1 |
23:57:32 |
eng |
wine.gr. |
Glera |
Prosecco (wikipedia.org) |
'More |
2 |
23:57:16 |
eng-rus |
progr. |
result-bearing computation |
вычисление, возвращающее результат (A result-bearing computation in Java is an a computation that occurs in a thread separate from the main thread and returns the result.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:01 |
eng-rus |
inf. |
Give someone a part-time job |
брать на постоянную работу |
Precisian |
4 |
23:46:47 |
eng-rus |
wine.gr. |
Sauvignon gris |
совиньон гри (Sauvignon gris is a pink-colored wine grape that is a clonal mutation of Sauvignon blanc. The grape is primarily found in Bordeaux and Chile, where it was imported with Sauvignon blanc and Sauvignon vert cuttings. The grape produces less aromatic wines and is often used for blending. wikipedia.org) |
'More |
5 |
23:40:22 |
eng-rus |
wine.gr. |
Barbarossa |
Барбаросса (Barbarossa is the name of several red/pink colored Italian wine grape varieties. wikipedia.org) |
'More |
6 |
23:36:58 |
eng-rus |
wine.gr. |
braquet noir |
браке нуар (Синонимы: Бракетто (Brachetto),. Браше (Brachet), Браше черный // Браке нуар (Braquet noir) – французский технический сорт винограда. Созревает в середине сентября. Лист мелкий, округлый, очень глубоко рассеченный, пятилопастный, на нижней стороне листа опушение густое. Черешковая выемка открытая, сводчатая. Цветок обоеполый. Гроздь средняя, цилиндрическая или цилиндроконическая, плотная и очень плотная. Ягода средняя, округлая, от темно-фиолетовой до темно-синей. Мякоть сочная. Сила роста кустов средняя. Урожайность средняя. Вызревание побегов хорошее. Виноград используется для приготовления ординарных столовых вин.
vinograd.info) |
'More |
7 |
23:34:20 |
eng-rus |
wine.gr. |
Braquet |
браке (Braquet is a red French wine grape variety grown predominantly in the Provence region of southeastern France, particularly in the Bellet Appellation d'origine contrôlée (AOC) where it is as both a blending and varietal grape in still and rosé wines. Also known as Brachet, the vine produces naturally low yields and light bodied wines that are delicately perfumed. wikipedia.org) |
'More |
8 |
23:30:23 |
eng-rus |
wine.gr. winemak. |
Blaufrankisch |
Блауфранкиш (Blaufränkisch – Блауфранкиш (нем. Blaufränkisch), или Кекфранкош (венг. Kékfrankos) — технический (винный) сорт чёрного винограда, используемый для производства красных вин в странах Центральной и Восточной Европы. Один из важнейших сортов региона, иногда называемый "восточным пино-нуаром". Кекфранкош служит основой для самого известного красного вина Венгрии — "Бычьей крови". wikipedia.org) |
'More |
9 |
23:25:19 |
eng-rus |
gen. |
bemused |
заворожённый |
suburbian |
10 |
23:22:10 |
eng-rus |
gen. |
bemused |
растерянный |
suburbian |
11 |
23:21:02 |
eng-rus |
gen. |
bemused |
очарованный |
suburbian |
12 |
23:17:25 |
eng-rus |
progr. |
static initialization block |
блок статической инициализации (напр., в языке программирования Java) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:16:17 |
rus |
abbr. law |
ССО |
специализированный следственный отдел |
fddhhdot |
14 |
23:07:45 |
eng-rus |
wine.gr. |
scuppernong |
скуппернонг (The scuppernong is a large variety of muscadine (Vitis rotundifolia), a species of grape native to the Southern United States. It is usually a greenish or bronze color and is similar in appearance and texture to a white grape, but rounder and larger and first known as the 'big white grape'. wikipedia.org) |
'More |
15 |
22:54:54 |
eng-rus |
gen. |
Department of Public Social Services |
отдел по предоставлению общественной социальной помощи |
Анастасия Беляева |
16 |
22:53:42 |
eng |
abbr. |
DPSS |
Department of Public Social Services |
Анастасия Беляева |
17 |
22:50:02 |
eng |
gen. |
SCRIE program |
Senior Citizen Rent Increase Exemption program |
Анастасия Беляева |
18 |
22:48:34 |
eng-rus |
gen. |
talk one's through |
разговаривать с |
suburbian |
19 |
22:48:25 |
eng |
abbr. health. |
PHE |
Public Health England |
Анастасия Беляева |
20 |
22:47:13 |
eng-rus |
health. |
NYC Health and Hospitals |
городская программа по предоставлению здравоохранения жителям города Нью-Йорк |
Анастасия Беляева |
21 |
22:46:30 |
eng-rus |
health. |
test-and-trace corps |
группа по обнаружению распространения коронавируса (в США и Британии во время пандемии коронавируса) |
Анастасия Беляева |
22 |
22:44:16 |
eng-rus |
fin. |
Excluded workers fund |
Фонд помощи отстраненным работникам |
Анастасия Беляева |
23 |
22:42:56 |
eng-rus |
fin. |
Franchise Tax Board |
Отделение Федерального казначейства |
Анастасия Беляева |
24 |
22:41:36 |
eng-rus |
gen. |
didn't it just? |
разве это было не только что? |
suburbian |
25 |
22:41:29 |
eng-rus |
fin. |
letter of release |
документ об освобождении от финансовых обязательств |
Анастасия Беляева |
26 |
22:40:53 |
eng-rus |
law |
letter of release |
документ об освобождении от юридических обязательств |
Анастасия Беляева |
27 |
22:39:16 |
eng-rus |
civ.law. |
mayor's office of immigrant affairs |
городская администрация по вопросам иммиграции |
Анастасия Беляева |
28 |
22:39:05 |
