1 |
23:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leave traces in the form of lines |
настрачивать (impf of настрочить) |
Gruzovik |
2 |
23:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leave marks in the form of lines |
настрачивать (impf of настрочить) |
Gruzovik |
3 |
23:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge on |
настрачивать (impf of настрочить) |
Gruzovik |
4 |
23:57:05 |
rus-spa |
zool. |
совка озимая |
gusano gris |
Крокодилыч |
5 |
23:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
backstitch |
настрачивать (impf of настрочить) |
Gruzovik |
6 |
23:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have wandered a lot |
настранствоваться |
Gruzovik |
7 |
23:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have wandered a lot |
настранничаться (= настранствоваться) |
Gruzovik |
8 |
23:54:43 |
rus-dut |
idiom. |
совладать с чем-л. или с кем-л. |
iets of iem. de baas worden |
DUPLESSIS |
9 |
23:53:57 |
rus-spa |
zool. |
чернотелка |
tenebriónido |
Крокодилыч |
10 |
23:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire an inclination to |
настраиваться (impf of настроиться) |
Gruzovik |
11 |
23:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up one's mind to |
настраиваться (impf of настроиться) |
Gruzovik |
12 |
23:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make mischief |
настраивать (impf of настроить) |
Gruzovik |
13 |
23:49:55 |
rus-spa |
|
многоядный |
polifago |
Крокодилыч |
14 |
23:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build on |
настраивать (impf of настроить) |
Gruzovik |
15 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
construct a quantity of |
настраивать (impf of настроить) |
Gruzovik |
16 |
23:48:23 |
eng-rus |
sociol. |
elite activity |
элитарная деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set at normal |
настраивать нормально |
Gruzovik |
18 |
23:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set right |
настраивать (impf of настроить) |
Gruzovik |
19 |
23:47:04 |
eng-rus |
for.pol. |
in the interest of inter-allied relations |
в интересах междусоюзнических отношений |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
antagonize |
настраивать против себя |
Gruzovik |
21 |
23:46:14 |
eng-rus |
rhetor. |
Frankensteinian amalgamation of several dialects |
чудовищная смесь из ряда диалектов |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incite |
настраивать (impf of настроить) |
Gruzovik |
23 |
23:43:05 |
eng-rus |
ling. |
the characters |
иероглифы (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
настраивание |
Gruzovik |
25 |
23:40:55 |
eng-rus |
polit. |
unified political and cultural entity |
единая политическая и культурная общность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:40:47 |
eng-rus |
polit. |
unified political and cultural entity |
единое политическое и культурное пространство (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:39:40 |
eng-rus |
polit. |
unify the nation |
объединить страну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:39:13 |
eng-rus |
polit. |
political reasoning behind this |
политическое обоснование такого положения дел (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:38:05 |
eng-rus |
polit. |
democratizing effort |
мероприятия по демократизации общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:37:29 |
eng-rus |
sociol. |
elite activity |
деятельность элиты (общества; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:37:04 |
eng-rus |
lit. |
literary tradition |
литературная традиция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:36:39 |
eng-rus |
|
creation of a national language |
создание общенационального языка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer much |
настрадаться |
Gruzovik |
34 |
23:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a quantity of |
настрагивать (impf of настрогать) |
Gruzovik |
35 |
23:35:49 |
eng-rus |
hist. |
under a unified government |
в условиях существования общенационального правительства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:34:51 |
eng-rus |
hist. |
historical documentation of the struggle for a unified language |
историография борьбы за общенациональный язык (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complete |
настоящий |
Gruzovik |
38 |
23:34:07 |
eng-rus |
hist. |
Kuomintang |
движение китайских националистов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:33:24 |
eng-rus |
hist. |
Kuomintang |
китайские националисты (the Kuomintang, or Nationalists; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:31:31 |
eng-rus |
ed. |
Ph.D. in psycholinguistics and Chinese |
степень доктора философии по психолингвистике и китайской филологии (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:30:46 |
eng-rus |
ed. |
Chinese language program |
программа обучения китайскому языку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:30:15 |
eng-rus |
ed. |
academic director |
проректор по учебной работе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:29:27 |
eng-rus |
rhetor. |
Frankensteinian amalgamation of dialects |
чудовищная смесь диалектов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:28:59 |
eng-rus |
rhetor. |
Frankensteinian amalgamation |
чудовищная смесь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
now |
в настоящем |
Gruzovik |
46 |
23:27:55 |
eng-rus |
sociol. |
become a modern nation |
стать современной страной (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
really |
настояще |
Gruzovik |
48 |
23:26:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
mastering written Chinese can take years of study |
на овладение китайской письменностью могут уйти годы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw of tea, etc |
настояться (pf of настаиваться) |
Gruzovik |
50 |
23:25:57 |
eng-rus |
|
struggle to create a modern Chinese language |
борьба за создание современного китайского языка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:25:19 |
eng-rus |
|
Sinosphere |
китайский мир (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:23:22 |
rus-est |
real.est. |
специфическая собственность |
eriomand |
SBS |
53 |
23:19:21 |
rus-spa |
proverb |
дарёному коню в зубы не смотрят |
a caballo regalado no le mires el diente |
kopeika |
54 |
23:15:18 |
rus-ger |
scient. |
интраэкспертная воспроизводимость |
Intrarater-Reliabilität |
ddrevs |
55 |
23:14:53 |
rus-ger |
scient. |
межэкспертная воспроизводимость |
Interrater-Reliabilität |
ddrevs |
56 |
23:12:48 |
eng-rus |
progr. |
divergence after conversion |
дивергенция после конверсии |
ssn |
57 |
23:12:33 |
rus-ger |
scient. |
интраэкспертная надёжность |
Intrarater-Reliabilität |
ddrevs |
58 |
23:11:55 |
rus-ger |
scient. |
межэкспертная надёжность |
Interrater-Reliabilität |
ddrevs |
59 |
23:11:54 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous divergence after conversion |
параллельная дивергенция после конверсии |
ssn |
60 |
23:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall of night |
настоять (= наставать) |
Gruzovik |
61 |
23:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break of day |
настоять (= наставать) |
Gruzovik |
62 |
23:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
draw near |
настоять (= наставать) |
Gruzovik |
63 |
23:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come |
настоять (= наставать) |
Gruzovik |
64 |
23:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin |
настоять (= наставать) |
Gruzovik |
65 |
23:09:07 |
eng-rus |
progr. |
divergence after a single transition |
дивергенция после одиночного перехода |
ssn |
66 |
23:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
steep |
настоять (pf of настаивать) |
Gruzovik |
67 |
23:07:47 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous divergence after a single transition |
параллельная дивергенция после одиночного перехода |
ssn |
68 |
23:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
insist on/upon |
настоять (pf of настаивать) |
Gruzovik |
69 |
23:06:21 |
eng-rus |
progr. |
single transition |
одиночный переход |
ssn |
70 |
23:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
priorate |
настоятельство |
Gruzovik |
71 |
23:04:03 |
eng-rus |
|
intimate thoughts |
сокровенные мысли |
AKarp |
72 |
23:03:24 |
eng-rus |
progr. |
convergence of sequence |
конвергенция последовательности |
ssn |
73 |
23:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistent |
настоятельный |
Gruzovik |
74 |
23:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
insistence |
настоятельность |
Gruzovik |
75 |
23:01:45 |
eng-rus |
progr. |
sequence with mutual exclusion |
последовательность со взаимным исключением |
ssn |
76 |
23:01:39 |
eng-rus |
|
economy |
бюджет |
AlexandraM |
77 |
23:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
archpriest of a church |
настоятель |
Gruzovik |
78 |
23:00:06 |
eng-rus |
progr. |
divergence of sequence with mutual exclusion |
дивергенция последовательности со взаимным исключением |
ssn |
79 |
22:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistence |
настояние |
Gruzovik |
80 |
22:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
trip |
насторожка (of a trap, etc.) |
Gruzovik |
81 |
22:58:00 |
eng-rus |
progr. |
sequence with numbered branches |
последовательность с нумерованными ветвями |
ssn |
82 |
22:56:39 |
eng-rus |
progr. |
divergence of sequence with numbered branches |
дивергенция последовательности с нумерованными ветвями |
ssn |
83 |
22:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand upon one's guard |
насторожиться (pf of настораживаться) |
Gruzovik |
84 |
22:55:27 |
eng-rus |
progr. |
numbered branches |
нумерованные ветви |
ssn |
85 |
22:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick up one's ears |
насторожиться |
Gruzovik |
86 |
22:54:50 |
eng-rus |
progr. |
numbered branch |
нумерованная ветвь |
ssn |
87 |
22:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
alert |
насторожить (pf of настораживать) |
Gruzovik |
88 |
22:53:39 |
rus-ita |
mus. |
вживую |
dal vivo ((об исполнении номера) Anche quando era cantata dal vivo ai tantissimi concerti Somebody To Love riscuoteva enorme successo.) |
I. Havkin |
89 |
22:51:30 |
rus-ita |
TV |
прямой |
dal vivo (о передаче (словарь Г. Зорько)) |
I. Havkin |
90 |
22:51:27 |
eng-rus |
progr. |
divergence of sequence |
дивергенция последовательности |
ssn |
91 |
22:50:23 |
eng-rus |
progr. |
divergence of sequence with left to right priority |
дивергенция последовательности с приоритетом слева направо |
ssn |
92 |
22:49:06 |
eng-rus |
progr. |
sequence with left to right priority |
последовательность с приоритетом слева направо |
ssn |
93 |
22:47:40 |
eng-rus |
progr. |
left to right priority |
приоритет слева направо |
ssn |
94 |
22:45:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
total probability for detectable alpha particles disintegration |
полная вероятность детектирования альфа-частиц на один распад |
Iryna_mudra |
95 |
22:45:39 |
rus-spa |
garden. |
серая гниль |
moho gris |
Крокодилыч |
96 |
22:45:08 |
eng-rus |
progr. |
single sequence |
простая последовательность |
ssn |
97 |
22:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the lookout |
настороже |
Gruzovik |
98 |
22:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand upon one's guard |
настораживаться (impf of насторожиться) |
Gruzovik |
99 |
22:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick up one's ears |
настораживаться |
Gruzovik |
100 |
22:37:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Primary beta energy |
наиболее вероятная энергия бета-распада |
Iryna_mudra |
101 |
22:37:48 |
rus-spa |
|
сгорать от нетерпения |
estar en ascuas |
kopeika |
102 |
22:36:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Primary alpha energy |
наиболее вероятная энергия альфа-распада |
Iryna_mudra |
103 |
22:35:51 |
eng-rus |
|
innocently |
с невинным видом |
alikssepia |
104 |
22:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
alert |
настораживать (impf of насторожить) |
Gruzovik |
105 |
22:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
handbook |
настольное руководство |
Gruzovik |
106 |
22:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
table-type |
настольный |
Gruzovik |
107 |
22:31:58 |
rus-spa |
law |
Управляющий комитет |
Comité de Administración |
Мартынова |
108 |
22:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik literal. |
so much as |
настолько, насколько |
Gruzovik |
109 |
22:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
thus much |
настолько |
Gruzovik |
110 |
22:30:50 |
rus-ger |
|
кобура |
Halfter (eine Pistole in einem Halfter am Gürtel tragen) |
Ин.яз |
111 |
22:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thus much |
настоль (= настолько) |
Gruzovik |
112 |
22:30:36 |
eng-rus |
progr. |
step elapsed time |
истёкшее время шага |
ssn |
113 |
22:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
so |
настоль (= настолько) |
Gruzovik |
114 |
22:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistently |
настойчиво |
Gruzovik |
115 |
22:26:05 |
eng-rus |
progr. |
second light |
дополнительное освещение |
ssn |
116 |
22:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mint tincture |
мятная настойка |
Gruzovik |
117 |
22:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aconite tincture |
настойка аконита |
Gruzovik |
118 |
22:22:57 |
eng-rus |
progr. |
cases of dynamic binding |
случаи динамического связывания |
ssn |
119 |
22:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
sloe gin |
сливовая настойка |
Gruzovik |
120 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
nastoyka |
настойка (a kind of liqueur) |
Gruzovik |
121 |
22:21:14 |
eng-rus |
progr. |
dereferentiation of a reference |
разыменование ссылки (см. IEC 61131-3:2013 ed. 3.0 Programmable Controllers – Programming Languages) |
ssn |
122 |
22:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
infusodecoction |
настой с кипячением (a medicinal preparation made by steeping the crude drug first in cold water and then in boiling water) |
Gruzovik |
123 |
22:19:21 |
eng-rus |
progr. |
dereferentiation |
разыменование (напр., ссылки) |
ssn |
124 |
22:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
camomile infusion |
настой ромашки |
Gruzovik |
125 |
22:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
lychnis infusion |
настой горицвета |
Gruzovik |
126 |
22:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
floor |
настлать (pf of настилать) |
Gruzovik |
127 |
22:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
come up with |
настичь (pf of настигать) |
Gruzovik |
128 |
22:10:46 |
eng-rus |
idiom. |
go all pear-shaped |
потерпеть крах |
Liv Bliss |
129 |
22:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
launder thoroughly |
настирать (pf of настирывать) |
Gruzovik |
130 |
22:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
launder a quantity of |
настирать (pf of настирывать) |
Gruzovik |
131 |
22:08:31 |
eng-rus |
progr. |
reference to derived function block type with additional input and output variables |
ссылка на порождённый тип функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
132 |
22:07:52 |
eng-rus |
progr. |
reference to derived function block type with additional input and output variables |
ссылка на производный тип функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
133 |
22:06:31 |
eng-rus |
progr. |
derived function block type with additional input and output variables |
порождённый тип функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
134 |
22:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
level |
настильный |
Gruzovik |
135 |
22:05:17 |
eng-rus |
progr. |
derived function block type with additional input and output variables |
производный тип функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
136 |
22:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
horizontality of trajectory |
настильность |
Gruzovik |
137 |
22:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flooring |
настилочный |
Gruzovik |
138 |
22:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bedding |
настилка |
Gruzovik |
139 |
22:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
настилка |
Gruzovik |
140 |
22:00:53 |
eng-rus |
|
sweet melon |
дыня |
schyzomaniac |
141 |
22:00:47 |
eng-rus |
|
endeavour |
силиться |
Stas-Soleil |
142 |
22:00:15 |
eng-rus |
progr. |
reference to a derived function block type |
ссылка на порождённый тип функционального блока |
ssn |
143 |
21:59:45 |
eng-rus |
progr. |
reference to a derived function block type |
ссылка на производный тип функционального блока |
ssn |
144 |
21:58:06 |
eng-rus |
progr. |
variable with a type |
переменная, имеющая тип |
ssn |
145 |
21:58:05 |
rus-ger |
med. |
площадь биоптата |
Biopsiefläche |
folkman85 |
146 |
21:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbricate |
настилать внахлёстку (place so as to overlap) |
Gruzovik |
147 |
21:55:49 |
eng-rus |
progr. |
reference to a base class |
ссылка на базовый класс |
ssn |
148 |
21:53:05 |
eng-rus |
progr. |
instance of a derived type |
экземпляр порождённого типа |
ssn |
149 |
21:52:56 |
eng-rus |
|
as time goes on |
в будущем |
SirReal |
150 |
21:52:49 |
eng-rus |
progr. |
instance of a derived type |
экземпляр производного типа |
ssn |
151 |
21:52:40 |
eng-rus |
product. |
as time goes on |
по мере развития событий |
Yeldar Azanbayev |
152 |
21:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
настилать (impf of настлать) |
Gruzovik |
153 |
21:51:19 |
eng-rus |
|
the thrill of battle |
азарт битвы |
SirReal |
154 |
21:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
litter |
настил |
Gruzovik |
155 |
21:49:27 |
eng-rus |
progr. |
usage of polymorphism with reference |
использование полиморфизма со ссылкой |
ssn |
156 |
21:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
frame |
настил |
Gruzovik |
157 |
21:48:42 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЩОН |
щиток осветительный навесной |
sai_Alex |
158 |
21:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wood-block flooring |
торцовой настил |
Gruzovik |
159 |
21:48:18 |
eng-rus |
progr. |
polymorphism with reference |
полиморфизм со ссылкой |
ssn |
160 |
21:47:54 |
eng-rus |
psychol. |
resignation |
резиньяция |
Баян |
161 |
21:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
floor covering |
половой настил |
Gruzovik |
162 |
21:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
настил |
Gruzovik |
163 |
21:45:55 |
eng-rus |
progr. |
usage of polymorphism |
использование полиморфизма |
ssn |
164 |
21:45:28 |
eng-rus |
progr. |
usage of polymorphism and dynamic binding with reference |
использование полиморфизма и динамического связывания со ссылкой |
ssn |
165 |
21:44:56 |
rus-ger |
construct. |
Устав |
Richtlinie (профсоюза) |
Вадим Дьяков |
166 |
21:42:36 |
eng-rus |
progr. |
dynamic binding with reference |
динамическое связывание со ссылкой |
ssn |
167 |
21:42:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
primary decay mode |
основной вид распада |
Iryna_mudra |
168 |
21:39:22 |
eng-rus |
progr. |
assignment of the instance of the derived function blocks |
присваивание экземпляра производных функциональных блоков |
ssn |
169 |
21:39:04 |
eng-rus |
progr. |
assignment of the instance of the derived function blocks |
присваивание экземпляра порождённых функциональных блоков |
ssn |
170 |
21:38:30 |
eng-rus |
progr. |
assignment of the instance |
присваивание экземпляра |
ssn |
171 |
21:37:14 |
eng-rus |
tech. |
Self-contained air supply |
автономный источник воздуха |
iwona |
172 |
21:35:20 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of the not assigned in-out variable |
вычисление неназначенной входной-выходной переменной |
ssn |
173 |
21:34:38 |
ger |
bank. |
Rechnungsnummer |
RNr. |
Katrin Denev1 |
174 |
21:31:06 |
eng-rus |
progr. |
dynamic binding of the function block call |
динамическое связывание вызова функционального блока |
ssn |
175 |
21:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
come up with |
настигнуть (pf of настигать) |
Gruzovik |
176 |
21:29:21 |
eng-rus |
progr. |
dynamic binding of function block calls |
динамическое связывание вызовов функционального блока |
ssn |
177 |
21:27:58 |
eng-rus |
slang |
organize |
строить (someone); разг., "командовать", напр., "he just walked in and started to organize everyone!" – "он вошел да как начал всех строить!") |
Рина Грант |
178 |
21:26:43 |
eng-rus |
progr. |
case of dynamic binding |
случай динамического связывания |
ssn |
179 |
21:26:13 |
rus-spa |
|
ряска |
lemna (https://es.wikipedia.org/wiki/Lemna) |
kee46 |
180 |
21:25:18 |
eng |
abbr. spectr. |
UHMI |
Ultra High Matrix Introduction |
harser |
181 |
21:24:24 |
eng-rus |
tech. |
jaw |
фиксатор |
iwona |
182 |
21:24:23 |
eng-rus |
progr. |
VAR_IN_OUT instance |
экземпляр секции VAR_IN_OUT |
ssn |
183 |
21:23:02 |
eng-rus |
garden. |
daisy bush |
олеария (Olearia) |
Скоробогатов |
184 |
21:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
come up with |
настигать (impf of настичь, настигнуть) |
Gruzovik |
185 |
21:22:01 |
eng-rus |
progr. |
call of a function block |
вызов функционального блока |
ssn |
186 |
21:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
parietal |
настенный |
Gruzovik |
187 |
21:20:31 |
eng-rus |
garden. |
southern beech |
южный бук |
Скоробогатов |
188 |
21:20:09 |
eng-rus |
progr. |
call of function block methods |
вызов методов функционального блока |
ssn |
189 |
21:19:55 |
eng-rus |
garden. |
southern beech |
нотофагус (Nothofagus) |
Скоробогатов |
190 |
21:19:07 |
eng-rus |
progr. |
function block methods |
методы функционального блока |
ssn |
191 |
21:18:44 |
eng-rus |
progr. |
function block method |
метод функционального блока |
ssn |
192 |
21:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
floor |
настелить (= настлать) |
Gruzovik |
193 |
21:15:12 |
eng-rus |
progr. |
in-out variables of a type |
входные-выходные переменные типа |
ssn |
194 |
21:14:37 |
eng-rus |
progr. |
variables of a type |
переменные типа |
ssn |
195 |
21:13:56 |
eng-rus |
progr. |
variable of a type |
переменная типа |
ssn |
196 |
21:13:32 |
eng-rus |
med. |
Pareira |
Кураре |
Bakhromibadov |
197 |
21:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash |
настегать (pf of настёгивать) |
Gruzovik |
198 |
21:11:21 |
eng-rus |
progr. |
in-out variable of a type |
входная-выходная переменная типа |
ssn |
199 |
21:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
baste on |
настегать (pf of настёгивать) |
Gruzovik |
200 |
21:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
situated on the stalk or stem |
настебельный |
Gruzovik |
201 |
21:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
situated on the barrel of a firearm |
наствольный |
Gruzovik |
202 |
21:09:22 |
eng-rus |
tech. |
block assembly |
блочный комплект |
iwona |
203 |
21:09:16 |
eng-rus |
progr. |
instance of a derived function block type with additional input and output variables |
экземпляр типа производного функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
204 |
21:08:12 |
eng-rus |
progr. |
instance of a derived function block type with additional input and output variables |
экземпляр типа порождённого функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
205 |
21:06:25 |
eng-rus |
progr. |
derived function block type with additional input and output variables |
тип производного функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
206 |
21:06:06 |
eng-rus |
progr. |
derived function block type with additional input and output variables |
тип порождённого функционального блока с дополнительными входными-выходными переменными |
ssn |
207 |
21:05:22 |
eng-rus |
progr. |
additional input and output variables |
дополнительные входные-выходные переменные |
ssn |
208 |
21:04:59 |
eng-rus |
soviet. |
spontaneity |
самотёк |
Супру |
209 |
21:02:29 |
eng-rus |
progr. |
input and output variables |
входные-выходные переменные |
ssn |
210 |
21:01:50 |
eng-rus |
uncom. |
cordiality |
теплинка |
Супру |
211 |
20:59:59 |
eng-rus |
uncom. |
icon-lamp |
теплинка |
Супру |
212 |
20:59:38 |
eng-rus |
inf. |
he up and |
взял и ("What happened?" "I don't know. He just up and went nuts.") |
Liv Bliss |
213 |
20:58:50 |
eng-rus |
progr. |
instance of a derived function block type |
экземпляр типа производного функционального блока |
ssn |
214 |
20:58:06 |
eng-rus |
progr. |
instance of a derived function block type |
экземпляр типа порождённого функционального блока |
ssn |
215 |
20:55:04 |
eng-rus |
cook. |
donkey |
младший повар (ресторанный сленг, сотрудник кухни, выполняющий всю тяжелую и рутинную работу по команде поваров более высокого ранга) |
NGGM |
216 |
20:49:51 |
eng-rus |
progr. |
any call of a method via an interface reference |
любой вызов метода через ссылку на интерфейс |
ssn |
217 |
20:49:20 |
eng-rus |
progr. |
call of a method via an interface reference |
вызов метода через ссылку на интерфейс |
ssn |
218 |
20:46:21 |
eng-rus |
progr. |
derived types |
порождённые типы |
ssn |
219 |
20:44:29 |
eng-rus |
progr. |
interface reference |
ссылка на интерфейс |
ssn |
220 |
20:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
настать (pf of наставать) |
Gruzovik |
221 |
20:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put a number of |
настановить (pf of настанавливать; ставить, помещать где-либо в каком-нибудь количестве) |
Gruzovik |
222 |
20:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
place a number of |
настанавливать (impf of настановить) |
Gruzovik |
223 |
20:37:40 |
eng-rus |
|
dozenal |
двенадцатиричный |
aguzev |
224 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
steel |
насталить (pf of насталивать) |
Gruzovik |
225 |
20:35:49 |
rus-spa |
|
снимать крышу |
desentechar |
leanette |
