1 |
23:55:00 |
eng-rus |
comp.games. |
Bayesian game |
байесовская игра |
MichaelBurov |
2 |
23:54:40 |
rus |
abbr. polit. |
ПРБ |
прекрасная Россия будущего |
BabaikaFromPechka |
3 |
23:49:49 |
eng-rus |
inf. |
just know that |
просто знай, что (just know that I love you) |
Shabe |
4 |
23:48:58 |
eng-rus |
quant.el. |
entangled quantum state |
запутанное квантовое состояние |
MichaelBurov |
5 |
23:44:45 |
eng-rus |
quant.el. |
multi-qubit |
мультикубитный |
MichaelBurov |
6 |
23:42:05 |
eng-rus |
quant.el. |
two-qubit |
двухкубитный |
MichaelBurov |
7 |
23:41:31 |
eng-rus |
quant.el. |
two-qubit entangled state |
двухкубитное запутанное состояние |
MichaelBurov |
8 |
23:35:51 |
rus-ita |
gen. |
полностью подчинять своей воле |
plagiare |
Avenarius |
9 |
23:35:39 |
eng-rus |
neol. |
call-out culture |
культура остракизма |
MichaelBurov |
10 |
23:34:54 |
eng-rus |
neol. |
no call-out culture |
нет культуры остракизма |
MichaelBurov |
11 |
23:33:17 |
eng-rus |
neol. |
no cancel culture |
нет культуры отмены |
MichaelBurov |
12 |
23:31:18 |
rus-ita |
gen. |
заимствовать |
plagiare (чужую литературную и т.п. собственность: ha plagiato quasi letteralmente un intero brano di Calvino) |
Avenarius |
13 |
23:26:24 |
rus-fre |
gen. |
чем больше, тем лучше |
plus il y'en a, mieux c'est |
z484z |
14 |
23:22:04 |
rus-fre |
gen. |
толкушка |
presse-purée |
z484z |
15 |
23:21:17 |
rus |
gen. |
толкушка |
ступа |
z484z |
16 |
23:15:19 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum pseudotelepathy |
квантовая псевдотелепатия |
MichaelBurov |
17 |
23:08:47 |
rus-fre |
gen. |
мелкими купюрами |
en petites coupures |
z484z |
18 |
23:07:20 |
eng-rus |
quant.el. |
hyper-entangled photons |
гиперзапутанные фотоны |
MichaelBurov |
19 |
23:07:01 |
rus-fre |
gen. |
платить без сдачи |
faire l'appoint (payer un achat, un service en remettant la somme exacte.) |
z484z |
20 |
23:04:13 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum hyperentanglement |
гиперзапутанность |
MichaelBurov |
21 |
23:02:42 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum hyper-entanglement |
гиперзапутанность |
MichaelBurov |
22 |
23:01:56 |
rus-fre |
gen. |
крупными купюрами |
en grosses coupures (Payer en grosses coupures) |
z484z |
23 |
23:01:50 |
eng-rus |
quant.el. |
hyper-entanglement |
гиперзапутанность |
MichaelBurov |
24 |
22:59:07 |
eng-rus |
comp., MS |
internal use only |
только для внутреннего использования |
Andy |
25 |
22:56:26 |
rus-spa |
food.serv. |
мясорубка |
picadora (Mientras tío Vernon llamaba a la oficina de correos y a la lechería, tratando de encontrar a alguien para quejarse, tía Petunia trituraba las cartas en la picadora.) |
Ant493 |
26 |
22:52:45 |
rus-fre |
gen. |
чистка лица |
soins anti acné (прибл.) |
z484z |
27 |
22:52:08 |
rus-ger |
gen. |
световая башня |
Lichtturm |
Bukvoed |
28 |
22:44:52 |
rus-fre |
sport. |
напульсник |
bracelet en coton éponge |
z484z |
29 |
22:42:56 |
rus-fre |
nonstand. |
кенжик |
dague (о любом ноже) |
Vadim Rouminsky |
30 |
22:39:46 |
rus-spa |
med. |
эндартерэктомия |
endarterectomía |
DiBor |
31 |
22:33:06 |
rus-fre |
gen. |
мокрые ноги |
pieds mouillés |
z484z |
32 |
22:30:16 |
rus-fre |
arch. |
рондо |
rondel (стихотворение или пьеса с повторяющимся рефреном или периодом; совр. rondeau) |
Vadim Rouminsky |
33 |
22:29:14 |
rus-fre |
gen. |
язва желудка |
ulcère de l'estomac |
z484z |
34 |
22:27:41 |
rus-fre |
sport. |
рафтинг |
rafting |
z484z |
35 |
22:10:36 |
