1 |
23:49:05 |
eng-rus |
el. |
self-timed signaling |
передача сигналов с самосинхронизацией |
ssn |
2 |
23:48:28 |
rus-ger |
ed. |
затруднения при обучении |
Lernbehinderung (затруднения в обучении) |
marinik |
3 |
23:48:01 |
eng-rus |
el. |
self-timed |
с самосинхронизацией |
ssn |
4 |
23:47:53 |
eng-rus |
opt. |
adjust |
выправлять |
AFilinovTranslation |
5 |
23:45:14 |
rus-fre |
gen. |
это как мне думается..... |
c'est à mon sens (при перечислении чего-то) |
pivoine |
6 |
23:44:35 |
eng-rus |
gen. |
pastry factory |
кондитерская фабрика (more common than "confectionery" in the US, I believe) |
Liv Bliss |
7 |
23:42:03 |
eng-rus |
gen. |
regulate |
произвольно изменять |
Min$draV |
8 |
23:38:17 |
eng-rus |
el. |
generation of the completion signals |
генерирование сигналов завершения |
ssn |
9 |
23:36:16 |
eng-rus |
el. |
completion signal |
сигнал завершения |
ssn |
10 |
23:32:55 |
eng-rus |
econ. |
origin of funding |
источники финансирования |
Maria Klavdieva |
11 |
23:32:21 |
eng-rus |
econ. |
origin of funding |
характер финансирования |
Maria Klavdieva |
12 |
23:26:56 |
eng-rus |
anat. |
sensus |
чувство |
Ksysenka |
13 |
23:24:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
floating shield |
плавающий экран |
Inmar |
14 |
23:22:39 |
rus-fre |
gen. |
попасться в свои собственные сети |
se faire prendre à son propre jeu |
pivoine |
15 |
23:14:28 |
eng |
abbr. mus. |
reggae |
ragga |
Andrey Truhachev |
16 |
23:13:38 |
eng |
abbr. mus. |
ragga |
ragamuffin |
Andrey Truhachev |
17 |
23:11:44 |
rus-fre |
gen. |
безоговорочно обязуется |
s'engage expressément |
kopeika |
18 |
23:10:59 |
rus-fre |
gen. |
безоговорочно |
expressément |
kopeika |
19 |
23:06:37 |
rus-spa |
gen. |
Распущенные волосы |
El pelo suelto |
Krivens |
20 |
22:52:46 |
eng-rus |
econ. |
nonincome-tax multiplier |
мультипликатор бюджетных поступлений, не связанных с подоходным налогом |
A.Rezvov |
21 |
22:51:14 |
eng-rus |
busin. |
IIRC |
МСИО (International Integrated Reporting Council – Международный совет по интегрированной отчётности) |
Rslan |
22 |
22:50:24 |
rus-fre |
gen. |
жаль, что это учитывается |
c'est dommage que ça entre en ligne de compte |
pivoine |
23 |
22:49:55 |
eng-rus |
econ. |
government-expenditure multiplier |
мультипликатор государственных доходов |
A.Rezvov |
24 |
22:49:35 |
rus-fre |
gen. |
учитываться |
entrer en ligne de compte |
pivoine |
25 |
22:46:36 |
rus-fre |
gen. |
учитывать |
prendre en considération |
pivoine |
26 |
22:44:16 |
eng-ger |
gen. |
street urchin |
Schmuddelkind |
Andrey Truhachev |
27 |
22:35:31 |
eng-rus |
econ. |
policy significance |
значимость для экономической политики |
A.Rezvov |
28 |
22:30:40 |
rus-ger |
gen. |
конкурс талантов |
Talentwettbewerb |
deleted_user |
29 |
22:26:56 |
eng-rus |
anat. |
sensus |
ощущение |
Ksysenka |
30 |
22:26:04 |
rus-ger |
gen. |
лезгинка |
Lesgierin (национальность) |
Хёльцель Елена |
31 |
22:21:14 |
eng-rus |
ed. |
at your own pace |
в удобном для Вас темпе |
Olena81 |
32 |
22:20:13 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous pulse automata |
асинхронные импульсные автоматы |
ssn |
33 |
22:19:32 |
rus-fre |
gen. |
в связи с этим |
à cette occasion |
kopeika |
34 |
22:18:41 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous pulse automaton |
асинхронный импульсный автомат |
ssn |
35 |
22:18:13 |
eng-rus |
progr. |
pulse automata |
импульсные автоматы |
ssn |
36 |
22:17:32 |
eng-rus |
progr. |
pulse automaton |
импульсный автомат |
ssn |
37 |
22:16:55 |
eng-rus |
fash. |
browline sunglasses |
надбровные очки |
eugenius_rus |
38 |
22:16:32 |
eng-rus |
fash. |
Browline glasses |
надбровные очки |
eugenius_rus |
39 |
22:14:28 |
eng |
mus. |
ragga |
reggae |
Andrey Truhachev |
40 |
22:13:38 |
eng |
mus. |
ragamuffin |
