1 |
23:47:26 |
eng-rus |
nautic. |
patrol log |
судовой журнал |
A Hun |
2 |
23:44:55 |
rus-fre |
med. |
перитонеально |
par voie péritonéale |
Morning93 |
3 |
23:44:41 |
eng-rus |
food.ind. |
low-oxygen atmosphere |
низкокислородная атмосфера |
Molia |
4 |
23:44:10 |
eng-rus |
gen. |
submit a claim |
обратиться с претензией |
Zen1 |
5 |
23:43:15 |
eng-rus |
progr. |
direct control mode |
режим прямого управления |
ssn |
6 |
23:39:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
guiding floor |
направляющая панель |
jaletta |
7 |
23:38:10 |
eng-rus |
med. |
reference medicine |
референтный препарат (neuromuscular.ru) |
Kamza |
8 |
23:38:00 |
eng-rus |
progr. |
analog outputs |
аналоговые выходы (ПЛК) |
ssn |
9 |
23:35:38 |
eng-rus |
progr. |
analog inputs |
аналоговые входы (ПЛК) |
ssn |
10 |
23:32:52 |
eng-rus |
progr. |
safe value |
безопасное значение |
ssn |
11 |
23:23:30 |
eng-rus |
cinema |
lensing |
операторская работа (сленг журнала Variety) |
q3mi4 |
12 |
23:23:10 |
eng-rus |
progr. |
fast discrete inputs |
быстрые дискретные входы (ПЛК) |
ssn |
13 |
23:16:40 |
eng-rus |
econ. |
net demand |
чистый спрос |
aduana2005 |
14 |
23:15:45 |
eng-rus |
progr. |
fast discrete outputs |
быстрые дискретные выходы (ПЛК) |
ssn |
15 |
23:15:12 |
eng-rus |
progr. |
discrete outputs |
дискретные выходы (ПЛК) |
ssn |
16 |
23:12:07 |
eng-rus |
progr. |
time of filtration |
время фильтрации |
ssn |
17 |
23:11:10 |
eng-rus |
progr. |
discrete inputs |
дискретные входы (ПЛК) |
ssn |
18 |
23:05:03 |
rus-ger |
offic. |
ранее |
eingangs |
OLGA P. |
19 |
23:02:11 |
rus-ger |
auto. |
пылезащитный щиток |
Bremsstaubscheibe |
jenny86 |
20 |
22:57:44 |
rus-ger |
gen. |
железные ворота |
Eisentor |
herr_o |
21 |
22:55:48 |
eng-rus |
progr. |
auto attendant |
автосекретарь |
ssn |
22 |
22:55:04 |
eng |
abbr. progr. |
autocommit |
auto-commit |
ssn |
23 |
22:54:12 |
eng |
abbr. progr. |
autocommit |
auto commit |
ssn |
24 |
22:53:21 |
eng-rus |
progr. |
autocommit |
автоматическая фиксация (запрос автоматической фиксации транзакции после каждого успешного выполнения SQL-оператора) |
ssn |
25 |
22:50:43 |
eng-rus |
gen. |
file |
завести дело (a case dianuke.org) |
nerdie |
26 |
22:49:14 |
eng-rus |
progr. |
auto configuration |
автоматическое конфигурирование |
ssn |
27 |
22:46:58 |
eng-rus |
gen. |
convener |
координатор (протестного движения (в Индии) сравн. theweekendleader.com, in.com) |
nerdie |
28 |
22:44:13 |
eng-rus |
med. |
immuno-suppressed patient |
иммуносупрессивный пациент |
Александр Стерляжников |
29 |
22:43:23 |
eng |
abbr. progr. |
autodetect |
auto-sensing |
ssn |
30 |
22:40:58 |
eng-rus |
progr. |
auto routing |
автоматическая маршрутизация (способность коммуникационной сети пересылать сообщения, не требуя, чтобы они содержали явные данные о маршрутизации) |
ssn |
31 |
22:40:10 |
eng-rus |
gen. |
relay fast |
посменная голодовка (christiantoday.com) |
nerdie |
32 |
22:39:05 |
eng-rus |
gen. |
indefinite fast |
бессрочная голодовка (christiantoday.com) |
nerdie |
33 |
22:38:47 |
eng-rus |
ling. |
Mandarin |
северокитайский (так принято называть этот диалект в русской синологии) |
estherik |
34 |
22:37:08 |
eng-rus |
progr. |
auto focus |
автофокусировка (тж. автоматическая фокусировка; функция многих видов современного оптического оборудования (цифровых камер, камкордеров, сканеров) – система линз или объектив автоматически фокусируются на нужном участке при помощи того или иного (ультразвукового или инфракрасного) датчика удаления (расстояния, дистанции), который через микропроцессор соединяется с серводвигателем, меняющим фокусное расстояние) |
ssn |
35 |
22:35:08 |
rus-ger |
gen. |
пластиковое окно |
Kunststofffenster |
herr_o |
36 |
22:34:55 |
eng |
abbr. progr. |
autoflow |
auto flow |
ssn |
37 |
22:34:06 |
eng-rus |
progr. |
autoflow |
автоматическая заливка (текста; в НИС – автоматическое последовательное заполнение текстом колонок и страниц (полос вёрстки), возможно, с обтеканием врезок и иллюстраций, имеющих фиксированное положение) |
ssn |
38 |
22:33:42 |
eng-rus |
gen. |
agitation |
акции протеста (Индия indiatimes.com) |
nerdie |
39 |
22:31:48 |
eng |
abbr. progr. |
autoexecute |
auto execute |
ssn |
40 |
22:30:48 |
eng-rus |
progr. |
autoexecute |
автоматическое исполнение (исполнение без прямой команды от пользователя; напр., некоторые скрипты и макросы, встраиваемые в документы Microsoft Word, могут исполняться автоматически при открывании документа) |
ssn |
41 |
22:28:07 |
eng |
abbr. progr. |
autocorrect |
auto correct |
ssn |
42 |
22:26:35 |
eng-rus |
progr. |
autocorrect |
автоматическая корректировка (функция некоторых текстовых процессоров, напр., Microsoft Word, – программа обнаруживает типичные орфографические ошибки в процессе ввода текста и автоматически исправляет их) |
ssn |
43 |
22:25:07 |
eng-rus |
ecol. |
Satoyama Initiative |
Инициатива сатояма |
ambassador |
44 |
22:22:53 |
eng-rus |
perf. |
CA |
сжатый воздух (Compressed Air) |
jaletta |
45 |
22:22:07 |
eng-rus |
gen. |
payment to Russian Federation Treasury |
оплата в бюджет РФ |
Zen1 |
46 |
22:21:55 |
eng |
abbr. progr. |
autodetect |
auto sensing |
ssn |
47 |
22:21:50 |
eng-rus |
biol. |
Carl von Linnэ |
Карл Линней (последняя буква - "е" с ударением, программа не позволяет воспроизвести диакритические знаки; первоначально Carl Linnæus) |
I. Havkin |
48 |
22:21:45 |
eng-rus |
gen. |
security |
nuclear security-физическая ядерная безопасность (защита от внешних угроз) в отличие от технической ядерной безопасности nuclear safety (предотвращение аварий uatom.org) |
nerdie |
49 |
22:20:52 |
eng-rus |
inf. |
I am not myself yet |
я ещё не пришёл в себя |
Olga Z |
50 |
22:18:20 |
eng-rus |
progr. |
autodetect |
автоматически распознавать (напр., сигнал в линии передачи данных) |
ssn |
51 |
22:13:47 |
eng-rus |
progr. |
declarations as tables |
объявления в форме таблицы (табличный способ объявления переменных) |
ssn |
52 |
22:12:57 |
eng-rus |
gen. |
Nuclear Liability Act |
Закон о (гражданской) ответственности за ядерный ущерб (Индия deccanherald.com, wikipedia.org) |
nerdie |
53 |
22:10:47 |
eng-rus |
adv. |
cardboard display |
картонная рекламная стойка |
OKokhonova |
54 |
22:09:19 |
rus-fre |
gen. |
составитель номенклатуры |
nomenclateur (Le grand nomenclateur que fut Linné ...) |
I. Havkin |
55 |
22:04:11 |
rus-ger |
gen. |
унитаз |
Toilette |
herr_o |
56 |
22:03:03 |
rus-fre |
biol. |
Карл Линней |
Carl von Linné (первоначально Carl Linnæus) |
I. Havkin |
57 |
22:01:33 |
eng-rus |
gen. |
centre |
