serrure |
Iricha |
19 |
20:15:39 |
rus-fre |
gen. |
подсматривать в замочную скважину |
regarder par le trou de la serrure |
Iricha |
20 |
20:14:24 |
rus-fre |
gen. |
подслушивать за дверью |
écouter à la porte |
Iricha |
21 |
20:13:46 |
rus-fre |
gen. |
подслушивать под дверью |
écouter à la porte |
Iricha |
22 |
20:13:06 |
rus-lav |
inf. |
взять за жабры |
piespiest pie sienas |
Anglophile |
23 |
20:11:10 |
eng-rus |
gen. |
reduce to begging |
доводить до нищеты |
Anglophile |
24 |
19:43:01 |
rus-ger |
mil. |
усиливать группировку |
seinen Verband aufstocken (где-либо) |
Abete |
25 |
19:38:12 |
eng-rus |
gen. |
widespread |
масштабный |
Notburga |
26 |
19:19:28 |
rus-spa |
gen. |
с искренним уважением |
Quedo de ud. afectuosamente |
Ann Les |
27 |
19:06:15 |
eng-rus |
gen. |
GVS |
газовый арматурный узел (Gas Valve Station) |
Aiduza |
28 |
19:04:13 |
eng-rus |
gen. |
PRS |
узел понижения давления (pressure reduction station) |
Aiduza |
29 |
18:53:26 |
rus-ger |
mil. |
проводить манёвры |
ein Manöver abhalten |
Abete |
30 |
18:53:11 |
rus-ger |
mil. |
проводить манёвры |
Manöver abhalten |
Abete |
31 |
18:52:28 |
rus-fre |
inf. |
не за что |
de rien (в ответ на благодарность) |
alia20 |
32 |
18:41:54 |
eng-rus |
gen. |
treatment-naive |
пациенты не получавшие лекарственной терапии |
Elena_S |
33 |
18:40:18 |
eng-rus |
gen. |
Transcaucasus |
Закавказье |
bookworm |
34 |
18:29:06 |
eng-rus |
gen. |
respectable salary |
достойная заработная плата |
denghu |
35 |
18:27:51 |
eng-rus |
gen. |
respectable wages |
достойная заработная плата |
denghu |
36 |
18:26:53 |
eng-rus |
gen. |
respectable salary |
достойный оклад |
denghu |
37 |
18:22:16 |
eng-rus |
gen. |
rubberwood |
Гевея (дерево плотных сортов древесины, произрастает на юго-востоке Азии. По своим характеристикам близка к древесине таких пород как орех, вишня, груша. Имеет красивую фактуру и высокую прочность) |
Flygirl |
38 |
18:19:25 |
eng-rus |
gen. |
parliament staff |
сотрудники аппарата парламента |
Sergei_Sem |
39 |
18:13:47 |
eng-rus |
gen. |
be committed |
ставить своей приоритетной задачей (в некоторых контестах.) |
Kovrigin |
40 |
18:13:07 |
rus-fre |
commer. |
канал поставок |
chaîne d'approvisionnement f |
nata-ciel |
41 |
18:03:52 |
rus-fre |
commer. |
конечный потребитель |
consommateur final m |
nata-ciel |
42 |
18:02:21 |
eng-rus |
law |
Public-private partnership PPP agreement |
договор концессии |
aap |
43 |
18:00:04 |
eng-rus |
law |
Public-private partnership |
концессия (PPP) |
aap |
44 |
17:57:59 |
eng-rus |
law |
private partner |
концессионер |
aap |
45 |
17:54:51 |
eng-rus |
law |
public partner |
концедент (public entity) |
aap |
46 |
17:49:54 |
eng-rus |
gen. |
shopbought |
приобретённый в магазине |
Anglophile |
47 |
17:39:59 |
eng-rus |
jarg. |
hold-up |
гоп-стоп |
Anglophile |
48 |
17:39:56 |
eng-rus |
gen. |
fortification |
крепость |
Notburga |
49 |
17:35:10 |
eng |
abbr. BrE |
Department for Culture, Media and Sport |
DCMS |
Anglophile |
50 |
17:31:58 |
eng-rus |
gen. |