eng-rus |
gen. |
theaterette |
мини-театр |
Марчихин |
36 |
22:08:55 |
rus-xal |
gen. |
край |
ирмәг |
nominkhana_arslng |
37 |
22:05:38 |
eng-rus |
gen. |
dying breed |
вымирающая порода |
Taras |
38 |
22:04:43 |
eng-rus |
gen. |
theaterette |
малый кинозал |
Марчихин |
39 |
22:02:56 |
eng-rus |
gen. |
theaterette |
театретта (Newsreels were typically exhibited preceding a feature film, but there were also dedicated newsreel theaters in many major cities in the 1930s and '40s, and some large city cinemas also included a smaller theaterette where newsreels were screened continuously throughout the day.) |
Марчихин |
40 |
22:02:05 |
rus-xal |
gen. |
быть подтянутым |
цевкәрх |
nominkhana_arslng |
41 |
21:56:28 |
eng-ukr |
gen. |
impactful |
ефективний |
Ladyolly |
42 |
21:48:01 |
eng-rus |
gen. |
sound amplifying equipment |
звукоусиливающая аппаратура |
fddhhdot |
43 |
21:47:34 |
rus-heb |
gen. |
смертный |
בן-תמותה |
Баян |
44 |
21:46:37 |
eng-rus |
gen. |
in the end of the world |
на краю света |
Taras |
45 |
21:46:16 |
eng-rus |
ironic. |
in the ass-end of the world |
на краю света (I live in the ass-end of the world, but try to keep informed. I read the online version of the New York Times, other news and political opinion sites, local ... • All the stuff that made living in the ass end of the world bearable. Skin mags. Smokes. Booze. A couple of dog-earred paperback novels.) |
Taras |
46 |
21:39:29 |
eng-rus |
gen. |
theaterette |
мини-кинозал |
Марчихин |
47 |
21:39:01 |
eng-rus |
gen. |
theaterette |
мини-кинотеатр |
Марчихин |
48 |
21:37:10 |
rus-spa |
cook. |
красавчик |
pibón (разг. rae.es) |
brumbrum |
49 |
21:31:57 |
eng-rus |
gen. |
theaterette |
маленький театр |
Марчихин |
50 |
21:27:36 |
rus-fre |
gen. |
можно будет перенести встречу? |
on pourrait peut-être changer l'heure du rendez-vous ? (Communication progressive, (niveau intermédiaire)) |
z484z |
51 |
21:13:56 |
rus-xal |
mus. |
дорожка |
мөр |
nominkhana_arslng |
52 |
21:12:46 |
rus-xal |
gen. |
капитал |
көрңг |
nominkhana_arslng |
53 |
21:12:27 |
ger-ukr |
gen. |
unverblümt sagen |
не загортати в паперики (etwas) |
Brücke |
54 |
21:11:40 |
ger-ukr |
gen. |
unmissverständlich |
недвозначно |
Brücke |
55 |
21:09:59 |
rus-xal |
gen. |
бурундучонок |
борҗ |
nominkhana_arslng |
56 |
21:08:40 |
rus-xal |
imitat. |
бее-бее |
бәә-бәә |
nominkhana_arslng |
57 |
21:03:55 |
rus-xal |
gen. |
сильнодействующий |
күнд нилчтә |
nominkhana_arslng |
58 |
21:01:54 |
rus-xal |
rel., budd. |
Авалокитешвара |
Нүдәр Үзгч |
nominkhana_arslng |
59 |
21:01:01 |
rus-xal |
rel., budd. |
Авалокитешвара |
Арьябала |
nominkhana_arslng |
60 |
20:31:53 |
eng-rus |
gen. |
prestige picture |
престижный фильм |
Марчихин |
61 |
20:25:54 |
eng-rus |
ironic. |
lowly Earth dwellers |
жалкие земляне |
Taras |
62 |
20:15:05 |
eng-ukr |
bot. |
taproot |
стрижневий корінь |
Ladyolly |
63 |
20:07:43 |
eng-rus |
amer. |
be slated |
намечаться (to do smth.: Filming is slated to begin next spring; The game is slated for next week; Geoff is slated to be the next captain of the football team; The election is slated for (= the chosen day is) next Thursday;) |
Taras |
64 |
20:06:40 |
rus-spa |
mil. |
дуло |
punta (También había una gran jaula que alguna vez tuvo dentro un loro, pero Dudley lo cambió en el colegio por un rifle de aire comprimido, que en aquel momento estaba en un estante con la punta torcida, porque Dudley se había sentado encima.) |
Ant493 |
65 |
19:51:31 |