eng-rus |
civ.law. |
mayor's office of immigration affairs |
городская администрация по вопросам иммиграции |
Анастасия Беляева |
29 |
22:36:24 |
eng-rus |
health. |
nursing home transition and diversion waiver program |
программа отказа от перевода в дом престарелых |
Анастасия Беляева |
30 |
22:35:08 |
eng-rus |
gen. |
response team |
группа быстрого реагирования |
Анастасия Беляева |
31 |
22:34:03 |
eng-rus |
genet. |
brilliant green |
бриллиантовый зелёный (краситель, обладающий антисептическими свойствами, особенно эффективен в отношении грам-положительных бактерий и грибов) |
dimock |
32 |
22:33:34 |
eng |
abbr. logist. |
ACD |
automated compounding device |
ННатальЯ |
33 |
22:30:17 |
eng-rus |
univer. |
student enrollment parent support |
служба поддержки родителей при зачислении учащихся |
Анастасия Беляева |
34 |
22:29:11 |
eng-rus |
gen. |
maintenance order |
заявка на обслуживание (помещения/здания) |
Анастасия Беляева |
35 |
22:26:25 |
eng-rus |
insur. |
underwriter |
специалист по составлению полисов страхования |
Анастасия Беляева |
36 |
22:23:55 |
eng-rus |
health. |
device clinic |
клиника, предоставляющая помощь пациентам с нарушениями сердечного ритма |
Анастасия Беляева |
37 |
22:23:02 |
eng-rus |
health. |
Department of Behavioral Health and Developmental Disabilities |
отдел поведенческого здоровья при нарушениях развития |
Анастасия Беляева |
38 |
22:15:44 |
eng-rus |
med. |
speech and swallow doctor |
логотерапевт (не психолог, рассуждающий о смысле жизни, а специалист по глотанию и механизму речи, хотя они оба логотерапевты) |
Анастасия Беляева |
39 |
22:12:43 |
eng-rus |
gen. |
excuse for leg-pulling |
причина насмешек |
suburbian |
40 |
22:11:38 |
eng-rus |
med. |
INR test |
анализ на протромбиновое время |
Анастасия Беляева |
41 |
22:08:46 |
eng-rus |
gen. |
excuse for leg-pulling |
причина шуток |
suburbian |
42 |
22:08:35 |
eng-rus |
med. |
limp and floppy |
вялый и пассивный (симптомы, о которых часто спрашивают в Британской скорой) |
Анастасия Беляева |
43 |
22:05:31 |
eng-rus |
auto. |
fishtail |
вилять (об автомобиле) |
Анастасия Беляева |
44 |
22:05:24 |
eng-rus |
auto. |
fishtail |
заносить (об автомобиле) |
Анастасия Беляева |
45 |
22:05:16 |
eng-rus |
gen. |
excuse for leg-pulling |
причина подшучиваний |
suburbian |
46 |
22:05:07 |
eng-rus |
auto. |
come to arrest |
перестать двигаться (об автомобиле) |
Анастасия Беляева |
47 |
22:01:42 |
rus-ger |
law |
закон о содействии энергетике |
EnFG (Австрия) |
BCN |
48 |
22:01:36 |
eng-rus |
insur. |
underinsured motorists coverage |
страховая защита от автомобилистов, застрахованных на недостаточно крупную сумму |
Анастасия Беляева |
49 |
22:00:41 |
eng-rus |
med. |
abnormal liver test |
отклонение от нормы в результатах печеночных проб |
Andy |
50 |
22:00:18 |
eng-rus |
gen. |
Yellow Pages |
"Жёлтые страницы" (раздел телефонного справочника с телефонами торговых и сервисных фирм, печатается на бумаге желтого цвета) |
Александр Рыжов |
51 |
21:59:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
be queued |
быть поставленным в очередь |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:55:48 |
eng-rus |
progr. |
thread-safety guarantee |
гарантия потокобезопасности |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:53:38 |
eng-rus |
gen. |
fishing weight |
грузило (Небольшой кусочек свинца (30 – 50 г), закрепляемый на леске
и использующейся для выравнивания поплавка и для достижения крючком с наживкой заданной глубины) |
Rust71 |
54 |
21:47:11 |
rus |
int.rel. |
СНБ |
Стратегия национальной безопасности |
'More |
55 |
21:43:56 |
eng-rus |
paleont. |
Stryczowice Formation |
формация Стрычовице (Польша) |
doc090 |
56 |
20:58:25 |
eng-rus |
med. |
daily functioning |
повседневная деятельность |
Andy |
57 |
20:46:42 |
eng-rus |
med. |
pill case |
футляр для таблеток |
Andy |
58 |
20:35:04 |
eng-rus |
drug.name |
Verzenio |
Верзенио |
Andy |
59 |
20:27:20 |
eng-rus |
int.transport. |
TIR termination |
прекращение операций МДП |
Alexander Oshis |
60 |
20:22:09 |
eng-rus |
gen. |
plain |
чистой воды (This is plain mockery! – Это чистой воды издевательство! Это издевательство в чистом виде!) |
Эвелина Пикалова |
61 |
20:21:23 |
eng-rus |
gen. |
plain |
в чистом виде (This is plain mockery! – Это чистой воды издевательство! Это издевательство в чистом виде!) |
Эвелина Пикалова |
62 |
20:20:27 |
eng-rus |
gen. |
provide the title for |
дать название чему-то |
suburbian |
63 |
20:11:18 |
rus-spa |
sport. |
провис верёвки |
comba (в скалолазании) |
dabaska |
64 |
20:02:31 |
eng-rus |
gen. |
remit |
сфера применения (Over recent years, aero bikes as a category have seen some huge shifts in their remit.) |
multilinguist |
65 |
20:01:13 |
eng-rus |
int.transport. |
Trans-Caspian International Transport Route |
Срединный коридор |
Alexander Oshis |
66 |
19:44:41 |
eng-rus |
gen. |
workspace |
офис |
suburbian |
67 |
19:43:57 |
eng-rus |
gen. |
workspace |
рабочий стол (Clean up your workspace. Приберись у себя на рабочем столе.) |
suburbian |
68 |
19:41:52 |
eng-rus |
gen. |
workspace |
кабинет (This is the living room workspace-bedroom region.