carved in stone |
об общепризнанной идеи, концепции и т.д, которая не требует изменений |
Леших_уничтожать |
51 |
17:27:10 |
eng-rus |
construct. |
site utility consultant |
фирма-консультант по инженерным сетям стройплощадки (не очень складно, но это лучшее что пришло в голову) |
MishaAl |
52 |
17:24:40 |
eng-rus |
gen. |
spit in one's face |
плевать в лицо |
InessaS |
53 |
17:23:58 |
eng |
abbr. cards |
Top Pair Decent Kicker |
TPDK (Poker) |
WiseSnake |
54 |
17:22:17 |
eng |
abbr. tech. |
Technology Pack Development Kit |
TPDK |
WiseSnake |
55 |
17:12:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cable passages |
кабельная проходка |
Sakhalin Energy |
56 |
17:08:36 |
eng-rus |
gen. |
Main Registration Directorate for St. Petersburg and Leningrad Region |
Управление федеральной регистрационной службы по Санкт-Петербургу и Ленинградской области |
anna.strog |
57 |
17:05:34 |
eng-rus |
gen. |
summon to appear before court |
вызвать в суд |
Anglophile |
58 |
16:57:25 |
rus-fre |
idiom. |
быть чрезвычайно рассеяным |
marcher à côté de ses pompes |
julia.udre |
59 |
16:43:56 |
eng-rus |
gen. |
line of products |
линейка товаров |
v-gushchina |
60 |
16:41:42 |
eng-rus |
gen. |
be yet more proof |
лишний раз доказывать (, что... – that...) |
Anglophile |
61 |
16:38:14 |
rus-fre |
comp. |
жидкокристаллический |
à cristaux liquides (LCD встречается чаще французской аббревиатуры ACL) |
shamild |
62 |
16:37:39 |
rus-spa |
abbr. |
КОЕ/мл |
UFC/ml |
Avalancha |
63 |
16:37:26 |
eng-rus |
gen. |
decide the winner |
выбирать победителя |
Anglophile |
64 |
16:36:51 |
eng-rus |
gen. |
decide the winner |
определять победителя |
Anglophile |
65 |
16:35:10 |
eng |
abbr. BrE |
DCMS |
Department for Culture, Media and Sport |
Anglophile |
66 |
16:33:08 |
eng-rus |
med. |
GVL |
РТПЛ |
lazionalist |
67 |
16:30:42 |
eng-rus |
med. |
graft versus leukemia effect |
эффект "трансплантат против лейкемии" (ситуация, когда иммунные клетки донора начинают атаковать опухолевые клетки реципиента) |
lazionalist |
68 |
16:23:58 |
eng |
abbr. cards |
TPDK |
Top Pair Decent Kicker (Poker) |
WiseSnake |
69 |
16:22:17 |
eng |
abbr. tech. |
TPDK |
Technology Pack Development Kit |
WiseSnake |
70 |
16:08:45 |
eng-rus |
tech. |
Nyloc nut |
контргайка с нейлоновым кольцом фирмы "Nyloc" |
kotechek |
71 |
16:07:19 |
eng-rus |
gen. |
DHPPA |
дигидроксифенил пропановая кислота (3-(3,4-dihydroxyphenyl)-propanoic acid) |
luis-alex |
72 |
16:06:05 |
eng-rus |
gen. |
paranormalist |
экстрасенс |
UniversalLove |
73 |
15:56:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
пляска проводов |
Seiltanzen |
Tatjana Glaser |
74 |
15:49:49 |
eng-rus |
Germ. bank. |
Kreditanstalt fuer Wiederaufbau |
Немецкий Банк Реконструкции |
Arzu Kasimov |
75 |
15:48:13 |
eng-rus |
gen. |
diligently |
неустанно |
Notburga |
76 |
15:35:44 |
rus-ita |
gen. |
иврит |
ebraico |
atlantax |
77 |
15:34:38 |
eng |
abbr. |
GVL |
graft versus leukemia effect (эффект "трансплантат против лейкемии" (РТПЛ)) |
lazionalist |
78 |
15:32:17 |
eng-rus |