rus-spa |
psychiat. |
ключевое стрессовое событие |
AVE (acontecimiento vital estresante) |
Latvija |
66 |
19:37:11 |
rus-spa |
gen. |
резкий |
cortante (Estaba dirigida a ti por error —dijo tío Vernon con tono cortante) |
Ant493 |
67 |
19:23:08 |
ger-ukr |
gen. |
Naturdenkmal |
пам'ятка природи |
kajya |
68 |
18:33:13 |
eng-rus |
cook. |
cucumbers pickled in vinegar |
маринованные в уксусе огурцы |
MichaelBurov |
69 |
18:31:11 |
eng-rus |
cook. |
cucumbers marinated in vinegar |
квашенные в уксусе огурцы |
MichaelBurov |
70 |
18:25:45 |
eng-rus |
cook. |
fermented |
квашеный |
MichaelBurov |
71 |
18:12:58 |
eng-rus |
hist. |
ratio scripta |
здравый смысл в письменах (римское право) |
MichaelBurov |
72 |
17:53:03 |
rus-fre |
gen. |
разучиться |
se deshabituer (cnrtl.fr) |
shamild7 |
73 |
17:42:06 |
eng-rus |
gen. |
constitution that nobody wrote |
никем не писанная конституция |
MichaelBurov |
74 |
17:21:51 |
rus-lav |
account. |
классификатор предприятий и предпринимательских обществ |
UUK (uzņēmumu un uzņēmējsabiedrību klasifikators) |
m1911 |
75 |
17:21:42 |
rus-lav |
gen. |
бойкий |
izmanīgs |
dkuzmin |
76 |
16:57:37 |
eng-rus |
pipes. |
smooth bend elbow |
гладкогнутый отвод (отвод, выполненный из бесшовной трубы и обеспечивающий максимальное снижение гидравлического сопротивления вследствие отсутствия препятствий (швов) для потока, в отличие от сварного секторного отвода (mitre elbow) autospeed.com, ngpedia.ru) |
Mixer |
77 |
16:50:36 |
eng-rus |
gen. |
attempt at courtesy |
попытка соблюсти приличия (No attempt at courtesy is being made now.) |
Wakeful dormouse |
78 |
16:43:03 |
rus-lav |
school.sl. |
единица |
pāvs (оценка в школе) |
dkuzmin |
79 |
16:41:09 |
eng |
chem.ind. |
NaSH |
sodium hydrosulfide |
Alexander Oshis |
80 |
16:40:38 |
ger-ukr |
gen. |
geschmeidige Bewegungen |
плавні рухи |
Brücke |
81 |
16:37:27 |
rus |
abbr. police |
СПП |
специальный полк полиции |
fddhhdot |
82 |
16:34:12 |
rus-lav |
gen. |
отплата |
atdarīšana |
dkuzmin |
83 |
16:34:08 |
rus-spa |
food.ind. |
цельнозерновой хлеб |
pan integral |
DiBor |
84 |
16:33:04 |
rus-heb |
slang |
разбить ебальник |
לשבור את הצורה (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное) |
Баян |
85 |
16:32:50 |
rus-spa |
food.ind. |
цельные зерна |
granos no descascarillados |
DiBor |
86 |
16:32:43 |
rus-heb |
slang |
избить |
לשבור את הצורה (-ל – кого-л.) |
Баян |
87 |
16:30:19 |
rus-heb |
slang |
выебать |
לפתוח את התחת (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх) |
Баян |
88 |
16:27:05 |
rus-heb |
slang |
открыться новым идеям |
לפתוח ת'ראש |
Баян |
89 |
16:24:36 |
rus-heb |
slang |
разбить голову |
לפתוח ת'ראש (-ל – кому-л.) |
Баян |
90 |
16:23:42 |
eng-rus |
cook. |
stretch and fold |
растягивание и складывание |
lostintheeast |
91 |
16:22:30 |
rus-heb |
slang |
очкарик |
משקפופר |
Баян |
92 |
16:21:27 |
rus-spa |
food.ind. |
полиненасыщенные жиры |
grasas poliinsaturadas |
DiBor |
93 |
16:20:59 |
eng-rus |
cook. |
stretch and fold |
подворачивание катушкой (когда тесто растягивают и складывают прямо в миске) |
lostintheeast |
94 |
16:17:27 |
rus-spa |
food.ind. |
цельномолочные продукты |
lácteos enteros |
DiBor |
95 |
16:15:40 |
rus-heb |
slang |
разбить ебло |
לפוצץ ת'צורה (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное) |
Баян |
96 |
16:14:03 |
rus-spa |
food.ind. |
готовая выпечка |
bollería industrial |
DiBor |
97 |
16:12:34 |
rus-heb |
inf. |
выдавить прыщик |
לפוצץ חצ'קון |
Баян |
98 |