Это гостиная, она же кабинет и спальня.) |
suburbian |
69 |
19:37:06 |
eng-rus |
st.exch. |
security |
торгуемый актив (любой финансовый актив или инструмент, торгуемый на бирже corporatefinanceinstitute.com) |
hizman |
70 |
19:30:54 |
eng |
abbr. int.transport. |
TITR |
Trans-Caspian International Transport Route |
Alexander Oshis |
71 |
19:29:32 |
eng-rus |
int.transport. |
Trans-Caspian International Transport Route |
Транскаспийский международный транспортный маршрут (ТITR = ТМТМ) |
Alexander Oshis |
72 |
19:21:32 |
eng-rus |
health. |
Vancouver General Hospital |
Больница общего назначения в Ванкувере |
ННатальЯ |
73 |
19:15:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Timeout Detection and Recovery |
механизм обнаружения и исправления зависания (TDR) |
Andy |
74 |
19:14:49 |
eng-rus |
gen. |
stand trial |
быть привлечённым к суду |
Mikhail11 |
75 |
19:07:17 |
eng-rus |
gen. |
amble into |
не спеша зайти |
suburbian |
76 |
19:05:21 |
eng-rus |
gen. |
amble into |
неторопливо войти в |
suburbian |
77 |
19:01:44 |
eng-rus |
UN |
TIR Green Lane |
зелёная полоса МДП |
Alexander Oshis |
78 |
18:19:05 |
eng-rus |
inf. |
man |
чувак |
suburbian |
79 |
18:09:58 |
eng-rus |
context. |
rub shoulders |
поддерживать близкие отношения (A staunch Republican, he claims he has a weekly conference call with the President, and has also rubbed shoulders with Tony Blair and Ariel Sharon.
Твердый республиканец, он утверждает что еженедельно общается по телефону с президентом, а также поддерживает близкие отношения с Тони Блэром и Ариэлем Шароном. ("Корень всех зол" документальный фильм Ричада Докинза 2006 г.)) |
suburbian |
80 |
18:03:46 |
eng-rus |
context. |
rub shoulders |
близко общаться |
suburbian |
81 |
18:03:18 |
eng-rus |
context. |
rub shoulders |
близко пообщаться |
suburbian |
82 |
18:00:18 |
eng-rus |
gen. |
officious |
подхалимствующий |
Maria Klavdieva |
83 |
17:58:24 |
eng-rus |
chem.ind. |
hematein dye |
краситель гематеин |
MyMedPharm_Info |
84 |
17:58:06 |
rus-ita |
gen. |
компьютерная система |
sistema informatico (sistema informatico dello studio notarile) |
livebetter.ru |
85 |
17:41:33 |
rus-fre |
gen. |
партбилет |
carte du parti |
sophistt |
86 |
17:37:21 |
rus-spa |
myth., gr.-rom. |
Ореады, или Орестиады |
Oréades (горные нимфы, воспитавшие бога виноделия Диониса) |
Maximuss174 |
87 |
17:26:53 |
eng-rus |
UN |
Liasion Committee to Eurasia |
Комитет по связи IRU со странами Евразии (Этот вариант предлагается на русскоязычной версии сайта Союза.: На заседании Комитета по связи IRU со странами Евразии (КС-ЕА), деятельность которого направлена на развитие торговли и транспорта между Европой и Азией, состоялись выборы президиума на следующий двухлетний срок полномочий. iru.org) |
Alexander Oshis |
88 |
17:21:36 |
eng |
abbr. UN |
CLEA |
Liasion Committee to Eurasia (International Road Transport Union) |
Alexander Oshis |
89 |
16:14:35 |
eng-rus |
philos. |
explanatory theory |
объяснительная теория |
margarita09 |
90 |
16:00:37 |
rus-khm |
gen. |
грязь |
ភក់ |
yohan_angstrem |
91 |
15:59:16 |
rus-khm |
gen. |
часы |
នាឡឹកា |
yohan_angstrem |
92 |
15:51:18 |
rus-khm |
gen. |
сбор воды |
ដំណក់ |
yohan_angstrem |
93 |
15:50:18 |
rus-khm |
gen. |
дождевая капля |
តំណក់ទឹកភ្លៀង |
yohan_angstrem |
94 |
15:49:50 |
rus-khm |
gen. |
капля |
តំណក់ |
yohan_angstrem |
95 |
15:45:18 |
rus-khm |
gen. |
карманные часы |
នាឡឹកាដក់ |
yohan_angstrem |
96 |
15:42:52 |
rus-khm |
gen. |
лужа |
ទឹកដក់ |
yohan_angstrem |
97 |
15:40:42 |
rus-khm |
gen. |
матерчатый мешочек |
ថ្នក់ |
yohan_angstrem |
98 |
15:37:19 |
rus-khm |
gen. |
набираться о воде |
ដក់ |
yohan_angstrem |
99 |
15:30:37 |
eng-rus |
humor. |
kazillion |
триллиард |
Alexander Oshis |
100 |
15:27:07 |
rus-khm |
gen. |
лужа |
គ្រលុក |
yohan_angstrem |
101 |
15:26:35 |
rus-khm |
gen. |
яма |
គ្រលុក (មានទឹកដក់ с натёкшей в неё водой) |
yohan_angstrem |
102 |
14:58:27 |
rus-lav |
gen. |
белогвардеец |
baltgvardietis |
Anglophile |
103 |
14:47:56 |
rus-ger |
busin. |
закон о реорганизации предприятий |
Unternehmensreorganisationsgesetz (в Австрии, URG) |
BCN |
104 |
14:34:32 |
eng |
abbr. logist. |
VAM |
Virtual Account Manager |
ННатальЯ |
105 |
14:15:17 |
eng |
abbr. med. |
CCPI |
Company Core Patient Information |
amatsyuk |
106 |
13:58:16 |
pol-bel |
gen. |
wśród |
сярод |
Shabe |
107 |
13:56:02 |
eng-rus |
med. |
peripheral intravenous catheter |
периферический внутривенный катетер |
baloff |
108 |
13:55:11 |
eng |
abbr. med. |
PIVC |
peripheral intravenous catheter |
baloff |
109 |
13:54:38 |
eng-rus |
med. |
PIVC |
периферический внутривенный катетер |
baloff |
110 |
13:50:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