ragga |
Andrey Truhachev |
41 |
22:05:59 |
eng-rus |
gen. |
mucky weather |
ненастная погода |
Andrey Truhachev |
42 |
22:00:13 |
eng-rus |
gen. |
European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction |
Европейский центр мониторинга наркотиков и наркотической зависимости |
peregrin |
43 |
22:00:02 |
eng-rus |
progr. |
cellular automaton model |
модель клеточного автомата |
ssn |
44 |
21:55:50 |
eng-rus |
textile |
cotton rich |
обогащённая хлопком ткань |
eugenius_rus |
45 |
21:52:25 |
rus-fre |
construct. |
Штробить |
Saigner (Saigner le mur - штробить стену) |
Ludovic_XVI |
46 |
21:42:48 |
rus-ger |
gen. |
мерзкая погода |
Schmuddelwetter |
Andrey Truhachev |
47 |
21:42:22 |
rus-ger |
gen. |
отвратительная погода |
Schmuddelwetter |
Andrey Truhachev |
48 |
21:42:12 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous cellular automata |
асинхронные клеточные автоматы |
ssn |
49 |
21:41:34 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous cellular automaton |
асинхронный клеточный автомат |
ssn |
50 |
21:40:59 |
eng-rus |
amer. |
libo |
отгул, выходной (в армии) |
zdra |
51 |
21:40:47 |
rus-ger |
gen. |
непогода |
Schmuddelwetter |
Andrey Truhachev |
52 |
21:38:54 |
rus-ger |
meteorol. |
ненастная погода |
Schmuddelwetter |
Andrey Truhachev |
53 |
21:37:28 |
rus-ger |
gen. |
ненастье |
Unwetter |
Andrey Truhachev |
54 |
21:36:07 |
rus-ger |
meteorol. |
ненастье |
Schmuddelwetter |
Andrey Truhachev |
55 |
21:34:44 |
eng-rus |
geol. |
indeterminate composition |
неопределённого состава |
ArcticFox |
56 |
21:33:27 |
rus-ger |
inf. |
отвратная погода |
Schmuddelwetter |
Andrey Truhachev |
57 |
21:32:09 |
eng-rus |
inf. |
foul weather |
отвратная погода |
Andrey Truhachev |
58 |
21:29:00 |
eng-rus |
geol. |
feldspar tablets |
таблички полевого шпата (orientation of the feldspar tablets) |
ArcticFox |
59 |
21:23:45 |
eng-rus |
gen. |
current content |
существующая информация (на сайте и т.п.) |
Alexander Demidov |
60 |
21:16:06 |
eng-rus |
chem. |
steric hindrance |
стерическая изоляция (эффект, состоящий в механическом перекрытии потенциального сайта взаимодействия молекулы какой-либо структурой, напр., расположенной рядом разветвленной боковой цепью) |
Min$draV |
61 |
21:14:42 |
eng-rus |
gen. |
updatable content |
обновляемая информация (на сайте и т.п.) |
Alexander Demidov |
62 |
21:13:09 |
eng-rus |
gen. |
static content |
постоянная информация (на сайте и т.п.) |
Alexander Demidov |
63 |
21:04:03 |
eng-rus |
gen. |
abort an attempt |
отменять попытку |
Ремедиос_П |
64 |
21:01:38 |
eng-rus |
build.struct. |
exposed concrete |
облицовочный бетон |
daria_ki |
65 |
21:00:15 |
eng-rus |
med.appl. |
trouble-shoot |
найти неисправность |
AFilinovTranslation |
66 |
20:56:29 |
eng-rus |
saying. |
give him an inch he'll take a mile |
дай ему палец-он руку откусит |
Баян |
67 |
20:55:33 |
eng-rus |
combust. |
VDB |
сборник данных поставщика (vendor data book) |
IgBar |
68 |
20:53:13 |
eng-rus |
Canada |
universal child care benefit |
универсальное пособие по уходу за ребёнком |
alyonka1182 |
69 |
20:41:04 |
eng-rus |
electric. |
power in |
вход питания |
Inmar |
70 |
20:36:28 |
eng-rus |
construct. |
parking deck |
многоуровневая парковка |
Ремедиос_П |
71 |
20:35:00 |
eng-rus |
construct. |
parking structure |
многоуровневая парковка |
Ремедиос_П |
72 |
20:34:35 |
eng-rus |
construct. |
multistorey car park |
многоуровневая парковка |
Ремедиос_П |
73 |
20:23:50 |
eng-rus |
gen. |
free and clear of any and all liens and encumbrances |
свободный от прав и требований третьих лиц |
Alexander Demidov |
74 |
20:18:10 |
eng-rus |
gen. |
authority with jurisdiction |
юрисдикционный орган (Acronym Finder: AWJ stands for Authority with Jurisdiction (various organizations).) |
