1 |
23:59:29 |
rus-ger |
gen. |
предыдущий владелец недвижимости |
Alteigentümer |
Alex Krayevsky |
2 |
23:45:44 |
rus-ger |
gen. |
бывший владелец какой-либо недвижимости |
Alteigentümer |
Alex Krayevsky |
3 |
23:36:52 |
rus |
abbr. IT |
ПКД |
проблема, как она дана |
Alex Lilo |
4 |
23:08:46 |
rus-ger |
gen. |
стоимость услуг по предоставлению теплоснабжения квартиры |
Heizkostenabrechnung |
Alex Krayevsky |
5 |
23:07:33 |
eng-rus |
gen. |
defile |
вредить |
Notburga |
6 |
23:06:36 |
eng-rus |
gen. |
documentation conventions |
специальные символы, используемые в документации |
Alex Lilo |
7 |
23:05:38 |
rus-ger |
gen. |
отчёт о расходах по предоставлению теплоснабжения квартиры |
Heizkostenabrechnung |
Alex Krayevsky |
8 |
23:05:37 |
eng-rus |
gen. |
documentation conventions |
соглашения в документации |
Alex Lilo |
9 |
22:26:00 |
rus-fre |
law |
ответчик в суде второй инстанции |
intimé |
g e n n a d i |
10 |
22:13:02 |
eng-rus |
inf. |
boot camp |
исправительное учреждение для несовершеннолетних (a centre for juvenile offenders, with a strict disciplinary regime, hard physical exercise, and community labour programmes) |
Alex Lilo |
11 |
22:12:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
bootcamp |
тренировочный центр морской пехоты США |
Alex Lilo |
12 |
22:10:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
bootcamp |
учебка |
Alex Lilo |
13 |
22:06:49 |
rus-ger |
gen. |
индивидуальный подход к клиенту |
kundenorientierter Service |
Svetlana17 |
14 |
21:26:43 |
rus-est |
build.struct. |
конёк |
katusehari |
SBS |
15 |
21:20:46 |
rus-ger |
gen. |
ключ к успеху |
Schlüssel zum Erfolg |
Abete |
16 |
21:17:25 |
eng-rus |
gen. |
review |
посмотреть |
zeev |
17 |
20:58:57 |
eng-rus |
gen. |
Sheldonian Theatre |
Шелдоновский театр (Оксфорд) |
Anglophile |
18 |
20:56:01 |
eng-rus |
geol. |
glaciofluvial |
водноледниковый |
kondorsky |
19 |
20:44:45 |
eng-rus |
gen. |
Carfax Tower |
Карфакс Тауэр (Оксфорд) |
Anglophile |
20 |
20:35:40 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Regional Economic Integration Organization |
REIO |
Игорь Миг |
21 |
20:30:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
re-engineering |
реструктуризация |
Игорь Миг |
22 |
20:07:54 |
eng-rus |
med. |
Fort Bragg fever |
лихорадка Форт-Брагг (одна из клинических форм легионеллеза (лихорадочное заболевание с экзантемой)) |
Wiana |
23 |
20:00:07 |
eng-rus |
med. |
Pontiac fever |
понтиакская лихорадка (одна из клинических форм легионеллеза (вспышка в г. Понтиак в штате Мичиган характеризовалась острым началом, гриппоподобным течением умеренной тяжести, головной болью, лихорадкой, миалгией, но без признаков пневмонии)) |
Wiana |
24 |
19:59:12 |
eng-rus |
med. |
legionnaires disease |
болезнь легионеров (одна из клинических форм легионеллеза (тяжелая пневмония)) |
Wiana |
25 |
19:54:16 |
eng-rus |
med. |
legionellosis |
питтсбургская пневмония |
Wiana |
26 |
19:44:53 |
eng-rus |
med. |
Legionella pneumonia |
легионеллёзная пневмония |
Wiana |
27 |
19:35:40 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