226 |
20:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
steel |
насталивать (impf of насталить) |
Gruzovik |
227 |
20:35:30 |
eng-rus |
|
dozenal system |
двенадцатиричная система счисления |
aguzev |
228 |
20:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
brew of tea, etc |
настаиваться (impf of настояться) |
Gruzovik |
229 |
20:33:58 |
eng-rus |
progr. |
method access specifiers |
спецификаторы доступа к методу |
ssn |
230 |
20:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand a long time |
настаиваться (impf of настояться) |
Gruzovik |
231 |
20:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare liqueur from raspberries |
настаивать водку на малинах |
Gruzovik |
232 |
20:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
let tea draw |
настаивать чай |
Gruzovik |
233 |
20:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak |
настаивать (impf of настоять) |
Gruzovik |
234 |
20:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's own way |
настаивать на своём |
Gruzovik |
235 |
20:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
persist in |
настаивать (impf of настоять) |
Gruzovik |
236 |
20:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistence |
настаивание |
Gruzovik |
237 |
20:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
for lengthening |
наставочный |
Gruzovik |
238 |
20:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
tube adapter |
наставная труба |
Gruzovik |
239 |
20:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
set-on |
наставной |
Gruzovik |
240 |
20:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
preceptorship |
наставничество |
Gruzovik |
241 |
20:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
edifying tone |
наставнический тон |
Gruzovik |
242 |
20:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
instructive |
наставнический |
Gruzovik |
243 |
20:24:25 |
rus-ger |
tech. |
устройство для уборки обрезков |
Abfallgeräumevorrichtung |
Dominator_Salvator |
244 |
20:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
schoolmistress |
наставница |
Gruzovik |
245 |
20:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
instructor |
наставник |
Gruzovik |
246 |
20:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fix one's gaze upon |
наставляться (impf of наставиться) |
Gruzovik |
247 |
20:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stare at |
наставляться (impf of наставиться) |
Gruzovik |
248 |
20:19:44 |
eng-rus |
progr. |
method call of own and base FB |
вызов метода из собственного и базового функционального блока |
ssn |
249 |
20:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be placed |
наставляться (impf of наставиться) |
Gruzovik |
250 |
20:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
set on the right path |
наставлять на истинный путь |
Gruzovik |
251 |
20:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
set on the right path |
наставлять на путь истины |
Gruzovik |
252 |
20:16:30 |
eng-rus |
progr. |
association of a method name or function block name with a method or a function block implementation |
ассоциация имени метода или имени функционального блока с реализацией метода или функционального блока (связывание имён) |
ssn |
253 |
20:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat black and blue |
наставлять фонарей |
Gruzovik |
254 |
20:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dupe |
наставлять нос кому-либо (someone) |
Gruzovik |
255 |
20:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cuckold |
наставлять рога кому-либо (someone) |
Gruzovik |
256 |
20:12:28 |
eng-rus |
progr. |
a method or a function block implementation |
реализация метода или функционального блока |
ssn |
257 |
20:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
наставлять (impf of наставить) |
Gruzovik |
258 |
20:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on |
наставлять (impf of наставить) |
Gruzovik |
259 |
20:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
teaching |
наставление |
Gruzovik |
260 |
20:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition |
наставка |
Gruzovik |
261 |
20:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fix one's gaze upon |
наставиться (pf of наставляться) |
Gruzovik |
262 |
20:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stare at |
наставиться (pf of наставляться) |
Gruzovik |
263 |
20:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be placed |
наставиться (pf of наставляться) |
Gruzovik |
264 |
20:07:01 |
eng-rus |
progr. |
dynamic name binding |
динамическое связывание имён |
ssn |
265 |
20:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put a number of |
наставиться (pf of наставляться) |
Gruzovik |
266 |
20:06:11 |
eng-rus |
mil. |
I beg to report |
разрешите доложить |
valtih1978 |
267 |
20:03:52 |
eng-rus |
progr. |
own implementation |
собственная реализация (напр., метода) |
ssn |
268 |
20:02:46 |
eng-rus |
progr. |
own implementation of the method |
собственная реализация метода |
ssn |
269 |
20:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
наставить (pf of наставлять) |
Gruzovik |
270 |
20:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
didactic tone |
наставительный тон |
Gruzovik |
271 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
preceptorial |
наставительный |
Gruzovik |
272 |
19:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
preceptress |
наставительница (= наставница) |
Gruzovik |
273 |
19:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tutoress |
наставительница (= наставница) |
Gruzovik |
274 |
19:58:03 |
eng-rus |
progr. |
including of the body |
включение тела (напр., функционального блока) |
ssn |
275 |
19:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
preceptor |
наставитель (= наставник) |
Gruzovik |
276 |
19:57:12 |
eng-rus |
progr. |
inheritance of function block body |
наследование тела функционального блока |
ssn |
277 |
19:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
instructor |
наставитель (= наставник) |
Gruzovik |
278 |
19:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
teacher |
наставитель (= наставник) |
Gruzovik |
279 |
19:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
instructively |
наставительно |
Gruzovik |
280 |
19:52:44 |
eng-rus |
progr. |
method of a function block |
метод функционального блока |
ssn |
281 |
19:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw near |
наставать (impf of настать) |
Gruzovik |
282 |
19:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
wind-slab snow |
ветровой наст |
Gruzovik |
283 |
19:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have argued long enough |
наспориться |
Gruzovik |
284 |
19:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have gossiped enough |
насплетничаться |
Gruzovik |
285 |
19:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
tittle-tattle |
насплетничать (pf of сплетничать) |
Gruzovik |
286 |
19:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
gossip |
насплетничать |
Gruzovik |
287 |
19:46:50 |
eng-rus |
progr. |
derived function block type |
тип производного функционального блока |
ssn |
288 |
19:45:27 |
eng-rus |
progr. |
derived function block type |
тип порождённого функционального блока |
ssn |
289 |
19:45:15 |
eng-rus |
|
indulge in illusions |
тешиться иллюзиями |
Супру |
290 |
19:39:08 |
eng-rus |
progr. |
body of the derived function block type |
тело производного типа функционального блока |
ssn |
291 |
19:38:52 |
eng-rus |
progr. |
body of the derived function block type |
тело порождённого типа функционального блока |
ssn |
292 |
19:37:42 |
eng-rus |
progr. |
body of the base function block |
тело базового функционального блока |
ssn |
293 |
19:34:29 |
rus-ger |
IT |
кабельная сеть |
Kabelnetzwerk |
dolmetscherr |
294 |
19:33:26 |
rus-ger |
med. |
трудности с концентрацией внимания |
Konzentrationsschwierigkeiten |
traductrice-russe.com |
295 |
19:31:31 |
eng-rus |
tech. |
mechanical engineering |
машиноведение |
Sergei Aprelikov |
296 |
19:31:30 |
eng-rus |
progr. |
derived function blocks and their base function block |
порождённые функциональные блоки и их базовый функциональный блок |
ssn |
297 |
19:31:21 |
eng-rus |
|
hotbed |
теплица |
Супру |
298 |
19:27:48 |
eng-rus |
progr. |
body of a derived function block |
тело порождённого функционального блока |
ssn |
299 |
19:26:16 |
eng-rus |
progr. |
derived function block |
порождённый функциональный блок |
ssn |
300 |
19:23:52 |
rus-ger |
med. |
приливы |
Flushepisoden |
traductrice-russe.com |
301 |
19:22:09 |
eng-rus |
progr. |
function block inheritance |
наследование функционального блока |
ssn |
302 |
19:19:29 |
eng-rus |
progr. |
variable access specifiers |
спецификаторы доступа к переменным (секции) |
ssn |
303 |
19:13:25 |
rus-ger |
med. |
кожные отёки |
Hautschwellungen |
traductrice-russe.com |
304 |
19:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become saturated with alcohol |
наспиртоваться (impf of наспиртоваться) |
Gruzovik |
305 |
18:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saturate with alcohol |
наспиртовать (pf of наспиртовывать) |
Gruzovik |
306 |
18:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
alcoholize |
наспиртовать (pf of наспиртовывать) |
Gruzovik |
307 |
18:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-type |
наспинный |
Gruzovik |
308 |
18:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
backstrap of harness |
наспинник |
Gruzovik |
309 |
18:46:32 |
eng-rus |
|
filthy mind |
развратный ум |
Olga Fomicheva |
310 |
18:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
backplate of armor |
наспинник |
Gruzovik |
311 |
18:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
approach |
наспеть (pf of наспевать) |
Gruzovik |
312 |
18:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw near |
наспевать (impf of наспеть) |
Gruzovik |
313 |
18:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleep too much |
наспаться (pf of насыпа́ться) |
Gruzovik |
314 |
18:38:30 |
eng-rus |
progr. |
read/write access to the static variables declared in the function block |
доступ для чтения-записи к статическим переменным, объявленным в функциональном блоке |
ssn |
315 |
18:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incur while sleeping |
наспать (pf of насыпа́ть) |
Gruzovik |
316 |
18:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contract while sleeping |
наспать (pf of насыпа́ть) |
Gruzovik |
317 |
18:36:38 |
eng-rus |
progr. |
static variables declared in the function block |
статические переменные, объявленные в функциональном блоке |
ssn |
318 |
18:35:53 |
eng-rus |
progr. |
variables declared in the function block |
переменные, объявленные в функциональном блоке |
ssn |
319 |
18:33:01 |
eng-rus |
|
hidden agenda |
скрытый мотив |
DC |
320 |
18:30:59 |
eng-rus |
progr. |
execution of a method |
выполнение метода |
ssn |
321 |
18:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seep |
насочиться |
Gruzovik |
322 |
18:28:46 |
eng-rus |
progr. |
function block declaration part |
раздел объявлений функционального блока |
ssn |
323 |
18:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a number of |
насочинять (= насочинить) |
Gruzovik |
324 |
18:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a number of |
насочинить |
Gruzovik |
325 |
18:26:28 |
eng-rus |
progr. |
function block declaration part |
часть объявлений функционального блока |
ssn |
326 |
18:25:27 |
rus-ger |
agric. |
дезинфекция зерна |
Getreidedesinfektion |
Dominator_Salvator |
327 |
18:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry out a quantity of |
насохнуть (pf of насыхать) |
Gruzovik |
328 |
18:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
pump doctor |
насосчица |
Gruzovik |
329 |
18:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pumpwoman |
насосчица |
Gruzovik |
330 |
18:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik merch.nav. |
pumpman |
насосщик |
Gruzovik |
331 |
18:20:50 |
eng-rus |
progr. |
declaration part |
часть объявлений (напр., функционального блока) |
ssn |
332 |
18:19:41 |
rus-ger |
bank. |
код страны |
Länderschlüssel |
Katrin Denev1 |
333 |
18:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
have sucked one's fill |
насосаться (pf of насасываться) |
Gruzovik |
334 |
18:16:45 |
eng-rus |
progr. |
textual declaration |
текстовое объявление |
ssn |
335 |
18:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck a quantity of |
насосать (pf of насасывать) |
Gruzovik |
336 |
18:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
lampas |
насос (an inflammation and swelling of the soft parts of the roof of the mouth immediately behind the fore teeth in horses) |
Gruzovik |
337 |
18:14:10 |
rus-dut |
med. |
кровоток |
bloedstroom |
Wif |
338 |
18:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the pump |
под насосом |
Gruzovik |
339 |
18:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort out a quantity of |
насортировывать (impf of насортировать) |
Gruzovik |
340 |
18:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort out a quantity of |
насортировать (pf of насортировывать) |
Gruzovik |
341 |
18:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out of granular solids |
насориться (pf of насариваться) |
Gruzovik |
342 |
18:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw about |
насорить (pf of сорить) |
Gruzovik |
343 |
18:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with rubbish |
насорить (pf of насаривать) |
Gruzovik |
344 |
18:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill granular solids |
насорить (pf of насаривать) |
Gruzovik |
345 |
17:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
malt |
насолодить (pf of солодить) |
Gruzovik |
346 |
17:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
injure |
насолить (pf of насаливать) |
Gruzovik |
347 |
17:55:34 |
eng-rus |
progr. |
scope of a function block type |
область действия типа функционального блока |
ssn |
348 |
17:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
annoy |
насолить (pf of насаливать) |
Gruzovik |
349 |
17:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt |
насолить (pf of насаливать) |
Gruzovik |
350 |
17:51:47 |
eng-rus |
progr. |
function block with optional body and methods |
функциональный блок с необязательным телом и методами |
ssn |
351 |
17:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run into/against |
насовываться (impf of насунуться) |
Gruzovik |
352 |
17:50:20 |
eng-rus |
progr. |
optional body |
необязательное тело (функционального блока) |
ssn |
353 |
17:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd in in large numbers |
насовываться (impf of насоваться) |
Gruzovik |
354 |
17:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on |
насовывать (impf of насунуть) |
Gruzovik |
355 |
17:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff a quantity of |
насовывать (impf of насовать) |
Gruzovik |
356 |
17:45:13 |
eng-rus |
econ. |
economic gardening |
экономическое садоводство |
25 banderlog |
357 |
17:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forever |
насовсем |
Gruzovik |
358 |
17:41:19 |
rus-spa |
|
уровень осадков |
nivel de precipitaciones |
Крокодилыч |
359 |
17:40:51 |
rus-fre |
|
встать под ружьё |
porter le fusil |
Lucile |
360 |
17:39:42 |
rus-fre |
|
стать под ружьё |
porter les armes |
Lucile |
361 |
17:37:47 |
rus-spa |
|
гидрометцентр |
Centro Hidrometeorológico |
Крокодилыч |
362 |
17:17:00 |
rus-tgk |
tech. |
грузовой лифт |
лифти боркашон |
В. Бузаков |
363 |
17:15:57 |
rus-fre |
|
пустить под нож издание |
mettre au pilon |
Lucile |
364 |
17:14:32 |
eng-rus |
|
nanospray |
наноспрей |
iwona |
365 |
17:14:14 |
rus-tgk |
inet. |
восстановление пароля |
барқарор кардани рамз |
В. Бузаков |
366 |
17:11:25 |
rus-tgk |
inet. |
электронное письмо |
мактуби электронӣ |
В. Бузаков |
367 |
17:09:36 |
rus-ger |
med. |
ловкость |
Behändigkeit |
ddrevs |
368 |
17:09:04 |
rus-fre |
|
брынза |
bryndza |
rina-bel |
369 |
17:08:25 |
rus-tgk |
inet. |
адрес электронной почты |
нишонии почтаи электронӣ |
В. Бузаков |
370 |
17:07:33 |
rus-tgk |
inet. |
электронная почта |
почтаи электронӣ |
В. Бузаков |
371 |
17:05:19 |
rus-tgk |
inet. |
личный кабинет |
кабинети инфиродӣ |
В. Бузаков |
372 |
17:03:55 |
rus-fre |
fig. |
травить |
harceler |
catuche |
373 |
17:00:13 |
eng-rus |
inf. |
that's for sure |
абсолютно |
Супру |
374 |
16:56:48 |
eng-rus |
|
be of the same opinion |
быть того же мнения |
Супру |
375 |
16:56:14 |
rus-spa |
|
таким образом |
de modo que |
leanette |
376 |
16:54:28 |
rus-fre |
hist. |
неблагонадёжный |
suspect |
catuche |
377 |
16:52:06 |
eng-rus |
inf. |
absolutely |
ещё как |
Супру |
378 |
16:50:58 |
eng-rus |
|
that's exactly how I feel |
именно так я и думаю |
Супру |
379 |
16:48:47 |
eng-rus |
|
I suppose so |
скорее всего, так |
Супру |
380 |
16:47:38 |
eng-rus |
|
I guess so |
да, наверное |
Супру |
381 |
16:45:55 |
eng-rus |
|
you have a point there |
в этом вы правы |
Супру |
382 |
16:41:40 |
eng-rus |
unions. |
IGF Code |
Кодекс для судов, работающих на СПГ (International Code of Safety for Ships using Gases or other Low flashpoint Fuels (IGF Code)) |
Кунделев |
383 |
16:41:12 |
eng-rus |
|
you have a point there |
а ты прав |
Супру |
384 |
16:40:50 |
eng-rus |
ed. |
guidance counsellor |
школьный психолог |
Magnatik |
385 |
16:40:30 |
eng-rus |
|
I was just getting there |
я как раз собирался это сказать |
Супру |
386 |
16:40:10 |
eng-rus |
|
I was just coming to that |
я как раз собирался это сказать |
Супру |
387 |
16:39:47 |
eng-rus |
|
I was just going to say that |
я как раз собирался это сказать |
Супру |
388 |
16:38:25 |
eng-rus |
|
I have to side with the author on this one |
в этом я соглашусь с автором |
Супру |
389 |
16:37:43 |
eng-rus |
|
it is only partly true that |
то, что ... верно лишь отчасти |
Супру |
390 |
16:36:34 |
eng-rus |
|
that seems obvious, but |
это кажется очевидным, но ... |
Супру |
391 |
16:34:47 |
eng-rus |
|
it is not as simple as it seems |
это не так просто, как кажется |
Супру |
392 |
16:31:32 |
eng-rus |
|
that's not always the case |
это не всегда так |
Супру |
393 |
16:31:17 |
rus-ger |
tech. |
стерилизация продуктов |
Lebensmittelentkeimung (fisaonline.de) |
Dominator_Salvator |
394 |
16:30:47 |
eng-rus |
|
that's not always true |
это не всегда так |
Супру |
395 |
16:29:52 |
eng-rus |
|
there is more to it than that |
всё не так просто |
Супру |
396 |
16:28:16 |
eng-rus |
|
the problem is that |
проблема в том, что |
Супру |
397 |
16:28:02 |
eng-rus |
pharm. |
olaratumab |
оларатумаб |
pain |
398 |
16:27:49 |
rus-ger |
med. |
задняя мозговая артерия |
Arteria cerebri posterior |
Brücke |
399 |
16:26:37 |
eng-rus |
|
I very much doubt whether |
я очень сомневаюсь, что |
Супру |
400 |
16:24:49 |
eng-rus |
|
this is in complete contradiction to |
это полностью противоречит ... |
Супру |
401 |
16:23:40 |
eng-rus |
|
what is even worse |
и что ещё хуже ... |
Супру |
402 |
16:22:51 |
eng-rus |
|
be of a different opinion |
быть другого мнения |
Супру |
403 |
16:21:27 |
eng-rus |
|
I cannot share this view |
я не разделяю этого мнения |
Супру |
404 |
16:19:02 |
eng-rus |
|
what I object to is |
с чем я не могу согласиться, это ... |
Супру |
405 |
16:16:56 |
eng-rus |
|
unlike the author I think |
в отличие от автора, я думаю ... |
Супру |
406 |
16:15:07 |
eng-rus |
|
I'm afraid I disagree |
к сожалению, не могу согласиться с Вами |
Супру |
407 |
16:15:04 |
eng-rus |
ecol. |
highly transformed |
сильнотрансформированый |
iwona |
408 |
16:11:31 |
eng-rus |
|
vacate an apartment |
освобождать квартиру |
aldrignedigen |
409 |
16:10:53 |
eng-rus |
|
I'd say the exact opposite |
я бы сказал, совсем наоборот |
Супру |
410 |
16:10:37 |
rus-ger |
tech. |
установка для ускорения заряженных частиц |
Anlage zur Beschleunigung geladener Teilchen |
Dominator_Salvator |
411 |
16:09:50 |
eng-rus |
|
I am not too sure |
я не очень уверен |
Супру |
412 |
16:08:09 |
eng-rus |
|
I'm not so sure about that |
я в этом не очень уверен |
Супру |
413 |
16:07:54 |
eng-rus |
ecol. |
mid-transformed |
среднетрансформированый |
iwona |
414 |
16:05:47 |
rus-est |
|
менее важный |
teisene |
ВВладимир |
415 |
16:05:25 |
rus-est |
|
вторичный |
teisene |
ВВладимир |
416 |
16:03:41 |
eng-rus |
|
the way I see it |
на мой взгляд |
Супру |
417 |
16:02:15 |
eng-rus |
|
if you want my honest opinion |
я, по правде говоря ... |
Супру |
418 |
15:59:59 |
eng-rus |
inf. |
if you want my honest opinion |
если честно, то ... |
Супру |
419 |
15:59:44 |
eng-rus |
|
exemplary |
образцово-показательный |
AlinaSafina |
420 |
15:59:29 |
eng-rus |
|
if you want my honest opinion |
если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ... |
Супру |
421 |
15:57:47 |
eng-rus |
|
according to the author |
по словам автора |
Супру |
422 |
15:54:22 |
eng-rus |
|
if you ask me |
что касается меня, то ... |
Супру |
423 |
15:50:21 |
eng-rus |
|
I might be wrong but |
может быть, я ошибаюсь, но ... |
Супру |
424 |
15:44:59 |
rus-spa |
|
исходное значение |
valor original |
serdelaciudad |
425 |
15:44:58 |
eng |
abbr. avia. |
Hold Baggage Screening |
HBS |
Yulia Stepanyuk |
426 |
15:41:56 |
eng-rus |
|
I am convinced that |
я уверен, что |
Супру |
427 |
15:40:45 |
eng-rus |
|
I am certain that |
я убеждён, что |
Супру |
428 |
15:40:04 |
eng-rus |
|
bully |
чмырить |
tatsi_tosen |
429 |
15:40:00 |
eng-rus |
|
I am certain that |
я уверен, что |
Супру |
430 |
15:38:53 |
eng-rus |
|
what's your idea? |
а каково ваше мнение? |
Супру |
431 |
15:38:17 |
eng-rus |
|
what's your idea? |
а что вы думаете? |
Супру |
432 |
15:37:28 |
eng-rus |
|
what are your thoughts on all of this? |
что вы думаете по поводу всего этого? |
Супру |
433 |
15:35:12 |
eng-rus |
|
do you have anything to say about this? |
вам есть, что сказать по этому поводу? |
Супру |
434 |
15:34:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic materials |
криптографические материалы |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:32:41 |
eng-rus |
for.pol. |
negotiate a separate peace |
вести переговоры о сепаратном мире |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:31:16 |
eng-rus |
cryptogr. |
analysis of foreign diplomatic and military ciphers |
анализ иностранных дипломатических и военных шифров |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:28:12 |
eng-rus |
|
сan I add something here? |
можно мне кое-что сказать? |
Супру |
438 |
15:26:05 |
eng-rus |
law |
Foreign Agents Registration Act |
Закон "О регистрации иностранных агентов" |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:25:11 |
eng-rus |
|
is it okay if I jump in for a second? |
пару слов, с вашего позволения |
Супру |
440 |
15:24:08 |
eng-rus |
intell. |
collect scientific and technical data |
добывать сведения научно-технического характера |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:23:14 |
eng-rus |
theatre. |
unpromising debut |
малообещающее начало |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:22:35 |
eng-rus |
rhetor. |
astounding ignorance |
поразительная неосведомлённость |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:22:14 |
eng-rus |
rhetor. |
display an astounding ignorance |
проявлять поразительную неосведомлённость (о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:21:18 |
eng-rus |
rhetor. |
astounding ignorance |
поразительное невежество |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:20:07 |
eng-rus |
progr. |
JS file |
JS-файл |
yyaron |
446 |
15:19:11 |
eng-rus |
|
is it okay if I jump in for a second? |
ничего, если я вставлю словечко? |
Супру |
447 |
15:18:53 |
eng-rus |
busin. |
experienced hand |
опытный работник |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:18:31 |
eng-rus |
intell. |
agents in the field |
агентурный аппарат |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:18:08 |
eng-rus |
|
if I might add something.. |
если позволите мне сказать |
Супру |
450 |
15:16:59 |
eng-rus |
intell. |
professional intelligence officer |
кадровый работник разведки |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:16:41 |
eng-rus |
|
sorry to interrupt, but |
извините, что прерываю, но ... |
Супру |
452 |
15:16:15 |
eng-rus |
for.pol. |
cut a separate peace with |
заключить сепаратный мир с |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:15:51 |
eng-rus |
|
sorry, go ahead |
извините, продолжайте |
Супру |
454 |
15:15:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
have moved into underground work |
переходить на подпольную работу |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:14:33 |
eng-rus |
|
smart girl |
умница |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:14:29 |
eng-rus |
|
sorry, you were saying |
извините, что вы говорили? |
Супру |
457 |
15:13:48 |
eng-rus |
|
to a greater or lesser extent |
в той или иной степени |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:12:30 |
eng-rus |
intell. |
intelligence officer working under false identity |
нелегал |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:12:14 |
eng-rus |
|
you didn't let me finish |
вы не дали мне закончить (договорить) |
Супру |
460 |
15:11:51 |
eng-rus |
intell. |
intelligence officer living under false identity |
нелегал |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:10:37 |
eng-rus |
intell. |
intelligence officer working under diplomatic cover |
офицер разведки, работающий под дипломатическим прикрытием |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:10:15 |
eng-rus |
intell. |
intelligence officer working under legal cover |
офицер разведки, работающий под легальным прикрытием |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:09:37 |
eng-rus |
intell. |
intelligence network |
разведывательная сеть |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:08:29 |