центральное правительство (напр., в Индии – в отличие от правительств штатов ndtv.com, thehindu.com) |
nerdie |
58 |
21:55:39 |
rus-ger |
gen. |
коррумпированная клика переплетение многочисленных скрытых интересов, прежде всего финансовых |
Filz (wikipedia.org, tagesanzeiger.ch) |
nerdie |
59 |
21:55:04 |
eng |
progr. |
auto-commit |
autocommit |
ssn |
60 |
21:54:12 |
eng |
progr. |
auto commit |
autocommit |
ssn |
61 |
21:52:34 |
rus-ger |
gen. |
пьедестал для раковины |
Standsäule für den Waschtisch |
herr_o |
62 |
21:49:52 |
eng-rus |
pharma. |
clot lysis assay |
определение фибринолитической активности |
luis-alex |
63 |
21:47:31 |
rus-spa |
inf. |
обычный |
normal y corriente (Испания) |
YosoyGulnara |
64 |
21:43:23 |
eng |
progr. |
auto-sensing |
autodetect |
ssn |
65 |
21:41:13 |
eng-rus |
real.est. |
signback |
Встречное предложение продавца при торгах в ответ на предложенную покупателем цену |
Lawpoint |
66 |
21:38:48 |
eng-rus |
gen. |
payment between the Parties |
финансовые расчёты Cторон |
Zen1 |
67 |
21:37:25 |
eng-rus |
fishery |
ice auger |
ледобур |
platon |
68 |
21:34:55 |
eng |
progr. |
auto flow |
autoflow |
ssn |
69 |
21:31:48 |
eng |
progr. |
auto execute |
autoexecute |
ssn |
70 |
21:28:07 |
eng |
progr. |
auto correct |
autocorrect |
ssn |
71 |
21:22:33 |
eng |
abbr. |
auto detect |
autodetect |
ssn |
72 |
21:21:55 |
eng |
progr. |
auto sensing |
autodetect |
ssn |
73 |
21:21:50 |
eng-rus |
biol. |
Carl von Linné |
Карл Линней (первоначально Carl Linnæus) |
I. Havkin |
74 |
21:19:50 |
eng-rus |
progr. |
circular time |
циклическое время |
ssn |
75 |
21:14:51 |
eng |
abbr. progr. |
circular addressing |
modulo addressing |
ssn |
76 |
21:13:33 |
eng-rus |
progr. |
modulo addressing |
адресация по модулю |
ssn |
77 |
21:12:49 |
rus-ger |
med. |
Зона лимфооттока |
Lymphabflussgebiet |
Io82 |
78 |
21:09:17 |
eng-rus |
progr. |
circular addressing |
кольцевая адресация (способ адресации, в котором при помощи дополнительного регистра формируется прохождение по диапазону адресов, образующих кольцевой буфер (circular buffer) в памяти. Применяется в DSP. Syn: modulo addressing) |
ssn |
79 |
21:00:42 |
eng-rus |
progr. |
circular dependency |
круговая зависимость (в цикле выполняемых операций) |
ssn |
80 |
20:50:39 |
eng-rus |
progr. |
circular shift register |
циклический сдвиговый регистр |
ssn |
81 |
20:48:53 |
eng-rus |
med. |
filmogenous properties |
плёнкообразующая способность |
intern |
82 |
20:46:49 |
eng-rus |
progr. |
circularity |
зацикливание (ситуация, в которой бесконечное число раз выполняется какой-либо участок программы. Зацикливание может возникнуть как из-за ошибки в программе, так и из-за противоречащих друг другу условий решаемой задачи) |
ssn |
83 |
20:44:32 |
rus-fre |
gen. |
значит |
par voie de conséquence (Il a une influence sur sa fille et par voie de conséquence sur sa femme.) |
I. Havkin |
84 |
20:39:05 |
eng-rus |
pharm. |
Biopharmaceutical Pharmaceutics Classification System |
Биофармацевтическая система классификации |
wolferine |
85 |
20:36:09 |
rus-fre |
med. |
инфекция костей и суставов |
infection des os et des articulations |
Morning93 |
86 |
20:35:49 |
rus-fre |
zool. |
одногорбый верблюд |
chameau à une bosse |
I. Havkin |
87 |
20:35:14 |
rus-fre |
zool. |
двугорбый верблюд |
chameau à deux bosses |
I. Havkin |
88 |
20:35:04 |
rus-fre |
med. |
инфекция костей |
infection osseuse |
Morning93 |
89 |
20:34:54 |
rus-fre |
zool. |
двугорбый верблюд |
chameau de Bactriane |
I. Havkin |
90 |
20:34:02 |
rus-fre |
entomol. |
хохлатка ольховая |
chameau |
I. Havkin |
91 |
20:33:11 |
rus-fre |
geogr. |
Бактрия |
Bactriane |
I. Havkin |
92 |
20:27:56 |
rus-ger |
law |
обогащение за счёт другого лица |
Entreicherung (der Entreicherte лицо, за счёт которого произошло обогащение другого лица) |
OLGA P. |
93 |
20:24:09 |
eng-rus |
law |
general meeting of |
общее собрание членов |
Alexander Demidov |
94 |
20:21:17 |
rus-ger |
account. |
оплата счёта |
Rechnungsbegleichung |
Лорина |
95 |
20:16:11 |
eng-rus |
manag. |
Craft Workers |
высококвалифицированные рабочие |
estherik |
96 |
20:14:51 |
eng |
progr. |
modulo addressing |
circular addressing |
ssn |
97 |
20:11:11 |
eng-rus |
light. |
LED driver |
Светодиодный трансформатор (Иногда называется также Светодиодный Драйвер) |
OlgaSmith |
98 |
20:09:59 |
eng-rus |
law |
require a unanimous vote |
приниматься единогласно (The admission of new organizations to the SSCC requires a unanimous vote of this group.) |
Alexander Demidov |
99 |
20:04:37 |
eng-rus |
law |
excuse from |
освобождать от (I excused him from attending я позволил ему не присутствовать; may I be excused from coming? могу я не приходить? ORD) |
Alexander Demidov |
100 |
19:57:09 |
eng-rus |
light. |
LED driver |
Светодиодный драйвер |
OlgaSmith |
101 |
19:49:49 |
rus-ger |
gen. |
архивно-информационный отдел |
Archiv- und Informationsabteilung (ж.р.) |
Лорина |
102 |
19:48:33 |
eng-rus |
law |
elect to the committee |
избрать кого-либо членом комитета (First elected to the committee as Publicity Officer in 2010 and re-elected in 2011 in the role of Publicity and Media officer, Owen returns to serve BUCF for a third ...) |
Alexander Demidov |
103 |
19:47:52 |
eng-rus |
chem. |
fipronil |
фипронил |
calvinjenkins |
104 |
19:43:08 |
rus-ger |
gen. |
душевое оборудование |
Duschzubehör |
herr_o |
105 |
19:36:51 |
rus-ger |
gen. |
водопроводный вентиль |
Wasserventil |
herr_o |
106 |
19:32:53 |
rus-fre |
med. |
негоспитальная пневмония |
pneumonie extra-hospitalière |
Morning93 |
107 |
19:25:43 |
eng-rus |
med. |
Riedel's struma |
зоб Риделя |
Fortnight |
108 |
19:19:27 |
eng-rus |
fin. |
CCP clearing |
клиринг с участием центрального контрагента (В случае осуществления клиринга с участием центрального контрагента (далее – централизованный клиринг) клиринговая организация осуществляет контроль финансовой устойчивости участников такого клиринга в соответствии с требованиями, установленными правилами клиринга. rg.ru) |
'More |
109 |
19:19:18 |
eng-rus |
polit. |
time-sensitive |
срочный (более детальный срочный анализ по отдельным проблемам для высшего руководства – "more focused, time-sensitive analysis for the most senior decision makers ") |
Jmcvay |
110 |
19:19:11 |
rus-ger |
med. |
Плоскоклеточный рак |
PLECA (Plattenepithelcarcinom) |
Io82 |
111 |
19:17:52 |
eng-rus |
law |
default charge |
неустойка (попытка предложить для направления Ru → En общий термин без указания на порядок начисления или соотношение с убытками) |
Евгений Тамарченко |
112 |
19:17:10 |
eng-rus |
gen. |
number of mentions |
количество упоминаний |
tlumach |