pharm. |
score line |
риска (таблетки) |
yakamozzz |
79 |
15:29:42 |
eng-rus |
tech. |
plain dutch weave |
простое голландское плетение (sitaprogress.pl) |
twinkie |
80 |
15:20:11 |
eng-rus |
gen. |
Cable-Line Communication Structures Department |
ЦЛКС (цех линейно-кабельных сооружений) |
Aiduza |
81 |
15:09:45 |
eng |
abbr. tech. |
COG |
center of gravity |
LyuFi |
82 |
15:05:25 |
eng |
abbr. |
DHPA |
dihydroxyphenyl- acetone (dihydroxyphenyl- acetone) |
luis-alex |
83 |
14:59:43 |
eng-rus |
audit. |
Subordinated Debt |
субординированная задолженность |
Viacheslav Volkov |
84 |
14:56:07 |
eng-rus |
econ. |
MOSIBOR |
Московская межбанковская ставка предложения |
LyuFi |
85 |
14:47:49 |
rus-ita |
gen. |
при условии, что |
fermo restando |
Briciola25 |
86 |
14:33:12 |
eng-rus |
gen. |
assign |
объяснять |
Sukhopleschenko |
87 |
14:21:22 |
eng-rus |
chem. |
Trihydroxyl compound |
триоксидное соединение (напр., галловая кислота) |
Михелёв |
88 |
14:19:33 |
eng-rus |
IT |
grabbing |
перехват кода |
necroromantic |
89 |
14:14:42 |
rus-ger |
tech. |
звукозащищённая кабина |
Schallschutzhaus |
Yuri Ginsburg |
90 |
14:10:13 |
rus-ger |
tech. |
цилиндрический грязеуловитель |
Topfschmutzfänger |
Yuri Ginsburg |
91 |
13:56:07 |
eng |
abbr. econ. |
MOSIBOR |
Moscow Interbank Offered Rate |
LyuFi |
92 |
13:51:04 |
eng-rus |
med. |
hERG |
ген специфических калиевых каналов сердца (proz.com) |
doktortranslator |
93 |
13:42:14 |
eng-rus |
nautic. |
land port |
родной порт |
Delilah |
94 |
13:31:22 |
eng |
abbr. |
AFB |
ammonium floroborate (применяется при закалке в печах на кузнечном про-ве) |
dmipec |
95 |
13:30:18 |
spa |
abbr. |
RGS |
Registro general sanitario |
Avalancha |
96 |
13:14:56 |
spa |
abbr. |
ROESP |
Registro oficial de establecimientos y servicios plaguicidas |
Avalancha |
97 |
13:02:43 |
eng-rus |
gen. |
moil point |
пика (к гидромолоту) |
Марыся |
98 |
12:43:02 |
rus-spa |
gen. |
корм для животных |
pienso |
Avalancha |
99 |
12:36:09 |
eng-rus |
construct. |
pulse jet fan |
импульсный бесканальный вентилятор |
Татьяна Книгина |
100 |
12:21:05 |
eng-rus |
pmp. |
auto-start pump station |
Насосная станция с автоматическим вводом резерва (АВР) |
Kurry |
101 |
12:19:00 |
eng |
abbr. auto. |
DAS |
Driver Assistance Systems |
ВВладимир |
102 |
12:13:32 |
rus-spa |
chem. |
фунгицид |
fungicida |
Avalancha |
103 |
11:59:37 |
rus-fre |
gen. |
групповой иск |
action de groupe |
rousse-russe |
104 |
11:57:33 |
eng-rus |
construct. |
anchoring bolts |
установка анкерных болтов (в контексте перечисления предварительных строительных работ) |
Bueno |
105 |
11:54:29 |
eng |
abbr. |
Driving Standards Agency |
D.S.A. |
Anglophile |
106 |
11:40:08 |
eng-rus |
idiom. |
a bad workman always blames his tools |
у плохого мастера всегда инструмент виноват (workman в разговорной речи иногда в данных выражениях также заменяется на carpenter) |
Leya-Richter |
107 |
11:38:01 |
eng-rus |
gen. |
plain vanilla |
традиционный |
Inchionette |
108 |
11:37:16 |
eng-rus |
pharm. |
