1 |
23:59:37 |
eng-rus |
sport. |
clock |
пробежать с результатом (Blake won in a time of 9.93 seconds. ... Then, he clocked 9.69 seconds in Lausanne, Switzerland, to be second on the list behind Usain Bolt) |
VLZ_58 |
2 |
23:51:58 |
eng-rus |
gen. |
ricksha |
авторикша |
sankozh |
3 |
23:51:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke around |
перетрясти |
Игорь Миг |
4 |
23:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke around |
обшарить |
Игорь Миг |
5 |
23:49:55 |
eng-rus |
inf. |
hit the right spots |
оказываться в нужном месте |
VLZ_58 |
6 |
23:49:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke around |
пошарить в (карманах) |
Игорь Миг |
7 |
23:45:25 |
eng-rus |
mil. |
lord lieutenant |
лорд-комендант (Does being Lord Lieutenant mean you're back in the army? "Downton Abbey" Season 2, Episode 2) |
kozelski |
8 |
23:42:55 |
eng-rus |
|
paramilitaries |
военизированные структуры |
4uzhoj |
9 |
23:42:40 |
eng-rus |
|
paramilitary forces |
военизированные структуры |
4uzhoj |
10 |
23:41:38 |
eng-rus |
|
constitute a difficult task |
представлять собой трудную задачу |
VLZ_58 |
11 |
23:34:53 |
eng-rus |
inf. |
no question about it |
нечего и говорить |
VLZ_58 |
12 |
23:34:20 |
eng-rus |
el. |
spurious-frequency component |
паразитная составляющая спектра |
ssn |
13 |
23:31:48 |
eng-rus |
|
intriguing |
полный загадок |
sankozh |
14 |
23:31:31 |
eng-rus |
inf. |
no question about it |
да что там говорить |
VLZ_58 |
15 |
23:30:26 |
eng-rus |
pipes. |
A/R valve |
воздушно-вакуумный клапан (air/vacuum valve) |
transler |
16 |
23:29:56 |
eng-rus |
inf. |
that's for sure! |
не говори! |
VLZ_58 |
17 |
23:28:53 |
eng-rus |
tech. |
spurious charge |
паразитный заряд |
ssn |
18 |
23:28:03 |
eng-rus |
footb. |
cover |
подстраховывать (So in this video, former Ipswich Town and Scotland full-back George Burley explains how to cover your centre-back in all situations.) |
VLZ_58 |
19 |
23:26:09 |
eng-rus |
footb. |
covering defender |
игрок, подстраховывающий в защите коллег (When a defender is applying pressure to an attacker with the ball, it's important they have support in the form of a second or "covering" defender) |
VLZ_58 |
20 |
23:20:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transfer coefficient |
эффективность снятия нефиксированного поверхностного загрязнения |
Iryna_mudra |
21 |
23:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the hinterlands |
на периферии |
Игорь Миг |
22 |
23:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hinterlands |
периферия |
Игорь Миг |
23 |
23:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hinterlands |
провинция |
Игорь Миг |
24 |
23:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a heck of a lot better than |
намного лучше, чем |
Игорь Миг |
25 |
23:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
citizenry |
народ |
Игорь Миг |
26 |
22:58:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pop the cork on the champagne |
откупорить шампанское |
Игорь Миг |
27 |
22:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pop the cork on the champagne |
откупорить бутылку шампанского (Откупори шампанского бутылку Иль перечти "Женитьбу Фигаро". ....) |
Игорь Миг |
28 |
22:54:23 |
eng |
ornit. |
palm dove |
laughing dove |
Баян |
29 |
22:53:57 |
eng-rus |
ornit. |
laughing dove |
сенегальская горлица |
Баян |
30 |
22:52:08 |
eng-rus |
|
selfishness |
самость (В православной лексике – именно самость) |
AlexandraM |
31 |
22:48:10 |
eng-rus |
|
market swings |
колебания на рынке |
olga garkovik |
32 |
22:45:41 |
rus-xal |
|
анкета |
асулң |
Arsalang |
33 |
22:45:40 |
eng-rus |
|
hopeful thinking |
домыслы |
4uzhoj |
34 |
22:45:15 |
rus-xal |
|
задавать вопрос |
асух |
Arsalang |
35 |
22:40:58 |
rus-ger |
|
заказать звонок |
Rückruf bestellen |
SKY |
36 |
22:36:00 |
eng-rus |
tech. |
marginal gains |
предельная прибыль |
olga garkovik |
37 |
22:35:34 |
eng-rus |
geol. |
system of echelon-like faults |
система кулисообразных разрывных нарушений |
vatnik |
38 |
22:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не фонтан |
Игорь Миг |
39 |
22:34:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
ниже среднего |
Игорь Миг |
40 |
22:33:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не айс (разг.) |
Игорь Миг |
41 |
22:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
оставляет желать многого |
Игорь Миг |
42 |
22:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не ах |
Игорь Миг |
43 |
22:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
весьма средне |
Игорь Миг |
44 |
22:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
приемлемо |
Игорь Миг |
45 |
22:30:29 |
rus-ger |
fire. |
луговой пожар |
Wiesenbrand |
marinik |
46 |
22:30:06 |
rus-ger |
fire. |
полевой пожар |
Feldbrand |
marinik |
47 |
22:29:18 |
rus-ger |
fire. |
травяной пожар |
Grasbrand (пожар травяного настила) |
marinik |
48 |
22:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не бог весть как |
Игорь Миг |
49 |
22:27:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не бог знает как |
Игорь Миг |
50 |
22:26:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не очень |
Игорь Миг |
51 |
22:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
убого |
Игорь Миг |
52 |
22:25:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не ахти как |
Игорь Миг |
53 |
22:24:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
на тройку с натяжкой |
Игорь Миг |
54 |
22:22:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
на троечку |
Игорь Миг |
55 |
22:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
не ахти |
Игорь Миг |
56 |
22:21:41 |
rus-ita |
cleric. |
мясопуст |
carnevale |
gorbulenko |
57 |
22:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so-so |
удовлетворительно |
Игорь Миг |
58 |
22:15:10 |
rus-ger |
math. |
квадратичное приближение функции |
quadratische Approximation (по формуле Тейлора) |
VeraS90 |
59 |
22:14:03 |
rus-ger |
math. |
линейное приближение функции |
lineare Approximation |
VeraS90 |
60 |
22:12:30 |
rus-ita |
|
католическая страна |
Paese di tradizione cattolica |
gorbulenko |
61 |
22:11:13 |
rus |
abbr. busin. |
КП |
конечный пользователь |
igisheva |
62 |
22:06:48 |
eng-rus |
avia. |
interline ticketing |
интерлайн-оформление билетов |
buraks |
63 |
22:06:39 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунный гепатит |
autoimmune Hepatitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
64 |
22:04:04 |
rus |
abbr. softw. |
ЛС |
лицензионное соглашение |
igisheva |
65 |
22:03:05 |
rus-ger |
med. |
почечно-печёночные микросомальные антитела |
Antikörper gegen Leber-Niere-Mikrosomen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
66 |
22:00:46 |
rus-ger |
med. |
нефротоксичные препараты |
nephrotoxische Mittel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
67 |
21:59:50 |
rus |
abbr. softw. |
ПС |
пользовательское соглашение |
igisheva |
68 |
21:56:53 |
rus-ger |
med. |
почечный барьер |
Nierenbarriere |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
69 |
21:54:35 |
rus |
abbr. softw. |
ЛСКП |
лицензионное соглашение для конечного пользователя |
igisheva |
70 |
21:52:21 |
rus-ger |
med. |
транзиторное состояние |
transitorischer Zustand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
21:39:35 |
eng-rus |
offic. |
as of |
актуальный на |
vatnik |
72 |
21:39:17 |
rus-ger |
med. |
стойкая протеинурия |
persistierende Proteinurie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
73 |
21:35:52 |
rus-ger |
med. |
гломерулярная протеинурия |
glomeruläre Proteinurie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
74 |
21:35:27 |
rus-ger |
med. |
тубулярная протеинурия |
tubuläre Proteinurie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
21:34:43 |
rus-ger |
med. |
преренальная протеинурия |
prärenale Proteinurie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
76 |
21:34:31 |
eng-rus |
avia. |
agent coupon |
агентский купон |
buraks |
77 |
21:34:26 |
rus-ger |
med. |
протеинурия переполнения |
Überlaufsproteinurie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
21:29:31 |
eng-rus |
|
what's not to like? |
Ну разве не прелесть? |
Ballistic |
79 |
21:29:13 |
rus-ger |
tech. |
зажимная крышка |
Klemmdeckel |
Racooness |
80 |
21:29:01 |
eng-rus |
|
what's not to like? |
что ещё нужно для счастья? (Риторический вопрос. "You've married a billionaire. What's not to like?") |
Ballistic |
81 |
21:25:55 |
eng-rus |
hydrogeol. |
ice extent |
бальность льда |
Racooness |
82 |
21:24:44 |
eng-rus |
avia. |
electronic ticket record |
запись электронного билета |
buraks |
83 |
21:18:54 |
rus-ita |
|
гофрированный |
plissettato |
spanishru |
84 |
21:16:50 |
eng |
abbr. stat. |
KM |
Kaplan-Meier |
iwona |
85 |
21:14:09 |
eng-rus |
|
payment backlog file |
картотека |
tfennell |
86 |
21:05:27 |
eng |
abbr. product. |
FP |
finished product |
igisheva |
87 |
20:56:32 |
eng-rus |
|
proud |
знаменитый |
sankozh |
88 |
20:54:59 |
rus |
product. |
г.п. |
готовая продукция |
igisheva |
89 |
20:54:47 |
rus-xal |
product. |
г.п. |
готовая продукция |
igisheva |
90 |
20:52:39 |
rus-ita |
|
общественное достояние |
pubblico dominio |
spanishru |
91 |
20:50:24 |
rus |
abbr. product. |
ГП |
готовый продукт |
igisheva |
92 |
20:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
platelike |
тарельчатый |
Gruzovik |
93 |
20:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocrateriform |
тарельковидный |
Gruzovik |
94 |
20:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plate |
тарель |
Gruzovik |
95 |
20:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
cymbalist |
тарелочник |
Gruzovik |
96 |
20:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare of vacuum tube |
тарелочка |
Gruzovik |
97 |
20:20:22 |
rus-ger |
fire. |
масляный пожар |
Fettbrand (пожар в результате возгорания масла или жира) |
marinik |
98 |
20:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dish-shaped |
тарелкообразный |
Gruzovik |
99 |
20:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
be out of sorts |
быть не в своей тарелке |
Gruzovik |
100 |
20:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
service plate |
мелкая тарелка |
Gruzovik |
101 |
20:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
Tardenoisian |
тарденуазский |
Gruzovik |
102 |
20:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of Mongolian bobak |
тарбаганина |
Gruzovik |
103 |
20:13:39 |
eng-rus |
|
retail therapy |
шопинг (только определенный вид шоппинга wikipedia.org) |
sankozh |
104 |
20:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
back |
таращиться |
Gruzovik |
105 |
20:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strive to do something |
таращиться |
Gruzovik |
106 |
20:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goggle |
таращиться |
Gruzovik |
107 |
20:08:43 |
eng-rus |
|
prick up ears |
прислушаться |
square_25 |
108 |
20:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bristle |
таращить (impf of вытаращить) |
Gruzovik |
109 |
20:05:50 |
eng-rus |
nautic. |
container bulker |
контейнеровоз (тип сухогруза) |
MichaelBurov |
110 |
20:05:14 |
eng-rus |
bot. |
Pinnata |
каранджа |
Sidle |
111 |
20:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
таращить глаза |
Gruzovik |
112 |
20:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open one's eyes wide |
таращить (impf of вытаращить) |
Gruzovik |
113 |
20:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
staring |
таращенье |
Gruzovik |
114 |
20:02:07 |
eng-rus |
|
multifunctional center for the provision of public services |
многофункциональные центры предоставления государственных услуг |
ROGER YOUNG |
115 |
20:01:32 |
eng-rus |
|
Multiservice centers providing state services |
многофункциональные центры предоставления государственных услуг |
ROGER YOUNG |
116 |
20:00:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
wet ice |
жидкий лёд (используют для охлаждения проб при транспортировке образцов) |
Игорь_2006 |
117 |
19:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter |
тарахтеть (= тараторить) |
Gruzovik |
118 |
19:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumble |
тарахтеть |
Gruzovik |
119 |
19:57:38 |
eng-rus |
nautic. |
extreme wave |
волна-разбойник |
MichaelBurov |
120 |
19:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rattling |
тарахтение |
Gruzovik |
121 |
19:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talkative |
тараторливый |
Gruzovik |
122 |
19:56:09 |
rus-ger |
law |
последние изменения |
Stand vom |
ichplatzgleich |
123 |
19:55:47 |
rus-ger |
law |
редакция от |
Stand vom (в документах, законах и т. д.) |
ichplatzgleich |
124 |
19:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seize from |
отнять у |
Игорь Миг |
125 |
19:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seize from |
отхватить у |
Игорь Миг |
126 |
19:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seize from |
силой забрать у |
Игорь Миг |
127 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gabbier |
тараторка (= таратора) |
Gruzovik |
128 |
19:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at which point |
и на этом этапе |
Игорь Миг |
129 |
19:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at which point it was too late |
но было уже слишком поздно |
Игорь Миг |
130 |
19:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rattle on |
тараторить |
Gruzovik |
131 |
19:46:25 |
eng-rus |
O&G |
up to final development |
на полное развитие ("8.3.11 Из рекомендуемых вариантов разработки эксплуатационных объектов для запасов категорий ABC1C2 формируют вариант разработки на полное развитие месторождения." ГОСТ 32359-2013 Месторождения нефтяные и газонефтяные. Правила проектирования разработки) |
vatnik |
132 |
19:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox |
таратора (masc and fem) |
Gruzovik |
133 |
19:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cabriolet |
таратайка |
Gruzovik |
134 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
тарарахнуться (semelfactive of тарарахаться) |
Gruzovik |
135 |
19:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
тарарахнуть |
Gruzovik |
136 |
19:41:33 |
eng-rus |
nautic. |
crate cargo |
тарированный груз |
MichaelBurov |
137 |
19:40:48 |
eng-rus |
nautic. |
crate cargo |
контейнеризованный груз |
MichaelBurov |
138 |
19:39:36 |
eng-rus |
nautic. |
crate cargo |
груз в контейнерах |
MichaelBurov |
139 |
19:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bang |
тарарахнуть (semelfactive of тарарахать) |
Gruzovik |
140 |
19:34:20 |
eng-rus |
tech. |
keep plate |
прижимная пластина |
Лео |
141 |
19:34:17 |
eng-rus |
avia. |
Automated Ticket |
билет для автоматической печати |
buraks |
142 |
19:33:49 |
rus-ger |
food.ind. |
приготовление пищи на пару |
Dampfgaren |
marinik |
143 |
19:33:08 |
rus-ger |
food.ind. |
готовить на пару |
dampfgaren |
marinik |
144 |
19:33:03 |
eng-rus |
avia. |
manual ticket |
билет ручного оформления |
buraks |
145 |
19:32:51 |
rus-ger |
food.ind. |
готовить на пару |
dampfgaren (приготавливать пищу на пару) |
marinik |
146 |
19:32:24 |
eng-rus |
avia. |
neutral ticket |
нейтральный билет |
buraks |
147 |
19:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
roach Rutilus rutilus heckeli |
тарань |
Gruzovik |
148 |
19:29:21 |
rus-ita |
|
выбегать |
uscire di corsa |
gorbulenko |
149 |
19:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
black tarantula |
чёрный тарантул (Sericopelma communis) |
Gruzovik |
150 |
19:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
European tarantula |
европейский тарантул (Lycosa tarantula) |
Gruzovik |
151 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
European wolf spider |
европейский тарантул (Lycosa tarantula) |
Gruzovik |
152 |
19:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
American tarantula |
американский тарантул (Eurypelma hentzii) |
Gruzovik |
153 |
19:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jabber |
тарантить |
Gruzovik |
154 |
19:26:32 |
eng-rus |
med.appl. |
positive lymph node metastasis |
метастатическое поражение лимфоузлов |
vlad-and-slav |
155 |
19:24:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at which point |
и в этом случае |
Игорь Миг |
156 |
19:23:47 |
rus-fre |
|
отдел министерства внутренних дел |
direction du ministère de l'intérieur (ОМВД) |
ROGER YOUNG |
157 |
19:20:39 |
eng-rus |
nautic. |
break bulk cargo |
генеральный груз (отдельными местами или партиями) |
MichaelBurov |
158 |
19:20:12 |
eng-rus |
nautic. |
break-bulk cargo |
генеральный груз (отдельными местами или партиями) |
MichaelBurov |
159 |
19:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
astragalar |
таранный |
Gruzovik |
160 |
19:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
talofibular |
таранно-малоберцовый |
Gruzovik |
161 |
19:18:10 |
eng-rus |
construct. |
rolling shutter box |
короб рольставен |
spanishru |
162 |
19:18:00 |
rus-ita |
construct. |
короб рольставен |
cassonetto coprirullo |
spanishru |
163 |
19:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at which point |
и в силу этого |
Игорь Миг |
164 |
19:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
astragaloscaphoid |
таранно-ладьевидный (relating to the knucklebone and scaphoid bone [the largest wrist bone on the thumb side]) |
Gruzovik |
165 |
19:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
talotibial |
таранно-большеберцовый |
Gruzovik |
166 |
19:17:00 |
eng-rus |
med.appl. |
white light examination |
осмотр в "белом" свете |
vlad-and-slav |
167 |
19:15:49 |
eng-rus |
med.appl. |
occult dissemination |
скрытая диссеминация |
vlad-and-slav |
168 |
19:15:21 |
rus |
abbr. mil. |
ЕК I |
Железный крест 1-го класса |
golowko |
169 |
19:15:13 |
eng-rus |
med.appl. |
microlesion |
микроочаг |
vlad-and-slav |
170 |
19:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
ram |
таранить (impf of протаранить) |
Gruzovik |
171 |
19:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ramming |
таранение |
Gruzovik |
172 |
19:14:29 |
eng-rus |
med.appl. |
admixed with |
в сочетании (напр., о разных видах опухолей) |
vlad-and-slav |
173 |
19:14:16 |
eng-rus |
|
do a placement |
проходить стажировку (Paul Noonan did a placement at a tiny outfit in the summer of 2011. He was almost immediately plunged into writing white papers, creating ... TG) |
Alexander Demidov |
174 |
19:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alpine fleeceflower |
таран (Polygonum alpinum) |
Gruzovik |
175 |
19:14:07 |
rus-ger |
mil. |
Железный крест |
EK |
golowko |
176 |
19:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
underwater part of an iceberg |
ледяной таран |
Gruzovik |
177 |
19:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
break-through operation |
таран |
Gruzovik |
178 |
19:12:13 |
eng-rus |
med.appl. |
Poorly differentiated adenocarcinoma |
низкодифференцированная аденокарцинома |
vlad-and-slav |
179 |
19:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
taraxacerin |
тараксацерин |
Gruzovik |
180 |
19:11:44 |
rus-ita |
construct. |
теплые рамки системы warm edge |
canalina bordo caldo (в стеклопакетах) |
spanishru |
181 |
19:11:43 |
eng-rus |
med.appl. |
well differentiated adenocarcinoma |
высокодифференцированная аденокарцинома |
vlad-and-slav |
182 |
19:10:56 |
eng-rus |
med.appl. |
moderately differentiated adenocarcinoma |
умеренно дифференцированная аденокарцинома |
vlad-and-slav |
183 |
19:10:13 |
rus-fre |
med. |
хирургическое стадирование |
stadification chirurgicale (http://www.cancer.ca/fr-ca/cancer-information/cancer-type/ovarian/treatment/surgery/?region=qc) |
Katharina |
184 |
19:05:21 |
eng-rus |
|
non-profit sector |
некоммерческий сектор (The voluntary sector or community sector (also non-profit sector or "not-for-profit" sector) is the duty of social activity undertaken by organizations that are not-for-profit and non-governmental. This sector is also called the third sector, in contrast to the public sector and the private sector. WK) |
Alexander Demidov |
185 |
19:00:59 |
eng-rus |
med.appl. |
passing of flatus |
отхождение газов |
vlad-and-slav |
186 |
18:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have something of a point |
не быть лишённым смысла |
Игорь Миг |
187 |
18:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have something of a point |
быть в чем-то правым |
Игорь Миг |
188 |
18:44:37 |
eng-rus |
med.appl. |
paracolic sulci |
околоободочно-кишечные борозды |
vlad-and-slav |
189 |
18:34:43 |
rus-fre |
|
орган ЗАГС |
organe de l'état civil |
ROGER YOUNG |
190 |
18:33:46 |
eng-rus |
|
can be considered independent |
можно считать независимым (от; of) |
iwona |
191 |
18:30:24 |
eng-rus |
austral. |
kina |
новозеландский морской ёж (Evechinus chloroticus) |
lady_west |
192 |
18:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly retaliate against |
дать решительный отпор |
Игорь Миг |
193 |
18:27:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
не остаться в долгу у |
Игорь Миг |
194 |
18:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
не оставаться в долгу у |
Игорь Миг |
195 |
18:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
дать достойный ответ (конт.) |
Игорь Миг |
196 |
18:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
не давать спуску |
Игорь Миг |
197 |
18:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
отвечать ударом на удар |
Игорь Миг |
198 |
18:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
дать по рогам (разг.) |
Игорь Миг |
199 |
18:23:19 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
retaliate against |
показать кузькину мать (конт.) |
Игорь Миг |
200 |
18:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
принимать карательные меры в отношении |
Игорь Миг |
201 |
18:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
принимать меры возмездия в отношении |
Игорь Миг |
202 |
18:20:46 |
rus-ita |
construct. |
по технологии "теплая кромка" |
a bordo caldo |
spanishru |
203 |
18:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
наносить ответный удар по |
Игорь Миг |
204 |
18:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
отыгрываться на |
Игорь Миг |
205 |
18:15:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
привести в чувство (Москва сожалеет, что курс США направлен в противоположную от нормализации двусторонних отношений сторону, в связи с этим Россия не исключает никаких шагов, чтобы привести Вашингтон в чувство , заявил замглавы МИД Сергей Рябков.2017) |
Игорь Миг |
206 |
18:15:33 |
rus-ita |
ecol. |
низкоэмиссионный |
bassoemissivo |
spanishru |
207 |
18:11:46 |
eng-rus |
law |
discharge of contract |
исполнение обязательств по договору |
Alexander Matytsin |
208 |
18:10:48 |
rus-ita |
construct. |
стеклопакет |
vetro-camera |
spanishru |
209 |
18:10:07 |
rus-ita |
ecol. |
с низким уровнем выбросов |
bassoemissivo |
spanishru |
210 |
18:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
приводить в чувство |
Игорь Миг |
211 |
18:06:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
вправить мозги |
Игорь Миг |
212 |
18:05:35 |
ita |
|
magg. |
maggiorazione |
spanishru |
213 |
18:05:18 |
eng-rus |
med.appl. |
spinoumbilical line |
линия между передне-верхней подвздошной остью и пупком |
vlad-and-slav |
214 |
18:02:04 |
rus-fre |
|
СПРАВКА О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА |
Attestation de la conclusion du mariage |
ROGER YOUNG |
215 |
18:00:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
наносить ответный удар за |
Игорь Миг |
216 |
18:00:28 |
ita |
|
magg. |
maggio |
spanishru |
217 |
17:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
отреагировать на |
Игорь Миг |
218 |
17:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
наказать |
Игорь Миг |
219 |
17:51:27 |
eng-rus |
physiol. |
recording electrode |
регистрирующий электрод |
iwona |
220 |
17:50:20 |
eng-rus |
med.appl. |
sigmoid mesocolon |
брыжейка сигмовидной кишки |
vlad-and-slav |
221 |
17:50:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
преследовать |
Игорь Миг |
222 |
17:49:50 |
eng-rus |
|
abuse alcohol |
злоупотреблять алкоголем |
Elina Semykina |
223 |
17:49:42 |
eng-rus |
med.appl. |
transverse mesocolon |
брыжейка поперечной кишки |
vlad-and-slav |
224 |
17:49:21 |
eng-rus |
|
abuse alcohol |
злоупотреблять спиртными напитками |
Elina Semykina |
225 |
17:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
расквитаться с |
Игорь Миг |
226 |
17:44:31 |
eng-rus |
pharm. |
generic name |