113 |
19:11:28 |
eng-rus |
gen. |
shortage occupation |
дефицитная профессия |
tlumach |
114 |
19:09:01 |
eng-rus |
fin. |
CCP |
ЦК (центральный контрагент) |
'More |
115 |
19:06:18 |
rus-ger |
law |
настаивать |
zwingen (jemanden ... zu+Inf.) |
OLGA P. |
116 |
19:03:50 |
eng-rus |
gen. |
6. When you are good to others you are good to yourself |
как аукнется так и откликнется |
iryna_mar |
117 |
19:01:49 |
eng-rus |
st.exch. |
CCP |
центральный контрагент (central counterparty) |
'More |
118 |
18:54:53 |
rus-fre |
gen. |
предотвращение чего-л. |
assurance à (On peut prévoir un système d'assurance à la refermeture. Ainsi, pour éviter une refermeture de la partie amont, ...) |
I. Havkin |
119 |
18:42:22 |
rus-ger |
gen. |
в одном |
unter einem Dach |
Vera Cornel |
120 |
18:32:15 |
rus-fre |
tech. |
фасонная обработка |
détourage |
I. Havkin |
121 |
18:30:05 |
eng-rus |
gen. |
LP index |
Индекс эффективности логистики |
Andrey250780 |
122 |
18:25:29 |
rus-ger |
railw. |
предельное напряжение |
Ausschlagspannung |
Bärchen |
123 |
18:25:07 |
eng-rus |
ecol. |
Green Climate Fund |
Фонд зелёного климата (созданный в декабре 2010 г. на Конференции ООН по изменению климата в г. Канкун, Мексика) |
ambassador |
124 |
18:17:54 |
eng-rus |
cosmet. |
threading |
удаление волос (на лице) |
Rusicus |
125 |
18:15:58 |
rus-ita |
tech. |
растягивающее усилие |
sforzo di tensione |
Kalinichenko I. |
126 |
18:15:48 |
rus-spa |
gen. |
безутешно |
desconsoladamente |
ispanets |
127 |
18:15:04 |
rus-ger |
build.struct. |
проникать друг в друга |
kollidieren (термин используется также и в CAD-программах) |
alex nowak |
128 |
18:13:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
environmental conditions |
внешние воздействующие факторы |
aht |
129 |
18:11:35 |
rus-ita |
st.exch. |
неликвидные акции |
azioni illiquide |
Lantra |
130 |
18:10:33 |
eng-rus |
met. |
scrap shear press baler |
пресс-ножницы для скрапа (ссылка alibaba.com) |
dann81 |
131 |
18:08:20 |
rus-ger |
gen. |
фитотерапия |
Kräutertherapie |
herr_o |
132 |
18:06:17 |
rus-ger |
gen. |
ароматическое масло |
Duftöl |
herr_o |
133 |
18:00:52 |
eng |
abbr. |
CCP |
Central Counterparty (центральный контрагент) |
'More |
134 |
17:53:18 |
rus-ger |
account. |
закрывать счёт |
glattstellen |
Berngardt |
135 |
17:51:16 |
rus-ita |
tech. |
потеря напора |
perdita di prevalenza |
Kalinichenko I. |
136 |
17:50:44 |
eng-rus |
gen. |
inline skates |
инлайн-ролики |
Aiduza |
137 |
17:47:57 |
eng-rus |
med. |
glycaemic impact |
гликемическое воздействие |
Molia |
138 |
17:46:39 |
rus-ita |
gen. |
собака-ищейка наркотиков |
cane antidroga |
alesssio |
139 |
17:43:36 |
rus-ita |
gen. |
по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
antidroga |
alesssio |
140 |
17:43:33 |
eng-rus |
law |
after-sales service contract |
сервисный контракт |
Alexander Demidov |
141 |
17:42:54 |
rus-ita |
tech. |
гидравлическое сопротивление |
resistenza idraulica |
Kalinichenko I. |
142 |
17:42:42 |
rus-ita |
gen. |
по борьбе с терроризмом invar |
antiterrorismo |
alesssio |
143 |
17:41:49 |
rus-ita |
gen. |
по борьбе с мафией invar |
antimafia |
alesssio |
144 |
17:39:46 |
eng-rus |
law |
warranty period |
срок гарантийного обслуживания |
Alexander Demidov |
145 |
17:38:32 |
rus-spa |
railw. |
жгут проводов |
trenza de cables |
JK11 |
146 |
17:35:24 |
eng-rus |
agric. |
absorptive soil |
впитывающая почва |
Ованес |
147 |
17:34:26 |
rus-fre |
med. |
основное действие |
effet principal (препарата) |
Morning93 |
148 |
17:33:49 |
rus-fre |
med. |
основное действие |
effet primaire (препарата) |
Morning93 |
149 |
17:32:23 |
eng-rus |
weap. |
gun shop |
оружейный магазин |
Nyufi |
150 |
17:32:14 |
rus-fre |
med. |
побочный эффект |
effet latéral |
Morning93 |
151 |
17:30:52 |
eng-rus |
fash. |
inborn sense of style |
врождённое чувство стиля |
kadzeno |
152 |
17:27:12 |
rus-ger |
gen. |
смотровая площадка |
Aussichtsterrasse |
masterconcept |
153 |
17:26:31 |
eng-rus |
law |
mechanical engineering function |
механическая служба |
Alexander Demidov |
154 |
17:25:00 |
eng |
abbr. invest. |
Qualifying Investor Fund |
QIF |
Kovrigin |
155 |
17:22:56 |
rus-ger |
gen. |
ходунки для инвалидов |
Gehgestell |
herr_o |
156 |
17:21:31 |
rus-ita |
tech. |
ход клапана |
corso della valvola |
Kalinichenko I. |
157 |
17:14:46 |
rus-fre |
med. |
сепсис |
sepsis |
Morning93 |
158 |
17:14:14 |
rus-ita |
tech. |
давление испытания |
pressione di prova |
Kalinichenko I. |
159 |
17:12:56 |
rus-ger |
bank. |
единый лицевой счёт |
einheitliches Betriebskonto |
Лорина |
160 |
17:09:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
female adapter |
переходник с разъёмом типа "мама" |
art_fortius |
161 |
17:08:34 |
rus |
abbr. busin. |
ЕЛС |
единый лицевой счёт |
Лорина |
162 |
17:08:06 |
rus-fre |
med. |
придаточные пазухи носа |
sinus paranasaux |
Morning93 |
163 |
17:07:17 |
eng-rus |
tech. |
valve installation kit |
монтажный комплект клапана |
WiseSnake |
164 |
17:05:07 |
rus-spa |
law |
выполнение завещания, дело о наследстве |
testamentaria |
MaryAntoinette |
165 |
17:04:58 |
rus-ger |
gen. |
постоянная татуировка |
dauerhafte Tätowierung |
herr_o |
166 |
16:59:12 |
eng-rus |
law |
service technician |
сервисный специалист |
Alexander Demidov |
167 |
16:52:42 |
eng-rus |
brew. |
fine-coarse difference |
разница экстрактов тонкого и грубого помолов |
Anastasiya Lyaskovets |
168 |
16:49:46 |
rus-ger |
gen. |
временная татуировка |
zeitweilige Tätowierung |
herr_o |
169 |
16:47:28 |
rus-ger |
gen. |
временная татуировка |
temporäres Tattoo |
herr_o |
170 |
16:47:10 |
rus-ger |
gen. |
временная татуировка |
Abziehtattoo |
herr_o |
171 |
16:44:58 |
rus-ger |
busin. |
посуточная ставка |
Tagesatz |
Лорина |
172 |
16:43:28 |
eng-rus |
inf. |
blink and you'll miss her |
крохотный, эпизодический (о роли) |
Paradox |
173 |
16:34:16 |
rus-ger |
busin. |
на посуточной основе |
tageweise |
Лорина |
174 |
16:33:53 |
rus-fre |
law, ADR |
единый тариф |
tarif unique |
elenajouja |
175 |
16:30:04 |
eng-rus |
busin. |
handle workload |
выполнять нормы труда |
Elina Semykina |
176 |
16:28:19 |
rus-ger |
logist. |
готовность к отправке |
Versandbereitschaft |
Лорина |
177 |
16:25:00 |
eng |
abbr. invest. |
QIF |
Qualifying Investor Fund |
Kovrigin |
178 |
16:19:23 |
rus-ger |
tech. |
вывод из пользования |
Außerbetriebnahme |
Лорина |
179 |
16:17:21 |
eng-rus |
gen. |
fold in half |
складывать вдвое |
translator911 |
180 |
16:16:15 |
rus-est |
tech. |
инертный заполнитель |
täitematerjal |
platon |
181 |
16:13:59 |
rus-ger |
law |
официальные выводы |