release controlling agent |
регулятор скорости высвобождения (препарата) |
yakamozzz |
109 |
11:34:50 |
eng-rus |
fin. |
ADSCR |
годовой коэффициент обслуживания задолженности (annual debt service coverage ratio) |
Inchionette |
110 |
11:25:06 |
eng-rus |
busin. |
utilities tubing/pipes |
водогазопроводная труба |
stefirta |
111 |
11:24:32 |
eng-rus |
bank. |
facility agent |
кредитный агент (тж. "агент по обслуживанию кредита" also "administrative agent" – The financial institution that acts as agent for a syndicate of lenders in administering the loan facility with the borrower under a loan agreement. After the loan agreement closes, payments and communications between the borrower and the lenders are made through the administrative agent.) |
Norton |
112 |
11:21:40 |
eng-rus |
gen. |
be yet more proof that |
в очередной раз доказывать, что |
Anglophile |
113 |
11:17:49 |
eng-rus |
inf. |
jillion |
множество |
Leya-Richter |
114 |
11:10:54 |
eng-rus |
gen. |
box cutter |
садовый нож (нож с коротким и широким выдвижным лезвием.) |
Rust71 |
115 |
11:10:47 |
eng-rus |
gen. |
the mountain has laboured and brought forth a mouse |
гора родила мышь |
Leya-Richter |
116 |
10:54:29 |
eng |
abbr. |
D.S.A. |
Driving Standards Agency |
Anglophile |
117 |
10:46:30 |
eng |
abbr. |
International Management Institute of St. Petersburg |
IMISP |
ABelonogov |
118 |
10:46:24 |
eng-rus |
gen. |
International Management Institute of St. Petersburg |
Санкт-Петербургский международный институт менеджмента |
ABelonogov |
119 |
10:44:47 |
eng-rus |
gen. |
IMISP |
ИМИСП |
ABelonogov |
120 |
10:43:30 |
eng-rus |
gen. |
yet more proof that |
ещё одно доказательство того, что |
Anglophile |
121 |
10:42:54 |
eng-rus |
auto. |
MV |
электромагнитный клапан |
LyuFi |
122 |
10:37:04 |
eng-rus |
gen. |
solid domestic waste |
твёрдые бытовые отходы (SDW) |
ABelonogov |
123 |
10:34:24 |
eng-rus |
gen. |
Special Assignments |
Группа специальных проектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
124 |
10:34:19 |
eng-rus |
pharm. |
processing aid |
вспомогательное вещество, используемое в производственном процессе (вспомогательное вещество, которое не содержится в готовом препарате, а используется в процессе его производства) |
yakamozzz |
125 |
10:31:41 |
eng-rus |
gen. |
Asset Manager |
Менеджер объекта (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
126 |
10:30:12 |
eng |
abbr. |
Council of Mortgage Lenders |
CML |
Anglophile |
127 |
10:29:52 |
eng-rus |
gen. |
Technical Authority |
Технический контролёр (SEIC) |
ABelonogov |
128 |
10:28:53 |
eng-rus |
gen. |
Offshore Operations HSE Advisor |
Консультант по ОТОСБ отдела эксплуатации морских объектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
129 |
10:26:07 |
eng |
abbr. |
Administration Building Marine |
ABM (SEIC) |
ABelonogov |
130 |
10:25:20 |
eng-rus |
gen. |
ABM site |
площадка МАП (SEIC) |
ABelonogov |
131 |
10:24:35 |
eng-rus |
psychol. |
attentional resource allocation |
распределение ресурса внимания |
NeoBadri |
132 |
10:23:47 |