REIO |
Regional Economic Integration Organization |
Игорь Миг |
28 |
19:28:07 |
eng-rus |
|
mixed-use |
многофункциональный (о зданиях) |
Alexander Demidov |
29 |
18:53:49 |
rus-ger |
polit. |
мягкое влияние |
weiche Kraft (soft power; политологическая концепция Джозефа Ная / Joseph Nye) |
Abete |
30 |
18:51:48 |
eng-rus |
comp., net. |
cropland |
сельхозугодья |
VLenin |
31 |
18:37:47 |
eng-rus |
med. |
extension phase |
фаза дополнительного лечения (клинических испытаний; после окончания клинического испытания пациенты в течение какого-либо периода времени могут бесплатно получать исследуемый препарат; при этом ведется наблюдение за ними и регистрируются нежелательные явления innopharm.ru) |
dr_denver |
32 |
18:20:18 |
eng-rus |
silic. |
expanded pearlitic sand |
вспученный перлитовый песок |
Pothead |
33 |
18:05:51 |
eng-rus |
slang |
T-bone |
удар в боковую часть (автомобиля) |
kurokikaze |
34 |
18:04:29 |
eng-rus |
myth. |
wyvern |
виверна |
Notburga |
35 |
17:49:02 |
eng-rus |
med. |
bronchopulmonary system |
бронхо-лёгочная система |
Wiana |
36 |
17:42:42 |
eng-rus |
|
media handling |
общение с прессой |
stnatik |
37 |
17:32:20 |
eng-rus |
|
heritage |
наследственность |
Notburga |
38 |
17:06:40 |
eng-rus |
med. |
affective flattening |
эмоциональное уплощение |
dr_denver |
39 |
17:01:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
re-engineering |
реорганизация |
Игорь Миг |
40 |
16:45:57 |
eng |
abbr. |
His Serene Majesty |
H.S.M. |
Anglophile |
41 |
16:42:26 |
eng-rus |
|
I.O.W. |
остров Уайт (графство в Англии) |
Anglophile |
42 |
16:38:34 |
eng |
abbr. |
Eastern Central |
E.C. (London postal district) |
Anglophile |
43 |
16:35:16 |
eng-rus |
|
Kettle's Yard |
Кеттлз Ярд (художественная галерея при Кембриджском университете) |
Anglophile |
44 |
16:21:01 |
eng |
abbr. |
Science and Technology Facilities Council |
STFC |
Anglophile |
45 |
16:19:27 |
eng-rus |
|
Sheldonian Theatre |
театр Шелдона (named after Gilbert Sheldon, chancellor of the university at the time of its erection and the project's main financial backer) |
Anglophile |
46 |
16:17:23 |
eng-rus |
|
ingrained |
коренной |
Notburga |
47 |
16:16:49 |
eng-rus |
telecom. |
baby call |
функция baby call, функция прямого вызова (функция набора заранее запрограмированного номера при снятии трубки – либо сразу, либо если не нажата ни одна кнопка на номеронабирателе) |
Трунов Влас |
48 |
16:16:08 |
eng-rus |
|
SCR |
профессорская |
Anglophile |
49 |
16:14:46 |
eng |
abbr. |
Research Assessment Exercise |
RAE |
Anglophile |
50 |
16:14:40 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyethyl starch |
гидроксиэтиловый крахмал (HES) = (ГЭК) |
universe! |
51 |
16:12:07 |
eng |
abbr. |
Quality Assurance Agency |
QAA |
Anglophile |
52 |
16:10:48 |
rus-est |
|
навес скалы |
kaljunukk (общ. смысл) |
SBS |
53 |
16:07:49 |
eng |
abbr. |
Middle Common Room |
MCR |
Anglophile |
54 |
16:07:04 |
eng |
abbr. |
Junior Research Fellow |
JRF |
Anglophile |
55 |
16:04:40 |
eng |
abbr. |