16:11:07 |
rus-heb |
weap. |
взорвать |
לפוצץ |
Баян |
99 |
16:10:00 |
rus-heb |
inf. |
засыпать |
להפציץ (чем-л.) |
Баян |
100 |
16:09:33 |
rus-heb |
inf. |
закидывать |
להפציץ (чем-л.) |
Баян |
101 |
16:08:56 |
rus-heb |
gen. |
бомбёжка |
הפצצה |
Баян |
102 |
16:07:56 |
rus-heb |
inf. |
бомбить |
להפציץ |
Баян |
103 |
16:07:26 |
rus-heb |
weap. |
бомбить |
להפציץ |
Баян |
104 |
16:06:10 |
rus-spa |
med. |
спортивная ходьба |
pedestrismo |
DiBor |
105 |
16:05:54 |
rus-heb |
weap. |
миномёт |
מרגמה |
Баян |
106 |
16:05:35 |
rus-heb |
weap. |
артиллерийская мина |
פצצת מרגמה |
Баян |
107 |
16:04:06 |
rus-heb |
slang |
секс-бомба |
פצצה |
Баян |
108 |
16:03:45 |
rus-heb |
slang |
класс |
פצצה |
Баян |
109 |
16:03:32 |
rus-heb |
slang |
бомба |
פצצה (нечто восхитительное) |
Баян |
110 |
16:02:57 |
rus-heb |
weap. |
бомба |
פצצה |
Баян |
111 |
16:00:35 |
rus-spa |
med. |
шагомер |
podoergómetro |
DiBor |
112 |
16:00:19 |
eng-rus |
PR |
Non-Financial Partnerships Lead |
руководитель отдела нефинансовых партнёрств |
Oleksandr Spirin |
113 |
15:58:38 |
eng-rus |
gen. |
people on the move |
мигрирующие лица |
Elena_afina |
114 |
15:58:20 |
eng-rus |
gen. |
people on the move |
перемещающиеся лица |
Elena_afina |
115 |
15:56:50 |
rus-spa |
med. |
нехватка воздуха |
sobrealiento |
DiBor |
116 |
15:49:43 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
windup |
накопление сигнала на интеграторе |
MichaelBurov |
117 |
15:40:46 |
ger-ukr |
gen. |
sich in Geduld üben |
запастися терпінням |
Brücke |
118 |
15:35:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
turbine-driven feedwater pump |
ТПН (турбопитательный насос; турбоприводный питательный насос) |
Vasilius Galkinus |
119 |
15:21:49 |
eng-rus |
comp. |
one of the most important problems in |
одна из важных проблем в (напр., о синхронизации в цифровых вычислительных системах) |
ssn |
120 |
15:21:17 |
rus-heb |
fin. |
формирование счета |
עריכת חשבון |
Баян |
121 |
15:18:36 |
eng-rus |
weld. |
weld extension |
выход сварного шва (сварной шов, соединяющий внахлест, например, арматуру с листом, продолжается по листу за пределами нахлеста на протяжении, например, 0,5-1 диаметра арматуры) |
DRE |
122 |
15:17:00 |
eng-rus |
UK |
penal notice |
предостережение (A prominent notice endorsed on the front of an order, providing that a defendant may be found to be guilty of contempt of court if the defendant fails to comply with the terms of the order. A penal notice is a warning to the defendant that disobedience to the order may be punishable by imprisonment, a fine, confiscation of assets or other punishment under the law. thomsonreuters.com) |
fddhhdot |
123 |
15:10:04 |
eng-rus |
pipes. |
bend |
гнутый отвод (отвод, выполненный из трубной заготовки путем ее изгиба, в отличие от отвода (elbow), изготавливаемого путем штамповки, сварки и прочих методов. Отличие bend от elbow описано в статье по ссылке marineinsight.com) |
Mixer |
124 |
15:01:30 |
eng-rus |
WTO |
thick-skinned |
неунывающий (контекст) |
jerrymig1 |
125 |
14:52:22 |
rus-heb |
gen. |
потребительская информация |
מידע לצרכן |
Баян |
126 |
14:49:40 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
integral wind-up |
насыщение интегратора |
MichaelBurov |
127 |
14:49:24 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
integral windup |
насыщение интегратора |
MichaelBurov |
128 |
14:37:58 |
eng-rus |
gen. |
bluntness |