eng-rus |
gen. |
safety critical elements |
определяющие безопасность элементы (как вариант) |
ABelonogov |
133 |
10:08:38 |
eng-rus |
bank. |
cash operating unit |
кассовый узел (хранилище+кассы) |
Poleena |
134 |
9:48:37 |
eng-rus |
tech. |
O ring |
Тороидальное кольцо (уплотнение) |
Eurochem |
135 |
9:46:30 |
eng |
abbr. |
IMISP |
International Management Institute of St. Petersburg |
ABelonogov |
136 |
9:44:47 |
rus |
abbr. |
ИМИСП |
Санкт-Петербургский международный институт менеджмента |
ABelonogov |
137 |
9:40:04 |
rus-ita |
gen. |
ходить в гости |
andare a trovare cd |
Рудык |
138 |
9:35:36 |
eng |
abbr. |
SDW |
solid domestic waste |
ABelonogov |
139 |
9:30:12 |
eng |
abbr. |
CML |
Council of Mortgage Lenders |
Anglophile |
140 |
9:26:07 |
eng |
abbr. |
ABM |
Administration Building Marine (SEIC) |
ABelonogov |
141 |
9:23:05 |
eng |
abbr. |
SCE |
safety critical elements (SEIC) |
ABelonogov |
142 |
9:16:00 |
eng-rus |
notar. |
on-site representative |
представитель на месте проведения работ |
vp_73 |
143 |
8:43:26 |
eng-rus |
gen. |
Offshore Operations Manager |
Менеджер отдела эксплуатации морских объектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
144 |
7:00:32 |
eng-rus |
pharm. |
avelox |
авелокс (противомикробный препарат из группы фторхинолонов, широкого спектра, длительного действия. моксифлоксацин.) |
shergilov |
145 |
6:58:21 |
eng-rus |
gen. |
change for the worse |
ухудшение (guardian.co.uk) |
Tanya Gesse |
146 |
6:40:35 |
eng |
abbr. indust.hyg. |
TWAEV |
time-weighted average exposure value (http://www.minerals.csiro.au/safety/glossary.htm) |
Jespa |
147 |
6:15:34 |
eng-rus |
busin. |
towing expenses |
затраты на буксировку |
Vadim_ka |
148 |
6:03:48 |
eng-rus |
chem. |
neutronium |
нейтроний |
ursusrussus |
149 |
5:57:44 |
eng-rus |
mil. |
apprentice officer |
младший офицер |
ursusrussus |
150 |
4:38:35 |
eng-rus |
jarg. |
jilt |
кидать (decieve) |
batman |
151 |
3:35:26 |
eng-rus |
amer. |
toothless wonder slang or a term of mockery |
беззубый |
Maggie |
152 |
3:35:07 |
eng-rus |
gen. |
global benchmark |
глобальные ориентиры |
Tatiana Okunskaya |
153 |
3:32:23 |
eng-rus |
IT |
data storage medium |
накопитель данных |
Alex Lilo |
154 |
3:31:39 |
eng-rus |
gen. |
ICAO Handling and Issuance standards |
Стандарты ИКАО по выдаче и обработке документов |
Tatiana Okunskaya |
155 |
3:31:05 |
eng-rus |
IT |
data storage media |
накопители данных |
Alex Lilo |
156 |
3:30:51 |
eng-rus |
IT |
data storage media |
средства хранения данных |
Alex Lilo |
157 |
2:55:35 |
rus-ger |
gen. |
сманивать клиента |
einen Kunden abwerben (google.com) |
SergeyL |
158 |
2:46:12 |
eng-ger |
tech. |
female patron |
Stammkundin (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="patron"&aq=f&oq= http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&pwst=1&q="female patron"&start=10&sa=N) |
SergeyL |
159 |
2:45:49 |
eng-ger |
gen. |
regular customer |
Stammkundin |
SergeyL |
160 |
2:43:56 |
eng-ger |
market. |
target customer if female |
Zielkundin |