Formale Feststellungen (Formale Feststellungen des Gerichts) |
OLGA P. |
182 |
16:08:13 |
rus-fre |
med. |
эдетат динатрия |
disodium édétique |
Morning93 |
183 |
16:07:07 |
eng-rus |
law |
notarial system |
нотариат (система нотариальных органов) |
grafleonov |
184 |
16:04:12 |
eng-rus |
weap. |
gun proof mark |
оружейное клеймо |
Nyufi |
185 |
16:03:52 |
eng-rus |
progr. |
source code line number |
номер строки в файле исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:02:54 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous code |
асинхронный код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:02:03 |
eng-rus |
progr. |
unit test framework |
среда модульного тестирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:00:45 |
rus-dut |
gen. |
гам |
herrie |
Сова |
189 |
16:00:40 |
eng-rus |
progr. |
execute on multiple processors |
выполнять в многопроцессорной вычислительной системе |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:59:11 |
rus-ger |
tech. |
фланец для шестерёнчатого насоса |
Zahnradpumpenflansch |
irenette |
191 |
15:56:27 |
eng-rus |
progr. |
execute on multiple processors |
выполнять в многопроцессорной среде (говоря о программном коде) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:55:32 |
rus-fre |
tech. |
бандаж |
cerclage (Le verrouillage assure une prétension des portes autour de cerclages afin de permettre une tenue structurale optimale.) |
I. Havkin |
193 |
15:55:24 |
rus-ger |
law |
отчёт по судебному заседанию |
Terminsvermerk |
OLGA P. |
194 |
15:54:22 |
eng-rus |
progr. |
query expression |
запросное выражение (напр., в языке программирования F#) |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:53:10 |
rus-spa |
gen. |
общее имущество |
elementos comúnes |
MaryAntoinette |
196 |
15:52:56 |
eng-rus |
polym. |
DFT |
толщина сухой плёнки (dry film thickness; ссылка mastik.ru) |
dann81 |
197 |
15:51:58 |
eng-rus |
progr. |
type description provider |
поставщик описания типа |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:51:54 |
rus-fre |
law, ADR |
Семейный пакет |
Pack Famille |
elenajouja |
199 |
15:50:10 |
eng-rus |
school.sl. |
school sports day |
"весёлые старты" |
denghu |
200 |
15:49:33 |
rus |
abbr. |
ГШО |
горно-шахтное оборудование |
Alexander Demidov |
201 |
15:48:13 |
eng-rus |
gen. |
can't not |
не мочь не (напр., "I can't not discriminate, and neither can you.", "You can't not enjoy this place.") |
Aiduza |
202 |
15:47:52 |
eng-rus |
scient. |
clustering coefficient |
коэффициент кластеризации |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:45:10 |
eng-rus |
gen. |
Hypers! |
Ничего себе! |
linton |
204 |
15:43:59 |
eng-rus |
med. |
methods for detection and determination |
методы качественного и количественного определения |
Александр Стерляжников |
205 |
15:43:11 |
eng-rus |
progr. |
application lifecycle |
жизненный цикл приложения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:41:03 |
rus-ger |
tech. |
Европейский комитет по машиностроительному гидро- и пневмоприводу |
Cetop (European Oil Hydraulic and Pneumatic Committee) |
irenette |
207 |
15:40:47 |
eng-rus |
softw. |
database restore wizard |
мастер восстановления баз данных |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:39:19 |
eng-rus |
progr. |
UI improvements |
доработки пользовательского интерфейса (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:36:17 |
eng-rus |
softw. |
customized install |
персонализированная установка |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:35:37 |
eng-rus |
comp. |
customized |
персонализированный |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:31:59 |
eng-rus |
law |
subordinate staff |
подчинённые работники |
Alexander Demidov |
212 |
15:27:55 |
eng-rus |
saying. |
devil lurks in the details |
лукавый прячется в мелочах (the ~) |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:26:12 |
rus-fre |
gen. |
условный |
symbolique (On peut en faire une représentation symbolique à l'aide d'un schéma bloc.) |
I. Havkin |
214 |
15:26:10 |
eng-rus |
law |
pre-action |
претензионный |
Alexander Demidov |
215 |
15:25:17 |
eng-rus |
law |
employee health insurance |
медицинское страхование сотрудников |
Alexander Demidov |
216 |
15:24:54 |
eng-rus |
law |
litigation |
исковая деятельность |
Alexander Demidov |
217 |
15:24:49 |
eng-rus |
law |
licensing model |
модель лицензирования |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:24:24 |
eng-rus |
law |
licensing plan |
план лицензирования |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:23:37 |
eng-rus |
gen. |
involve |
фигурировать (требует изменения конструкции предложения: it involves big money – здесь фигурируют большие денги) |
linton |
220 |
15:22:59 |
rus-spa |
tax. |
Единый идентификационный налоговый код |
CUIT (Código Único de Identificación Tributaria) |
internauta |
221 |
15:22:25 |
eng-rus |
softw. |
group of databases |
группа баз данных |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:22:19 |
rus-fre |
gen. |
в бесплатном доступе |
en accès gratuit |
elenajouja |
223 |
15:20:26 |
rus-est |
tech. |
противообледенительный реагент |
jäitevastane aine |
platon |
224 |
15:19:14 |
eng-rus |
progr. |
test version |
тестовая версия |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:18:12 |
eng-rus |
media. |
as of this writing |
на момент написания этой статьи (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:14:50 |
eng-rus |
gen. |
involve |
быть замешанным (требует изменения конструкции предложения: it involves big money – в этом замешаны большие деньги) |
linton |
227 |
15:13:13 |
eng-rus |
insur. |
special risk insurance |
страхование специальных рисков |
'More |
228 |
15:11:04 |
eng-rus |
bank. |
regional head office |
главное региональное управление (RHO) |
Tiny Tony |
229 |
15:06:32 |
rus-ger |
law |
камера смертников |
Todeszelle |
Tanu |
230 |
14:51:55 |
rus-dut |
gen. |
хаос |
warreling |
Сова |
231 |
14:50:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
to deadly effect |
крайне эффективный (notabenoid.com) |
owant |
232 |
14:50:40 |
rus-est |
tech. |
цикл замораживания-оттаивания |
külmutus-sulatustsükkel (при испытании бетона на морозостойкость) |
platon |
233 |
14:49:45 |
eng-rus |
inf. |
junkie |
торчок |
H-Jack |
234 |
14:45:15 |
rus-est |
tech. |
шелушение поверхности |
pinnakoorumine (при испытании бетона на морозостойкость) |
platon |
235 |
14:36:28 |
rus-dut |
commer. |
Список продаж |
verkooplijst |
Сова |
236 |
14:35:34 |
eng-rus |
dentist. |
sealer |
силер (endodontic sealer, root canal sealer) |
Tiny Tony |
237 |