группировочное наименование (группировочное наименование лекарственного препарата – наименование лекарственного препарата, не имеющего международного непатентованного наименования, или комбинации лекарственных препаратов, используемое в целях объединения их в группу под единым наименованием исходя из одинакового состава действующих веществ. P.S. Моя запись – для тех, кто ищет английский перевод для русского термина "группировочное наименование", а не наоборот ))) |
CopperKettle |
227 |
17:43:18 |
rus-ger |
sport. |
женский турнир |
Frauenturnier |
Лорина |
228 |
17:42:43 |
rus-fre |
|
удостоверяющий орган |
autorité de certification |
ROGER YOUNG |
229 |
17:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retaliate against |
дать отпор |
Игорь Миг |
230 |
17:38:20 |
rus-fre |
|
архивно-информационный отдел |
département des archives et de l'information |
ROGER YOUNG |
231 |
17:37:47 |
rus-ger |
med. |
One-Point-Cut-Ampulle, ампула с точкой разлома |
OPC-Ampulle |
riskand |
232 |
17:34:36 |
rus-fre |
|
заместитель начальника |
Directeur adjoint |
ROGER YOUNG |
233 |
17:27:57 |
eng-rus |
tech. |
production of additively manufactured components |
производство деталей с помощью аддитивной технологии |
Sergei Aprelikov |
234 |
17:27:30 |
eng-rus |
|
weigh up |
прикидывать (weigh up the alternatives – прикинуть возможные варианты) |
Рина Грант |
235 |
17:24:51 |
rus-ger |
radiol. |
просветление костных структур |
Aufhellung der Knochenstruktur |
dSave |
236 |
17:23:33 |
rus-ger |
med. |
рентгенопрозрачность |
Strahlentransparenz |
dSave |
237 |
17:23:31 |
eng-rus |
med. |
aqueous buffered solution |
водный буферный раствор |
Andy |
238 |
17:22:32 |
eng-rus |
|
bulbous |
лобастый (the tiger's bulbous head) |
Рина Грант |
239 |
17:22:20 |
rus-ita |
tech. |
аддитивная технология |
fabbricazione additiva |
Sergei Aprelikov |
240 |
17:21:42 |
eng-rus |
idiom. |
work one's way down |
двигаться вниз по списку (Start with the alphabet and work your way down.) |
Ballistic |
241 |
17:21:23 |
rus-ita |
tech. |
аддитивная технология |
processo per addizione strato dopo strato |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:20:52 |
eng-rus |
idiom. |
work one's way down |
дальше по нисходящей |
Ballistic |
243 |
17:20:03 |
rus-ita |
tech. |
аддитивная технология |
produzione di additivi |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exceptional character of |
исключительность |
Игорь Миг |
245 |
17:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
singularity |
исключительность |
Игорь Миг |
246 |
17:15:42 |
rus-spa |
tech. |
аддитивная технология |
fabricación capa a capa |
Sergei Aprelikov |
247 |
17:14:56 |
rus-spa |
tech. |
аддитивная технология |
fabricación aditiva |
Sergei Aprelikov |
248 |
17:13:55 |
rus-fre |
tech. |
аддитивная технология |
production additive |
Sergei Aprelikov |
249 |
17:12:01 |
rus-fre |
tech. |
аддитивная технология |
procédé additif couche par couche |
Sergei Aprelikov |
250 |
17:09:53 |
rus-ger |
|
в его честь |
ihm zu Ehren |
Лорина |
251 |
17:09:36 |
rus-ger |
tech. |
аддитивная технология |
Schichtbauverfahren |
Sergei Aprelikov |
252 |
17:08:23 |
rus-ger |
tech. |
аддитивная технология |
additive Fertigung |
Sergei Aprelikov |
253 |
17:06:55 |
eng-rus |
tech. |
additive layer manufacturing |
аддитивная технология |
Sergei Aprelikov |
254 |
17:06:14 |
eng-rus |
tech. |
additive technique |
аддитивная технология |
Sergei Aprelikov |
255 |
17:05:01 |
eng-rus |
law |
on-shore |
оншорный (Оншорные компании регистрируются в экономически развитых странах, где действуют высокие ставки налогообложения. Законодательство государств с развитой экономикой не предусматривает предоставление оншорным компаниям, каких либо льгот вне зависимости от того, ведется ли деятельность компании на территории страны регистрации или за пределами оншорной юрисдикции. Единственным налоговым преимуществом является возможность использования заключённых межгосударственных договоров, позволяющих избежать двойного налогообложения. Оншорные компании считаются налогоплательщиком той страны, в которой они зарегистрированы.) |
Moonranger |
256 |
17:04:36 |
eng-rus |
tech. |
additive fabrication |
аддитивная технология |
Sergei Aprelikov |
257 |
16:57:15 |
rus-ger |
|
мкрн |
Wohngebiet |
Лорина |
258 |
16:55:28 |
eng-rus |
ed. |
CAITEC |
Китайская Академия международной торговли и экономического сотрудничества (Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation) |
huurma |
259 |
16:54:30 |
eng-rus |
polit. |
Amerexit |
выход Америки (используется политиками и журналистами применительно к ООН, НАТО, NAFTA и т.д.) |
Beforeyouaccuseme |
260 |
16:53:19 |
eng-rus |
|
noisome |
затхлый |
Agasphere |
261 |
16:51:42 |
eng-rus |
med.appl. |
lateral-to-medial |
латерально-медиальный (подход при мобилизации) |
vlad-and-slav |
262 |
16:51:36 |
eng-rus |
med.appl. |
medial-to-lateral |
медиально-латеральный (подход при мобилизации) |
vlad-and-slav |
263 |
16:50:32 |
rus-ger |
sport. |
юношеские игры |
Jugendspiele |
Лорина |
264 |
16:48:30 |
eng-rus |
ethnogr. |
inter-ethnic tensions |
напряжённость в межэтнических отношениях |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:47:38 |
eng-rus |
med.appl. |
kocherize |
выполнять кохеризацию |
vlad-and-slav |
266 |
16:43:22 |
eng-rus |
comp. |
zerocode suppression |
подавление нулевых кодов |
ssn |
267 |
16:42:49 |
rus-fre |
|
управление ЗАГС |
Direction de l'état civil |
ROGER YOUNG |
268 |
16:42:20 |
eng-rus |
med. |
mucosal addressin cell adhesion molecule-1 |
молекула клеточной адгезии типа "аддрессин" в слизистых оболочках 1 |
amatsyuk |
269 |
16:35:17 |
eng-rus |
telecom. |
spurious response suppression |
подавление паразитных сигналов |
ssn |
270 |
16:34:17 |
rus-ger |
food.ind. |
содержание акриламида |
Acrylamidgehalt |
marinik |
271 |
16:34:10 |
eng-rus |
telecom. |
spurious response |
паразитный сигнал |
ssn |
272 |
16:33:25 |
rus-ger |
|
особенность питания |
Ernährungsweise (привычки/манера питания) |
marinik |
273 |
16:32:21 |
eng-rus |
|
linguistically integrated into society |
интегрированный в общество в языковом отношении |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:31:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
street cockfighting |
уличные петушиные бои |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:31:15 |
rus-fre |
|
муниципальное образование |
district municipal |
ROGER YOUNG |
276 |
16:30:47 |
eng-rus |
|
kin relations |
родственные связи |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:30:21 |
rus-ger |
med. |
снижение роста |
Größenverlust (клинический признак остеопороза) |
dSave |
278 |
16:30:16 |
rus-ger |
|
поток горячего воздуха |
Heißluftstrom |
marinik |
279 |
16:30:06 |
eng-rus |
telecom. |
release alarm suppression |
отмена подавления аварийных сигналов |
ssn |
280 |
16:28:32 |
eng-rus |
med.appl. |
single-port |
единый порт (при однопортовом доступе, "один" или "единственный" порт подходит не всегда, так как может использоваться ещё и дополнительный порт) |
vlad-and-slav |
281 |
16:27:46 |
eng-rus |
med. |
underlying illness |
фоновое заболевание |
ННатальЯ |
282 |
16:27:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic enclave |
этнический анклав |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:25:50 |
eng-rus |
cultur. |
integrate himself into society |
интегрироваться в общество |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:23:31 |
eng-rus |
geol. |
pseudo fraction |
псевдофракция |
vatnik |
285 |
16:22:56 |
eng-rus |
telecom. |
lightning surge suppression |
подавление грозового перенапряжения |
ssn |
286 |
16:22:27 |
rus-ger |
wood. |
встраиваемый прибор |
Einbaugerät |
marinik |
287 |
16:22:02 |
eng-rus |
hist. |
Secretary for Immigration and Multicultural Affairs |
секретарь по делам иммиграции и мультикультурализма |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:20:39 |
eng-rus |
|
adjustable |
подгоняемый |
Kosarar |
289 |
16:18:58 |
eng-rus |
automat. |
grid suppression |
антипаразитное сопротивление |
ssn |
290 |
16:16:36 |
eng-rus |
oil |
confusingly similar marks |
которые настолько похожи, что их можно перепутать |
Islet |
291 |
16:15:49 |
eng-rus |
telecom. |
flow suppression |
подавление потока |
ssn |
292 |
16:15:39 |
eng-rus |
cultur. |
Canadian culture |
канадская культура (nsnews.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:15:13 |
eng-rus |
cultur. |
cultural mosaic |
культурная мозаика |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:14:44 |
rus-fre |
|
Юго-Восточный административный округ |
District administratif sud-est |
ROGER YOUNG |
295 |
16:14:23 |
rus-fre |
|
ЮВАО |
District administratif sud-est |
ROGER YOUNG |
296 |
16:14:05 |
rus-ita |
mil., navy |
порт базирования |
porto provenienza (home port) |
gorbulenko |
297 |
16:12:52 |
eng-rus |
telecom. |
downstream event |
нисходящее событие |
ssn |
298 |
16:12:40 |
eng-rus |
telecom. |
media handling |
поддержка медиаконтента (напр., сменным модулем видеопроцессора) |
Sergey Old Soldier |
299 |
16:12:28 |
eng-rus |
telecom. |
downstream event suppression |
подавление нисходящих событий |
ssn |
300 |
16:11:49 |
eng-rus |
tunn. |
negative ventilation system |
вытяжная система вентиляции |
koganval |
301 |
16:09:40 |
rus-ita |
nautic. |
порт приписки |
porto provenienza (судна) |
gorbulenko |
302 |
16:09:19 |
eng-rus |
|
required paperwork |
подготовка необходимой документации (Whenever only one parent travels out of the country with one or more children, the required paperwork gets a little more complicated.) |
Alexander Demidov |
303 |
16:09:07 |
eng-rus |
tunn. |
positive ventilation system |
напорная система вентиляции |
koganval |
304 |
16:08:58 |
eng-rus |
trav. |
escape |
уединение |
Srakandaev |
305 |
16:08:15 |
rus-fre |
|
мировой суд |
tribunal de première instance |
ROGER YOUNG |
306 |
16:06:49 |
eng-rus |
sociol. |
Global Go To Think Tank Index Report |
Глобальный рейтинг экспертно-аналитических центров |
huurma |
307 |
16:02:16 |
rus-ita |
nautic. |
осадка кормой |
pescaggio poppa |
gorbulenko |
308 |
16:01:57 |
rus-ita |
nautic. |
осадка носом |
pescaggio prua |
gorbulenko |
309 |
16:01:54 |
eng-rus |
med.appl. |
glove port |
перчаточный порт |
vlad-and-slav |
310 |
15:59:11 |
eng-rus |
chem.ind. |
pressure build up vaporizer |
испаритель подъёма давления (в установках газификации) |
Elena_S |
311 |
15:57:37 |
eng-rus |
|
convenience |
расчёт (о браке) |
Ashcroft |
312 |
15:54:15 |
rus-spa |
|
кто его знает |
a saber |
kozavr |
313 |
15:52:22 |
rus-ger |
med. |
остеопороз |
Knochenschwund |
dSave |
314 |
15:48:35 |
eng-rus |
comp. |
alarmed object suppression |
подавление аварийных объектов |
ssn |
315 |
15:47:30 |
eng-rus |
telecom. |
alarmed trail suppression |
подавление аварийного тракта |
ssn |
316 |
15:46:52 |
eng-rus |
telecom. |
broadcast suppression |
подавление широковещания |
ssn |
317 |
15:45:42 |
rus-ger |
sport. |
показательный турнир |
Schauturnier |
Лорина |
318 |
15:43:38 |
rus-ger |
|
ремоделирование |
Remodellierung |
dSave |
319 |
15:40:46 |
eng-rus |
med.appl. |
reduced-port |
двухпортовый (о хирургических процедурах типа SILS+1 – однопортовая с дополнительным портом) |
vlad-and-slav |
320 |
15:39:45 |
eng-rus |
radio |
i am off |
конец связи |
Zudwa |
321 |
15:35:25 |
eng-rus |
med. |
prednisone or equivalent |
в преднизоновом эквиваленте (в отечественной медицине принят термин "в преднизолоновом эквиваленте", однако во избежание технических неточностей лучше не рисковать) |
amatsyuk |
322 |
15:32:36 |
eng-rus |
med.appl. |
hypermetabolic lesion |
гиперметаболическое образование |
vlad-and-slav |
323 |
15:31:51 |
eng-rus |
biol. |
Arion subfuscus |
сухопутный слизень (живёт в лесах и на полях Западной и Центральной Европы. Слизень вырабатывает особую клейкую субстанцию, которая не растворяется в воде и хорошо прилипает к поверхности даже самых мокрых листьев, грибов и грунта. Подобный суперклей помогает слизню выживать, так как хищники просто не могут отлепить его от поверхности, к которой он прицепился) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:31:05 |
rus-ger |
given. |
Хуан Антонио Самаранч |
Juan Antonio Samaranch |
Лорина |
325 |
15:28:11 |
eng-rus |
names |
Ingber |
Ингбер |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:22:42 |
rus-ger |
med. |
рефрактерная к адреналину гипотензия |
adrenalinrefraktäre Hypotonie |
riskand |
327 |