eng-rus |
|
absolutely agree |
совершенно согласен |
Супру |
465 |
15:08:23 |
eng-rus |
intell. |
intelligence arm |
разведывательный аппарат |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:08:07 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence arm |
аппарат внешней разведки |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:07:34 |
eng-rus |
intell. |
civilian intelligence service |
служба гражданской разведки |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:06:38 |
eng-rus |
polit. |
committed core |
идейно преданное ядро (напр., говоря о членах партии) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:05:02 |
eng-rus |
intell. |
gather political and industrial information |
собирать информацию политического и промышленного характера |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:04:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
party's clandestine apparatus |
тайный аппарат партии (занимающийся нелегальной деятельностью: разведывательно-подрывной или коррупционной деятельностью) |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:01:22 |
eng-rus |
|
rhetorical support |
морально-психологическая поддержка |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:00:38 |
eng-rus |
intell. |
operating conditions |
оперативная обстановка |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:59:46 |
rus-spa |
geogr. |
Среднесибирское плоскогорье |
meseta central siberiana |
Крокодилыч |
474 |
14:59:02 |
rus |
abbr. |
ЕАКК |
эпсилон-аминокапроновая кислота |
CopperKettle |
475 |
14:58:19 |
eng-rus |
intell. |
counterintelligence specialist |
кадровый работник контрразведки (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:57:11 |
eng-rus |
|
confusing |
обескураживающий |
yyaron |
477 |
14:56:44 |
rus-spa |
geogr. |
Западно-Сибирская равнина |
Llanura de Siberia Occidental |
Крокодилыч |
478 |
14:54:29 |
eng-rus |
garden. |
Himalayan honeysuckle |
лейцестерия |
Скоробогатов |
479 |
14:54:19 |
eng-rus |
|
important sponsor |
ответственный спонсор |
ElizaChan |
480 |
14:50:14 |
eng-rus |
|
fulfill ambitions |
послужить целям |
ElizaChan |
481 |
14:44:25 |
eng-rus |
house. |
flying insect monitor |
инсектицидная лампа |
virgoann |
482 |
14:28:08 |
rus-spa |
oil |
нефт. подаваемое давление |
presión aplicada |
serdelaciudad |
483 |
14:27:20 |
rus-spa |
dril. |
давление |
presión aplicada |
serdelaciudad |
484 |
14:23:59 |
rus-ger |
med. |
экстрапирамидная моторная система |
EPMS (extrapyramidalmotorisches System) |
folkman85 |
485 |
14:19:36 |
rus-spa |
hydrol. |
удельная производительность мембраны |
Flujo de permeado (характеристика, применимая к фильтру) |
serdelaciudad |
486 |
14:18:59 |
rus-ger |
med. |
сухожильный рефлекс |
MDR (jameda.de) |
folkman85 |
487 |
14:16:26 |
eng-rus |
psychiat. |
insight |
адекватная оценка |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:14:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
insight |
аналитическая оценка |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:14:36 |
rus-spa |
hydrol. |
деятельная поверхность |
superficie activa |
serdelaciudad |
490 |
14:13:59 |
eng-rus |
garden. |
Chilean bell flower |
лапажерия (Lapageria) |
Скоробогатов |
491 |
14:11:23 |
rus-ger |
med. |
повторяющийся |
repetitiv (multitran.ru) |
folkman85 |
492 |
14:04:08 |
eng-rus |
polit. |
multicultural supporter |
сторонник мультикультурализма |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:57:18 |
rus-dut |
tech. |
форсунка |
sproeier |
kmaal |
494 |
13:56:38 |
eng-rus |
law |
behavior of courts and law-enforcement authorities |
деятельность судебных и правоохранительных органов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:55:39 |
eng-rus |
law |
system of courts and law enforcement |
система судебных и правоохранительных органов |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:54:37 |
eng-rus |
law |
courts and law enforcement |
судебные и правоохранительные органы |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:53:17 |
eng-rus |
law |
judicial and law enforcement agencies |
судебные и правоохранительные органы |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:52:59 |
eng-rus |
law |
link to both judicial and law enforcement authorities |
связь с судебными и правоохранительными органами |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:51:08 |
eng-rus |
law |
judicial and law enforcement authorities |
судебные и правоохранительные органы |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:48:02 |
eng-rus |
|
put head between knees |
согнуться в три погибели |
Igor Tolok |
501 |
13:45:34 |
eng-rus |
progr. |
tile-based user interface |
плиточный интерфейс (UI) |
Mrs_Andromeda |
502 |
13:42:11 |
eng-rus |
|
separateness |
автономность |
AKarp |
503 |
13:39:42 |
eng-rus |
med. |
undercarboxylated osteocalcin |
недокарбоксилированный остеокальцин |
iwona |
504 |
13:36:53 |
eng-rus |
chem. |
undercarboxylated |
недокарбоксилированный |
iwona |
505 |
13:35:45 |
eng-rus |
automat. |
IM motor |
двигатель с внутренними магнитами (Interior Magnet) |
translator911 |
506 |
13:33:30 |
eng |
abbr. med. |
PIVKA |
protein induced in vitamin K absence or antagonism (белок, индуцируемый в отсутствие или при антагонизме витамина K) |
iwona |
507 |
13:33:27 |
eng-rus |
law |
on information and belief |
на основании полученной информации, которая представляется верной (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
508 |
13:26:43 |
eng-rus |
lit. |
Cairo Trilogy |
Каирская трилогия (традиционно считается вершиной периода реализма в творчестве египетского лауреата Нобелевской премии по литературе 1988 года Нагиба Махфуза, однако, более пристальный взгляд позволяет разглядеть в ней и признаки модернизма: обращение внутрь себя, способность сопереживать, часто доведённая до крайности, и всё это выражено в яркой, насыщенной прозе. Каирская трилогия (романы "Среди дворцов", "Дворец мечты" и "Сахарный дом") описывает жизнь трёх поколений каирской семьи на фоне социально-политических событий в истории Египта. Нобелевская премия по литературе была присуждена за "реализм и богатство оттенков арабского рассказа, который имеет значение для всего человечества".) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:20:04 |
eng-rus |
inet. |
search engine optimization |
поисковое продвижение |
Vilsonfire |
510 |
13:19:02 |
eng-rus |
auto. |
staged crash |
автоподстава |
fa158 |
511 |
13:18:55 |
eng-rus |
lit. |
episodic novel |
эпизодический роман |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:06:49 |
eng-rus |
|
be covered |
быть прикрытым (на случай чего-либо) |
Oles Usimov |
513 |
13:06:36 |
rus-ger |
construct. |
Расчёт распределения финансовых средств |
Umlagerechnung |
Вадим Дьяков |
514 |
13:06:20 |
rus-fre |
book. |
политический деятель |
homme d'État (обобщающий термин, наподобие "homme de lettres", встречающийся в исторической литературе а также биографических заметках в отношении тех, кто занимал различные руководящие посты в правительстве) |
KiriX |
515 |
13:05:14 |
rus-lav |
|
обнаружение |
atrade |
m1911 |
516 |
13:05:10 |
eng-rus |
|
be covered |
быть обеспеченным (финансово) |
Oles Usimov |
517 |
13:03:34 |
eng-rus |
|
be covered |
быть защищённым (на случай чего-либо) |
Oles Usimov |
518 |
13:03:19 |
eng-rus |
electric. |
rated cable |
калиброванный кабель |
Olga Tichonovich |
519 |
13:00:17 |
eng-rus |
automat. |
impact response |
отклика на ударное воздействие |
translator911 |
520 |
12:59:30 |
eng-rus |
hist. |
history of the modern world |
история новейшего времени (с 1918 г. по настоящее время; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:57:08 |
eng-rus |
automat. |
Interior Permanent Magnet |
внутренний постоянный магнит (двигатель с внутренними постоянными магнитами) |
translator911 |
522 |
12:55:55 |
eng |
abbr. automat. |
IPM |
Interior Permanent Magnet |
translator911 |
523 |
12:55:26 |
eng-rus |
automat. |
IPM motor |
двигатель с внутренними постоянными магнитами |
translator911 |
524 |
12:55:06 |
rus-ger |
med. |
КДО ЛЖ |
LVEDV (Linksventrikuläres enddiastolisches Volumen) |
Anli8 |
525 |
12:52:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
underwrite |
предоставлять финансовую подпитку (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:52:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
underwrite |
обеспечивать финансовую подпитку (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:52:09 |
eng-rus |
O&G |
marketing |
продвижение на рынок |
Johnny Bravo |
528 |
12:50:55 |
eng-rus |
relig. |
Islamic hard-liner |
приверженец буквалистской формы истолкования и бытования ислама (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:50:28 |
eng-rus |
automat. |
excitation rate |
коэффициент возбуждения (электродвигателя) |
translator911 |
530 |
12:48:56 |
eng-rus |
ed. |
encourage critical thinking |
поощрять критическое мышление (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:48:22 |
eng-rus |
sociol. |
live in rural poverty |
жить в бедности в сельской местности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:47:34 |
eng-rus |
rhetor. |
biggest recruiting pool |
вербовочная база потрясающей ёмкости (вербовочная база – круг лиц для подбора кандидатов на вербовку; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:47:04 |
eng-rus |
rhetor. |
fertile ground for recruitment |
вербовочная база потрясающей ёмкости (to ... – для вербовки в ...; вербовочная база – круг лиц для подбора кандидатов на вербовку; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:45:59 |
eng-rus |
intell. |
ground for recruitment |
вербовочная база (круг лиц для подбора кандидатов на вербовку; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:44:19 |
eng-rus |
O&G |
tower-shaped |
колонноподобный |
Johnny Bravo |
536 |
12:42:31 |
eng-rus |
O&G |
tanker truck |
нефтевоз |
Johnny Bravo |
537 |
12:41:39 |
eng-rus |
relig. |
form of Sunni Islam |
форма бытования и истолкования суннитского ислама (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:40:09 |
eng-rus |
O&G |
producing area |
добывающий регион |
Johnny Bravo |
539 |
12:38:56 |
eng-rus |
econ. |
deflationary economic collapse |
дефляционный экономический кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:37:03 |
eng-rus |
hist. |
in the history of the modern world |
в истории новейшего времени (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:33:49 |
eng-rus |
fin. |
Gospel of Wealth tradition |
традиция Евангелия благосостояния (традиция благотворительности, практикуемая представителями крупного финансового и промышленного бизнеса; The philanthropists are under a presumptive mandate to improve society and public life for the less fortunate according to their own values by funding public halls, libraries, higher education and scientific research, purely because they have made a lot of money while most everyone else has not. The Gospel of Wealth dictates that this is not only their ability, but their responsibility; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:28:34 |
eng-rus |
PR |
public relations stunt |
ловкий ход в сфере связей с общественностью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:27:21 |
eng-rus |
nautic. |
Federal Marine and River Transport Agency |
ФАМРТ (Федеральное агентство морского и речного транспорта) |
oshkindt |
544 |
12:27:19 |
rus-ger |
construct. |
распределение финансовых тягот |
Lastenverteilung |
Вадим Дьяков |
545 |
12:26:33 |
rus |
construct. |
распределение нагрузки |
распределение финансовых тягот (Beiträge zur Lastenverteilung nach Neurenten) |
Вадим Дьяков |
546 |
12:24:19 |
eng-rus |
nautic. |
large-capacity equipment |
КТО (крупнотоннажное оборудование) |
oshkindt |
547 |
12:24:13 |
eng-rus |
sociol. |
homeless shelter |
ночлежка (ночлежный дом; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:23:06 |
eng-rus |
sociol. |
new money |
денежная аристократия в первом поколении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:22:57 |
eng-rus |
sociol. |
new money |
новая денежная аристократия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:22:36 |
rus-ger |
|
фан-клуб |
Fangemeinde |
Vas Kusiv |
551 |
12:22:34 |
rus-spa |
|
вонь |
ventosidad |
leanette |
552 |
12:20:40 |
eng-rus |
sociol. |
self-made |
в первом поколении (напр., миллионер в первом поколении – человек, который не унаследовал миллионное состояние, а сколотил его своими собственными усилиями) |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:20:37 |
rus-ger |
|
почитатели |
Fangemeinde (z.B. Ihre Fangemeinde ist gigantisch) |
Vas Kusiv |
554 |
12:20:04 |
eng-rus |
|
unevenly distributed |
распределены неравномерно |
misha-brest |
555 |
12:20:01 |
rus-ger |
|
поклонники |
Fangemeinde (z.B.Ihre Fangemeinde ist gigantisch) |
Vas Kusiv |
556 |
12:18:38 |
rus-ger |
|
бестселлер |
Superseller |
Vas Kusiv |
557 |
12:18:16 |
eng-rus |
sociol. |
self-made industrialist |