14:31:46 |
rus-fre |
sport. |
внетрассовое катание |
poudreuse |
elenajouja |
238 |
14:30:03 |
rus-fre |
sport. |
фрирайд лыжи |
poudreuse |
elenajouja |
239 |
14:29:31 |
eng-rus |
med. |
double infections |
коинфекция |
Александр Стерляжников |
240 |
14:23:00 |
eng-rus |
law |
contractual risk |
риск контрактов |
Alexander Demidov |
241 |
14:22:42 |
eng-rus |
product. |
SQA |
специалист по контролю качества поставок |
Tatiana Privalova |
242 |
14:21:52 |
eng-rus |
law |
legal vetting of contracts |
юридическая экспертиза контрактов, договоров |
Alexander Demidov |
243 |
14:21:22 |
eng-rus |
law |
statutory and corporate compliance |
проверка соблюдения законодательных норм и корпоративных стандартов |
Alexander Demidov |
244 |
14:20:42 |
eng-rus |
O&G |
automatic control system of the technological processes of gas distribution |
автоматизированная система управления технологическими процессами распределения газа |
Sloneno4eg |
245 |
14:20:13 |
rus-spa |
gen. |
завзятый курильщик |
fumador compulsivo |
ispanets |
246 |
14:19:16 |
eng-rus |
oil |
collection tray |
сборная тарелка (жидкостная сборная тарелка) |
vitushka |
247 |
14:18:42 |
eng-rus |
law |
statutory compliance |
соблюдение законодательных норм |
Alexander Demidov |
248 |
14:15:21 |
eng-rus |
O&G |
gas flow regulating device |
устройство ограничения расхода газа |
Sloneno4eg |
249 |
14:13:45 |
eng-rus |
law |
communications contracts |
договор обеспечения связи |
Alexander Demidov |
250 |
14:10:47 |
eng-rus |
manag. |
bid team |
тендерная группа |
smblsl |
251 |
14:10:43 |
eng-rus |
law |
after-sales service provider |
сервисный партнёр |
Alexander Demidov |
252 |
14:10:13 |
eng |
abbr. |
RHO |
regional head office |
Tiny Tony |
253 |
14:05:36 |
eng-rus |
law |
tax audit |
налоговая проверка (audit by the IRS or other tax-collecting agency to determine whether a taxpayer has paid the correct amount of tax. Bloomberg Financial Dictionary.) |
Alexander Demidov |
254 |
14:03:01 |
eng-rus |
mus. |
sounding register |
звучащий регистр (орган) |
GothicDivine |
255 |
14:01:04 |
eng-rus |
law |
unearned days of leave |
неотработанные дни отпуска |
Elina Semykina |
256 |
13:50:24 |
eng-rus |
law |
legal department |
отдел права |
Alexander Demidov |
257 |
13:44:35 |
eng-rus |
brew. |
cool ship |
кулшип (открытая мелкая емкость для охлаждения сусла и забраживания) |
alemaster |
258 |
13:43:31 |
eng-rus |
gen. |
go beyond the pale |
выйти за рамки приличия |
twinkie |
259 |
13:32:18 |
rus-ger |
construct. |
кабельный лоток |
Kabelträger |
AlexeySolus |
260 |
13:30:31 |
rus-ger |
construct. |
закладная под кабель |
Kabelrohr |
AlexeySolus |
261 |
13:30:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Ultrasonic flow meter |
УЗР (Ультразвуковой расходомер) |
janik84 |
262 |
13:29:58 |
eng-rus |
gen. |
aged |
состаренный |
alemaster |
263 |
13:28:03 |
rus-ger |
fire. |
противопожарная заслонка |
BSK (Brandschutzklappe) |
AlexeySolus |
264 |
13:19:31 |
eng-rus |
gen. |
crazy enough to work |
достаточно безумно, чтобы сработать |
Alexey Lebedev |
265 |
13:16:47 |
rus-ger |
railw. |
разгрузка при запуске |
Anlaufentlastung (без противодавления компрессора н-р) |
Bärchen |
266 |
13:15:29 |
rus-ger |
gen. |
э-мобильность использование электротранспорта |
E-Mobilität |
Vicomte |
267 |
13:11:05 |
eng-rus |
lab.eq. |
thermostatted oil bath |
термостатируемая масляная ванна |
dogis |
268 |
13:09:52 |
rus-fre |
tech. |
покрасочный цех |
atelier de peinture |
elenajouja |
269 |
13:06:37 |
eng-rus |
gas.proc. |
common drain |
дренаж общего участка (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
270 |
13:05:33 |
rus-ger |
tech. |
подвесная рабочая платформа |
Seilarbeitsbühne |
Александр Рыжов |
271 |
13:01:48 |
eng-rus |
tech. |
key switch |
ключ-бирка |
Alexey Lebedev |
272 |
13:00:41 |
eng-rus |
gen. |
Sufficiently General Management Theory |
Достаточно общая теория управления |
Leviathan |
273 |
13:00:14 |
eng-rus |
gen. |
Sufficiently General Management Theory |
ДОТУ |
Leviathan |
274 |
12:58:00 |
eng-rus |
sport. |
read green |
рассчитать траекторию мяча в гольфе (green reading) |
leahengzell |
275 |
12:53:39 |
rus-ger |
gen. |
мыло ручной работы |
handgemachte Seife |
herr_o |
276 |
12:53:31 |
eng-rus |
geogr. |
Fort St John |
Форт-Сент-Джон |
felixfortuna |
277 |
12:41:23 |
eng-rus |
geol. |
strongly laminated rock |
порода, характеризующаяся высокой степенью расслоённости |
О. Шишкова |
278 |
12:39:45 |
rus-ger |
gen. |
гель для душа |
Duschgel |
herr_o |
279 |
12:38:03 |
rus-ger |
cosmet. |
маска для волос |
Haarmaske |
herr_o |
280 |
12:36:37 |
eng-rus |
sport. |
the U.S. Swim Team |
Сборная США по плаванию |
Александр Б. |
281 |
12:33:44 |
rus-ger |
cosmet. |
бальзам для волос |
Haarbalsam |
herr_o |
282 |
12:31:01 |
eng-rus |
R&D. |
test dust |
лабораторная пыль |
Лео |
283 |
12:29:44 |
rus-spa |
law |
проживающий в Барселоне |
vecino de Barcelona |
MaryAntoinette |
284 |
12:28:02 |
rus-dut |
met.sci. |
покрыть антикоррозийным составом |
tectyleren |
Сова |
285 |
12:20:14 |
rus-lav |
gen. |
до тех пор, пока.. |
tiklīdz |
just_green |
286 |
12:16:53 |
eng-rus |
gen. |
telling |
красноречивый |
Баян |
287 |
12:15:05 |
rus-ger |
tech. |
калитка безопасного выхода на этаж |
Etagensicherungstür |
Александр Рыжов |
288 |
12:13:31 |
rus-ita |
gen. |
ободок для волос |
cerchietto |
alesssio |
289 |
12:12:53 |
rus-ita |
gen. |
обод для волос |
cerchietto |
alesssio |
290 |
12:10:33 |
rus-fre |
tech. |
защита от неосторожного неумелого обращения |
détrompage |
I. Havkin |
291 |
12:00:43 |
eng-rus |
food.ind. |
bag package |
пакетная упаковка |
Molia |
292 |
11:44:32 |
rus-ita |
footb. |
катеначчо |
catenaccio |
Avenarius |
293 |
11:39:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
buffer laby |
лабиринтное уплотнение |
Mus |
294 |
11:37:19 |
eng-rus |
tech. |
apply torque diagonally |
выполнить затяжку болтов по диагонали, прикладывая момент |
irenette |
295 |
11:33:11 |
eng-rus |
gen. |
escalate as required |
возрастать по мере необходимости |
smblsl |
296 |
11:32:00 |
eng-rus |
UN |
CELAC |
Сообщество латиноамериканских и карибских государств (Community of Latin American and Caribbean States – создано на саммите 33 стран региона в Венесуэле 4 декабря 2011 г.) |
ambassador |
297 |
11:29:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
chassis socket |
панельный разъём |
art_fortius |
298 |
11:26:36 |
eng-rus |
med. |
prescription drug |
РХ препарат |
natfursaeva |
299 |
11:26:15 |
rus-ger |
tech. |
грузовая платформа |
Lastbühne |
Александр Рыжов |
300 |
11:22:41 |