SergeyL |
161 |
2:41:10 |
eng-ger |
tech. |
steady customer if female |
Stammkundin (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q= "steady customer"&btnG=Search&aq=f&oq=) |
SergeyL |
162 |
2:39:16 |
eng-ger |
tech. |
old customer if female |
Stammkundin (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&as_qdr=all&q="old customer"&btnG=Search) |
SergeyL |
163 |
2:37:29 |
eng-ger |
busin. |
registered customer if female |
Stammkundin |
SergeyL |
164 |
2:27:27 |
eng-ger |
market. |
target customer |
Zielkundin if female (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&as_qdr=all&q="Zielkundin"&btnG=Search) |
SergeyL |
165 |
2:24:59 |
rus-spa |
med. |
компьютерная томография КТ |
TAC Tomografía Axial Computarizada |
Svetlana Dalaloian |
166 |
2:24:24 |
eng-ger |
busin. |
stray customer female |
Gelegenheitskundin |
SergeyL |
167 |
2:21:16 |
rus-ger |
busin. |
фиктивный покупатель |
Gelegenheitskunde (google.ru) |
SergeyL |
168 |
2:18:11 |
rus-ger |
busin. |
фиктивная клиентка |
Gelegenheitskundin |
SergeyL |
169 |
2:15:42 |
rus-ger |
busin. |
фиктивная покупательница |
Gelegenheitskundin |
SergeyL |
170 |
2:14:27 |
rus-ger |
busin. |
фиктивный клиент |
Gelegenheitskunde |
SergeyL |
171 |
2:13:46 |
eng |
abbr. med. |
ESRD |
end-stage renal disease (хроническая почечная недостаточность (ХПН) or ESRF, both used written only) |
dimcuslongus |
172 |
2:09:53 |
rus-ger |
busin. |
возможный покупатель |
Laufkunde |
SergeyL |
173 |
2:08:57 |
rus-ger |
busin. |
случайный клиент |
Laufkunde |
SergeyL |
174 |
2:03:09 |
eng-rus |
gen. |
standing customer |
постоянный посетитель (google.com) |
SergeyL |
175 |
2:01:15 |
eng-rus |
gen. |
standing customer |
постоянный покупатель (google.com) |
SergeyL |
176 |
1:47:46 |
eng-rus |
math. |
Gant Chart |
диаграмма Ганта (И на русском, и на английском есть 2 варианта написания – с одним и с двумя "т") |
WiseSnake |
177 |
1:47:19 |
eng-rus |
inf. |
standing customer |
завсегдатай (google.com) |
SergeyL |
178 |
1:45:19 |
eng-rus |
gen. |
standing customer |
постоянный клиент (google.com) |
SergeyL |
179 |
1:39:14 |
eng-rus |
gen. |
satisfy a customer |
удовлетворить клиента (google.com) |
SergeyL |
180 |
1:37:51 |
eng-rus |
gen. |
satisfy a customer |
удовлетворять клиента (google.com) |
SergeyL |
181 |
1:33:18 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворить клиента |
Kunden zufrieden stellen |
SergeyL |
182 |
1:29:46 |
eng-ger |
gen. |
potential customer |
moglicher Kunde (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&as_qdr=all&q= "potential customer"&btnG=Search) |
SergeyL |
183 |
1:24:10 |
eng-ger |
gen. |
wholesale customer |
Großhandelskunde (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q= "Großhandelskunde"&btnG=Search&aq=f&oq=) |
SergeyL |
184 |
1:19:46 |
eng-ger |
gen. |
wholesale customer |
Großhandelskunde (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q= "wholesale customer"&btnG=Search&aq=f&oq=) |
SergeyL |
185 |
0:01:55 |
eng-rus |
gen. |
purity |
праведность |
Notburga |