Alexander Demidov |
75 |
20:17:24 |
eng-rus |
telecom. |
Advanced Telecommunications Computing Architecture |
усовершенствованная архитектура вычислительных телекоммуникаций |
idlhero |
76 |
20:15:49 |
eng-rus |
gen. |
judgment against |
решение суда, неблагоприятное для |
Alexander Demidov |
77 |
20:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ECOSOCC |
Экономический, социальный и культурный совет (Африканский союз) |
Игорь Миг |
78 |
20:01:14 |
eng-rus |
mil. |
arms and military equipment |
ВиВТ (вооружение и военная техника) |
Ремедиос_П |
79 |
19:59:47 |
rus-dut |
|
жечь |
branden |
Ivanytch |
80 |
19:55:00 |
eng-rus |
econ. |
masculinity |
преобладание мужчин (в рабочем коллективе) |
Moscowtran |
81 |
19:51:29 |
rus-fre |
bank. |
выписка из лицевого счета |
le relevé de compte bancaire |
Elsha |
82 |
19:48:46 |
eng-rus |
urol. |
urethral suspension |
коррекция шейки мочевого пузыря у женщин |
Lyashenko I. |
83 |
19:46:28 |
eng |
abbr. pharma. |
Therapeutic Goods Order |
TGO |
Фьялар |
84 |
19:43:53 |
eng-rus |
med. |
COBI |
кобицистат |
IanKollis |
85 |
19:43:49 |
rus-ger |
fig. |
наглое поведение |
rüpelhaftes Benehmen |
Andrey Truhachev |
86 |
19:42:41 |
eng-rus |
fig. |
rowdiness |
наглое поведение |
Andrey Truhachev |
87 |
19:34:20 |
eng-rus |
|
content of |
информация, содержащаяся в |
Alexander Demidov |
88 |
19:33:01 |
rus-spa |
|
риелторские услуги |
servicios inmobiliarios |
YosoyGulnara |
89 |
19:28:42 |
eng |
abbr. med. |
TAF |
tenofovir alafenamide |
IanKollis |
90 |
19:18:10 |
eng |
abbr. |
AWJ |
authority with jurisdiction (Acronym Finder: AWJ stands for Authority with Jurisdiction (various organizations).) |
Alexander Demidov |
91 |
19:16:41 |
rus-ger |
tech. |
потенциометр подачи |
Vorschubpotentiometer |
Александр Рыжов |
92 |
19:06:03 |
rus-ger |
tech. |
технологическая матрица |
Prozessmatrix |
Александр Рыжов |
93 |
19:01:11 |
eng-rus |
ed. |
Institute For Cross Cultural Training |
институт по межкультурному тренингу (www2.wheaton.edu/bgc/ICCT/index.htm) |
ВВладимир |
94 |
18:57:26 |
rus-ger |
|
микробная загрязнённость |
Keimbelastung |
Sphex |
95 |
18:57:06 |
eng-rus |
med. |
lingual thyroid |
язычная щитовидная железа (язычная эктопия щитовидной железы вследствие аномалий развития) |
ZarinD |
96 |
18:55:44 |
rus-ger |
fig. |
она выгодно смотрится на этой фотографии |
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaft |
Andrey Truhachev |
97 |
18:54:47 |
rus-ger |
fig. |
это фото показывает её с выгодной стороны |
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaft |
Andrey Truhachev |
98 |
18:53:02 |
rus-ger |
fig. |
"выгодный" |
schmeichelhaft |
Andrey Truhachev |
99 |
18:48:57 |
rus-ger |
|
льстивый |
Schmeichel- |
Andrey Truhachev |
100 |
18:46:28 |
eng |
abbr. pharma. |
TGO |
Therapeutic Goods Order |
Фьялар |
101 |
18:42:14 |
eng-rus |
|
blandness |
подхалимаж |
Andrey Truhachev |
102 |
18:41:40 |
rus-ger |
|
льстивое поведение |
schmeichelhaftes Benehmen |
Andrey Truhachev |
103 |
18:39:43 |
eng-rus |
automat. |
motion error |
рассогласование движения |
ssn |
104 |
18:39:35 |
rus-ger |
|
льстивый |
schmeichelhaft |
Andrey Truhachev |
105 |
18:38:51 |
eng-ger |
|
blandness |
schmeichelhaftes Benehmen |
Andrey Truhachev |
106 |
18:36:06 |
eng-rus |
|
household staff |
помощники по хозяйству |
ya |
107 |
18:28:51 |
rus-ger |
telecom. |
шинный канал |
Buskanal |
art_fortius |
108 |
18:28:03 |
rus-ger |
|
возмутительное поведение |
empörendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
109 |
18:27:19 |
rus-ger |
|
безобразное поведение |
unziemliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
110 |
18:27:04 |
rus-ger |
|
безобразное поведение |
ungebührliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
111 |
18:26:17 |
rus-ger |
|