eng-rus |
tech. |
clearance size |
габаритный размер (данный термин встречен при переводе инструкции по подсчету частиц в масле от компании Caterpillar) |
Лео |
301 |
11:21:40 |
eng-rus |
cinema |
tomato surprise |
развязка сюжета за счёт открытия важной детали, ранее скрытой от зрителя, но известной протагонистам |
Alexey Lebedev |
302 |
11:19:44 |
rus-ger |
tech. |
подложить пружинную шайбу |
einen Federring platzieren (между гайкой и крепежной поверхностью) |
irenette |
303 |
11:19:19 |
rus-ger |
gen. |
таможенные формальности |
Zollförmlichkeiten |
Queerguy |
304 |
11:12:20 |
rus-ger |
cosmet. |
фотоомоложение |
Fotoverjüngung |
herr_o |
305 |
11:10:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
ASD |
ПСО (Последовательность сообщений оператора – Alarm sequence display) |
mr.carrot |
306 |
11:08:53 |
eng-rus |
law |
power rating |
допустимая мощность |
Alexander Demidov |
307 |
11:08:02 |
rus-ger |
cosmet. |
лечение пигментации |
Pigmentbehandlung |
herr_o |
308 |
11:07:43 |
eng-rus |
law |
other than as intended |
в иных целях, чем те, для которых они предназначены |
Alexander Demidov |
309 |
11:04:06 |
rus-ger |
tech. |
полуфланец |
Flanschhälfte |
irenette |
310 |
11:00:42 |
rus-ita |
gen. |
с политической подоплёкой |
a sfondo politico |
Lantra |
311 |
10:58:55 |
rus-ita |
gen. |
демарш |
gesto eclatante |
Lantra |
312 |
10:55:52 |
eng-rus |
law |
surface or structural damage |
повреждения или разрушения |
Alexander Demidov |
313 |
10:55:08 |
eng-rus |
law |
structural damage |
разрушение |
Alexander Demidov |
314 |
10:53:28 |
eng-rus |
gen. |
casual chic |
небрежная элегантность (стиль) |
leahengzell |
315 |
10:49:33 |
eng-rus |
mining. |
leptynite |
лейптинит |
Lelicona |
316 |
10:47:00 |
rus-ita |
tech. |
подклинивать |
spessorare |
Avenarius |
317 |
10:45:35 |
rus-ger |
gen. |
пригодный для многократного использования |
wiederaufbereitbar |
Vicomte |
318 |
10:44:58 |
rus-ger |
tech. |
жидкость системы |
Systemflüssigkeit |
irenette |
319 |
10:43:08 |
eng-rus |
gen. |
crackpot theory |
бредовая теория |
Alexey Lebedev |
320 |
10:42:27 |
rus-ger |
tech. |
совмещать |
positionieren (напр., половинки деталей) |
irenette |
321 |
10:37:40 |
eng-rus |
automat. |
Burst Firing |
широтно-импульсный |
comakillah |
322 |
10:36:01 |
eng-rus |
gen. |
light ivory |
светло-кремовый (ссылка google.by, wikipedia.org) |
dann81 |
323 |
10:33:06 |
rus-ita |
gen. |
инсульт |
ictus |
InessaS |
324 |
10:30:27 |
eng-rus |
law |
other than as expressly set forth in this Agreement |
если настоящим Договором прямо не предусмотрено иное |
ya |
325 |
10:25:46 |
eng-rus |
automat. |
Burst Firing |
пакетная коммутация |
comakillah |
326 |
10:22:47 |
eng-rus |
gen. |
highlights reel |
нарезка (лучших/самых интересных/смешных моментов сериала, спортивного матча и т.п.) |
q3mi4 |
327 |
10:07:51 |
rus-spa |
gen. |
пентхаус |
PH |
Leatah |
328 |
10:04:47 |
rus-ger |
med. |
транспапиллярный жёлчный дренаж |
TPBD |
Лорина |
329 |
10:01:26 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент преобразования |
Konvertierungsfaktor |
norbek rakhimov |
330 |
10:01:11 |
rus-ger |
plumb. |
монтаж в обмуровку |
Nassbau |
VIEGA |
331 |
9:58:50 |
rus-ger |
med. |
дренаж протока поджелудочной железы |
Pankreasgangdrainage |
Лорина |
332 |
9:57:21 |
rus-ger |
med. |
трансгастральный дренаж кисты |
transgastrale Zystendrainage |
Лорина |
333 |
9:56:33 |
rus-ger |
med. |
склеротерапия |
Sklerotherapie |
Лорина |
334 |
9:55:04 |
rus-ger |
med. |
чрескожная чреспечёночная холангиография |
percutane transhepatische Cholangiografie |
Лорина |
335 |
9:54:04 |
eng-rus |
cinema |
HoYay |
нечто гомосексуальное (сокращение от "Homoeroticism, yay!"; homoerotic subtext in a television show, film, etc.) |
Alexey Lebedev |
336 |
9:53:08 |
rus-ger |
med. |
панкреатоскопия |
Pankreatikoskopie |
Лорина |
337 |
9:46:25 |
rus-ger |
med. |
иссечение подслизистого слоя |
Submukosadissektion |
Лорина |
338 |
9:45:33 |
rus-ger |
med. |
панкреатикография |
Pankreatikografie |
Лорина |
339 |
9:44:37 |
rus-ger |
med. |
холангиография |
Cholangiografie |
Лорина |
340 |
9:43:04 |
eng-rus |
gen. |
10s |
десятки (tens of, deka- (10s of meters – десятки метров)) |
eugeene1979 |
341 |
9:41:19 |
eng-rus |
nonstand. |
paid work |
заработки |
ART Vancouver |
342 |
9:40:56 |
rus-ger |
med. |
резекция слизистой оболочки |
Mukosaresektion |
Лорина |
343 |
9:38:24 |
rus-ger |
med. |
энтероклизма тонкой кишки |
Dünndarmenteroklysma |
Лорина |
344 |
9:36:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
тракт сигнала |
Signalweg |
art_fortius |
345 |
9:31:30 |
eng-rus |
tech. |
FPE |
изоляция для защиты от замерзания с эл. греющим спутником (freeze protection with electrical tracing) |
konstmak |
346 |
9:30:29 |
rus-ger |
med. |
просачивание |
Paravasat |
Лорина |
347 |
9:30:17 |
rus-ger |
med. |
геморрагия |
Paravasat |
Лорина |
348 |
9:29:58 |
rus-ger |
med. |
кровоизлияние |
Paravasat |
Лорина |
349 |
9:22:04 |
rus-ger |
med. |
левый печёночный проток |
D. hepaticus sinister |
Лорина |
350 |
9:19:39 |
rus-ger |
med. |
гепатохоледох |
D. hepatocholedochus |
Лорина |
351 |
9:07:22 |
eng-rus |
slang |
routinely |
в обычной манере |
Damirules |
352 |
9:06:07 |
eng-rus |
slang |
routinely |
без напряга |
Damirules |
353 |
9:04:50 |
rus-ger |
tech. |
разделитель импульсов |
Impulsteiler |
norbek rakhimov |
354 |
8:53:00 |
eng-rus |
law |
cash prize |
денежный выигрыш |
Alexander Demidov |
355 |
8:52:41 |
eng-rus |
geogr. |
Noyabrsk |
Ноябрьск |
Ivanov |
356 |
8:46:17 |
eng-rus |
gen. |
comprehensiveness |
комплектность |
Mosley Leigh |
357 |
8:33:28 |
eng-rus |
law |
lighting fixtures |
осветительные средства |
Alexander Demidov |
358 |
8:14:12 |
eng-rus |
gen. |
go a bridge too far |
перестараться |
Alexey Lebedev |
359 |
8:13:23 |
eng-rus |
gen. |
print periodical |
периодическое печатное издание |
twinkie |
360 |
8:06:39 |
eng-rus |
cinema |
genre busting film |
фильм, не укладывающийся в рамки какого-либо общепринятого жанра |
Alexey Lebedev |
361 |
8:05:31 |
eng-rus |
cinema |
genre busting |
внежанровый |
Alexey Lebedev |
362 |
8:00:46 |
eng-rus |
cinema |
emotional torque |
эмоциональная сила (фильма) |
Alexey Lebedev |
363 |
7:48:09 |
eng-rus |
gen. |
elicit emotions |
пробуждать эмоции |
Alexey Lebedev |
364 |
7:41:44 |
eng-rus |
gen. |
overriding goal |
главная цель |
Alexey Lebedev |
365 |
7:40:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
skillet |
заготовочная форма (для фланцев, и т. д.) |
Tanyabomba |
366 |
7:40:29 |
eng-rus |
gen. |
overriding goal |
высшая цель |
Alexey Lebedev |