15:22:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Global Labeling Committee |
Глобальный комитет по маркировке (GLP) |
kat_j |
328 |
15:20:17 |
eng-rus |
soviet. |
speculator in foreign currency |
валютчик |
yo |
329 |
15:19:11 |
eng-rus |
|
money changer |
валютчик (one whose business is to exchange the money of one country for that of another country)) |
4uzhoj |
330 |
15:18:26 |
eng-rus |
law |
inbound taxation |
налогообложение доходов налоговых нерезидентов США, полученных от источников внутри страны |
ВолшебниКК |
331 |
15:17:30 |
eng-rus |
law |
outbound taxation |
налогообложение доходов налоговых резидентов США, полученных за рубежом. |
ВолшебниКК |
332 |
15:15:47 |
eng-rus |
|
exchanger |
валютчик (one whose business is to exchange the money of one country for that of another country: In other words, you go to an exchanger with your dollars (or whatever traditional currency you hold) and exchange them for digital currency) |
4uzhoj |
333 |
15:04:45 |
eng-rus |
med.appl. |
superior mesenteric vessel |
верхний брыжеечный сосуд |
vlad-and-slav |
334 |
15:00:39 |
eng-rus |
uncom. |
synopsis |
автореферат (The terms précis or synopsis are used in some publications to refer to the same thing that other publications might call an "abstract". However, synopses are generally more discursive and longer than abstracts, which note only the key points or findings.) |
Tamerlane |
335 |
15:00:38 |
rus-ita |
|
отплывающий |
in partenza (о кораблях) |
gorbulenko |
336 |
15:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is Greek to me |
это тарабарщина для меня |
Gruzovik |
337 |
14:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
double Dutch |
тарабарская грамота (= тарабарщина) |
Gruzovik |
338 |
14:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gibberish |
тарабарская грамота (= тарабарщина) |
Gruzovik |
339 |
14:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incomprehensible |
тарабарский |
Gruzovik |
340 |
14:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
cryptogram |
тарабарская грамота |
Gruzovik |
341 |
14:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cryptographic |
тарабарский |
Gruzovik |
342 |
14:57:34 |
rus-ger |
market. |
маркетинговый ход |
Marketingschachzug |
a_b_c |
343 |
14:57:27 |
rus-ger |
cardiol. |
фенестрация |
Fenestrierung (Фенестрацией называют неполное удвоение сосуда, имеющего единые начало и конец (Источник: Радиография. Лицензия: CC BY-NC 4.0)) |
Midnight_Lady |
344 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
exchanger |
меняла (one whose business is to exchange the money of one country for that of another country: n other words, you go to an exchanger with your dollars (or whatever traditional currency you hold) and exchange them for digital currency) |
4uzhoj |
345 |
14:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
talker |
тарабар |
Gruzovik |
346 |
14:52:45 |
eng |
Игорь Миг therm.eng. |
exchanger |
heat exchanger |
Игорь Миг |
347 |
14:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Mongolian bobak |
тарабаган (= тарбаган; Marmota bobak sibirica) |
Gruzovik |
348 |
14:51:26 |
rus-ger |
clin.trial. |
техническая спецификация |
data sheet |
kat_j |
349 |
14:50:49 |
rus-spa |
|
мусорный пакет |
bolsa de basura |
Guaraguao |
350 |
14:49:47 |
rus-spa |
account. |
Совет по Международным стандартам финансовой отчётности |
IASB |
YanaSki |
351 |
14:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cargo container |
десантная тара |
Gruzovik |
352 |
14:48:34 |
eng-rus |
met. |
EAF shop |
электросталеплавильный цех |
Киселев |
353 |
14:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping material |
тара |
Gruzovik |
354 |
14:47:27 |
rus-ger |
med. |
восстановление внутрисосудистого объёма |
Volumenzufuhr |
riskand |
355 |
14:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sports shoe |
тапка (= тапочка) |
Gruzovik |
356 |
14:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slipper |
тапка (= тапочка) |
Gruzovik |
357 |
14:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
wooly tapir |
горный тапир |
Gruzovik |
358 |
14:41:26 |
rus-ger |
food.ind. |
ужарка |
Bratverlust |
marinik |
359 |
14:40:57 |
rus-ger |
food.ind. |
уварка |
Kochverlust |
marinik |
360 |
14:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tapetal layer |
тапетум (thefreedictionary.com) |
Gruzovik |
361 |
14:40:20 |
eng-rus |
arch. |
on the right |
одесную |
I. Havkin |
362 |
14:40:12 |
eng-rus |
arch. |
at the right hand |
одесную |
I. Havkin |
363 |
14:38:45 |
eng-rus |
arch. |
on the left |
ошую |
4uzhoj |
364 |
14:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dancer |
танцующий |
Gruzovik |
365 |
14:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
uneven |
танцующий (of handwriting) |
Gruzovik |
366 |
14:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dancing |
танцующий |
Gruzovik |
367 |
14:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance |
танцулька |
Gruzovik |
368 |
14:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballet dancer |
танцорка |
Gruzovik |
369 |
14:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dancer |
танцорка |
Gruzovik |
370 |
14:27:51 |
eng-rus |
dial. |
benamidar |
бенефициарный владелец (на языке урду; beneficial owner) |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballet dancer |
танцовщица |
Gruzovik |
372 |
14:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dance |
танцовать (= танцевать) |
Gruzovik |
373 |
14:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dancing |
танцование (= танцевание) |
Gruzovik |
374 |
14:24:57 |
eng-rus |
bank. |
State Bank of Pakistan |
Государственный банк Пакистана |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:24:39 |
eng-rus |
st.exch. |
Securities and Exchange Commission of Pakistan |
Комиссия по ценным бумагам и биржам Пакистана (SECP gov.pk) |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dance |
танцовальный (= танцевальный) |
Gruzovik |
377 |
14:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dancing |
танцовальный (= танцевальный) |
Gruzovik |
378 |
14:23:57 |
eng-rus |
crim.law. |
FIA |
Федеральное следственное управление (сокр. от "Federal Investigation Agency") |
Alex_Odeychuk |
379 |
14:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dancing master |
танцмейстер |
Gruzovik |
380 |
14:22:52 |
rus-ger |
|
иметь длину 100 метров |
100 Meter lang sein |
Лорина |
381 |
14:22:20 |
rus-ger |
|
иметь 100 м в длину |
100 Meter lang sein |
Лорина |
382 |
14:21:08 |
rus-ger |
sport. |
трековая дорожка |
Rennbahn |
Лорина |
383 |
14:20:51 |
eng-rus |
law |
NAB |
Национального бюро по вопросам подотчётности (сокр. от "National Accountability Bureau"; антикоррупционный орган Пакистана) |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:17:25 |
eng-rus |
for.pol. |
mutual accountability framework |
рамочная программа взаимной подотчётности |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:16:54 |
rus-ger |
sport. |
развить скорость |
die Geschwindigkeit erreichen |
Лорина |
386 |
14:16:28 |
eng-rus |
law |
National Accountability Ordinance |
Постановление о национальной системе контроля |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:15:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
national accountability mechanisms |
национальные механизмы подотчётности |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:14:58 |
eng-rus |
ed. |
training seminar |
учётный семинар |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:12:40 |
eng-rus |
law |
National Accountability Bureau |
Национальное бюро контроля (антикоррупционный орган) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:12:26 |
eng-rus |
law |
National Accountability Bureau |
Национальное контрольное бюро (антикоррупционный орган) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:12:17 |
eng-rus |
law |
National Accountability Bureau |
Национальное контрольно-учётное бюро (антикоррупционный орган) |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:10:20 |
eng-rus |
law |
National Accountability Bureau |
Национальное бюро по вопросам подотчётности (антикоррупционный орган) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:09:51 |
eng-rus |
pharm. |
particle size resolution |
разрешающая способность прибора в отношении размеров частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
394 |
14:07:44 |
eng-rus |
law |
fictitious sale-purchase agreement |
фиктивный договор купли-продажи |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:07:12 |
eng-rus |
acoust. |
bandpass enclosure |
полосовой корпус (сабвуфера) |
stachel |
396 |
14:00:39 |
eng-rus |
police |
frontier constabulary |
пограничная полиция |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:00:22 |
rus-ger |
|
пищеварочный котёл |
Kochkessel (für Großküchen/Gastronomie) |
marinik |
398 |
13:59:24 |
eng-rus |
pharm. |
PSD curve |
кривая распределения частиц по размерам |
CRINKUM-CRANKUM |
399 |
13:56:20 |
eng-rus |
busin. |
within a period of 6 months |
в шестимесячный срок |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:53:19 |
rus |
abbr. med. |
ЦАС |
Церебрастенический синдром |
Выровая Анна |
401 |
13:51:03 |
eng-rus |
geogr. |
Dyatlov Pass |
Перевал Дятлова |
Zudwa |
402 |
13:21:15 |
rus-spa |
engin. |
сухарик |
semicono (замок клапана) |
mummi |
403 |
13:18:40 |
rus-ger |
sport. |
зрительская трибуна |
Zuschauertribüne |
Лорина |
404 |
13:13:15 |
rus-ita |
construct. |
рольставни |
serrande avvolgibili |
spanishru |
405 |
13:10:58 |
eng-rus |
construct. |
Site Design Modification |
Изменение проекта на стройплощадке |
Dude67 |
406 |
13:09:59 |
eng-rus |
construct. |
SDM |
Изменение проекта на стройплощадке (Site Design Modification) |
Dude67 |
407 |
13:05:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
selling the data on the black market |
продажа данных на чёрном рынке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:05:24 |
eng-rus |
fin. |
draw cash from bank customers' accounts |
выводить средства со счетов клиентов банка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:04:43 |
eng-rus |
bank. |
bank-card data |
реквизиты банковских платёжных карт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:04:37 |
eng-rus |
bank. |
bank-card data |
реквизиты БПК (реквизиты банковских платёжных карт; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:04:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ram refractory |
пластичная футеровка (поставляется в виде готовой пластичной массы, которая наносится на поверхность и оставляется на некоторое время для отвердевания и высыхания) |
pulp1 |
412 |
13:03:04 |
eng-rus |
fin. |
financial firm |
финансовая организация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:02:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
castable refractory |
порошкообразная футеровка (поставляется в виде порошка, который разбавляется водой в определенной пропорции) |
pulp1 |
414 |
13:00:36 |
rus-spa |
account. |
Международные стандарты финансовой отчётности |
IFRS (International Financial Reporting Standards) |
YanaSki |
415 |
12:59:53 |
rus-ger |
footb. |
футбольная арена |
Fußballarena |
Лорина |
416 |
12:58:06 |
eng-rus |
tech. |
parts count reliability prediction method |
метод прогнозирования безотказности по количеству деталей (приведен в Приложении А военного справочника по стандартизации США MIL-HDBK-217Е. Прогнозирование безотказности элементов радиоэлектронной аппаратуры.) |
bizlex |
417 |
12:58:03 |
eng-rus |
data.prot. |
anti-hacking expert |
эксперт по информационной безопасности (эксперт по противодействию хакерским атакам; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:57:47 |
eng-rus |
data.prot. |
anti-hacking expert |
эксперт по противодействию хакерским атакам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:56:38 |
eng-rus |
|
media companies |
средства массовой информации |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:56:15 |
eng-rus |
data.prot. |
purloin secret data |
похитить секретные данные (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:55:33 |
spa |
abbr. account. |
CINIIF |
Comité de Interpretación de las Normas Internacionales de Información Financiera. (Comité de Interpretación de las Normas Internacionales de Información Financiera.) |
YanaSki |
422 |
12:54:06 |