прямота (a way of speaking in which you say what you think without trying to be polite or considering other people's feelings: Some people are put off by his bluntness) |
vogeler |
129 |
14:36:55 |
eng-rus |
gen. |
force for good |
силы добра (someone who fights for good things and opposes evil: The Royal Navy acts as a force for good the world over if disaster strikes. We provide life-saving support, aid and hands-on capability following natural disasters such as hurricanes, earthquakes and epidemics. mod.uk) |
snowleopard |
130 |
14:36:10 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
anti-reset wind-up |
ограничение насыщения (...интегратора) |
MichaelBurov |
131 |
14:34:27 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
reset wind-up |
насыщение (...интегратора) |
MichaelBurov |
132 |
14:33:36 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
reset wind-up |
интегральное насыщение |
MichaelBurov |
133 |
14:30:19 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
anti-reset wind-up |
ограничение насыщения интегратора |
MichaelBurov |
134 |
14:28:04 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
reset wind-up |
насыщение интегратора |
MichaelBurov |
135 |
14:27:32 |
eng-rus |
gen. |
VOD |
видео по запросу (video on demand) |
vogeler |
136 |
14:22:42 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
anti-reset windup |
ограничение насыщения интегратора |
MichaelBurov |
137 |
14:22:31 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
anti-reset windup |
ограничение насыщения (...интегратора) |
MichaelBurov |
138 |
14:21:25 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
integral windup |
насыщение (...интегратора) |
MichaelBurov |
139 |
14:21:12 |
eng-rus |
inf. |
you only live once |
однова живём |
Mikhail11 |
140 |
14:19:53 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
integral windup |
интегральное насыщение |
MichaelBurov |
141 |
13:25:08 |
rus-ita |
fig. |
заря |
albore (чаще во мн.ч.: agli albori del Rinascimento) |
Avenarius |
142 |
13:09:58 |
rus-ita |
bank. |
совладелец совместного счёта |
cointestatario (Закон не регламентирует количество совладельцев совместного счёта) |
massimo67 |
143 |
13:08:33 |
rus-ita |
bank. |
совладельцы совместного счёта |
cointestatari (Закон не регламентирует количество совладельцев совместного счёта) |
massimo67 |
144 |
12:55:38 |
rus-ger |
gen. |
старая модель |
altes Baujahr (о машине) |
OLGA P. |
145 |
12:32:56 |
eng |
abbr. footb. |
VAR |
Video Assistant Referee |
Brücke |
146 |
12:31:40 |
rus-ita |
bank. |
брокерский счёт |
deposito titoli amministrato (Индивидуальный инвестиционный счёт — это брокерский счёт только с возможностью получения налоговых льгот от государства.) |
massimo67 |
147 |
12:30:49 |
rus-ita |
bank. |
инвестиционный счёт |
conto deposito titoli (Индивидуальный инвестиционный счёт — это брокерский счёт только с возможностью получения налоговых льгот от государства.) |
massimo67 |
148 |
12:30:27 |
rus-heb |
civ.law. |
совместное хозяйство |
משק בית משותף (в контексте ведения) |
Баян |
149 |
12:18:42 |
rus-heb |
theatre. |
играть |
לגלם (кого-л., о персонаже) |
Баян |
150 |
12:18:12 |
rus-heb |
theatre. |
играть роль |
לגלם תפקיד |
Баян |
151 |
12:14:54 |
eng-rus |
gen. |
it is to be noted here that |
при этом |
Tamerlane |
152 |
12:12:44 |
rus-spa |
law |
брачующаяся |
contrayente (ж.р.) |
spanishru |
153 |
12:11:36 |
rus-spa |
law |
брачующийся |
contrayente |
spanishru |
154 |
12:09:28 |
rus-heb |
corp.gov. |
временно исполняющий обязанности директора |