367 |
7:37:56 |
eng-rus |
fig. |
elves versus dwarves |
великаны против пигмеев |
Alexey Lebedev |
368 |
7:31:28 |
eng-rus |
gen. |
Chekhov's gun |
чеховское ружьё |
Alexey Lebedev |
369 |
7:28:18 |
eng-rus |
gen. |
beginner's luck |
везенье новичка |
Alexey Lebedev |
370 |
7:21:47 |
eng-rus |
gen. |
be numerically superior |
иметь численное превосходство |
Alexey Lebedev |
371 |
7:12:52 |
eng-rus |
biol. |
extend claws |
выпускать когти |
Angelwrites |
372 |
7:10:27 |
eng-rus |
gen. |
Stems back many generations |
Происходит на протяжении многих поколений |
VikaKo |
373 |
7:04:39 |
eng-rus |
gen. |
Western standard |
западный стандарт |
VikaKo |
374 |
7:02:57 |
eng-rus |
gen. |
how can one expect |
как можно ожидать |
VikaKo |
375 |
7:01:19 |
eng-rus |
gen. |
Seems like |
Кажется, что |
VikaKo |
376 |
6:59:57 |
eng-rus |
gen. |
Miserable existence |
Жалкое существование |
VikaKo |
377 |
6:55:19 |
eng-rus |
gen. |
get lazy |
облениться |
tfennell |
378 |
6:44:02 |
eng-rus |
literal. |
I will get it |
я получу это |
VikaKo |
379 |
6:42:38 |
eng-rus |
literal. |
Leave it to us |
Оставьте это нам |
VikaKo |
380 |
6:21:22 |
eng-rus |
gen. |
at a low price |
за недорого |
tfennell |
381 |
6:18:03 |
rus-ger |
gen. |
вдалеке |
abseits |
Andrey Truhachev |
382 |
6:13:06 |
rus-fre |
med. |
период полувыведения |
demi-vie d'élimination |
Morning93 |
383 |
5:52:15 |
eng-rus |
fig. |
as in a fog |
как в тумане (e.g. I remember all what happened to me as in a fog) |
Soulbringer |
384 |
5:46:48 |
rus-ger |
tech. |
мПа•с |
mPas (миллипаскаль-секунда (единица вязкости)) |
Vicomte |
385 |
5:43:56 |
rus-ger |
tech. |
Па•с |
Pas (Паскаль-секунда (единица вязкости системы СИ)) |
Vicomte |
386 |
5:32:07 |
eng-rus |
book. |
be possessed by |
находиться во власти (e.g. My mind was possessed by evil. – Мой рассудок находился во власти тёмных сил.) |
Soulbringer |
387 |
5:06:56 |
rus-ger |
trav. |
вдали от протоптанных туристических дорог |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
388 |
5:06:21 |
rus-ger |
trav. |
вдалеке от протоптанных туристических троп |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
389 |
5:05:53 |
eng-rus |
trav. |
off the beaten tourist path |
вдалеке от протоптанных туристических троп |
Andrey Truhachev |
390 |
5:05:38 |
eng-rus |
trav. |
off the beaten tourist path |
вдали от протоптанных туристических дорог |
Andrey Truhachev |
391 |
5:05:25 |
eng-rus |
trav. |
off the beaten tourist path |
в стороне от протоптанных туристических троп |
Andrey Truhachev |
392 |
5:04:43 |
eng-rus |
trav. |
off the beaten tourist track |
вдалеке от протоптанных туристических троп |
Andrey Truhachev |
393 |
5:04:28 |
eng-rus |
trav. |
off the beaten tourist track |
в стороне от протоптанных туристических дорог |
Andrey Truhachev |
394 |
5:03:34 |
eng-rus |
trav. |
off the beaten tourist track |
в стороне от протоптанных туристических троп |
Andrey Truhachev |
395 |
5:03:03 |
eng-ger |
trav. |
off the beaten tourist track |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
396 |
5:02:51 |
eng-ger |
trav. |
off the beaten tourist path |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
397 |
5:02:42 |
eng-ger |
trav. |
off the beaten tourist track |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
398 |
5:02:20 |
eng-ger |
trav. |
off the beaten tourist path |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
399 |
5:01:51 |
rus-ger |
trav. |
в стороне от протоптанных туристических троп |
abseits ausgetretener Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
400 |
4:59:18 |
rus-ger |
med. |
разветвление хилуса |
Hepaticusgabel |
Лорина |
401 |
4:57:47 |
eng-rus |
sport. |
take a deflection |
изменить направление полёта (мяч, шайба) |
Andrey Truhachev |
402 |
4:53:17 |
rus-ger |
footb. |
перенаправлять |
abfälschen |
Andrey Truhachev |
403 |
4:52:23 |
eng-rus |
footb. |
deflect |
перенаправлять |
Andrey Truhachev |
404 |
4:50:09 |
ger |
med. |
transpapilläre biliäre Drainage |
TPBD |
Лорина |
405 |
4:49:14 |
eng-rus |
footb. |
deflect |
изменить направление (полёта мяча) |
Andrey Truhachev |
406 |
4:48:30 |
eng-rus |
footb. |
deflect |
перенаправить |
Andrey Truhachev |
407 |
4:48:07 |
rus-ger |
med. |
транспапиллярный жёлчный дренаж |
transpapilläre biliäre Drainage |
Лорина |
408 |
4:47:32 |
rus-ger |
footb. |
перенаправить мяч |
abfälschen |
Andrey Truhachev |
409 |
4:44:35 |
rus-ger |
med. |
дуктография |
Ductographie |
Лорина |
410 |
4:44:13 |
rus-ger |
med. |
на дуктографии |
ductographisch |
Лорина |
411 |
4:43:41 |
eng-rus |
gen. |
never gets in the way, never bothers anyone |
никому не помешают |
tfennell |
412 |
4:40:04 |
eng-ger |
sport. |
deflected |
abgefälscht |
Andrey Truhachev |
413 |
4:39:56 |
rus-ger |
med. |
гепатохоледох |
Ductus Choledochus |
Лорина |
414 |
4:39:48 |
eng-ger |
sport. |
deflected |
abgefälscht |
Andrey Truhachev |
415 |
4:39:11 |
rus-ger |
med. |
гепатохоледох |
Ductus Hepatocholedochus |
Лорина |
416 |
4:22:25 |
eng-rus |
idiom. |
away from the hustle and bustle |
в стороне от суматохи (of everyday life) |
Andrey Truhachev |
417 |
4:21:11 |
eng-rus |
idiom. |
away from the hullabaloo |
в стороне от суматохи |
Andrey Truhachev |
418 |
4:20:46 |
eng-rus |
idiom. |
aside the hustle and bustle |
в стороне от суматохи |
Andrey Truhachev |
419 |
4:19:54 |
rus-ger |
idiom. |
в стороне от суматохи |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
420 |
4:17:38 |
rus-ger |
med. |
премедикация |
Vormedikation |
Лорина |
421 |
4:17:34 |
rus-fre |
med. |
в неизменённом виде |
dans l'état inaltéré |
Morning93 |
422 |
4:16:53 |
rus-fre |
med. |
в неизменённом состоянии |
dans l'état inaltéré |
Morning93 |
423 |
4:16:44 |
eng-rus |
agric. |
tend cattle |
пасти скот |
ART Vancouver |
424 |
4:16:29 |
rus-ger |
med. |
колоректальный |
colorektal (colorectal) |
Лорина |
425 |
4:14:34 |
eng-rus |
idiom. |
away from the hullabaloo |
вдали от суеты |
Andrey Truhachev |
426 |
4:14:08 |
rus-fre |
trav. |
размеченный маршрут |
itinéraire balisé |
elenajouja |
427 |
4:13:26 |
rus-fre |
gen. |
размеченный |
balisé |
elenajouja |
428 |
4:13:11 |
eng-ger |
idiom. |
aside the hustle and bustle |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
429 |
4:12:58 |
eng-ger |
idiom. |
away from the hustle and bustle of life |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
430 |
4:12:47 |
eng-ger |
idiom. |
away from the hullabaloo |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
431 |
4:06:59 |
eng-rus |
idiom. |
off the beaten track |
в стороне от больших дорог |
Andrey Truhachev |
432 |