rus-spa |
account. |
Международные стандарты финансовой отчётности |
NIIF |
YanaSki |
423 |
12:53:46 |
eng-rus |
rhetor. |
highly negative |
крайне отрицательный |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:53:36 |
eng-rus |
rhetor. |
highly negative |
крайне негативный |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:52:25 |
eng-rus |
progr. |
servlet |
серверная программа (для создания динамически генерируемого содержимого, которое затем предоставляется клиенту; из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:51:43 |
eng-rus |
progr. |
servlet |
прикладная программа, выполняемая на сервере (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:47:09 |
eng-rus |
slang |
private |
половой член (не путать с private area) |
grafleonov |
428 |
12:47:02 |
rus-fre |
milk. |
бездельник |
slackeur |
Am1nta |
429 |
12:45:46 |
rus-fre |
|
Министерство иностранных дел |
Ministère des relations étrangères (Камерун) |
ROGER YOUNG |
430 |
12:44:43 |
rus-fre |
|
Министерство иностранных дел |
Ministère des Relations internationales |
ROGER YOUNG |
431 |
12:44:20 |
rus-fre |
|
полномочный министр высшего ранга |
ministre plénipotentiaire hors échelle |
ROGER YOUNG |
432 |
12:40:33 |
rus-ita |
|
быть в ответе |
essere responsabile (за кого-л., что-л., - di qd, qc, per qd, qc) |
Assiolo |
433 |
12:37:40 |
rus-ita |
|
быть в ответе |
avere responsabilità (за кого-л., что-л., - di qd, qc) |
Assiolo |
434 |
12:37:03 |
rus-ita |
|
быть в ответе |
rispondere (per qc, qd) |
Assiolo |
435 |
12:33:44 |
rus-fre |
|
Начальник протокольно-консульского отдела |
chef d'antenne protocolaire et consulaire |
ROGER YOUNG |
436 |
12:32:03 |
rus-ger |
|
дельный |
überlegenswert |
Alexey_A_translate |
437 |
12:30:43 |
eng-rus |
dipl. |
collaborative diplomacy |
дипломатия, направленная на налаживание взаимодействия в мировых делах (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:29:50 |
rus-spa |
|
микроводоросли |
microalgas |
Alexander Matytsin |
439 |
12:27:27 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy doctrine |
внешнеполитическая доктрина (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:27:21 |
eng-rus |
vet.med. |
contact bedding |
контактная подстилка (в клетках животных) |
Игорь_2006 |
441 |
12:24:34 |
eng-rus |
|
inconspicuous |
неброский |
Рина Грант |
442 |
12:24:14 |
eng-rus |
|
at that point |
тогда (в тот момент, на том этапе) |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:23:53 |
eng-rus |
|
at that point |
в тот момент |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:19:50 |
eng-rus |
|
Surcharges |
комиссионные |
Eugene_Chel |
445 |
12:18:15 |
eng-rus |
chem.ind. |
demineralised water |
опреснённая вода |
miton |
446 |
12:17:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
de-mineralised water |
опреснённая вода |
miton |
447 |
12:15:10 |
rus-ger |
mil. |
полевая почтовая станция |
Feldpoststation |
Лорина |
448 |
12:14:59 |
rus-fre |
ecol. |
устранение загрязнения окружающей среды |
dépollution |
r313 |
449 |
12:14:42 |
rus-ger |
mil. |
полевая почтовая станция |
Feldpostamt |
Лорина |
450 |
12:13:50 |
rus |
abbr. mil. |
ППС |
полевая почтовая станция |
Лорина |
451 |
12:13:08 |
rus |
mil. |
пп |
полевая почта |
Лорина |
452 |
12:11:46 |
eng-rus |
avia. |
aircraft operation |
полёт воздушных судов |
Aleksandra007 |
453 |
12:09:42 |
eng-rus |
fig. |
stud |
кобель (волокита) |
VLZ_58 |
454 |
12:08:38 |
eng-rus |
med. |
crack baby |
"кокаиновый ребёнок" (ребенок, чья мать во время беременности употребляла крэк-кокаин) |
sea holly |
455 |
12:07:44 |
eng |
|
sweam |
A swimming of the head (http://www.definitions.net/definition/sweam) |
TimkinTut |
456 |
12:07:42 |
eng-rus |
|
be referred to |
направить куда-либо (направить (кого-либо) куда-то, пример: "If you have been referred to your county office for a replacement card" = "если вас направили в местный офис...") |
Eugene_Chel |
457 |
12:06:16 |
eng-rus |
med.appl. |
central vascular ligation |
центральное лигирование сосудов |
vlad-and-slav |
458 |
12:05:33 |
rus-ger |
law |
ЦА МО РФ |
Zentralarchiv des Verteidigungsministeriums der Russischen Föderation |
Лорина |
459 |
12:05:30 |
eng-rus |
dipl. |
collaborative diplomacy |
дипломатия, направленная на оздоровление отношений и выход на развязки нерешённых проблем (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:04:11 |
rus-ger |
law |
Центральный архив Министерства обороны Российской Федерации |
Zentralarchiv des Verteidigungsministeriums der Russischen Föderation |
Лорина |
461 |
12:03:35 |
rus |
abbr. law |
ЦА МО РФ |
Центральный архив Министерства обороны Российской Федерации |
Лорина |
462 |
12:00:15 |
rus-fre |
|
Подтверждаю подлинность подписи г-на |
vu pour légalisation matérielle de la signature de |
ROGER YOUNG |
463 |
11:57:26 |
rus-ger |
topon. |
Ворошиловград |
Woroschilowgrad |
Лорина |
464 |
11:56:44 |
eng-rus |
data.prot. |
state-sponsored hacker |
хакер, действующий под эгидой государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:56:39 |
eng-rus |
ironic. |
in one's wisdom |
от большого ума |
lady_west |
466 |
11:56:05 |
eng-rus |
law |
main purpose test |
тест основной цели |
ВолшебниКК |
467 |
11:56:02 |
rus-ger |
mil. |
РВК |
Bezirksmilitärkommissariat |
Лорина |
468 |
11:54:55 |
rus-ger |
mil. |
призвать на военную службу |
zum Wehrdienst einberufen |
Лорина |
469 |
11:53:28 |
eng-rus |
tech. |
shaft spoke |
стойка вала |
Лео |
470 |
11:48:40 |
eng-rus |
|
hang out together |
пообщаться друг с другом (Me and my girl are going to hang out together. UD) |
Alexander Demidov |
471 |
11:47:10 |
eng-rus |
|
socialize |
пообщаться неформально (socialize (with somebody): to meet and spend time with people in a friendly way, in order to enjoy yourself, synonym mix: I enjoy socializing with the other students. Maybe you should socialize more. OALD) |
Alexander Demidov |
472 |
11:45:49 |
eng-rus |
|
socialize |
общаться неформально (mix socially with others: he didn't mind socializing with his staff. NODE) |
Alexander Demidov |
473 |
11:45:17 |
rus-fre |
arts. |
декоративно-прикладное искусство |
metier d'art |
olga.dia |
474 |
11:45:07 |
eng-rus |
med.appl. |
wristed |
имитирующий запястье |
vlad-and-slav |
475 |
11:44:43 |
eng-rus |
med.appl. |
wristlike |
имитирующий запястье |
vlad-and-slav |
476 |
11:44:08 |
eng-rus |
EBRD |
money in cash |
наличные средства |
oVoD |
477 |
11:43:48 |
eng-rus |
EBRD |
money hypothecation |
целевое использование средств (дорожный налог используется лишь на дорожное хозяйство и т.п.) |
oVoD |
478 |
11:43:30 |
eng-rus |
|
silicone mould |
силиконовая форма |
Civa13 |
479 |
11:42:55 |
eng-rus |
EBRD |
money crunch |
дефицит кредитных средств |
oVoD |
480 |
11:42:13 |
eng-rus |
inf. |
monetisation |
монетизация |
oVoD |
481 |
11:40:33 |
eng-rus |
EBRD |
monetary unit of account |
расчётная денежная единица |
oVoD |
482 |
11:40:12 |
rus-ita |
|
перекос |
distorsione |
Avenarius |
483 |
11:39:21 |
eng-rus |
furn. |
beam seating |
секционные кресла |
BC_777 |
484 |
11:38:41 |
eng-rus |
polit. |
through wheeling and dealing |
с использованием скрытых механизмов политики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:36:49 |
eng-rus |
EBRD |
monetary item |
денежная ценность |
oVoD |
486 |
11:36:41 |
eng-rus |
polit. |
political dynasty |
политическая династия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:36:23 |
eng-rus |
TV |
host a show |
быть ведущим телепередачи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:36:17 |
eng-rus |
TV |
host a show |
быть ведущим телевизионного шоу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:35:58 |
eng-rus |
|
aquascaping |
аквариумный дизайн, акваскейпинг (искусство декорирования аквариумов; the art of aquarium decoration) |
Oleksandr Spirin |
490 |
11:35:57 |
eng-rus |
EBRD |
monetary financial instrument |
денежно-финансовый инструмент |
oVoD |
491 |
11:35:38 |
eng-rus |
polit. |
lead to a period of political instability |
приводить к возникновению периода политической нестабильности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:33:55 |
eng-rus |
law |
third-party entities |
третьи лица |
ВолшебниКК |
493 |
11:32:25 |
eng-rus |
EBRD |
model form |
эталонная форма |
oVoD |
494 |
11:31:28 |
eng-rus |
EBRD |
mode of settlement |
вид платёжного средства |
oVoD |
495 |
11:30:33 |
eng-rus |
EBRD |
mode of payment |
вид платёжного средства |
oVoD |
496 |
11:29:11 |
eng-rus |
EBRD |
mobile phone |
подвижной телефон |
oVoD |
497 |
11:28:29 |
eng-rus |
EBRD |
mobile e-commerce |
совершение коммерческих операций с помощью сети Интернет при беспроводном подключении |
oVoD |
498 |
11:28:10 |
rus-ger |
|
выходной тракт |
Ausflusstrakt |
Yelena K. |
499 |
11:28:04 |
eng-rus |
EBRD |
mobile e-commerce |
использование персональных устройств подвижной связи персональных коммуникаторов для коммерческой деятельности |
oVoD |
500 |
11:27:35 |
eng-rus |
oil |
author agreement |
авторский договор |
Islet |
501 |
11:27:19 |
eng-rus |
EBRD |
mixed loan |
частично льготный кредит |
oVoD |
502 |
11:26:53 |
eng-rus |
EBRD |
mixed investment fund |
инвестиционный фонд, инвестирующий средства в различные инструменты, отрасли и страны |
oVoD |
503 |
11:26:04 |
rus-ger |
sport. |
ЦСКА |
Zentraler Armeesportklub |
Лорина |
504 |
11:24:59 |
eng |
abbr. med. |
ONJ |
osteonecrosis of the jaw |
ННатальЯ |
505 |
11:24:22 |
eng |
abbr. med. |
CTX |
carboxy-terminal collagen crosslinks |
ННатальЯ |
506 |
11:22:45 |
rus-ger |
|
г.Зезен |
Seesen (город в Германии, округ Гослар) |
alaisa |
507 |
11:21:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
forcible intrusion |
насильственное проникновение |
Aleksandra007 |
508 |
11:20:22 |
eng-rus |
econ. |
relative economic stability |
относительная экономическая стабильность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:19:27 |
eng-rus |
geogr. |
Punjab Province |
провинция Пенджаб (Пакистан) |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
corrupt person |
проститут |
Gruzovik |
511 |
11:18:46 |
eng-rus |
polit. |
be pressuring the court |
оказывать давление на суд (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:18:40 |
eng-rus |
avia. |
hostage-taking on board aircraft |
захват заложников на борту воздушного судна |
Aleksandra007 |
513 |
11:17:54 |
eng-rus |
law |
reserve judgment on the case |
отложить оглашение решения суда по делу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:15:25 |
rus-ger |
auto. |
автошоу |
Autoshow |
Лорина |
515 |
11:13:51 |
rus-ita |
tobac. |
окурки |
cicche |
tadix |
516 |
11:11:47 |
eng-rus |
crim.law. |
he was cleared of criminal charges |
уголовные обвинения в отношении него были сняты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:09:05 |
rus-ger |
|
в связи с истечением срока |
wegen Fristenablauf |
nerzig |
518 |
11:08:03 |
eng-rus |
polit. |
mismanagement |
неэффективное управление |
Ремедиос_П |
519 |
11:07:25 |
eng-rus |
polit. |
be ushered into power |
войти во власть (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:03:25 |
eng-rus |
med. |
pickups |
пинцет |
teterevaann |
521 |
11:01:55 |
rus-fre |
|
модульная картина |
pièce murale |
elenajouja |
522 |
11:01:50 |
eng-rus |
med. |
to Kevorkian |
делать эвтаназию |
teterevaann |
523 |
11:00:59 |
eng-rus |
med. |
perform a procedure |
оперировать |
teterevaann |
524 |
11:00:57 |
eng-rus |
med. |
liver edge |
край печени |
Midnight_Lady |
525 |
10:59:28 |
eng-rus |
med. |
advanced procedure |
сложная операция |
teterevaann |
526 |
10:58:55 |
eng-rus |
law |
provide satisfactory documentation |
предоставить надлежащие документы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:58:51 |
eng-rus |
med. |
assist on an advanced procedure |
ассистировать на сложной операции |
teterevaann |
528 |
10:58:02 |
rus-ger |
|
пенка |
Crema (кофейная) |
stachel |
529 |
10:57:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
they were living beyond their means |
они живут не по средствам |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:57:40 |
eng-rus |
med. |
crash cart |
каталка |
teterevaann |
531 |
10:57:36 |
eng-rus |
|
stop light |
светофор (амер.)) |
4uzhoj |
532 |
10:57:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
provide a paper trail |
предоставить подтверждающие документы (of ... – об ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:56:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