SmartBuyGlasses |
интернет-магазин рецептурных и солнцезащитных очков и контактных линз |
om_ya |
111 |
13:33:24 |
pol-bel |
psychol. |
charakter |
характар (-ру, -ru) |
Shabe |
112 |
13:31:50 |
rus-khm |
gen. |
любимая |
គេហ៍ (обращение супругов друг к другу) |
yohan_angstrem |
113 |
13:30:56 |
rus-khm |
gen. |
хозяин дома |
គេហ៍ |
yohan_angstrem |
114 |
13:22:41 |
rus-khm |
gen. |
пока |
ទម្រាំ (ទម្រាំបាយឆ្អិន пока варится рис) |
yohan_angstrem |
115 |
13:21:46 |
rus-khm |
gen. |
пока |
ទំរាំ (ទំរាំបាយឆ្អិន пока варится рис) |
yohan_angstrem |
116 |
13:16:18 |
rus-khm |
gen. |
зарабатывать на жизнь |
រកស៊ី (គាត់រកស៊ីអី? Чем он занимается? Чем он зарабатывает на жизнь?) |
yohan_angstrem |
117 |
13:02:36 |
eng-rus |
gov. |
statutory fee |
государственная пошлина ((UK): The documents that must be filed (together with a statutory fee) are: the proposed memorandum and the articles of association... gov.uk) |
E_Zvyagintseva |
118 |
13:01:20 |
eng-rus |
gen. |
convince somebody out of something |
разубедить (Thank you for convincing me out of a crap purchase.) |
Эвелина Пикалова |
119 |
12:47:03 |
rus-fre |
gen. |
совет адвокатов |
conseil du barreau |
ROGER YOUNG |
120 |
12:43:37 |
eng-rus |
gen. |
convince someone into something |
склонить к чему-либо |
Эвелина Пикалова |
121 |
12:42:42 |
eng-rus |
gen. |
persuade someone into something |
уломать на что-либо |
Эвелина Пикалова |
122 |
12:20:35 |
eng-rus |
gen. |
convince someone into something |
уломать на что-либо |
Эвелина Пикалова |
123 |
12:01:50 |
eng-rus |
mil. |
cargo two hundred |
убитый |
MichaelBurov |
124 |
11:33:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth leakage circuit breaker |
реле утечки |
masizonenko |
125 |
11:17:57 |
eng-rus |
gen. |
we have a history |
у нас непростые отношения |
Анна Ф |
126 |
11:14:10 |
eng-rus |
gen. |
tough question |
вопрос, на который даже не знаешь, как ответить |
Анна Ф |
127 |
11:13:35 |
eng-rus |
gen. |
tough question |
вопрос, на который сложно найти ответ |
Анна Ф |
128 |
11:12:59 |
eng-rus |
gen. |
tough question |
вопрос, на который сложно ответить |
Анна Ф |
129 |
11:11:59 |
eng-rus |
gen. |
tough question |
загадка |
Анна Ф |
130 |
11:07:43 |
eng-rus |
gen. |
side with someone |
быть за кого-либо |
Анна Ф |
131 |
10:53:48 |
eng-bul |
law |
attend court |
участвам в съдебно заседание |
алешаBG |
132 |
10:53:27 |
eng-bul |
law |
attend at court |
присъствам в съда |
алешаBG |
133 |
10:53:03 |
eng-bul |
law |
arbitration court assessor |
арбитражен заседател |
алешаBG |
134 |
10:52:43 |
eng-bul |
law |
apply in a summary way to the court |
подавам заявление в съда по реда на опростено производство |
алешаBG |
135 |
10:52:23 |
eng-bul |
law |
appeals-court ruling |
решение на апелативен съд |
алешаBG |
136 |
10:52:06 |
rus-khm |
gen. |
иметь |
មាន |
yohan_angstrem |
137 |
10:52:00 |
eng-bul |
law |
appeals court panel |
съдийска колегия в апелативен съд |
алешаBG |
138 |
10:51:36 |
eng-bul |
law |
appeals court justice |
съдия в апелативен съд |
алешаBG |
139 |
10:51:05 |
eng-bul |
law |
appeal to the supreme court |
подавам апелативна жалба във върховния съд |
алешаBG |
140 |
10:50:40 |
eng-bul |
law |
appeal to court |
обжалване в съда |
алешаBG |
141 |
10:49:51 |
eng-bul |
law |
appeal court judge |
съдия в апелативен съд |
алешаBG |
142 |
10:49:25 |
eng-bul |
law |
ambulatory court |
съд, заседаващ на различни места |
алешаBG |
143 |
10:48:59 |
eng-bul |
law |
allowance by court |
издръжка, определена от съда (ежемесечна, ежегодна и др.) |
алешаBG |
144 |
10:47:53 |
eng-bul |
law |
All rise for the court |
Станете, съдът идва! |
алешаBG |
145 |
10:47:43 |
rus-khm |
gen. |
измерять высоту |
វាស់កម្ពស់ |
yohan_angstrem |
146 |
10:47:24 |
eng-bul |
law |
after-recess court session |
заседание на съда след прекъсване |
алешаBG |
147 |
10:46:54 |
eng-bul |
law |
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention |
приемане на съдебно решение за избиране на мярка за неотклонение "задържане под стража" |
алешаBG |
148 |
10:46:28 |
eng-bul |
law |
adjourn the court |
отлагам заседание на съда |
алешаBG |
149 |
10:46:03 |
eng-bul |
law |
address a court |
обръщам се към съда |
алешаBG |
150 |
10:45:42 |
rus-khm |
gen. |
измерять ширину и длину |
វាស់ទទឹងបណ្ដោយ |
yohan_angstrem |
151 |
10:45:40 |
eng-bul |
law |
act on behalf of the principal in courts |
водя дела в съдилищата от името на доверителя |
алешаBG |
152 |
10:45:14 |
eng-bul |
law |
abuse of process of the court |
злоупотреба с процесуални права |
алешаBG |
153 |
10:45:06 |
rus-khm |
gen. |
измерять размеры земельного участка |
វាស់ដី |
yohan_angstrem |
154 |
10:44:31 |
rus-khm |
gen. |
измерять |
វាស់ |
yohan_angstrem |