крупный промышленник в первом поколении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:17:59 |
rus-ger |
tech. |
направленный возбудитель |
Richterreger |
norbek rakhimov |
559 |
12:16:33 |
eng-rus |
sociol. |
tech's elite |
техническая элита (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:16:20 |
rus-ger |
|
через какое-то время |
schon bald |
Vas Kusiv |
561 |
12:15:57 |
rus-ger |
|
вскоре |
schon bald |
Vas Kusiv |
562 |
12:15:15 |
rus-ger |
|
скоро |
schon bald |
Vas Kusiv |
563 |
12:15:02 |
eng-rus |
law |
litigation finance |
финансирование представительства интересов в суде (по гражданскому делу; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:14:55 |
eng-rus |
|
run low on money |
быть без денег |
Harry Johnson |
565 |
12:13:43 |
rus-ger |
|
бесследно исчезнуть |
spurlos verschwinden |
Vas Kusiv |
566 |
12:13:26 |
rus-ger |
|
бесследно пропасть |
spurlos verschwinden |
Vas Kusiv |
567 |
12:13:04 |
rus-ita |
bot. |
антоциан |
antociano |
Arthurio |
568 |
12:12:45 |
rus-ger |
|
кроме того |
und dann |
Vas Kusiv |
569 |
12:11:56 |
rus-ger |
|
бороться с чем-либо |
mit etwas zu kämpfen haben |
Vas Kusiv |
570 |
12:11:44 |
eng-rus |
|
unremarkable |
незаметный |
Ваня.В |
571 |
12:11:29 |
eng-rus |
|
take into consideration |
взять во внимание |
Супру |
572 |
12:11:20 |
rus-ger |
|
бороться с проблемой |
mit einem Problem zu kämpfen haben |
Vas Kusiv |
573 |
12:10:53 |
eng-rus |
inf. |
off the menu |
отпадает (that's that off the menu, then – тогда это отпадает (не обязательно о пище) – Innovations UI SB p. 22) |
Namecollector |
574 |
12:08:44 |
rus-ger |
|
следуя принципу |
getreu der Devise |
Vas Kusiv |
575 |
12:08:04 |
rus-ger |
|
по принципу |
getreu der Devise |
Vas Kusiv |
576 |
12:07:40 |
rus-ger |
|
верный принципу |
getreu der Devise |
Vas Kusiv |
577 |
12:07:23 |
rus-ita |
cytol. |
везикула |
vescicola |
Arthurio |
578 |
12:06:52 |
rus-ger |
|
попасть в поле зрение полиции |
polizeilich auffallen |
Гевар |
579 |
12:06:19 |
rus-fre |
|
Европейское агентство по безопасности полётов |
Agence européenne de la sécurité aérienne |
ROGER YOUNG |
580 |
12:06:11 |
rus-ger |
|
попасть в некрасивую историю |
in etwas hineinschlittern |
Vas Kusiv |
581 |
12:04:52 |
rus-ita |
bot. |
внутриплодник, эндокарпий |
endocarpo |
Arthurio |
582 |
12:04:07 |
eng-rus |
polit. |
political director |
политический директор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:04:00 |
rus-ita |
bot. |
эпикарпий |
epicarpo |
Arthurio |
584 |
12:03:52 |
eng-rus |
polit. |
national political director |
национальный политдиректор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:03:45 |
eng-rus |
polit. |
national political director |
национальный политический директор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:03:41 |
rus-ger |
|
попасть в историю |
in etwas hineinschlittern |
Vas Kusiv |
587 |
12:03:32 |
rus-ita |
bot. |
внеплодник |
flavedo |
Arthurio |
588 |
12:03:07 |
rus-fre |
|
рядом c |
à côté de |
Маргарита_ |
589 |
12:03:01 |
rus-ger |
|
очутиться |
in etwas hineinschlittern |
Vas Kusiv |
590 |
12:02:49 |
rus-ger |
|
оказаться |
in etwas hineinschlittern |
Vas Kusiv |
591 |
12:02:30 |
rus-ger |
|
попасть |
in etwas hineinschlittern |
Vas Kusiv |
592 |
12:02:06 |
eng-rus |
|
just try! |
только попробуй! |
valtih1978 |
593 |
12:01:23 |
rus-ger |
|
непривычный |
unkonventionell |
Vas Kusiv |
594 |
12:00:31 |
rus-ita |
bot. |
гесперидий |
esperidio |
Arthurio |
595 |
12:00:20 |
eng-rus |
inf. |
not all that often |
не так часто |
Namecollector |
596 |
12:00:05 |
rus-ger |
|
язык хорошо подвешен |
ein ziemlich loses Mundwerk haben |
Vas Kusiv |
597 |
11:59:45 |
rus-ger |
|
хорошо подвешенный язык |
ein ziemlich loses Mundwerk haben |
Vas Kusiv |
598 |
11:58:41 |
rus-ger |
|
за словом в карман не полезет |
ein ziemlich loses Mundwerk haben |
Vas Kusiv |
599 |
11:58:08 |
rus-ger |
|
язык без костей |
ein ziemlich loses Mundwerk haben |
Vas Kusiv |
600 |
11:56:56 |
rus-ger |
|
безграничное любопытство |
grenzenlose Neugier |
Vas Kusiv |
601 |
11:56:12 |
rus-ger |
construct. |
пенсионная нагрузка |
Rentenlast |
Вадим Дьяков |
602 |
11:55:47 |
rus-ger |
|
безграничная доброта |
grenzenlose Güte |
Vas Kusiv |
603 |
11:55:29 |
rus-spa |
water.suppl. |
обессоливание в установке обратного осмоса |
rechazo a sales |
serdelaciudad |
604 |
11:54:52 |
rus-ger |
|
большой дом |
geräumiges Haus |
Vas Kusiv |
605 |
11:54:05 |
rus-ger |
|
не самый новый |
nicht mehr ganz so neu |
Vas Kusiv |
606 |
11:53:39 |
rus-ger |
|
не первой свежести |
nicht mehr ganz so neu |
Vas Kusiv |
607 |
11:50:58 |
rus-ita |
tech. |
по окончании каждого сезона, при окончании , после окончания |
stagionalmente |
massimo67 |
608 |
11:50:23 |
rus-ger |
|
дуновение |
ein Hauch von. (z.B. ein Hauch von Winter) |
Vas Kusiv |
609 |
11:44:42 |
eng-rus |
uncom. |
encomiastic |
глорификационный |
Супру |
610 |
11:43:03 |
eng-rus |
uncom. |
glorification |
глорификация |
Супру |
611 |
11:42:00 |
eng-rus |
|
glorification |
превознесение |
Супру |
612 |
11:40:22 |
rus-ita |
tech. |
выпускной патрубок |
bocchetta di uscita |
massimo67 |
613 |
11:37:34 |
rus-ita |
econ. |
базовая спецификация |
distinta di base |
Timote Suladze |
614 |
11:34:38 |
rus-ita |
tech. |
подающие и обратные трубопроводы |
tubi di mandata e di ritorno |
massimo67 |
615 |
11:23:41 |
rus-fre |
construct. |
высокий потолок |
plafond cathédrale |
Asha |
616 |
11:21:45 |
eng-rus |
econ. |
beer budget |
недостаток средств |
Kirill2 |
617 |
11:15:13 |
eng-rus |
immunol. |
stop solution |
останавливающий раствор |
nikborovik |
618 |
11:10:50 |
eng-rus |
abbr. |
TAF |
Технологическая академия Финляндии (Technology Academy Finland, TAF) |
valambir |
619 |
11:09:06 |
eng-rus |
auto. |
headlight courtesy delay |
задержка выключения фар при выходе из автомобиля |
Ulenspiegel |
620 |
11:07:23 |
eng-rus |
|
rural town |
посёлок городского типа |
Aslandado |
621 |
10:53:14 |
eng-rus |
unions. |
e-freight |
электронный контроль перемещения грузов |
Кунделев |
622 |
10:47:07 |
eng-rus |
math.anal. |
grey relational analysis |
алгоритм реляционного анализа "серых" систем (под "серой" понимается система, в которой отсутствует точная информация по ряду параметров) |
NLapina |
623 |
10:41:15 |
rus-ger |
|
проверочные мероприятия, связанные с оформлением допуска граждан к секретным сведениям |
Sicherheitsüberprüfung |
Ин.яз |
624 |
10:37:58 |
rus-ger |
|
работа, связанная с доступом к секретным сведениям |
sicherheitsempfindliche Tätigkeit |
Ин.яз |
625 |
10:24:50 |
rus-dut |
OHS |
охрана окружающей среды |
milieuzorg |
kmaal |
626 |
10:24:11 |
rus-dut |
OHS |
охрана труда, техника безопасности и охрана окружающей среды |
arbo- en milieuzorg |
kmaal |
627 |
10:13:34 |
eng-rus |
ed. |
Prydniprovska State Academy of Civil Engineering and Architecture |
Приднепровская государственная академия строительства и архитектуры |
Johnny Bravo |
628 |
10:10:57 |
eng-rus |
auto. |
traffic police department |
управление дорожной полиции |
Johnny Bravo |
629 |
10:09:50 |
rus |
abbr. auto. |
ДП |
дорожная полиция |
Johnny Bravo |
630 |
10:08:54 |
eng-rus |
auto. |
written transaction |
письменная форма сделки |
Johnny Bravo |
631 |
10:08:34 |
rus |
abbr. auto. |
ПФС |
письменная форма сделки |
Johnny Bravo |
632 |
10:07:21 |
rus |
abbr. auto. |
ТП |
техпаспорт |
Johnny Bravo |
633 |
10:05:16 |
rus-ger |
construct. |
инициатива |
Wille |
Вадим Дьяков |
634 |
10:04:38 |
eng-rus |
auto. |
vehicle manufacture year |
год выпуска транспортного средства |
Johnny Bravo |
635 |
10:02:41 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Registration Certificate |
свидетельство о регистрации ТС |
Johnny Bravo |
636 |
9:50:43 |
rus-ita |
med. |
эпидемический паротит |
parotite epidemica |
gulnaz khiss |
637 |
9:44:53 |
rus-spa |
busin. |
департамент исследований, развития и инноваций |
Dpto. I+D+I = Investigación, desarrollo e innovación (es un concepto de reciente aparición, en el contexto de los estudios de ciencia, tecnología y sociedad; como superación del anterior concepto de investigación y desarrollo (I+D). Es el corazón de las tecnologías, de la información y comunicación) |
serdelaciudad |
638 |
9:41:17 |
eng-rus |
auto. |
driving video recorder |
видеорегистратор |
fa158 |
639 |
9:37:28 |
rus-ita |
med. |
ОПВ |
OPV (vaccino antipolio orale) |
gulnaz khiss |
640 |
9:03:09 |
eng-rus |
notar. |
Department of Internal Affairs |
Департамент внутренних дел |
Johnny Bravo |
641 |
8:54:37 |
eng-rus |
pharm. |
EACA |
ЕАКК |
estherik |
642 |
8:53:28 |
rus-ger |
IT |
панель действий |
Aktionsleiste |
dolmetscherr |
643 |
8:50:18 |
eng-rus |
EBRD |
environmental investments |
инвестиции, направленные на улучшение экологической обстановки |
raf |
644 |
8:46:10 |
rus-ita |
med. |
БЦЖ |
BCG (bacillo di Calmette e Guérin) |
gulnaz khiss |
645 |
8:29:16 |
rus-ger |
|
длина стороны сторон |
Schenkellänge (треугольника) |
marinik |
646 |
8:27:19 |
rus-ger |
wood. |
длина ножек |
Schenkellänge (циркуля) |
marinik |
647 |
8:25:37 |
eng |
abbr. auto. |
GVM |
gross vehicle mass |
Johnny Bravo |
648 |
8:25:24 |
rus-fre |
|
создать условия |
offrir des conditions |
nomer-nol |
649 |
7:57:05 |
rus-ger |
|
считающийся |
geltend |
Гевар |
650 |
7:53:34 |
rus-ger |
food.ind. |
вес пробы |
Probengewicht |
dolmetscherr |
651 |
7:52:09 |
rus-ger |
|
оставшееся время |
Restdauer |
dolmetscherr |
652 |
7:19:06 |
eng-rus |
inf. |
slur |
говорить (he was slurring his words like a drunk) |
Val_Ships |
653 |
7:14:48 |
eng-rus |
|
lay great emphasis on |
акцентировать |
soa.iya |
654 |
7:12:51 |
eng-rus |
mil. |
Battle Dress Uniform |
полевая форма (или камуфляж; abbr. BDU) |
Val_Ships |
655 |
7:07:16 |
eng-rus |
mil. |
post |
военный гарнизон (abbr. fom a military post: there is an officer's club on the post) |
Val_Ships |
656 |
7:02:26 |
eng-rus |
mil. |
military post |
гарнизон (military installation at which a body of troops is stationed) |
Val_Ships |
657 |
6:57:03 |
eng-rus |
mil. |
military post |
военная база (s in "this military post provides an important source of income for the town nearby") |
Val_Ships |
658 |
6:41:55 |
eng-rus |
amer. |
wander out |
покинуть (I wandered out of her office.) |
Val_Ships |
659 |
6:40:27 |
eng-rus |
amer. |
wander out |
потеряться |
Val_Ships |
660 |
6:35:47 |
eng-rus |
inf. |
remedial |
имеющий целью улучшение (Students can enroll in remedial English classes.) |
Val_Ships |
661 |
6:28:18 |
eng-rus |
inf. |
remedial work |
работа по обновлению (чего-либо: to undertake remedial work on dilapidated buildings) |
Val_Ships |
662 |
6:22:19 |
eng-rus |
inf. |
remedial |
имеющий целью обновление (The bill requires owners to undertake remedial work on dilapidated buildings.) |
Val_Ships |
663 |
6:15:10 |
eng-rus |
inf. |
at first light |
на зорьке утренней (the time when light first appears in the morning) |
Val_Ships |
664 |
6:08:21 |
eng-rus |
inf. |
at first light |
с рассветом (When are you leaving? At first light.) |
Val_Ships |
665 |
5:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have consulted enough with |
насоветоваться |
Gruzovik |
666 |
5:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a lot of advice |
насоветовать |
Gruzovik |
667 |
5:50:19 |
rus-ger |
mil. |
груз с горючим |
Betriebsstoffladung |
Andrey Truhachev |
668 |
5:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd in in large numbers |
насоваться (pf of насовываться) |
Gruzovik |
669 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff a quantity of |
насовать (pf of насовывать) |
Gruzovik |
670 |
5:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gather a quantity of |
насобирать (= насбирать) |
Gruzovik |
671 |
5:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick a quantity of |
насобирать (= насбирать) |
Gruzovik |
672 |
5:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a good hand at |
насобачиться |
Gruzovik |
673 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take off a quantity of |
наснимать |
Gruzovik |
674 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
snow |
наснежить (onal) |
Gruzovik |
675 |
5:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dirty with snow |
наснежить |
Gruzovik |
676 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slave driver |
насмотрщица (= надсмотрщица) |
Gruzovik |
677 |
5:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jailer |
насмотрщица (= надсмотрщица) |
Gruzovik |
678 |
5:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overseer |
насмотрщица (= надсмотрщица) |
Gruzovik |
679 |
5:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supervisor |
насмотрщица (= надсмотрщица) |
Gruzovik |
680 |
5:37:15 |
rus-ger |
commer. |
горпромторг |
Stadtabteilung für den Industriewarenhandel |
Dominator_Salvator |
681 |
5:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supervisor |
насмотрщик (= надсмотрщик) |
Gruzovik |
682 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overseer |
насмотрщик (= надсмотрщик) |
Gruzovik |