מכהן כמנהל זמני (для напр. рус – ивр) |
Баян |
155 |
11:59:10 |
eng-rus |
gen. |
kink resistance test |
испытание на сопротивление излому |
sheetikoff |
156 |
11:25:24 |
rus-heb |
forex |
см. ⇒ שער חליפין |
שע"ח |
Баян |
157 |
11:21:42 |
eng-rus |
roll. |
skew rolling mill |
стан косой прокатки |
bigbeat |
158 |
11:20:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
OFPU |
оптимизированный плавучий энергоблок |
Boris54 |
159 |
11:11:43 |
rus-heb |
gen. |
составлять |
לעמוד על (о количестве, сумме) |
Баян |
160 |
11:10:49 |
rus-heb |
idiom. |
вертеться на языке |
לעמוד על קצה לשונו (у него) |
Баян |
161 |
11:07:42 |
rus-heb |
energ.ind. |
тариф для бытовых потребителей |
תעריף ביתי |
Баян |
162 |
10:55:06 |
rus-heb |
inf. |
ну боже мой |
יא אללה (междомение нетерпения) |
Баян |
163 |
10:45:57 |
eng-rus |
transp. |
cnt |
контейнер |
moonlike |
164 |
10:45:27 |
eng |
abbr. moto. |
GPZ |
Generic for all Kawasaki GPZ (wikipedia.org) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
165 |
10:41:03 |
eng-rus |
chem. |
FITR |
ИК-Фурье спектроскопия |
MashaTs |
166 |
10:30:42 |
eng-rus |
transp. |
tnc |
Время до след. загрузки (Time To Next Cargo) |
moonlike |
167 |
9:58:28 |
rus-tur |
law |
полученные доказательства |
elde edilmiş deliller |
Natalya Rovina |
168 |
9:57:32 |
rus-tur |
gen. |
полученный |
elde edilmiş |
Natalya Rovina |
169 |
9:56:59 |
rus-tur |
gen. |
приобретенный |
elde edilmiş |
Natalya Rovina |
170 |
9:55:16 |
rus-tur |
gen. |
приобретенный |
edinilmiş |
Natalya Rovina |
171 |
9:54:31 |
rus-tur |
med. |
приобретенный иммунитет |
sonradan kazanılmış bağışıklık |
Natalya Rovina |
172 |
9:54:03 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
error |
девиация |
MichaelBurov |
173 |
9:53:56 |
rus-tur |
med. |
приобретенный |
sonradan kazanılmış (иммунитет) |
Natalya Rovina |
174 |
9:53:25 |
rus-tur |
med. |
приобретенный |
sonradan edinilmiş (дефект, аномалия) |
Natalya Rovina |
175 |
9:51:40 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
error |
рассогласование |
MichaelBurov |
176 |
9:50:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
checkered |
сомнительный (Several alternate theories are also circulating, including that Zelensky is purging oligarchs with checkered pasts in an effort to prove to the United States and other Western countries that Ukraine has no tolerance for corruption. ('The Jerusalem Post').) |
mikhailS |
177 |
9:48:23 |
rus-heb |
inf. |
ого |
יא אללה (междометие удивления) |
Баян |
178 |
9:46:50 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
reset windup |
насыщение интегратора |
MichaelBurov |
179 |
9:42:36 |
eng-rus |
mining. |
RRA repair and restoration area |
УРВР |
bmathers |
180 |
9:41:19 |
eng-rus |
mining. |
SPSU solution preparation and supply unit |
УППР |
bmathers |
181 |
9:35:39 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
windup reset |
интегральное насыщение |
MichaelBurov |
182 |
9:35:21 |
eng-rus |
gen. |
playability |
пригодность для кинопроката ((of a film) a good reaction by audiences to a film when they see it) |
Марчихин |
183 |
9:32:41 |
eng-rus |
gen. |
playable |
подходящий для кинопроката |
Марчихин |
184 |
9:25:05 |
rus-ger |
anat. |
левая доля |
Lobus sinister (например, щитовидной железы) |
terrarristka |
185 |
9:24:32 |
rus-ger |
anat. |
правая доля |
Lobus dexter (например, щитовидной железы) |
terrarristka |
186 |
9:14:39 |
rus-ita |
bank. |
комплексный отчет |
prospetto integrato (объединенный) |