155 |
10:41:57 |
eng-rus |
GOST. |
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use |
Безопасность электрических контрольно-измерительных приборов и лабораторного оборудования (официально, см. cntd.ru) |
masizonenko |
156 |
10:38:38 |
rus-khm |
gen. |
идти |
ដើរ |
yohan_angstrem |
157 |
10:37:04 |
rus-khm |
gen. |
игрок |
អ្នកលេងល្បែង |
yohan_angstrem |
158 |
10:36:37 |
eng-rus |
med. |
locking procedure |
установка "гепаринового замка" (при промывке венозной порт-системы) |
baloff |
159 |
10:36:25 |
rus-khm |
gen. |
игра |
ល្បែង |
yohan_angstrem |
160 |
10:32:47 |
rus-khm |
gen. |
играть |
លេង |
yohan_angstrem |
161 |
10:29:33 |
rus-pol |
gen. |
расходный материал |
materiał eksploatacyjny |
Баян |
162 |
10:22:29 |
rus-heb |
gen. |
назад |
בחזרה |
Баян |
163 |
10:22:17 |
rus-khm |
gen. |
золотая книга |
សៀវភៅសុវណ្ណវិចិត្រ |
yohan_angstrem |
164 |
10:21:49 |
rus-heb |
inf. |
назад |
חזרה |
Баян |
165 |
10:21:44 |
rus-khm |
gen. |
декорированный золотом |
សុវណ្ណវិចិត្រ |
yohan_angstrem |
166 |
10:14:25 |
rus-khm |
gen. |
гирлянда |
មាលា |
yohan_angstrem |
167 |
10:12:18 |
rus-khm |
gen. |
золотая гирлянда |
សុវណ្ណមាលា |
yohan_angstrem |
168 |
10:07:28 |
rus-khm |
gen. |
золотая пластина |
សុវណ្ណប័ដ |
yohan_angstrem |
169 |
10:05:33 |
rus-khm |
gen. |
золото |
សុវណ្ណ |
yohan_angstrem |
170 |
10:04:59 |
rus-khm |
gen. |
золотой цвет |
ពណ៌មាស |
yohan_angstrem |
171 |
10:02:10 |
eng-bul |
law |
vested right |
безусловно право |
алешаBG |
172 |
10:01:41 |
eng-bul |
law |
vested remainder |
неотменен остатък от имущество |
алешаBG |
173 |
9:56:46 |
rus-khm |
gen. |
золотой |
ធ្វើអំពីមាស |
yohan_angstrem |
174 |
9:56:09 |
rus-khm |
gen. |
золото |
មាស |
yohan_angstrem |
175 |
9:50:34 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
ចុក |
yohan_angstrem |
176 |
9:49:42 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
បិទ |
yohan_angstrem |
177 |
9:41:29 |
rus-khm |
gen. |
джунгли |
ព្រៃស្បាត |
yohan_angstrem |
178 |
9:33:57 |
rus-khm |
gen. |
деревянный |
ពីដើមឈើ |
yohan_angstrem |
179 |
9:30:44 |
rus-khm |
fig. |
дикий |
ដែលខុសច្បាប់ |
yohan_angstrem |
180 |
9:29:25 |
rus-khm |
gen. |
дикий |
ព្រៃ (о животных) |
yohan_angstrem |
181 |
9:18:27 |
eng-rus |
mil. |
command shelter |
пункт боевого управления (например, ПБУ ЗРК С-300) |
sergiol16 |
182 |
9:02:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
appear away |
отошёл |
Yeldar Azanbayev |
183 |
8:38:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
abnormal situation management |
управление внештатными ситуациями |
Yeldar Azanbayev |
184 |
8:15:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
anti-surge controller |
антипомпажный контроллер |
Yeldar Azanbayev |
185 |
8:14:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
address resolution protocol |
сетевой протокол ARP |
Yeldar Azanbayev |
186 |
8:14:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
address resolution protocol |
протокол переопределения адресов |
Yeldar Azanbayev |
187 |
8:13:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
actuator removal clearance |
зазор для удаления пускателя |
Yeldar Azanbayev |
188 |
8:12:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
application processing platform |
платформа прикладных процессов |
Yeldar Azanbayev |
189 |
8:10:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
advanced process control |
модернизированное управление технологическим процессом |
Yeldar Azanbayev |
190 |
8:09:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automatic, off, manual |
авто, выкл, ручн (переключатель рабочих режимов) |
Yeldar Azanbayev |
191 |
8:08:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
alarm objectives analysis |
анализ задач сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
192 |
8:06:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
application module |
модуль прикладных задач |
Yeldar Azanbayev |
193 |
8:05:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
also known as |
также известный под названием |
Yeldar Azanbayev |
194 |
8:05:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
German risk class |
класс риска по немецкой классификации |
Yeldar Azanbayev |
195 |
8:04:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
assurance, interface & risk |
обеспечение эффективности взаимодействия и управления рисками |
Yeldar Azanbayev |
196 |
8:03:32 |
eng-bul |
law |
vested pension |
законна пенсия |
алешаBG |
197 |
8:03:12 |
eng-bul |
law |
vested legacy |
законно наследство |
алешаBG |
198 |
8:02:51 |
eng-bul |
law |
vest with power |
обличам във власт |
алешаBG |
199 |
8:02:27 |
eng-bul |
law |
vest smb. with authority |
обличам някого в пълномощия |
алешаBG |