Higher Education Statistics Agency |
HESA |
Anglophile |
56 |
16:03:13 |
eng |
abbr. |
Higher Education Funding Council for England |
HEFCE |
Anglophile |
57 |
16:01:51 |
eng |
abbr. |
Graduate Studies Office |
GSO |
Anglophile |
58 |
16:00:08 |
eng |
abbr. |
Graduate Common Room |
GCR |
Anglophile |
59 |
15:55:42 |
eng |
abbr. |
Graduate Admissions Office |
GAO |
Anglophile |
60 |
15:51:52 |
rus-ger |
comp. |
"рабочий стол" |
arbeitsoberflache |
dganzha |
61 |
15:50:11 |
eng-rus |
|
finalist |
студент последнего курса |
Anglophile |
62 |
15:48:23 |
eng-rus |
abbr. |
ESRC |
Совет по экономическим и социальным исследованиям |
Anglophile |
63 |
15:47:00 |
eng |
abbr. |
Economic and Social Research Council |
ESRC |
Anglophile |
64 |
15:45:57 |
eng |
abbr. |
H.S.M. |
Her Serene Majesty |
Anglophile |
65 |
15:45:38 |
eng |
abbr. |
Doctorate of Philosophy |
DPhil |
Anglophile |
66 |
15:43:51 |
rus-fre |
idiom. |
Стыд тому, кто усмотрит в этом плохое |
Honni soit qui mal y pense |
julia.udre |
67 |
15:41:23 |
eng |
abbr. |
I.O.W. |
Isle of Wight |
Anglophile |
68 |
15:41:10 |
eng-rus |
inf. |
the Bod |
Бодлеанская библиотека |
Anglophile |
69 |
15:38:34 |
eng |
abbr. |
E.C. |
Eastern Central (London postal district) |
Anglophile |
70 |
15:38:29 |
eng |
abbr. |
Biotechnology & Biological Sciences Research Council |
BBSRC |
Anglophile |
71 |
15:38:15 |
eng-rus |
|
outsider |
чужак |
Notburga |
72 |
15:37:21 |
eng |
abbr. |
Arts and Humanities Research Council |
AHRC |
Anglophile |
73 |
15:29:02 |
eng-rus |
|
without further notice |
без предупреждения |
pfedorov |
74 |
15:28:45 |
eng |
abbr. lat. |
Eduardus Rex |
E.R. (King Edward) |
Anglophile |
75 |
15:28:32 |
eng-rus |
foreig.aff. |
without further notice |
без дальнейшего уведомления |
pfedorov |
76 |
15:25:50 |
eng-rus |
abbr. |
C.U. |
Кембриджский университет |
Anglophile |
77 |
15:22:02 |
eng-rus |
|
cinema multiplex |
многозальный кинотеатр |
Alexander Demidov |
78 |
15:21:01 |
eng |
abbr. |
STFC |
Science and Technology Facilities Council |
Anglophile |
79 |
15:19:24 |
eng-rus |
|
Dors. |
Дорсетшир |
Anglophile |
80 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
sexual intercourse |
совокупление |
Toughguy |
81 |
15:17:51 |
rus-est |
|
драгоценный камень |
vääriskivi |
SBS |
82 |
15:07:04 |
eng |
abbr. |
JRF |
Junior Research Fellow |
Anglophile |
83 |
15:04:40 |
eng |
abbr. |
HESA |
Higher Education Statistics Agency |
Anglophile |
84 |
15:01:51 |
eng |
abbr. |
GSO |
Graduate Studies Office |
Anglophile |
85 |
15:00:08 |
eng |
abbr. |
GCR |
Graduate Common Room |
Anglophile |
86 |
14:55:42 |
eng |
abbr. |
GAO |
Graduate Admissions Office |
Anglophile |
87 |
14:55:38 |
rus-est |
|
луг |
aas |
SBS |
88 |
14:55:13 |
rus-ger |
met. |
внепечная обработка металла |
Metallbehandlung |
Dimka Nikulin |
89 |
14:48:51 |
rus-est |
|
обворожительный |
lummav |
SBS |
90 |
14:47:00 |
eng |
abbr. |
ESRC |
Economic and Social Research Council |
Anglophile |
91 |
14:45:38 |
eng |
abbr. |
DPhil |
Doctorate of Philosophy |
Anglophile |
92 |
14:42:52 |
rus-est |