provide a paper trail of the money they used to buy an apartment |
предоставить подтверждающие документы об источниках их средств для приобретения квартиры |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:56:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
provide a paper trail of the money they used to buy an apartment |
предоставить подтверждающие документы об источниках средств для приобретения квартиры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:56:12 |
eng-rus |
med. |
code blue |
клиническая смерть |
teterevaann |
536 |
10:56:01 |
eng-rus |
|
shower curses at |
изливать проклятия на |
Technical |
537 |
10:55:36 |
eng-rus |
|
stop and go light |
светофор (Actually Cleaves Mills was mostly a main street with a stop and go light at the intersection) |
Yegor |
538 |
10:55:19 |
eng-rus |
med. |
prosthetic sound |
мелодия протеза (звучание работы/функционирования протеза) |
Midnight_Lady |
539 |
10:55:04 |
eng-rus |
|
set of traffic lights |
светофор (Turn right at set of traffic lights by the Cedars Pub) |
4uzhoj |
540 |
10:55:03 |
eng-rus |
med. |
bypass machine |
аппарат кровообращения |
teterevaann |
541 |
10:53:48 |
eng-rus |
|
be underway |
идти (о работах, переговорах и т.п.) Talks are underway. / No Entry. Renovation Underway.) |
Maria Klavdieva |
542 |
10:52:24 |
eng-rus |
med. |
renal failure |
отказ почек |
teterevaann |
543 |
10:51:08 |
eng-rus |
|
sounds good to me |
идёт |
4uzhoj |
544 |
10:51:00 |
rus-fre |
|
элемент отделки |
accessoire de décoration |
Маргарита_ |
545 |
10:50:20 |
rus-ger |
fin. |
дисконтированный |
abgezinst |
VeraS90 |
546 |
10:49:53 |
eng-rus |
|
striking plate |
ответная планка |
Elkman |
547 |
10:48:18 |
eng-rus |
nano |
metal-binding capacity |
металлудерживающая способность |
ЮлияХ. |
548 |
10:45:16 |
eng-rus |
|
stoplight |
светофор (амер.: Take a right at the next stoplight onto Liberty Street, then turn right at Whitaker Street (the next stoplight)) |
4uzhoj |
549 |
10:28:15 |
eng-rus |
|
shady deals |
тёмные делишки |
Рина Грант |
550 |
10:27:26 |
eng-rus |
logist. |
tongue style valve |
клапан поршневого компрессора (язычковый, для воздушных компрессоров) |
Alan_Agnayev |
551 |
10:27:11 |
eng-rus |
avia. |
seat map |
схема мест |
buraks |
552 |
10:26:04 |
eng-rus |
geol. |
well-decomposed |
хорошо разложившийся ("This is well-decomposed organic matter that forms a dark brown, porous, spongy material found in soil." Geology Vocabulary Flashcards) |
vatnik |
553 |
10:25:32 |
eng-rus |
avia. |
flight information display |
экран полётной информации |
buraks |
554 |
10:23:42 |
rus-ger |
sport. |
Лига чемпионов |
Champions League |
Лорина |
555 |
10:22:40 |
eng-rus |
immunol. |
reactogenic |
реактогенный (Causing an immunological reaction) |
Horacio_O |
556 |
10:21:20 |
eng-rus |
med. |
transprothestic |
транспротезный |
Midnight_Lady |
557 |
10:19:25 |
rus-ger |
handb. |
гандбольный |
Handball- |
Лорина |
558 |
10:18:14 |
eng-rus |
med. |
insulin persistence |
резистентность к инсулину |
ИВГ |
559 |
10:16:01 |
eng-rus |
met. |
tumble index |
коэффициент сопротивления при испытаниях на прочность во вращающемся барабане |
Millie |
560 |
10:14:30 |
rus-ger |
softw. |
сессия пользователя |
Benutzersitzung |
Bunnyme |
561 |
10:09:38 |
rus-ger |
fig.skat. |
Федерация фигурного катания |
Eiskunstlaufverband |
Лорина |
562 |
10:08:39 |
eng-rus |
slang |
Ferengi |
ференги (вымышленная гуманоидная раса сериала "Звёздный путь". В соцсетях иногда используется как эвфимизм для обозначения левых евреев) |
Beforeyouaccuseme |
563 |
10:01:08 |
eng-rus |
tech. |
star screwdriver |
фигурная отвёртка (крестовая) |
Лео |
564 |
9:56:27 |
rus-ger |
|
реконструированный |
rekonstruiert |
Лорина |
565 |
9:56:11 |
eng-rus |
fig. |
be punch-drunk |
ничего не соображать (от усталости) how you feel after driving or working long periods of time) |
4uzhoj |
566 |
9:56:04 |
eng-rus |
pharm. |
aggregates |
скопления частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
9:52:13 |
eng-rus |
med. |
xeno-pericardial patch |
заплата из ксеноперикарда |
Midnight_Lady |
568 |
9:47:08 |
eng-rus |
med. |
comissuroplasty |
комиссуропластика |
Midnight_Lady |
569 |
9:46:50 |
rus-ger |
|
со скоростью |
mit der Geschwindigkeit |
Лорина |
570 |
9:40:22 |
eng-rus |
med.appl. |
zero-degree scope |
эндоскоп с углом наблюдения 0 градусов |
vlad-and-slav |
571 |
9:40:02 |
rus-ger |
|
несколько лет назад |
vor einigen Jahren |
Лорина |
572 |
9:36:17 |
rus-ger |
sport. |
на дистанции |
in der Strecke |
Лорина |
573 |
9:35:03 |
eng-rus |
law |
carry out intermediary functions |
осуществлять посреднические функции |
ВолшебниКК |
574 |
9:33:11 |
eng-rus |
law |
limited powers |
ограниченные полномочия |
ВолшебниКК |
575 |
9:31:27 |
eng-rus |
law |
use and dispose |
пользоваться и распоряжаться |
ВолшебниКК |
576 |
9:30:29 |
eng-rus |
silic. |
green body |
полуфабрикат |
greyhead |
577 |
9:27:50 |
rus-ger |
med. |
начальная терапия |
Initialtherapie |
dolmetscherr |
578 |
9:26:54 |
eng-rus |
law |
powers possessed |
имеющиеся полномочия |
ВолшебниКК |
579 |
9:26:46 |
rus-ger |
geogr. |
Москва-река |
Moskau-Fluss |
Лорина |
580 |
9:26:36 |
eng-rus |
inf. humor. |
jungle telegraph |
сарафанное радио (An informal means of communication or information, especially gossip. Used most commonly in the phrase "hear (something) on the jungle telegraph." (Analogous to "hear (something) through the grapevine.") Primarily heard in UK: I heard on the jungle telegraph that Stacy and Mark are getting a divorce! • A: "How do you know the company is going bust?" B: "I heard it on the jungle telegraph." thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
581 |
9:26:14 |
rus-ger |
geogr. |
Москва-река |
Moskwa |
Лорина |
582 |
9:25:54 |
eng-rus |
inf. |
enjoy a peaceful existence |
жить безмятежно |
sophistt |
583 |
9:24:44 |
eng-rus |
law |
subsequent economic fate |
дальнейшая экономическая судьба (напр., доходов) |
ВолшебниКК |
584 |
9:23:53 |
eng-rus |
inf. |
live the sweet life |
жить безмятежно |
sophistt |
585 |
9:23:32 |
rus-ger |
med. |
частота мочеиспусканий |
Miktionsfrequenz |
jurist-vent |
586 |
9:21:35 |
eng-rus |
law |
refund of tax previously withheld and paid |
возврат ранее удержанного и уплаченного налога |
ВолшебниКК |
587 |
9:20:27 |
rus-ger |
topon. |
Волоколамский район |
Kreis Wolokolamsk |
Лорина |
588 |
9:16:02 |
eng-rus |
law |
private law of person |
личный закон лица |
ВолшебниКК |
589 |
9:12:00 |
eng-rus |
law |
Federal Treasury account |
счёт Федерального казначейства |
ВолшебниКК |
590 |
9:11:19 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня охоты |
Jagdgöttin |
Sergei Aprelikov |
591 |
9:10:21 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня охоты |
Göttin der Jagd |
Sergei Aprelikov |
592 |
9:09:54 |
eng-rus |
med.appl. |
reducer |
сужающий переходник (для роботизированной хирургической системы, устанавливается в порт большего диаметра для использования инструментов меньшего диаметра) |
vlad-and-slav |
593 |
9:09:28 |
rus-fre |
myth., gr.-rom. |
богиня охоты |
déesse de la chasse |
Sergei Aprelikov |
594 |
9:09:03 |
eng-rus |
law |
permanent location |
постоянное местонахождение |
ВолшебниКК |
595 |
9:08:35 |
rus-spa |
myth., gr.-rom. |
богиня охоты |
diosa de la caza |
Sergei Aprelikov |
596 |
9:07:11 |
eng-rus |
law |
federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies |
федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов |
ВолшебниКК |
597 |
9:07:03 |
eng-rus |
|
application |
усердие |
VLZ_58 |
598 |
9:05:58 |
eng-rus |
|
industriousness |
трудолюбие |
VLZ_58 |
599 |
9:05:45 |
eng-rus |
law |
claim for a refund of tax |
заявление на возврат налога (ранее уплаченного или взысканного) |
ВолшебниКК |
600 |
9:04:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
moving window half-count method |
метод калибровки путём полуколичественного подсчёта при изменяемом поле зрения |
CRINKUM-CRANKUM |
601 |
9:04:02 |
eng-rus |
law |
tax previously withheld |
ранее удержанный налог |
ВолшебниКК |
602 |
9:03:16 |
eng-rus |
pediatr. |
pediatric dermatology |
детская дерматология |
Ying |
603 |
9:02:20 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
богиня охоты |
dea della caccia |
Sergei Aprelikov |
604 |
9:01:11 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
goddess of hunting |
богиня охоты |
Sergei Aprelikov |
605 |
8:59:40 |
eng-rus |
tech. |
duty details |
рабочие характеристики (оборудования) |
Лео |
606 |
8:55:11 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
покровительница флоры и фауны |
Patronin der Flora und Fauna |
Sergei Aprelikov |
607 |
8:54:07 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
protectoress of flora and fauna |
покровительница флоры и фауны |
Sergei Aprelikov |
608 |
8:51:49 |
eng-rus |
|
Migration Department |
отдел по вопросам миграции |
nerzig |
609 |
8:50:53 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
protector of flora and fauna |
покровитель флоры и фауны |
Sergei Aprelikov |
610 |
8:50:17 |
eng-rus |
|
be encouraged |
рекомендуется (Applicants are strongly encouraged to apply as early...) |
VLZ_58 |
611 |
8:50:10 |
eng-rus |
med.appl. |
robotic console |
консоль роботизированной системы |
vlad-and-slav |
612 |
8:49:53 |
eng-rus |
med. |
intention-to-treat |
совокупность всех рандомизированных пациентов согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
613 |
8:47:22 |
rus-ger |
med. |
явиться на приём |
sich in einer Sprechstunde vorstellen (как вариант перевода (напр., пациент явился на приём к врачу-офтальмологу – der Patient stellte sich in einer augenärztlichen Sprechstunde vor)) |
jurist-vent |
614 |
8:46:27 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня плодородия |
Fruchtbarkeitsgöttin |
Sergei Aprelikov |
615 |
8:45:43 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня плодородия |
Göttin der Fruchtbarkeit |
Sergei Aprelikov |
616 |
8:44:45 |
rus-fre |
myth., gr.-rom. |
богиня плодородия |
déesse de la fertilité |
Sergei Aprelikov |
617 |
8:43:44 |
rus-spa |
myth., gr.-rom. |
богиня плодородия |
diosa de la fertilidad |
Sergei Aprelikov |
618 |
8:42:52 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
богиня плодородия |
dea della fertilità |
Sergei Aprelikov |
619 |
8:42:05 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
goddess of fertility |
богиня плодородия |
Sergei Aprelikov |
620 |
8:41:19 |
eng-rus |
|
dramatic |
пафосный |
Sempai |
621 |
8:40:47 |
eng-rus |
tech. |
vertical down |
по направлению сверху вниз |
Лео |
622 |
8:39:55 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
богиня победы |
dea della vittoria |
Sergei Aprelikov |
623 |
8:38:45 |
rus-spa |
myth., gr.-rom. |
богиня победы |
diosa de la victoria |
Sergei Aprelikov |
624 |
8:38:32 |
eng-rus |
chem.comp. |
NACS |
N-ацетил-L-цистеинсульфинамид (N-acetyl-L-cysteinesulfinamide; N-acetyl-O-(o-cresyl)serine) |
felixfortuna |
625 |
8:34:54 |
eng-rus |
logist. |
securing piece |
крепежная часть |
Alan_Agnayev |
626 |
8:33:43 |
rus-fre |
myth., gr.-rom. |
богиня победы |
déesse de victoire |
Sergei Aprelikov |
627 |
8:32:26 |
eng-rus |
|
Prima Nocta |
право первой ночи |
Makeller |
628 |
8:30:04 |
eng-bul |
insur. |
second injury fund |
фонд за вторични щети |
алешаBG |
629 |
8:29:19 |
eng-bul |
insur. |
safety mutual fund |
фонд за взаимно застраховане |
алешаBG |
630 |
8:29:11 |
eng-rus |
med.appl. |
surgical proctor |
куратор по хирургическим вопросам |
vlad-and-slav |
631 |
8:28:43 |
eng-bul |
insur. |
financial strength of reinsurance |
финансова надеждност на презастрахователя |
алешаBG |
632 |
8:27:58 |
eng-bul |
insur. |
troubled insurer |
финансово неустойчив застраховател |
алешаBG |
633 |
8:27:17 |
eng-bul |
insur. |
fixed security |
фиксирано обезпечение |
алешаBG |
634 |
8:26:23 |
eng-bul |
insur. |
fixed premium |
фиксирана застрахователна премия |
алешаBG |
635 |
8:22:59 |
eng-rus |
|
proctored |
под надзором (напр., proctored cases – операции под надзором более опытного хирурга) |
vlad-and-slav |
636 |
8:15:03 |
eng-bul |
insur. |
flat commission |
фиксирана комисионна |
алешаBG |
637 |
8:14:12 |
eng-bul |
insur. |
physical risks |
физически рискове |
алешаBG |
638 |
8:12:50 |
eng-bul |
insur. |
physical loss |