massimo67 |
187 |
9:07:39 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint |
целевое значение регулируемой переменной |
MichaelBurov |
188 |
9:05:53 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint |
задание-уставка (пишут: задание (уставка)) |
MichaelBurov |
189 |
9:05:19 |
rus-spa |
commun. |
квантовая связь |
comunicación cuántica |
Sergei Aprelikov |
190 |
9:04:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint |
уставка-задание (пишут: уставка (задание)) |
MichaelBurov |
191 |
9:03:26 |
eng-rus |
slang |
same |
жиза |
dnatry |
192 |
9:01:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint |
целевое значение |
MichaelBurov |
193 |
9:00:37 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint |
уставка |
MichaelBurov |
194 |
8:58:11 |
rus-fre |
commun. |
квантовая связь |
communication quantique |
Sergei Aprelikov |
195 |
8:55:42 |
rus-ger |
commun. |
квантовая связь |
Quantenkommunikation |
Sergei Aprelikov |
196 |
8:50:26 |
eng-rus |
tech. |
dewatering sump |
дренажный колодец (google) |
Lialia03 |
197 |
8:32:47 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
process oscillation overshooting |
перерегулирование переменной процесса |
MichaelBurov |
198 |
8:26:32 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
process overshooting |
перерегулирование переменной процесса |
MichaelBurov |
199 |
8:24:36 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
process overshooting |
перерегулирование процесса |
MichaelBurov |
200 |
8:14:00 |
rus-ita |
bank. |
инвестиционный счёт |
deposito titoli amministrato (брокерский счет Quando si parla di Deposito Titoli Amministrato si intende un deposito titoli in amministrazione, un termine questo con cui tra l'altro è anche conosciuto, per essere più specifici si tratta di un dossier che contiene di Titoli di Stato, Titoli del debito pubblico e/o azioni depositati presso una Banca.) |
massimo67 |
201 |
8:13:04 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint process |
контролируемый уставкой процесс |
MichaelBurov |
202 |
8:11:51 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint process |
контролируемая уставкой переменная процесса |
MichaelBurov |
203 |
8:10:02 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
setpoint process |
регулируемый уставкой процесс |
MichaelBurov |
204 |
8:05:21 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
process oscillation |
изменение переменной процесса |
MichaelBurov |
205 |
8:01:21 |
eng-rus |
automat. |
process |
переменная процесса (process oscillations – изменение переменной процесса) |
MichaelBurov |
206 |
7:42:48 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
process |
ход процесса |
MichaelBurov |
207 |
7:30:28 |
rus-ita |
gen. |
страхование монтажно-строительных рисков |
EAR (assicurazione EAR (Erection All Risks)) |
moonlike |
208 |
7:02:45 |
eng-rus |
gen. |
on last leg |
на последнем этапе (Ethiopia: Russian FM Sergey Lavrov dismisses 'so-called food crisis' on last leg of Africa tour) |
Mr. Wolf |
209 |
7:02:10 |
eng-rus |
formal |
make significant efforts |
прилагать значительные усилия (Since 2014, Russia has made significant efforts to secure influence across Africa.) |
ART Vancouver |
210 |
5:41:46 |
eng-rus |
gen. |
severity |
тяжесть последствий |
RVahitov |
211 |
4:59:08 |
eng-rus |
context. |
randomly |
местами |
ВосьМой |
212 |
3:54:23 |
eng-rus |
disappr. |
lack of leadership |