|
скатерть |
linik |
SBS |
93 |
14:42:05 |
eng-rus |
|
opprobrious language |
ругань |
Anglophile |
94 |
14:39:04 |
eng-rus |
|
outdare |
бросить вызов |
Anglophile |
95 |
14:38:29 |
eng |
abbr. |
BBSRC |
Biotechnology & Biological Sciences Research Council |
Anglophile |
96 |
14:37:21 |
eng |
abbr. |
AHRC |
Arts and Humanities Research Council |
Anglophile |
97 |
14:37:17 |
eng-rus |
|
give an outright denial |
наотрез отказаться |
Anglophile |
98 |
14:34:41 |
eng-rus |
|
out-do |
убрать |
Халеев |
99 |
14:33:12 |
eng-rus |
abbr. |
SRL |
Self-Retracting Lanyard – стропа с самовтягивающимся тросом (средство защиты от падений, блокирующее устройство) |
swintus |
100 |
14:32:22 |
eng-rus |
|
Cambridge University Press |
издательство Кембриджского университета |
Anglophile |
101 |
14:30:23 |
eng-rus |
|
C.U.P. |
издательство Кембриджского университета |
Anglophile |
102 |
14:28:45 |
eng |
abbr. lat. |
E.R. |
Eduardus Rex (King Edward) |
Anglophile |
103 |
14:25:22 |
rus-fre |
|
заключить договор о |
conclure un accord sur |
g e n n a d i |
104 |
14:21:08 |
rus-spa |
transp. |
топливный сбор |
recargo combustible |
Mazu |
105 |
14:17:59 |
eng-rus |
tech. |
compaction resistance |
устойчивость к сжатию |
surpina |
106 |
14:16:37 |
eng-rus |
|
visualisation |
визуализация |
Refresh |
107 |
14:09:04 |
eng-rus |
|
shopping and entertainment centre |
торгово-развлекательный комплекс |
Alexander Demidov |
108 |
14:04:57 |
rus-fre |
law |
присяжный |
assermenté |
g e n n a d i |
109 |
13:44:02 |
eng |
abbr. met. |
Mittal Steel North America |
MSNA |
konstmak |
110 |
13:37:10 |
rus-fre |
med. |
неделя беременности |
SG semaine de grossesse |
Olliver |
111 |
13:32:22 |
eng-rus |
|
Mother Nature |
Мать-природа |
Дмитрий_Р |
112 |
13:30:28 |
eng-rus |
|
cinema and leisure centre |
кинодосуговый комплекс |
Alexander Demidov |
113 |
13:27:55 |
eng-rus |
|
scenario |
ситуация (But UralSib has forecasted that in an international scenario of slow growth, the Russian economy will only expand 3.7 percent next year – and if the world enters a deep recession and oil prices fall below $40 a barrel, the Russian economy will contract 5.6 percent. TMT) |
Alexander Demidov |
114 |
13:24:59 |
eng-rus |
|
clean in the bone |
породистый, благородных статей |
olga.greenwood |
115 |
13:23:20 |
eng-rus |
cinema |
key grip |
главный рабочий-постановщик |
Щапов Андрей |
116 |
12:44:02 |
eng |
abbr. met. |
MSNA |
Mittal Steel North America |
konstmak |
117 |
12:38:39 |
eng-rus |
tech. |
loaded bearings |
несущие подшипники |
Coleen Bon |
118 |
11:45:53 |
eng-rus |
|
pathetic |
убогий (напр., pathetic caricature – убогая карикатура) |
Dorian Roman |
119 |
11:43:08 |
eng-rus |
|
affection |
тёплое чувство |
Notburga |
120 |
11:42:57 |
eng-rus |
construct. |
International Building Code |
Межгосударственные строительные нормы |
Pothead |
121 |
11:40:13 |
eng-rus |
|
wring water from a flint |
творить чудеса |
Anglophile |
122 |
11:25:32 |
eng-rus |
|
Aberdonian |
абердинский |
Anglophile |
123 |
11:13:49 |
rus-fre |
|