физическо погиване |
алешаBG |
639 |
8:11:41 |
eng-rus |
|
console surgeon |
консольный хирург (который сидит за консолью хирургической системы на некотором отдалении от пациента, ему может помогать ассистент, находящийся рядом с пациентом) |
vlad-and-slav |
640 |
8:11:16 |
eng-bul |
insur. |
physical theft |
физическа кражба |
алешаBG |
641 |
8:01:36 |
eng-rus |
tax. |
Department for Community Affairs |
ОРсН (отдел работы с населением) |
Io82 |
642 |
7:45:40 |
eng-rus |
food.ind. |
information-analytical periodical |
информационно-аналитический журнал |
ViKantemir |
643 |
7:39:26 |
eng-rus |
transp. |
securement |
закрепление (грузов на поддонах) |
VLZ_58 |
644 |
7:34:40 |
eng-rus |
idiom. |
take its toll |
не может не сказаться ("Jaycee was in good health, but living in a backyard for the past 18 years does take its toll," El Dorado County Undersheriff Fred Kollar said. – не могло не сказаться на ней) |
ART Vancouver |
645 |
7:25:11 |
eng-rus |
hobby |
puzzle |
картинка-головоломка |
Владимир 777 |
646 |
7:22:38 |
eng-rus |
law |
total amount of the dividends which are distributed |
общая сумма распределённых дивидендов |
ВолшебниКК |
647 |
7:19:47 |
rus |
abbr. ed. |
ДВ |
дисциплины по выбору (сокращение в учебном плане) |
Ying |
648 |
7:17:30 |
eng-rus |
bot. |
Darwin's orchid |
ангрекум полуторафутовый (многолетнее травянистое растение семейства Орхидные (Orchidaceae).) |
Владимир 777 |
649 |
7:15:03 |
eng-rus |
law |
dividend income |
доход в виде дивидендов |
ВолшебниКК |
650 |
7:13:51 |
eng-rus |
law |
chain of participation |
последовательность участия в капиталах цепочки компаний |
ВолшебниКК |
651 |
7:11:56 |
eng-rus |
law |
next successive person |
последующее лицо |
ВолшебниКК |
652 |
7:09:46 |
eng-rus |
law |
direct or indirect participation in |
прямое или косвенное участие в |
ВолшебниКК |
653 |
7:09:38 |
rus-fre |
|
подзатыльник |
taloche sur la nuque |
sophistt |
654 |
7:09:21 |
rus-fre |
inet. |
сетевой этикет |
nétiquette (net étiquette) |
yellowhello |
655 |
7:06:14 |
eng-rus |
|
proxy |
бесконтактный датчик |
vinni_puh |
656 |
7:05:36 |
eng-rus |
law |
above-mentioned confirmation |
указанное выше подтверждение |
ВолшебниКК |
657 |
7:04:03 |
eng-rus |
law |
actual right to receive the income |
фактическое право на получение дохода |
ВолшебниКК |
658 |
7:02:21 |
eng-rus |
rude |
piece-of-shit car |
колымага |
Technical |
659 |
7:01:00 |
eng-rus |
|
abbreviated as one letter |
сокращённый до одной буквы (We have room for a few characters if they’re not typically abbreviated as one letter.) |
ART Vancouver |
660 |
6:56:08 |
eng-rus |
law |
actual right |
фактическое право |
ВолшебниКК |
661 |
6:39:30 |
eng |
abbr. mil. |
PRS kit |
Personal Recovery and Survaival kit |
Val_Ships |
662 |
6:35:29 |
eng-rus |
inf. |
catch one's breath |
слегка передохнуть |
Val_Ships |
663 |
6:35:01 |
eng-rus |
|
coincidental appendectomy |
сопутствующая аппендэктомия (Coincidental appendectomy is defined as the removal of the appendix at the time of another surgical procedure unrelated to appreciable appendiceal pathology) |
vlad-and-slav |
664 |
6:32:42 |
eng-rus |
inf. |
sort himself out |
разобраться со своими мыслями |
Val_Ships |
665 |
6:27:05 |
eng |
abbr. med. |
SIOP |
steroid-induced osteoporosis |
ННатальЯ |
666 |
6:25:03 |
eng-rus |
|
fill out paperwork |
заполнять анкеты/бумаги/формы (формальность) |
ART Vancouver |
667 |
6:23:52 |
eng-rus |
inf. |
the joke is on you |
над тобой просто посмеялись (it means "You are the one we are laughing at") |
Val_Ships |
668 |
6:20:34 |
eng-rus |
|
put the information in one's computer |
заложить информацию в компьютер (The officers put the information in their computers and realized the theft had just been reported in the last two hours.) |
ART Vancouver |
669 |
6:18:26 |
eng-rus |
inf. |
the joke is on you |
ты лучше на себя взгляни |
Val_Ships |
670 |
6:17:14 |
eng |
abbr. med. |
GIO |
glucocorticoid-induced osteoporosis |
ННатальЯ |
671 |
6:16:51 |
eng-rus |
|
let me be |
не приставай ко мне |
Val_Ships |
672 |
6:16:18 |
eng-rus |
|
let me be |
оставь меня в покое (stop disturbing or interfering with me) |
Val_Ships |
673 |
6:00:49 |
eng-rus |
amer. |
Pop Rocks |
конфеты-шипучка (a carbonated candy with ingredients including sugar, lactose (milk sugar), and flavoring. It differs from typical hard candy in that it creates a fizzy reaction when it dissolves in one's mouth.) |
VLZ_58 |
674 |
5:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dancing classes |
танцкласс |
Gruzovik |
675 |
5:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dancing hall |
танцзал |
Gruzovik |
676 |
5:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dancer |
танцевщик (= танцовщик) |
Gruzovik |
677 |
5:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballet dancer |
танцевщик (= танцовщик) |
Gruzovik |
678 |
5:12:53 |
eng-rus |
law |
advice on |
официальное разъяснение |
ВолшебниКК |
679 |
5:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballet dancer |
танцовщик |
Gruzovik |
680 |
5:10:54 |
rus-ger |
med. |
площадь под кривой от eng. Area Under the Curve |
AUC (В медицинской и фармацевтической литературе обычно используется без перевода.) |
folkman85 |
681 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin again from the start |
танцевать от печки |
Gruzovik |
682 |
5:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dancing |
танцевание |
Gruzovik |
683 |
5:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tantalate |
танталатный |
Gruzovik |
684 |
5:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round dance |
танок |
Gruzovik |
685 |
5:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tannin plants |
танниноносные растения |
Gruzovik |
686 |
5:03:04 |
eng-rus |
|
local architecture and design workshop |
ТАПМ |
Ker-online |
687 |
5:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tanniferous |
танниноносный |
Gruzovik |
688 |
5:02:37 |
rus |
abbr. |
ТАПМ |
территориальная архитектурно-проектная мастерская |
Ker-online |
689 |
5:01:54 |
eng-rus |
|
local architecture and design workshop |
территориальная архитектурно-проектная мастерская |
Ker-online |
690 |
5:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tanniferous |
таннидоносный |
Gruzovik |
691 |
4:59:16 |
eng-rus |
law |
duty of loyalty |
обязанность действовать в интересах компании |
ВолшебниКК |
692 |
4:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tank building |
танкостроение |
Gruzovik |
693 |
4:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
tank armor |
танковая броня |
Gruzovik |
694 |
4:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fear of tanks |
танкобоязнь |
Gruzovik |
695 |
4:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of a tank crew |
танкист |
Gruzovik |
696 |
4:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ladies' slipper |
танкетка |
Gruzovik |
697 |
4:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ladies' wedge-heeled shoe |
танкетка |
Gruzovik |
698 |
4:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
small tank |
танкетка |
Gruzovik |
699 |
4:49:57 |
eng-rus |
law |
blockholder model |
модель концентрированной собственности в корпорациях |
ВолшебниКК |
700 |
4:49:48 |
rus-ger |
given. |
Демис Руссос |
Demis Roussos |
Лорина |
701 |
4:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cistern |
танк |
Gruzovik |
702 |
4:48:23 |
eng-rus |
law |
widely held corporation model |
распылённая модель корпоративной собственности |
ВолшебниКК |
703 |
4:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tanniferous |
таниноносный |
Gruzovik |
704 |
4:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
containing tannin |
таниновый |
Gruzovik |
705 |
4:46:50 |
eng-rus |
law |
rational apathy |
рациональное безразличие (к деятельности менеджмента корпорации со стороны её собственников) |
ВолшебниКК |
706 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
natural tannin |
природный танин (any of various water-soluble polyphenols found in plant tissues that bind proteins and promote the tanning of leather; also called tannic acid [C76H52O46]) |
Gruzovik |
707 |
4:45:30 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат России |
Meisterschaft Russlands |
Лорина |
708 |
4:45:09 |
eng-rus |
law |
separation of ownership and control |
отделение собственности от контроля |
ВолшебниКК |
709 |
4:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tannin |
танид (= танин) |
Gruzovik |
710 |
4:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tanzanian woman |
танзанийка |
Gruzovik |
711 |
4:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
a dance |
танцы |
Gruzovik |
712 |
4:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tangut |
тангутский (pert. to a Tibetan especially of the west central province of Tsinghai in China) |
Gruzovik |
713 |
4:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tangut woman |
тангутка (a Tibetan especially of the west central province of Tsinghai in China) |
Gruzovik |
714 |
4:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tangut |
тангут (a Tibetan especially of the west central province of Tsinghai in China) |
Gruzovik |
715 |
4:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
tangent |
тангентальный |
Gruzovik |
716 |
4:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tanganyikan |
танганьикский |
Gruzovik |
717 |
4:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tanganyikan |
танганьиканский |
Gruzovik |
718 |
4:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tanacetone |
танацетон |
Gruzovik |
719 |
4:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
thanatoid |
танатоидный |
Gruzovik |
720 |
4:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
thanatognomonic |
танатогномонический |
Gruzovik |
721 |
3:46:53 |
rus-ita |
|
красный апельсин |
arancia sanguinella (Красный апельсин, также кровавый апельсин (лат. Citrus sinensis) — разновидность апельсина кроваво-красного цвета. Такой цвет ему придаёт наличие антоцианов — пигментов, довольно часто встречающихся в цветах и фруктах, но несвойственных цитрусовым.) |
Крокодилыч |
722 |
3:40:20 |
eng-rus |
idiom. |
learn as you go |
учиться по ходу дела |
Ballistic |
723 |
3:40:04 |
rus-ger |
sport. |
тренерское место |
Trainerplatz |
Лорина |
724 |
3:22:49 |
rus-ger |
|
установить памятник |
ein Denkmal errichten |
Лорина |
725 |
3:22:38 |
eng-rus |
|
dismissively |
безапелляционно |
Mosley Leigh |
726 |
3:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
Tananarive |
тананаривский |
Gruzovik |
727 |
3:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
albutannin |
танальбин (albumin tannate [an antidiarrheal]) |
Gruzovik |
728 |
3:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik ceram. |
Tanagra figurine |
Танагра |
Gruzovik |
729 |
2:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
golden-masked tanager |
масковая танагра (Tangara larvata) |
Gruzovik |
730 |
2:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common black bryony |
тамус обыкновенный (Taurus communis) |
Gruzovik |
731 |
2:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
here and there |
там-сям |
Gruzovik |
732 |
2:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cement up |
тампонировать (impf and pf) |
Gruzovik |
733 |
2:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tampon |
тампонировать (impf and pf) |
Gruzovik |
734 |
2:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tamponade |
тампонирование |
Gruzovik |
735 |
2:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tamponade |
тампонация |
Gruzovik |
736 |
2:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
temporary tamponade |
временная тампонада |
Gruzovik |
737 |
2:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of that place |
тамошний |
Gruzovik |
738 |
2:44:55 |
rus-ger |
|
увитый |
besponnen (плющом или другим растением) |
Лорина |
739 |
2:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik cust. |
customs office |
таможня |
Gruzovik |
740 |
2:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik cust. |
customs official |
таможенный (= таможенник) |
Gruzovik |
741 |
2:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik cust. |
customs official |
таможенный служащий (= таможенник) |
Gruzovik |
742 |
2:34:50 |
rus-ger |
cleric. |