неспособность управлять (эффективно, городом / предприятием: Never have I seen such disgust in this city and such a lack of leadership to deal with it. Our city is disgusting. These people steal from neighbours, destroy business, and the government keeps giving them drugs, money and shelter but doesn’t do anything to the dealers. (Twitter)) |
ART Vancouver |
213 |
3:24:19 |
eng-rus |
gen. |
just under two hours away from |
меньше, чем в двух часах езды от (The vibrant little artsy community is just under two hours away from the bustling city and has a lot to offer.) |
ART Vancouver |
214 |
3:01:46 |
eng-rus |
zool. |
hatch |
вылупиться из яйца (Albino alligator hatches at Florida reptile park -- July 26 (UPI) -- An alligator park in Florida announced the hatching of an albino alligator for the third year in a row. upi.com) |
ART Vancouver |
215 |
2:58:58 |
eng-rus |
gen. |
take off into the air |
взлететь в воздух (A man in Death Valley described seeing a 5ft. tall leathery skinned red-eyed female winged creature that hissed at him before taking off into the air. He also received a report of a similar entity from a pair of photographers in the area. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
216 |
2:44:18 |
eng-rus |
fig. |
hone in on |
сузить поиск (Although there were over 4,000 people featured in this family tree, Abbott and Fitzpatrick were finally able to hone in on a particularly promising suspect, an electrical engineer named Carl "Charles" Webb, earlier this year. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
217 |
2:39:33 |
eng-rus |
fig. |
doggedly pursue |
упорно работать (над задачей: Derek Abbott of the University of Adelaide has doggedly pursued the mystery for decades and reportedly announced on Tuesday that the newly emerging investigative technique known as forensic genealogy appears to have finally provided an answer to the longstanding question of who, exactly, the Somerton Man was. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
218 |
2:36:11 |
eng-rus |
fig. |
crack the case |
раскрыть загадку (In the nearly 75 years since, the identify of the Somerton Man has remained a mystery, though one researcher now believes that he has cracked the case at last. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
219 |
2:31:50 |
rus-ger |
gen. |
час пик |
Stoßzeit |
Ремедиос_П |
220 |
2:25:07 |
rus-ger |
gen. |
ошибиться номером |
sich verwählen (телефона) |
Ремедиос_П |
221 |
2:13:52 |
rus-ger |
gen. |
недовольно |
misslaunig |
Ремедиос_П |
222 |
1:36:19 |
rus-pol |
gen. |
делать уборку |
robić porządek |
tanda_lu |
223 |
1:34:06 |
rus-pol |
gen. |
смотреть |
oglądać |
tanda_lu |
224 |
1:12:14 |
rus-ita |
cook. |
фарширование |
farcitura |
Avenarius |
225 |
1:08:41 |
eng-rus |
gen. |
walk off the job |
начать забастовку (Needs a category to cover Labour Relations: Over 40,000 railway workers have walked off the job over pay and working conditions.) |
ART Vancouver |
226 |
1:02:35 |
eng-rus |
industr. |
make |
выпускать (Acura ZDX and Cadillac ELR? They don't make those any more.-- Их больше не выпускают.) |
ART Vancouver |
227 |
1:01:04 |
rus-ita |
gen. |
умереть от лишений |
morire di stenti |
Avenarius |
228 |
0:58:03 |
eng-rus |
med. |
TAVR |
Транскатеральная замена клапана аорты (Обычно делается через артерию в ноге. Сам клапан сделан с хромовым основанием из тканей коровы.) |
Lissanna |
229 |
0:49:56 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
service of intercession |
молебен |
Alex Lilo |