4:05:02 |
eng-rus |
fig. |
off the beaten track |
вдали от (суеты) |
Andrey Truhachev |
433 |
4:02:40 |
eng-ger |
idiom. |
off the beaten track |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
434 |
4:01:34 |
rus-ger |
idiom. |
в стороне от суеты |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
435 |
3:59:25 |
rus-ger |
inf. |
вдали от суеты |
abseits vom Rummel |
Andrey Truhachev |
436 |
3:54:16 |
rus-fre |
gen. |
сертификат |
label |
elenajouja |
437 |
3:45:44 |
rus-ger |
pharm. |
эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатикография |
Endoskopische retrograde Cholangio-Pankreatographie |
Лорина |
438 |
3:45:29 |
ger |
pharm. |
ERCP |
Endoskopische retrograde Cholangio-Pankreatographie |
Лорина |
439 |
3:17:47 |
eng-rus |
inf. |
tricky |
пронырливый |
Andrey Truhachev |
440 |
3:17:03 |
rus-ger |
inf. |
хитромудрый |
tricky |
Andrey Truhachev |
441 |
3:15:55 |
ger |
pharm. |
Filmtablette |
Ftbl |
Лорина |
442 |
3:15:32 |
rus-ger |
inf. |
неоднозначный |
tricky |
Andrey Truhachev |
443 |
3:15:13 |
ger |
pharm. |
Ftbl |
Filmtablette |
Лорина |
444 |
3:14:58 |
rus-ger |
inf. |
неоднозначный |
verzwickt |
Andrey Truhachev |
445 |
3:13:12 |
eng-rus |
inf. |
tricky |
хитромудрый |
Andrey Truhachev |
446 |
3:09:27 |
rus-ger |
inf. |
каверзный |
tricky |
Andrey Truhachev |
447 |
3:09:12 |
rus-ger |
inf. |
хитрый |
tricky |
Andrey Truhachev |
448 |
3:04:15 |
rus-ger |
inf. |
заковыристый |
heiklig |
Andrey Truhachev |
449 |
3:03:27 |
rus-ger |
inf. |
заковыристый |
verzwickt |
Andrey Truhachev |
450 |
3:03:02 |
rus-ger |
inf. |
заковыристый |
tricky |
Andrey Truhachev |
451 |
3:02:36 |
rus-ger |
inf. |
заковыристый вопрос |
eine heikle Frage |
Andrey Truhachev |
452 |
3:01:54 |
eng-rus |
inf. |
a tricky question |
заковыристый вопрос |
Andrey Truhachev |
453 |
3:00:55 |
eng-rus |
inf. |
a tricky question |
щекотливый вопрос |
Andrey Truhachev |
454 |
2:58:18 |
rus-ger |
inf. |
тёмное дело |
verzwickte Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
455 |
2:54:35 |
eng-rus |
sport. |
football fever |
футбольная лихорадка |
Andrey Truhachev |
456 |
2:53:55 |
eng-ger |
sport. |
football fever |
Fußballfieber |
Andrey Truhachev |
457 |
2:47:02 |
rus-fre |
sport. |
сигнальная разметка |
signalétique |
elenajouja |
458 |
2:45:40 |
rus-fre |
med. |
препараты сульфонилмочевины |
sulfonylurées |
Morning93 |
459 |
2:42:32 |
eng-rus |
med. |
rectovaginal septum |
ректовагинальная перегородка |
EVA-T |
460 |
2:40:17 |
rus-fre |
sport. |
снежная или снеговая пушка |
enneigeur |
elenajouja |
461 |
2:35:34 |
rus-ger |
inf. |
непростая вещь |
verzwickte Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
462 |
2:35:04 |
rus-ger |
inf. |
непростое дело |
verzwickte Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
463 |
2:33:34 |
rus-ger |
inf. |
запутанное дело |
verzwickte Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
464 |
2:32:30 |
rus-ger |
inf. |
запутанный |
verzwickt |
Andrey Truhachev |
465 |
2:27:04 |
rus-ger |
med. |
левый печёночный проток |
Ductus hepaticus sinister |
Лорина |
466 |
2:24:33 |
rus-fre |
sport. |
зона катания на беговых лыжах |
domaine nordique |
elenajouja |
467 |
2:19:42 |
rus-fre |
gen. |
отмеченный знаком качества |
labellisé |
elenajouja |
468 |
2:19:18 |
rus-ger |
med. |
правый печёночный проток |
D. hepaticus dexter |
Лорина |
469 |
2:12:02 |
rus-ger |
med. |
выход пузырного протока |
Cysticusabgang |
Лорина |
470 |
1:56:23 |
eng-rus |
adv. |
geographically |
в географическом плане |
Blackmirtl |
471 |
1:54:28 |
rus-ger |
slang |
заучка |
Streberin |
NightHunter |
472 |
1:51:26 |
rus-fre |
med. |
пируэт |
torsade de pointes (тип пароксизмальной желудочковой тахикардии) |
Morning93 |
473 |
1:40:43 |
rus-ger |
med. |
клетка с подозрением на злокачественность |
malignitätsverdächtige Zelle |
Лорина |
474 |
1:28:41 |
rus-fre |
med. |
фармакокинетический |
pharmacocinétique |
Morning93 |
475 |
1:15:50 |
eng-rus |
progr. |
selecting project management tools and processes |
выбор инструментов и процессов менеджмента проекта |
ssn |
476 |
1:15:12 |
eng-rus |
progr. |
project management tools and processes |
инструменты и процессы менеджмента проекта |
ssn |
477 |
1:10:20 |
eng-rus |
progr. |
project management skills |
навыки управления проектом |
ssn |
478 |
1:09:17 |
rus-ger |
med. |
печёночный проток |
Ductus hepatici |
Лорина |
479 |
1:06:28 |
eng-rus |
progr. |
subcontracting relationships |
субподрядные отношения |
ssn |
480 |
1:05:18 |
rus-fre |
med. |
кумариновый |
à base de coumarine |
Morning93 |
481 |
1:04:38 |
eng-rus |
chem. |
dehydration |
отщепление воды |
guliver2258 |
482 |
1:04:09 |
eng-rus |
progr. |
Tailoring existing structures to fit the current project is important to organizational design |
Подгонка существующих структур с учётом выполнения текущего проекта имеет важное значение для организационной модели (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
483 |
1:01:37 |
eng-rus |
progr. |
tailoring existing structures to fit the current project |
подгонка существующих структур с учётом выполнения текущего проекта |
ssn |
484 |
0:59:16 |
rus-fre |
med. |
послерегистрационное наблюдение |
surveillance post-inscription |
Morning93 |
485 |
0:53:48 |
eng-rus |
progr. |
tailoring existing structures |
подгонка существующих структур |
ssn |
486 |
0:52:47 |
eng-rus |
progr. |
organizational design |
организационное проектирование |
ssn |
487 |
0:52:20 |
eng-rus |
progr. |
organizational design |
организационная модель |
ssn |
488 |
0:48:53 |
rus-fre |
med. |
здоровый доброволец |
volontaire sain (для тестового применения препарата) |
Morning93 |
489 |
0:42:57 |
rus-ger |
med. |
Ед/мл |
U/ml |
Лорина |
490 |
0:40:02 |
rus-ger |
med. |
цитоплазматические антинейтрофильные цитоплазматические антитела |
C-ANCA |
Лорина |
491 |
0:39:27 |
eng-rus |
progr. |
existing structures |
существующие структуры |
ssn |
492 |
0:39:10 |
eng-rus |
med. |
C-ANCA |
цитоплазматические антинейтрофильные цитоплазматические антитела |
Лорина |
493 |
0:39:04 |
eng-rus |
progr. |
existing structure |
существующая структура |
ssn |
494 |
0:37:15 |
rus-fre |
med. |
проаритмичный |
proarythmique (напр., effet) |
Morning93 |
495 |
0:24:56 |
rus-fre |
med. |
тяжело больной |
malade grave |
Morning93 |
496 |
0:22:43 |
eng-rus |
progr. |
choosing an organizational form |
выбор организационной формы |
ssn |
497 |
0:21:36 |
eng-rus |
progr. |
organizational form |
организационная форма |
ssn |
498 |
0:04:56 |
rus-fre |
gen. |
постмаркетинговое наблюдение |
surveillance post-commercialisation |
Morning93 |