Донской монастырь |
Donskoi-Kloster |
Лорина |
743 |
2:31:21 |
rus-ger |
|
Старое Донское кладбище |
Alter Donskoi-Friedhof |
Лорина |
744 |
2:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
customs duties |
тамга |
Gruzovik |
745 |
2:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal |
тамга |
Gruzovik |
746 |
2:25:52 |
rus-ger |
cleric. |
архиерейский |
Bischofs- |
Лорина |
747 |
2:20:57 |
rus-ger |
|
в середине века |
Mitte des Jahrhunderts |
Лорина |
748 |
2:19:41 |
rus-ger |
|
фарфоровый заводчик |
Porzellanfabrikant |
Лорина |
749 |
2:19:01 |
rus-ger |
|
фарфоровый заводчик |
Porzellanfabrikbesitzer |
Лорина |
750 |
2:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tamarisk family |
тамарисковые (Tamaricaceae) |
Gruzovik |
751 |
2:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
MC |
тамада (master of ceremonies) |
Gruzovik |
752 |
2:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
talus |
талюс |
Gruzovik |
753 |
2:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Russian accordion with a single row of keys |
тальянка |
Gruzovik |
754 |
2:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
willow twigs |
тальник |
Gruzovik |
755 |
2:01:55 |
eng-rus |
|
Sandwich generation |
Люди, у которых есть дети и родители, за которыми нужно ухаживать |
Luba_Demchenko |
756 |
2:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
talcoid |
талькообразный |
Gruzovik |
757 |
2:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
talcosal |
талькозный |
Gruzovik |
758 |
1:57:00 |
eng-rus |
inf. |
cabman |
таксист (Помета "разг." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
759 |
1:56:12 |
eng-rus |
|
be supposed |
допускаться |
Andrey Truhachev |
760 |
1:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
steatite |
тальковый сланец |
Gruzovik |
761 |
1:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
talcum powder |
тальковый порошок |
Gruzovik |
762 |
1:54:17 |
rus-ger |
|
Рогожское кладбище |
Rogoschskoje-Friedhof |
Лорина |
763 |
1:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
skein of thread or yarn |
талька |
Gruzovik |
764 |
1:52:12 |
eng-rus |
|
enforce bad taxes |
заставить платить неразумные налоги |
A.Rezvov |
765 |
1:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
foliated talc |
листоватый тальк |
Gruzovik |
766 |
1:50:50 |
eng-rus |
|
adding greater punitive measures |
ужесточение наказаний |
A.Rezvov |
767 |
1:50:46 |
eng-rus |
|
be supposed |
ожидаться |
Andrey Truhachev |
768 |
1:50:40 |
rus-ger |
given. |
Сергей Михайлович Эйзенштейн |
Sergei Michailowitsch Eisenstein |
Лорина |
769 |
1:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
line of lowest points |
тальвег |
Gruzovik |
770 |
1:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
old river bed |
тальвег |
Gruzovik |
771 |
1:48:27 |
eng-rus |
hist. |
of the early modern period |
по окончании средневековья |
A.Rezvov |
772 |
1:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
talbot |
тальбот (unit of light energy) |
Gruzovik |
773 |
1:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thaw |
таль |
Gruzovik |
774 |
1:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
таль |
Gruzovik |
775 |
1:44:37 |
rus-ger |
|
помпезность |
Pomphaftigkeit |
Лорина |
776 |
1:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Talish woman |
талышка (member of an ethnic group inhabiting southwestern part of Azerbaijan) |
Gruzovik |
777 |
1:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Talish |
талыш (member of an ethnic group inhabiting southwestern part of Azerbaijan) |
Gruzovik |
778 |
1:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
water from melted snow |
талая вода |
Gruzovik |
779 |
1:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
melted snow |
талый снег |
Gruzovik |
780 |
1:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tightening screw with slip |
винтовой талреп с патентованным гаком |
Gruzovik |
781 |
1:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
turnbuckle |
винтовой талреп |
Gruzovik |
782 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tightening screw |
талреп |
Gruzovik |
783 |
1:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalofide |
талофидный |
Gruzovik |
784 |
1:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalofide |
талофид |
Gruzovik |
785 |
1:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
stock certificate |
талон |
Gruzovik |
786 |
1:36:25 |
rus-ger |
|
Новодевичье кладбище |
Nowodewitschi-Friedhof |
Лорина |
787 |
1:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pedantic |
талмудический |
Gruzovik |
788 |
1:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pedantic |
талмудистский |
Gruzovik |
789 |
1:32:34 |
rus-ger |
|
разложение на части |
Zerteilung |
Andrey Truhachev |
790 |
1:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pedant |
талмудист |
Gruzovik |
791 |
1:30:54 |
rus-ger |
polit. |
расчленение |
Zerteilung |
Andrey Truhachev |
792 |
1:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallus |
таллус (= таллом) |
Gruzovik |
793 |
1:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallome |
таллус (= таллом) |
Gruzovik |
794 |
1:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallophytic |
таллофитный |
Gruzovik |
795 |
1:24:03 |
rus-ger |
wood. |
деление |
Zerteilung |
Andrey Truhachev |
796 |
1:22:30 |
rus-ger |
med. |
рассасывание опухоли и т. п. |
Zerteilung |
Andrey Truhachev |
797 |
1:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
thallotoxicosis |
таллотоксикоз (poisoning by thallium; marked by stomatitis, gastroenteritis, peripheral and retrobulbar neuritis, endocrine disorders, and alopecia) |
Gruzovik |
798 |
1:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallotherophyte |
таллотерофит |
Gruzovik |
799 |
1:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallospore |
таллоспора |
Gruzovik |
800 |
1:17:35 |
eng-rus |
sport. |
ice climber |
ледолаз |
MichaelBurov |
801 |
1:11:46 |
eng-rus |
med. |
European Union of Medical Specialists |
Европейский союз медицинских специалистов |
Volha13 |
802 |
1:10:03 |
eng-rus |
med. |
European Board for Accreditation in Cardiology |
Европейский совет по аккредитации в кардиологии |
Volha13 |
803 |
1:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
thallodal |
талломный |
Gruzovik |
804 |
1:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homeomerous thallus |
гомеомерный таллом |
Gruzovik |
805 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heteromerous thallus |
гетеромерный таллом |
Gruzovik |
806 |
1:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thalloid |
таллоидный |
Gruzovik |
807 |
1:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thallidium |
таллидий |
Gruzovik |
808 |
1:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
two decks of playing cards |
талия |
Gruzovik |
809 |
1:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
straight of a garment |
без талии |
Gruzovik |
810 |
0:59:52 |
rus-ger |
polit. |
раздел |
Zerteilung |
Andrey Truhachev |
811 |
0:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
fitting at the waist |
в талию |
Gruzovik |
812 |
0:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
willow switch |
талинка |
Gruzovik |
813 |
0:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thawed patch |
талина |
Gruzovik |
814 |
0:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
willow bush |
талина |
Gruzovik |
815 |
0:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
high enough! |
тали стоп! |
Gruzovik |
816 |
0:51:54 |
rus-ger |
|
подорожать |
teuer werden |
Лорина |
817 |
0:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type bed |
талер |
Gruzovik |
818 |
0:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repeat |
талдычить |
Gruzovik |
819 |
0:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
talauma |
талаума (Talauma) |
Gruzovik |
820 |
0:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
oceanic |
талассохтоный |
Gruzovik |
821 |
0:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalassophyte |
талассофит |
Gruzovik |
822 |
0:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalassophile |
талассофильный |
Gruzovik |
823 |
0:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalassoplankton |
талассопланктон |
Gruzovik |
824 |
0:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalassocratic |
талассократический |
Gruzovik |
825 |
0:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalassogenic |
талассогенный |
Gruzovik |
826 |
0:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
thalassic |
талассический |
Gruzovik |
827 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gifts |
талант |
Gruzovik |
828 |
0:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fortunate |
таланливый |
Gruzovik |
829 |
0:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
таланиться (таланиться – глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
830 |
0:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
таланить (таланить – глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
831 |
0:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
talent |
талан (= талант; ancient coin and measure) |
Gruzovik |
832 |
0:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
luck |
талан |
Gruzovik |
833 |
0:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
receptacle |
таламус |
Gruzovik |
834 |
0:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamotegmental |
таламо-тегментальный |
Gruzovik |
835 |
0:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamorubroolivary |
таламо-руброоливарный |
Gruzovik |
836 |
0:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamorubral |
таламо-рубральный |
Gruzovik |
837 |
0:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamomammillary |
таламо-маммиллярный (pert. to a compact, thick bundle of nerve fibers that passes dorsalward from the mammillary body on either side to terminate in the anterior nucleus of the thalamus) |
Gruzovik |
838 |
0:26:48 |
eng-rus |
inf. |
feelings are running on triple-high volume |
чувства переполняют |
VLZ_58 |
839 |
0:26:36 |
rus-ger |
|
носить массовый характер |
den Massencharakter haben |
Лорина |
840 |
0:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamolenticular |
таламо-лентикулярный (relating to the thalamus, usually the dorsal thalamus, and the lenticular nucleus [putamen and globus pallidus]) |
Gruzovik |
841 |
0:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamocrural |
таламо-круральный (pertaining to the thalamus and the crus cerebri [ the massive bundle of corticofugal nerve fibers passing longitudinally on the ventral surface of the midbrain on each side of the midline]) |
Gruzovik |
842 |
0:24:16 |
rus |
|
творческая архитектурно-проектная мастерская |
ТАПМ |
Ker-online |
843 |
0:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thalamocortical |
таламо-кортикальный (relating to the efferent connections of the thalamus with the cerebral cortex) |
Gruzovik |
844 |
0:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
speak one's native language |
талакать |
Gruzovik |
845 |
0:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boor |
талагай |
Gruzovik |
846 |
0:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
willow twigs |
тал (= тальник) |
Gruzovik |
847 |
0:17:35 |
eng-rus |
|
obstinate |
трудноудалимый |
VLZ_58 |
848 |
0:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
osier bed |
тал (= тальник) |
Gruzovik |
849 |
0:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fixed rate |
такция (= такса) |
Gruzovik |
850 |
0:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fee |
такция (= такса) |
Gruzovik |
851 |
0:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rate |
такция (= такса) |
Gruzovik |
852 |
0:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tactometric |
тактометрический |
Gruzovik |
853 |
0:05:53 |
eng-rus |
inf. |
sniffly |
весь в слезах и соплях |
VLZ_58 |
854 |
0:04:46 |
rus-fre |
|
Управление по вопросам получения свидетельства о высшем образовании |
Office du baccalauréat |
ROGER YOUNG |
855 |
0:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactfully |
тактично |
Gruzovik |
856 |
0:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tactful person |
тактик |
Gruzovik |