200 |
8:02:06 |
eng-bul |
law |
vest a person with rights in an estate |
давам някому права върху имот |
алешаBG |
201 |
8:01:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
alignment, indexing and memory |
система согласования, индексации и запоминания |
Yeldar Azanbayev |
202 |
8:01:45 |
eng-bul |
law |
vest rights in a person |
давам някому права |
алешаBG |
203 |
8:01:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
added instruction kit |
дополнительный набор команд |
Yeldar Azanbayev |
204 |
8:01:20 |
eng-bul |
law |
vertical trust |
вертикален тръст |
алешаBG |
205 |
8:00:58 |
eng-bul |
law |
vertical organization |
вертикална организация |
алешаBG |
206 |
8:00:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hardware programming language |
язык программирования аппаратных средств |
Yeldar Azanbayev |
207 |
8:00:38 |
eng-bul |
law |
vertical merger |
вертикално обединение (на фирми) |
алешаBG |
208 |
8:00:00 |
eng-bul |
law |
vertical agreements |
вертикални споразумения |
алешаBG |
209 |
7:59:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
analyzer house |
здание анализаторной |
Yeldar Azanbayev |
210 |
7:59:39 |
eng-bul |
law |
version of the treaty |
вариант на международен договор |
алешаBG |
211 |
7:59:06 |
eng-bul |
law |
verify a copy |
заверявам копие (на документ) |
алешаBG |
212 |
7:58:33 |
eng-bul |
law |
verify a statement |
проверявам твърдение |
алешаBG |
213 |
7:58:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
above ground installation |
надземные сооружения |
Yeldar Azanbayev |
214 |
7:58:12 |
eng-bul |
law |
verified signature |
заверен подпис |
алешаBG |
215 |
7:57:47 |
eng-bul |
law |
verified copy |
заверено копие |
алешаBG |
216 |
7:57:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
actual fluid temperature |
фактическая температура содержимого (фдюида) |
Yeldar Azanbayev |
217 |
7:56:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air fail open |
при прекращении подачи воздуха открывается |
Yeldar Azanbayev |
218 |
7:55:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
above finished floor level |
над уровнем поверхности чистого пола |
Yeldar Azanbayev |
219 |
7:53:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automatic door seal |
автоматическое дверное герметизирующее устройство |
Yeldar Azanbayev |
220 |
7:53:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automatic door seal |
автоматическая герметизация двери |
Yeldar Azanbayev |
221 |
7:51:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset development projects |
проекты разработки основных средств |
Yeldar Azanbayev |
222 |
7:48:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
access door |
смотровая дверь |
Yeldar Azanbayev |
223 |
7:47:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
approved contract value |
утвержденная цена контракта |
Yeldar Azanbayev |
224 |
7:46:31 |
eng-bul |
law |
verifiable information |
достоверни данни |
алешаBG |
225 |
7:46:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
analog computer subsystem |
подсистема аналоговой ЭВМ |
Yeldar Azanbayev |
226 |
7:46:06 |
eng-bul |
law |
verifiable fact |
факт, който може да бъде установен |
алешаBG |
227 |
7:45:39 |
eng-bul |
law |
verifiable agreement |
споразумение, изпълнението на което може да се контролира |
алешаBG |
228 |
7:44:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asynchronous communication interface |
асинхронный связной интерфейс |
Yeldar Azanbayev |
229 |
7:41:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
associative contest addressable memory |
ассоциативная память, адресуемая по содержанию |
Yeldar Azanbayev |
230 |
7:38:35 |
eng-bul |
law |
veracity of documents |
достоверност на документи |
алешаBG |
231 |
7:38:16 |
eng-bul |
law |
veracity of a statement |
достоверност на заявление |
алешаBG |
232 |
7:37:56 |
eng-bul |
law |
veracious story |
правдива история |
алешаBG |
233 |
7:37:35 |
eng-bul |
law |
venturesome attempts |
рисковани опити |
алешаBG |
234 |
7:24:16 |
eng-bul |
law |
veiled insult |
завоалирано оскърбление |
алешаBG |
235 |
7:23:53 |
eng-bul |
law |
veiled threats |
скрити заплахи |
алешаBG |
236 |
7:23:29 |
eng-bul |
law |
veiled hostility |
прикрита враждебност |
алешаBG |
237 |
7:23:02 |
eng-bul |
law |
veiled criticism |
завоалирана критика |
алешаBG |
238 |
7:22:35 |
eng-bul |
law |
vehicle excise duty |
акцизен данък върху превозни средства |
алешаBG |
239 |
7:22:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
above grade |
наземные сооружения |
Yeldar Azanbayev |
240 |
7:22:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
above grade |
над землей |
Yeldar Azanbayev |
241 |