Подгорица |
Podgorica |
Lara05 |
124 |
11:06:35 |
eng-rus |
|
six-pack abs |
пресс "кубиками" |
maMasha |
125 |
10:52:58 |
eng-rus |
IT |
vendor lock-in |
зависимость пользователей клиентов от поставщика (в основном от производителя программного или аппаратного обеспечения) |
Godzilla |
126 |
10:40:44 |
eng-rus |
auto. |
lights |
фары, фонари |
Vadim_ka |
127 |
10:26:49 |
eng-rus |
geol. |
mineral composition of ore |
минеральный состав руд |
Irina Kozlova |
128 |
10:10:01 |
eng |
abbr. tech. |
Multi-Discipline-Supports |
MDS (Система подвесок и подпорок) |
Refresh |
129 |
9:49:21 |
rus-ger |
met. |
вдувание кислорода |
Sauerstoffeinblasen |
Dimka Nikulin |
130 |
9:43:07 |
eng-rus |
law |
lay participation |
народное участие в отправлении правосудия |
Kinglet |
131 |
9:39:21 |
rus-ger |
met. |
кислородная продувка |
Sauerstoffspülung |
Dimka Nikulin |
132 |
9:22:56 |
rus-fre |
med. |
билирубин общий |
bilirubine totale |
Пума |
133 |
9:20:32 |
rus-fre |
med. |
общий белок |
protéine totale |
Пума |
134 |
9:11:16 |
eng-rus |
|
review share |
ответственная проверка |
Refresh |
135 |
9:11:11 |
rus-fre |
med. |
лютеиновая фаза |
phase lutéinique |
Пума |
136 |
9:10:46 |
eng-rus |
|
review share |
обозрение |
Refresh |
137 |
9:10:01 |
eng |
abbr. tech. |
MDS |
Multi-Discipline-Supports (Система подвесок и подпорок) |
Refresh |
138 |
9:08:49 |
rus-fre |
med. |
фолликулярная фаза |
phase folliculaire |
Пума |
139 |
9:06:16 |
rus |
abbr. |
РПН |
Роспотребнадзора |
jprw |
140 |
8:43:57 |
eng-rus |
weld. |
overlap welding |
сварка внахлёст (сварка захлестов) |
Корица |
141 |
8:34:28 |
eng-rus |
|
conveniences |
бытовые условия (for example workplace conveniences) |
tfennell |
142 |
8:12:16 |
eng-rus |
geol. |
sapric peat |
сильноразложившийся торф |
2Xist |
143 |
8:10:41 |
eng-rus |
geol. |
hemic peat |
среднеразложившийся торф |
2Xist |
144 |
8:09:33 |
eng-rus |
geol. |
fibric peat |
слаборазложившийся торф |
2Xist |
145 |
8:08:36 |
eng-rus |
tech. |
dosage pump |
дозировочный насос |
Антон1311 |
146 |
8:05:38 |
eng-rus |
lab.law. |
workforce |
трудовой коллектив |
tfennell |
147 |
7:59:38 |
rus-fre |
pharm. |
нанограмм |
nanogramme |
Пума |
148 |
7:57:29 |
rus-fre |
pharm. |
международная единица МЕ |
unité internationale UI (единица измерения количества вещества, основанная на биологической активности) |
Пума |
149 |
7:51:52 |
rus-fre |
med. |
кратное медианы |
multiple de la médiane MoM (коэффициент, показывающий степень отклонения значения того или иного показателя пренатального скрининга от среднего значения для срока беременности (медианы)) |
Пума |
150 |
7:50:27 |
rus-fre |
med. |
MoM кратное медианы |
MoM multiple de la médiane (коэффициент, показывающий степень отклонения значения того или иного показателя пренатального скрининга от среднего значения для срока беременности (медианы)) |
Пума |
151 |
7:36:39 |
rus-fre |
med. |
дефект нервной трубки ДНТ |
spina bifida |
Пума |
152 |
7:28:26 |
rus-fre |
med. |
бипариетальный размер БПР |
diamètre bipariétal DBP, BIP |
Пума |
153 |
6:55:12 |