683 |
5:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
not to tire of looking at |
не насмотреться |
Gruzovik |
684 |
5:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
see a lot of |
насмотреться |
Gruzovik |
685 |
5:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an eye on |
насмотреть (pf of насматривать) |
Gruzovik |
686 |
5:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
causing a cold |
насморочный |
Gruzovik |
687 |
5:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with nasal mucus while blowing (one's) nose |
насморкать (pf of насмаркивать) |
Gruzovik |
688 |
5:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik euph. |
gonorrhea |
насморк |
Gruzovik |
689 |
5:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
syphilitic rhinitis |
сифилитический насморк |
Gruzovik |
690 |
5:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
occupational rhinitis |
профессиональный насморк |
Gruzovik |
691 |
5:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
rhinitis |
насморк |
Gruzovik |
692 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar |
насмолить (pf of насмаливать) |
Gruzovik |
693 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a good laugh |
насмеяться |
Gruzovik |
694 |
5:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh at |
насмеяться |
Gruzovik |
695 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mock |
насмешничать |
Gruzovik |
696 |
5:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
banterer |
насмешница |
Gruzovik |
697 |
5:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
banterer |
насмешник |
Gruzovik |
698 |
5:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcastical |
насмешливый |
Gruzovik |
699 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mocking disposition |
насмешливость |
Gruzovik |
700 |
5:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
derisively |
насмешливо |
Gruzovik |
701 |
5:08:23 |
rus-ger |
mil. |
передвижение противника |
Feindbewegung |
Andrey Truhachev |
702 |
5:08:01 |
eng-rus |
mil. |
enemy movement |
передвижение противника |
Andrey Truhachev |
703 |
5:06:49 |
eng-rus |
mil. |
enemy movements |
передвигающиеся колонны противника |
Andrey Truhachev |
704 |
5:06:37 |
eng-rus |
mil. |
enemy movements |
передвигающиеся части противника |
Andrey Truhachev |
705 |
5:06:22 |
eng-rus |
mil. |
enemy movements |
передвижения противника |
Andrey Truhachev |
706 |
5:05:44 |
eng-ger |
mil. |
enemy movements |
Feindbewegungen |
Andrey Truhachev |
707 |
5:04:13 |
rus-ger |
commer. |
РПТ |
Lebensmittelhandelsorganisation des Rayons (районная организация по торговле пищевыми продуктами; Rayon я так и оставил, это наше wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
708 |
5:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bantering |
насмешка |
Gruzovik |
709 |
5:02:35 |
rus-ger |
mil. |
малыми силами |
mit schwachen Kräften |
Andrey Truhachev |
710 |
5:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
make laugh |
насмешить |
Gruzovik |
711 |
4:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh at |
насмехаться |
Gruzovik |
712 |
4:57:14 |
rus-ger |
geogr. |
лесной массив |
Waldstück |
Andrey Truhachev |
713 |
4:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mockery |
насмехательство |
Gruzovik |
714 |
4:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight to the bitter end |
бороться насмерть |
Gruzovik |
715 |
4:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pollute the air |
насмердеть |
Gruzovik |
716 |
4:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
become courageous |
насмелиться (pf of насмеливаться) |
Gruzovik |
717 |
4:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
become bold |
насмелиться (pf of насмеливаться) |
Gruzovik |
718 |
4:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dare |
насмелиться (pf of насмеливаться) |
Gruzovik |
719 |
4:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
become courageous |
насмеливаться (impf of насмелиться) |
Gruzovik |
720 |
4:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
become bold |
насмеливаться (impf of насмелиться) |
Gruzovik |
721 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dare |
насмеливаться (impf of насмелиться) |
Gruzovik |
722 |
4:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an eye on |
насматривать (impf of насмотреть) |
Gruzovik |
723 |
4:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go to pot |
идти насмарку |
Gruzovik |
724 |
4:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with nasal mucus while blowing (one's) nose |
насмаркивать (impf of насморкать) |
Gruzovik |
725 |
4:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chain-smoke |
насмаливать (impf of насмолить) |
Gruzovik |
726 |
4:43:10 |
ger |
abbr. |
lt. |
laut (https://de.wiktionary.org/wiki/lt.) |
Andrey Truhachev |
727 |
4:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar |
насмаливать (impf of насмолить) |
Gruzovik |
728 |
4:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva |
наслюнявить (= наслюнивать) |
Gruzovik |
729 |
4:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slobber over |
наслюнявить |
Gruzovik |
730 |
4:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva |
наслюнить (pf of наслюнивать, слюнить) |
Gruzovik |
731 |
4:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva |
наслюнивать (impf of наслюнить) |
Gruzovik |
732 |
4:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rumor |
наслышка |
Gruzovik |
733 |
4:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hearsay |
наслышка |
Gruzovik |
734 |
4:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have heard much about |
наслышаться |
Gruzovik |
735 |
4:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
familiar with by hearsay |
наслышанный |
Gruzovik |
736 |
4:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
learn by listening to long enough |
наслушиваться |
Gruzovik |
737 |
4:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
have heard plenty of |
наслушаться |
Gruzovik |
738 |
4:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have served for long enough |
наслужиться |
Gruzovik |
739 |
4:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve a certain period of time |
наслужить (pf of наслуживать) |
Gruzovik |
740 |
4:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn while serving |
наслуживать (impf of наслужить) |
Gruzovik |
741 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have loitered long enough |
наслоняться |
Gruzovik |
742 |
4:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have sauntered long enough |
наслоняться |
Gruzovik |
743 |
4:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deposited on |
наслоиться (pf of наслаиваться) |
Gruzovik |
744 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratify |
наслоить (pf of наслаивать) |
Gruzovik |
745 |
4:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
later development of culture, etc |
наслоение |
Gruzovik |
746 |
4:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cultural heritage |
культурное наследство |
Gruzovik |
747 |
4:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
by right of succession |
по наследству |
Gruzovik |
748 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inheritancy |
наследственность |
Gruzovik |
749 |
4:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
dominant heredity |
доминантная наследственность |
Gruzovik |
750 |
4:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
inherit |
наследовать (impf and pf; pf also унаследовать) |
Gruzovik |
751 |
4:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
heredity |
наследование |
Gruzovik |
752 |
4:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hereditary |
наследный |
Gruzovik |
753 |
4:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
successor |
наследница |
Gruzovik |
754 |
4:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik law |
substitute heir |
подназначенный наследник |
Gruzovik |
755 |
3:59:07 |
eng-rus |
tech. |
technology scouting |
техническая разведка |
Sergei Aprelikov |
756 |
3:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave footmarks on |
наследить (pf of следить) |
Gruzovik |
757 |
3:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave footprintson |
наследить (pf of следить) |
Gruzovik |
758 |
3:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave dirty marks |
наследить (pf of следить) |
Gruzovik |
759 |
3:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make very sweet |
наслащивать (impf of насластить) |
Gruzovik |
760 |
3:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dispatch |
наслать (pf of насылать) |
Gruzovik |
761 |
3:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
send a number of |
наслать (pf of насылать) |
Gruzovik |
762 |
3:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make very sweet |
насластить (pf of наслащивать) |
Gruzovik |
763 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
punishment sent by God |
наслание |
Gruzovik |
764 |
3:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deposited on |
наслаиваться (impf of наслоиться) |
Gruzovik |
765 |
3:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlapping |
наслаивание |
Gruzovik |
766 |
3:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pleasure in |
наслаждаться (impf of насладиться) |
Gruzovik |
767 |
3:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pleasure in |
насладиться (pf of наслаждаться) |
Gruzovik |
768 |
3:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sweeten |
насладить (pf of наслаждать) |
Gruzovik |
769 |
3:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be bored by |
наскучиться |
Gruzovik |
770 |
3:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be bored by |
наскучить |
Gruzovik |
771 |
3:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be bored to death |
наскучаться |
Gruzovik |
772 |
3:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
miss |
наскучать |
Gruzovik |
773 |
3:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bother with |
наскучать |
Gruzovik |
774 |
3:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been whimpering long enough |
наскулиться |
Gruzovik |
775 |
3:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been whining long enough |
наскулиться |
Gruzovik |
776 |
3:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape up a quantity of |
наскрести (pf of наскрёвывать) |
Gruzovik |
777 |
3:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape up a quantity of |
наскрёбывать (impf of наскрести) |
Gruzovik |
778 |
2:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape up a quantity of |
наскребать (= наскрести) |
Gruzovik |
779 |
2:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stumble across/upon |
наскочить (pf of наскакивать) |
Gruzovik |
780 |
2:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collide with |
наскочить (pf of наскакивать) |
Gruzovik |
781 |
2:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fly at |
наскочить (pf of наскакивать) |
Gruzovik |
782 |
2:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump at |
наскочить (pf of наскакивать) |
Gruzovik |
783 |
2:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quickly |
наскоро |
Gruzovik |
784 |
2:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
soon |
наскоре |
Gruzovik |
785 |
2:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
inasmuch as |
насколько |
Gruzovik |
786 |
2:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at full speed |
наскоками (= наскоком) |
Gruzovik |
787 |
2:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attack |
наскок |
Gruzovik |
788 |
2:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on impulse |
с наскока |
Gruzovik |
789 |
2:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take by surprise |
действовать наскок |
Gruzovik |
790 |
2:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik gymn. |
jump mount |
наскок прыжком |
Gruzovik |
791 |
2:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
descent |
наскок |
Gruzovik |
792 |
2:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scrape together a quantity of |
наскоблить (pf of наскабливать) |
Gruzovik |
793 |
2:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plane a quantity of |
наскоблить (pf of наскабливать) |
Gruzovik |
794 |
2:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have roamed enough |
наскитаться |
Gruzovik |
795 |
2:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
right through |
насквозь |
Gruzovik |
796 |
2:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
use foul language |
насквернословить (pf of сквернословить) |
Gruzovik |
797 |
2:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise hell's delight |
наскандалить (pf of скандалить) |
Gruzovik |
798 |
2:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
brawl |
наскандалить (pf of скандалить) |