7:21:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
alarm and event |
система регистрации аварийных сигналов и событий |
Yeldar Azanbayev |
242 |
7:20:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
third generation plant |
завод третьего поколения |
Yeldar Azanbayev |
243 |
7:19:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
third generation injection |
закачка сырого газа третьего поколения |
Yeldar Azanbayev |
244 |
7:18:36 |
eng-bul |
law |
vast majority |
огромно мнозинство |
алешаBG |
245 |
7:18:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
two out of X |
мажоритарная схема голосования два из X |
Yeldar Azanbayev |
246 |
7:18:10 |
eng-bul |
law |
verifier |
свидетелство |
алешаBG |
247 |
7:17:42 |
eng-bul |
law |
varietas |
различие (напр. на правни възгледи
) |
алешаBG |
248 |
7:16:53 |
eng-bul |
law |
variations in public opinion |
колебания на общественото мнение |
алешаBG |
249 |
7:16:28 |
eng-bul |
law |
variation of trust |
изменение на доверителната собственост |
алешаBG |
250 |
7:11:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
two out of a number voting |
мажоритарная схема голосования 2 из N |
Yeldar Azanbayev |
251 |
7:01:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one out of a number voting |
мажоритарная схема голосования 1 из N |
Yeldar Azanbayev |
252 |
7:00:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one out of two voting with diagnostics |
мажоритарная система голосования 1 из 2 с диагностикой |
Yeldar Azanbayev |
253 |
6:58:37 |
eng-bul |
law |
variant reading |
вариант на ръкопис |
алешаBG |
254 |
6:58:08 |
eng-bul |
law |
variance zoning |
различие в зонирането (на недвижимо имущество) |
алешаBG |
255 |
6:57:32 |
eng-bul |
law |
variance |
противоречие (в показания, документи и др.) |
алешаBG |
256 |
6:55:00 |
eng-bul |
law |
valuer |
оценител (на недвижимост) |
алешаBG |
257 |
6:54:31 |
eng-bul |
law |
valuer |
експерт |
алешаBG |
258 |
6:53:40 |
eng-bul |
law |
value judgment |
субективна оценка |
алешаBG |
259 |
6:53:14 |
eng-bul |
law |
valuator |
оценител (на недвижимост) |
алешаBG |
260 |
6:52:07 |
eng-bul |
law |
valuation list |
оценъчен списък (на всички оценими наследства в дадена община) |
алешаBG |
261 |
6:45:30 |
eng-rus |
idiom. |
come face-to-face |
столкнуться лицом к лицу (with – с: She talked about coming face-to-face with spirits, including a man in a tan baseball hat and a homeless man with a dog. Often the spirits aren't seen, but are heard, felt, or even smelled instead, she added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
262 |
6:43:56 |
eng-bul |
law |
validity discharge |
освободен от задължение |
алешаBG |
263 |
6:43:20 |
eng-bul |
law |
validating voucher |
оправдателен документ |
алешаBG |
264 |
6:42:56 |
eng-bul |
law |
validating statute |
ратифициращ закон |
алешаBG |
265 |
6:41:52 |
eng-bul |
law |
validating act |
допълнително узаконяване (с обратна сила
) |
алешаBG |
266 |
6:41:05 |
eng-bul |
law |
validated license |
утвърден лиценз |
алешаBG |
267 |
6:40:48 |
eng-rus |
fig. |
rampant |
буйным цветом расцвёл ((of something bad) getting worse quickly and in an uncontrolled way; happening a lot or becoming worse, usually in a way that is out of control (Cambridge Dictionary): Open drug use is rampant these days. Visitors to our fair city are shocked to see scores of mentally ill, psychotic and homeless druggies roaming the streets of downtown Vancouver.) |
ART Vancouver |
268 |
6:40:27 |
eng-bul |
law |
validate a report |
потвърждавам съобщение |
алешаBG |
269 |
6:38:40 |
eng-bul |
law |
validate a passport |
легализирам паспорт |
алешаBG |
270 |
6:23:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
one out of two voting with diagnostics |
мажоритарная схема голосования 1 из 2 с диагностикой |
Yeldar Azanbayev |
271 |
6:21:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one out of two voting |
мажоритарная система голосования 1 из 2 |
Yeldar Azanbayev |
272 |
6:21:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one out of two voting |
мажоритарная схема голосования 1 из 2 |
Yeldar Azanbayev |
273 |
6:19:57 |
eng-rus |
psychol. |
developmental age |
период развития личности |
spanishru |
274 |
6:19:35 |
rus-ita |
psychol. |
подростковый возраст |
età evolutiva |
spanishru |
275 |
6:19:23 |
eng-bul |
law |
valid reason |
мотивирана причина |
алешаBG |
276 |
6:17:36 |
eng-bul |
law |
withhold evidence |
отказвам се от даване на показания |
алешаBG |
277 |
6:12:57 |
eng-bul |
law |
valid proof |
убедително доказателство |
алешаBG |
278 |
5:56:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dual language |
на двух языках |
Yeldar Azanbayev |
279 |