rus |
abbr. |
СГ |
следственная группа |
ABelonogov |
154 |
6:30:15 |
rus-fre |
radiol. |
рентгенография органов грудной клетки |
cliché de thorax |
Пума |
155 |
4:53:26 |
eng-rus |
|
social project planning |
социальное проектирование |
tfennell |
156 |
3:28:30 |
rus-ger |
|
дикая лошадь |
Wildpferd (Equus ferus) |
Abete |
157 |
2:38:41 |
rus-fre |
inf. |
подстроиться под |
se caler sur (расписание, часы работы и т. д.) |
Iricha |
158 |
2:28:52 |
rus-ger |
tech. |
поперечное передвижение |
Quertransport |
SKY |
159 |
2:26:48 |
eng-rus |
sociol. |
free response |
открытый ответ |
Ihor Sapovsky |
160 |
2:20:30 |
eng-rus |
insur. |
Himalaya clause |
Оговорка "Гималайа" (Положение в пассажирском билете морского перевозчика, ограничивающая ответственность служащих и агентов судовладельца или перевозчика за ущерб жизни, здоровью и имуществу пассажиров) |
Insuror |
161 |
1:47:21 |
eng-rus |
slang |
Stoli |
водка "Столичная" (Stolichnaya) |
pfedorov |
162 |
1:38:27 |
rus-ger |
trav. |
спелеотуризм |
Höhlenwandern |
Abete |
163 |
1:26:45 |
eng-rus |
alum. |
combined measures |
совместные усилия, совместные меры |
Марат Каюмов |
164 |
1:22:53 |
eng-rus |
abbr. |
O.Sl. |
старославянский язык |
Anglophile |
165 |
1:22:06 |
eng |
abbr. |
Old Slavonic |
O.Sl. |
Anglophile |
166 |
1:20:54 |
eng-rus |
abbr. |
Shet. |
Шетландские острова |
Anglophile |
167 |
1:20:11 |
eng |
abbr. |
Shetland Islands |
Shet. |
Anglophile |
168 |
1:18:40 |
eng |
abbr. |
Rhode Island |
R.I. |
Anglophile |
169 |
1:17:41 |
eng-rus |
abbr. |
R.I. |
Род-Айленд |
Anglophile |
170 |
1:15:57 |
eng |
abbr. |
Regius Professor |
Reg. Prof. |
Anglophile |
171 |
1:14:01 |
eng |
abbr. |
Western Central London postal district |
W.C. |
Anglophile |
172 |
1:10:28 |
eng-rus |
|
Suetonius |
Светоний |
Anglophile |
173 |
1:09:04 |
eng |
abbr. |
South-Western London postal district |
S.W. |
Anglophile |
174 |
1:05:09 |
eng-rus |
alum. |
substantial drop |
существенное сокращение |
Марат Каюмов |
175 |
1:04:57 |
eng |
abbr. |
Yorkshire |
Yks. |
Anglophile |
176 |
1:03:20 |
eng |
abbr. |
Breconshire |
Brec. |
Anglophile |
177 |
1:01:31 |
eng-rus |
slang |
Brummagem |
Бирмингем |
Anglophile |
178 |
1:00:22 |
eng-rus |
slang |
Brum |
Бирмингем |
Anglophile |
179 |
0:59:01 |
eng-rus |
|
B.N.C. |
Брэйзноуз-Колледж |
Anglophile |
180 |
0:45:49 |
rus-est |
build.mat. |
аэратор |
tuuluti |
SBS |
181 |
0:22:06 |
eng |
abbr. |
O.Sl. |
Old Slavonic |
Anglophile |
182 |
0:20:11 |
eng |
abbr. |
Shet. |
Shetland Islands |
Anglophile |
183 |
0:18:40 |
eng |
abbr. |
R.I. |
Rhode Island |
Anglophile |
184 |
0:15:57 |
eng |
abbr. |
Reg. Prof. |
Regius Professor |
Anglophile |
185 |
0:14:01 |
eng |
abbr. |
W.C. |
Western Central London postal district |
Anglophile |
186 |
0:09:04 |
eng |
abbr. |
S.W. |
South-Western London postal district |
Anglophile |
187 |
0:04:57 |
eng |
abbr. |
Yks. |
Yorkshire |
Anglophile |
188 |
0:03:20 |
eng |
abbr. |
Brec. |
Breconshire |
Anglophile |
189 |
0:02:34 |
rus-ger |
med. |
проба Ромберга |
Rombergversuch |
Schumacher |