Gruzovik |
799 |
2:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rupicolous plant |
наскальное растение (a plant growing among rocks) |
Gruzovik |
800 |
2:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rupestrine |
наскальный (growing on or living among rocks) |
Gruzovik |
801 |
2:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stumble across/upon |
наскакивать (impf of наскочить) |
Gruzovik |
802 |
2:13:09 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль Вашей мечты |
Ihr Traumwagen |
Лорина |
803 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run against/into |
наскакивать (impf of наскочить) |
Gruzovik |
804 |
2:12:35 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль мечты |
Traumwagen |
Лорина |
805 |
2:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fly at |
наскакивать (impf of наскочить) |
Gruzovik |
806 |
2:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump at |
наскакивать (impf of наскочить) |
Gruzovik |
807 |
2:10:53 |
rus-ger |
fig. |
связанный с |
rund um (перевод по контексту) |
Лорина |
808 |
2:10:33 |
rus-ger |
fig. |
для |
rund um |
Лорина |
809 |
2:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gallop up |
наскакивать (impf of наскакать) |
Gruzovik |
810 |
2:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
collide with |
наскакивать (impf of наскакать) |
Gruzovik |
811 |
2:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gallop up |
наскакать (pf of наскакивать) |
Gruzovik |
812 |
2:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
collide with |
наскакать (pf of наскакивать) |
Gruzovik |
813 |
2:05:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Road Traffic Incident Frequency |
частота дорожно-транспортных происшествий |
Aiduza |
814 |
2:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say a lot of |
насказывать (impf of насказать) |
Gruzovik |
815 |
2:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say a lot of |
насказать (pf of насказывать) |
Gruzovik |
816 |
2:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calumny |
насказ |
Gruzovik |
817 |
2:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scrape together a quantity of |
наскабливать (impf of наскоблить) |
Gruzovik |
818 |
2:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plane a quantity of |
наскабливать (impf of наскоблить) |
Gruzovik |
819 |
2:00:53 |
rus-ger |
IT |
сохранённый |
gespeichert |
Лорина |
820 |
1:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blue a quantity of |
насинить (pf of насинивать) |
Gruzovik |
821 |
1:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blue a quantity of |
насинивать (impf of насинить) |
Gruzovik |
822 |
1:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violate |
насильствовать |
Gruzovik |
823 |
1:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rape |
насильство (= насилие) |
Gruzovik |
824 |
1:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
constraint |
насильство (= насилие) |
Gruzovik |
825 |
1:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coercion |
насильство (= насилие) |
Gruzovik |
826 |
1:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
force |
насильство (= насилие) |
Gruzovik |
827 |
1:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violence |
насильство (= насилие) |
Gruzovik |
828 |
1:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rape |
насильствие (= насилие) |
Gruzovik |
829 |
1:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
constraint |
насильствие (= насилие) |
Gruzovik |
830 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coercion |
насильствие (= насилие) |
Gruzovik |
831 |
1:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
force |
насильствие (= насилие) |
Gruzovik |
832 |
1:54:26 |
rus-ger |
abbr. |
в смысле |
i.S.d. |
Лорина |
833 |
1:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violence |
насильствие (= насилие) |
Gruzovik |
834 |
1:52:01 |
rus-ger |
|
в целях |
für Zwecke |
Лорина |
835 |
1:42:19 |
eng-rus |
black.sl. |
gorilla |
снасильничать |
igisheva |
836 |
1:42:05 |
eng-rus |
black.sl. |
gorilla |
насильничать |
igisheva |
837 |
1:41:13 |
rus-ger |
law |
возврат |
Rückholung (товара) |
Лорина |
838 |
1:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violent |
насильный (= насильственный) |
Gruzovik |
839 |
1:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
invasive |
насильный (= насильственный) |
Gruzovik |
840 |
1:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forcible |
насильный (= насильственный) |
Gruzovik |
841 |
1:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forced |
насильный (= насильственный) |
Gruzovik |
842 |
1:38:15 |
rus-ger |
med. |
морбидность донорского места |
Hebedefektmorbidität |
ddrevs |
843 |
1:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
love can neither be bought nor sold |
насильно мил не будешь |
Gruzovik |
844 |
1:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
violently |
насильно |
Gruzovik |
845 |
1:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
violent |
насильнический |
Gruzovik |
846 |
1:33:08 |
eng-rus |
book. |
external |
внеположный |
Супру |
847 |
1:31:50 |
eng-rus |
book. |
outlying |
внеположный |
Супру |
848 |
1:30:39 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
KOIV |
knock-out isolation valve |
igisheva |
849 |
1:28:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Asset Integrity Management Framework |
Общие принципы управления целостностью объекта |
Aiduza |
850 |
1:26:29 |
rus-ger |
law |
ущерб, нанесённый автомобилю |
Autoschaden |
Лорина |
851 |
1:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
violate |
насильничать (= насиловать) |
Gruzovik |
852 |
1:23:20 |
rus-ger |
law |
в случае возникновения ущерба |
im Schadenfall |
Лорина |
853 |
1:22:33 |
rus-ger |
insur. |
ущерб по каско-страхованию |
Kaskoschaden |
Лорина |
854 |
1:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrant |
насильник |
Gruzovik |
855 |
1:21:25 |
eng-rus |
|
aureate |
возвышенный (The poems display the writer's mastery of both colloquial and aureate diction.) |
VLZ_58 |
856 |
1:20:38 |
rus-ger |
|
давать обещание |
Versprechen geben |
Лорина |
857 |
1:20:20 |
rus-ger |
|
дать обещание |
Versprechen geben |
Лорина |
858 |
1:20:10 |
eng-rus |
|
prescient |
прозорливец |
Супру |
859 |
1:18:59 |
rus-ger |
law |
гарантия обслуживания |
Service-Garantie |
Лорина |
860 |
1:17:28 |
rus-ger |
|
делать выбор |
Wahl treffen |
Лорина |
861 |
1:17:07 |
rus-ger |
|
делать правильный выбор |
richtige Wahl treffen |
Лорина |
862 |
1:16:36 |
rus-ger |
|
сделать правильный выбор |
richtige Wahl treffen |
Лорина |
863 |
1:14:46 |
rus-ger |
|
пользоваться спросом |
gefragt sein |
Лорина |
864 |
1:10:50 |
eng-rus |
pharm. |
Clot Strength |
прочность сгустка |
estherik |
865 |
1:07:05 |
eng-rus |
progr. |
function block with body only |
функциональный блок, имеющий только тело |
ssn |
866 |
1:04:00 |
eng-rus |
rude |
candy ass |
тихоня |
VLZ_58 |
867 |
1:03:15 |
eng-rus |
rude |
candy ass |
неудачник |
VLZ_58 |
868 |
1:02:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
leading Indicators and lagging indicators |
опережающие индикаторы и запаздывающие индикаторы |
Aiduza |
869 |
0:59:32 |
eng-rus |
rude |
candy ass |
лох |
VLZ_58 |
870 |
0:59:28 |
eng-rus |
progr. |
elements of the function block |
элементы функционального блока |
ssn |
871 |
0:59:01 |
eng-rus |
progr. |
element of the function block |
элемент функционального блока |
ssn |
872 |
0:55:54 |
eng-rus |
inf. |
get all worked up |
заводиться |
VLZ_58 |
873 |
0:54:39 |
eng-rus |
progr. |
empty function block body |
пустое тело функционального блока |
ssn |
874 |
0:51:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
identification of site streams |
идентификация месторасположения скоплений |
Iryna_mudra |
875 |
0:48:56 |
eng-rus |
fig. |
speak in tongues |
говорить невнятно |
VLZ_58 |
876 |
0:48:39 |
eng-rus |
progr. |
function block with methods only |
функциональный блок, имеющий только методы |
ssn |
877 |
0:47:21 |
rus-dut |
med. |
забрюшинное пространство |
retroperitoneale ruimte |
Wif |
878 |
0:46:09 |
eng-rus |
progr. |
function block with FB body and methods |
функциональный блок, имеющий тело и методы |
ssn |
879 |
0:42:45 |
rus-dut |
med. |
поступление в больницу |
opname |
Wif |
880 |
0:42:29 |
eng-rus |
progr. |
FB body |
тело функционального блока |
ssn |
881 |
0:41:59 |
eng-rus |
|
slur |
говорить невнятно |
VLZ_58 |
882 |
0:41:45 |
rus-dut |
med. |
амбулаторное лечение |
ambulante behandeling |
Wif |
883 |
0:40:42 |
eng-rus |
progr. |
function block with a FB body only |
функциональный блок, имеющий только тело |
ssn |
884 |
0:39:35 |
eng-rus |
|
slur |
говорить несвязно |
VLZ_58 |
885 |
0:38:41 |
eng-rus |
|
slur |
говорить заплетающимся языком |
VLZ_58 |
886 |
0:36:11 |
rus-ger |
ling. |
древненидерландский |
altniederländisch |
Andrey Truhachev |
887 |
0:35:16 |
eng-rus |
progr. |
variants of a function block |
варианты функциональных блоков |
ssn |
888 |
0:34:29 |
ger |
abbr. |
anl. |
altniederländisch (https://de.wiktionary.org/wiki/anl.) |
Andrey Truhachev |
889 |
0:34:20 |
ger |
abbr. |
anl. |
anlässlich (https://de.wiktionary.org/wiki/anl.) |
Andrey Truhachev |
890 |
0:31:57 |
eng-rus |
progr. |
function block instance data |
данные экземпляров функционального блока |
ssn |
891 |
0:29:29 |
rus-ger |
|
южный въезд в город |
Südeingang |
Andrey Truhachev |
892 |
0:28:14 |
eng-rus |
progr. |
a set of optional language elements |
набор факультативных элементов языка |
ssn |
893 |
0:27:20 |
eng-rus |
progr. |
optional language element |
факультативный элемент языка |
ssn |
894 |
0:25:40 |
eng-rus |
|
south entrance |
вход с южной стороны |
Andrey Truhachev |
895 |
0:25:24 |
eng-rus |
|
south entrance |
южный вход |
Andrey Truhachev |
896 |
0:25:06 |
rus-ger |
|
южный вход |
Südeingang |
Andrey Truhachev |
897 |
0:24:58 |
eng-rus |
progr. |
concept of methods |
концепция методов |
ssn |
898 |
0:24:01 |
eng-rus |
progr. |
methods for function blocks |
методы для функциональных блоков |
ssn |
899 |
0:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moocher |
шаромыжник |
Игорь Миг |
900 |
0:19:15 |
eng-rus |
progr. |
inheritance of function blocks |
наследование функциональных блоков |
ssn |
901 |
0:18:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moocher |
тунеядец |
Игорь Миг |
902 |
0:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumming |
дармоедство (Тунеядство is a compound word formed from туне, an old word meaning "for free, without pay" and ясти, another old word meaning "to eat." So тунеядство is "eating for free." This is дармоед and дармоедство in more modern Russian. This is exactly what English speakers call freeloading, mooching, sponging, or bumming. // TMT /Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
903 |
0:16:14 |
eng-rus |
progr. |
object oriented features for function blocks |
объектно-ориентированные свойства функциональных блоков |
ssn |
904 |
0:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mooching |
дармоедство |
Игорь Миг |
905 |
0:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumming |
тунеядство |
Игорь Миг |
906 |
0:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sponging |
тунеядство |
Игорь Миг |
907 |
0:13:50 |
rus |
unit.meas. |
сант. |
сантиметр |
igisheva |
908 |
0:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mooching |
тунеядство |
Игорь Миг |
909 |
0:13:33 |
rus-xal |
unit.meas. |
сант. |
сантиметр |
igisheva |
910 |
0:12:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freeloading |
тунеядство (Тунеядство is a compound word formed from туне, an old word meaning "for free, without pay" and ясти, another old word meaning "to eat." So тунеядство is "eating for free." This is дармоед and дармоедство in more modern Russian. This is exactly what English speakers call freeloading, mooching, sponging, or bumming. ///Berdy, TMT (2016)) |
Игорь Миг |
911 |
0:12:28 |
rus-fre |
swiss. |
свёкла |
carotte rouge |
Santa I |
912 |
0:12:27 |
eng-rus |
progr. |
reference to derived class |
ссылка на порождённый класс |
ssn |
913 |
0:11:36 |
eng-rus |
theatre. |
decor |
кулиса |
Andrey Truhachev |
914 |
0:10:20 |
eng-rus |
theatre. |
backdrop |
кулиса |
Andrey Truhachev |
915 |
0:08:44 |
eng-rus |
geogr. |
forest scenery |
лесная кулиса |
Andrey Truhachev |
916 |
0:07:25 |
rus-ger |
polygr. |
ляссе |
Leseband |
matecs |
917 |
0:05:20 |
rus |
unit.meas. |
кф |
килофунт |
igisheva |
918 |
0:05:11 |
rus-ger |
wood. |
шлифовальная колодка |
Schleifklotz (Schleifkork) |
marinik |
919 |
0:05:06 |
rus-xal |
unit.meas. |
кф |
килофунт |
igisheva |
920 |
0:02:22 |
rus-fre |
swiss. |
наливай! |
beau pays mais sec (гость уже допил свой бокал и намекает на добавку (преимущественно используется в кантоне Valais)) |
Santa I |
921 |
0:00:09 |
eng-ger |
geogr. |
forest scenery |
Waldkulisse |
Andrey Truhachev |