5:56:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unauthorized modifications |
неутвержденные изменения |
Yeldar Azanbayev |
280 |
5:54:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IP security |
защита информации |
Yeldar Azanbayev |
281 |
5:53:49 |
eng-rus |
cliche. |
on regular basis |
регулярно (For use of any illegal substance the minimum punishment is one year in prison while for repeat offenders it's two years (the maximum is ten). Drug traffickers get the death penalty on regular basis. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
282 |
5:53:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
document information |
информация о документе |
Yeldar Azanbayev |
283 |
5:51:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor approvals |
согласование документа с подрядчиком |
Yeldar Azanbayev |
284 |
5:46:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
revision history |
данные о редакциях документа |
Yeldar Azanbayev |
285 |
5:45:13 |
eng-rus |
cliche. |
discourage from |
отбить желание (Singapore has also taken some drastic action, taxation wise, to discourage its citizens from buying up housing for investment purposes. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
286 |
5:45:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
revision description |
описание редакций |
Yeldar Azanbayev |
287 |
5:43:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hold description |
описание уточнения |
Yeldar Azanbayev |
288 |
5:38:53 |
eng-rus |
gen. |
run-of-the-mill |
типовой ("типовые квартиры, типовые замки, типовой приятный цвет, типовой кинотеатр "Ракета", типовой художественный фильм" (С)) |
ART Vancouver |
289 |
5:33:34 |
eng-rus |
gen. |
common |
типично (My daughter has her dad, which is not very common in teenagers nowadays. I think that's awesome. – не очень типично) |
ART Vancouver |
290 |
5:27:28 |
eng-rus |
fig. |
uncouple |
отвязать (“It explains why these gateway cities have seen dramatic increases in residential real estate prices since the 1980s and describes how the globalization of real estate has rapidly inflated demand and uncoupled local housing prices from local wages, causing acute problems of affordability, availability, and inequality.” -- отвязала цены на жильё от заработной платы vancouversun.com) |
ART Vancouver |
291 |
5:16:59 |
eng-rus |
fig. |
is in sync with what |
созвучно с тем, что (“For us in B.C., the idea that a government sees housing as a central infrastructure for economic success, sees housing for middle income people as being essential to the growth and posterity of the whole society, is very much in sync with what we’re doing here in B.C., the steps that we’re taking,” Eby said. -- во многом созвучно с тем, что мы делаем в БК vancouversun.com) |
ART Vancouver |
292 |
3:35:52 |
eng-rus |
fin. |
indexed debt |
индексированный долг |
hizman |
293 |
3:12:27 |
eng-rus |
polit. |
bike bullies |
велохулиганы (экоактивисты из велолобби, занимающиеся политической борьбой на муниципальном уровне и создающие проблемы для автомобилистов: The people who are blocking traffic on bridges are diverse groups of bike bullies & activists.) |
ART Vancouver |
294 |
3:10:44 |
eng-rus |
gen. |
don't be silly |
не говори ерунды |
TranslationHelp |
295 |
2:19:50 |
eng-rus |
prof.jarg. |
bijou apartment |
маленькая заставленная квартирка (чаще студия разной степени уютности с мизерным количеством свободного пространства: "Is this what they mean when they call a home bijou?"
"That's usually estate agent speak for small and cramped, so yes, definitely") |
Анастасия Беляева |
296 |
1:01:11 |
eng-rus |
gen. |
yellow ripeness |
жёлтая спелость (хлебов) |
Alexander Demidov |
297 |
1:00:41 |
eng-rus |
gen. |
supermarket tabloid |
жёлтая пресса (cambridge.org) |
vantus |
298 |
0:46:03 |
eng |
abbr. mining. |
FEMCO |
permissible loudspeaking mine telephone (nera.ca) |
Aiduza |
299 |
0:43:34 |
eng-rus |
mining. |
FEMCO |
"говорушка" (nera.ca) |
Aiduza |
300 |
0:40:48 |
eng-rus |
mining. |
chisel bit |
"лопатка" (плоское долото) |
Aiduza |
301 |
0:40:44 |
eng-rus |
mining. |
chisel |
"лопатка" (плоское долото) |
Aiduza |
302 |
0:37:01 |
eng-rus |
mining. |
jigger |
отбойник |
Aiduza |
303 |
0:36:00 |
eng-rus |
mining. |
chair the crosshead |
давать метку рамки |
Aiduza |
304 |
0:35:07 |
eng-rus |
mining. |
slime |
"сопли" (смазка, которую пускают по бетоноводу в самом начале бетонирования) |
Aiduza |
305 |
0:34:15 |
eng-rus |
mining. |
resin bolt |
"химический" анкер |
Aiduza |
306 |
0:33:01 |
eng-rus |
mining. |
resin |
"химия" |
Aiduza |
307 |
0:29:43 |
eng-rus |
mining. |
shaft supervisor |
горный мастер (в контексте британского шахтостроения) |
Aiduza |