безобразное поведение |
ungehöriges Benehmen |
Andrey Truhachev |
112 |
18:25:46 |
eng-rus |
|
disorderly behavior |
безобразное поведение |
Andrey Truhachev |
113 |
18:23:03 |
rus-ger |
|
хулиганский |
ungebührlich |
Andrey Truhachev |
114 |
18:22:21 |
rus-ger |
|
хулиганское поведение |
unziemliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
115 |
18:21:47 |
rus-ger |
|
хулиганское поведение |
ungehöriges Benehmen |
Andrey Truhachev |
116 |
18:20:10 |
eng-rus |
|
disorderly |
хулиганский (о поведении) |
Andrey Truhachev |
117 |
18:19:36 |
eng-rus |
|
disorderly behavior |
хулиганское поведение |
Andrey Truhachev |
118 |
18:19:23 |
rus-ger |
|
хулиганское поведение |
ungebührliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
119 |
18:18:58 |
eng-rus |
|
disorderly conduct |
хулиганское поведение |
Andrey Truhachev |
120 |
18:18:51 |
rus-ger |
cook. |
пресный |
salzlos (напр., "пресное тесто") |
zemion |
121 |
18:17:57 |
rus-ger |
tech. |
кран-балка |
Brückenkran |
Ин.яз |
122 |
18:02:12 |
eng-rus |
geogr. |
Naypyidaw |
Нейпьидо (столица Мьянмы с 2005 года) |
ma_be |
123 |
17:58:43 |
eng-rus |
ironic. |
storied |
хвалёный |
boggler |
124 |
17:46:41 |
eng-rus |
construct. |
vendor document |
документ поставщика |
Ksysenka |
125 |
17:36:03 |
eng-rus |
construct. |
design review |
проверка проектирования |
Ksysenka |
126 |
17:34:45 |
eng-rus |
cards |
discard pile |
отбой |
Igor Klenovy |
127 |
17:24:29 |
eng-rus |
abbr. |
dr |
диастереомерное соотношение (diastereomeric ratio) |
ileen |
128 |
17:22:58 |
eng-rus |
|
in-house staff |
внутренние сотрудники |
Alexander Demidov |
129 |
17:18:09 |
eng-rus |
med. |
electroneuromyography |
Электронейромиограмма |
Vera S. |
130 |
17:16:11 |
rus-ger |
|
пулька |
Krampe (для стрельбы из рогатки, выглядит вот так: wikimedia.org) |
Ин.яз |
131 |
17:11:22 |
eng-rus |
med. |
Total Plasma Antioxidant Capacity |
Общая противоокислительная способность плазмы крови |
inspirado |
132 |
17:11:19 |
eng-rus |
|
criticality level |
уровень критичности Criticality level is directly proportional to certain factors and criteria, including required total cost of ownership (TCO), overall operations and enterprise and system downtime and behavior. Numbered systems may be developed for criticality level rating. Techopedia explains Criticality Level The four criticality levels are as follows: Level 1: Indicates tolerability of certain inadequate system functions and tools and may be associated with a loosely designed IT infrastructure, contributing to system failure. For example, there is little backup time when a generator is not included in an initial system design. Level 2: Indicates heightened criticality, such as heavy reliance on IT, phone systems, multiple servers, email and other integrated systems. Scheduled downtime is acceptable. This system type requires a generator backup and redundant power in the event of failover. Level 3: Supports global business functions and has a sustained IT-centric system with redundant power supply in the event of failover. Level 4: Used by large corporations that rely on IT for all business and system functions. This system design is highly complex and must have established redundancy systems. technopedia.com |
Alexander Demidov |
133 |
17:09:49 |
eng-rus |
med. |
Time of the last quantifiable plasma concentration |
Время последней возможной количественной оценки уровня вещества в плазме крови |
inspirado |
134 |
17:04:44 |
eng-rus |
med. |
PPPG |
постпрандиальный уровень глюкозы в плазме крови |
inspirado |
135 |
17:02:46 |
rus-ita |
tech. |
изношенный |
esausto (об оборудовании) |
dessy |
136 |
17:01:30 |
eng-rus |
med. |
oxLDL |
окисленные ЛПНП |
inspirado |
137 |
16:55:38 |
eng-rus |
med. |
velum interpositum |
промежуточный парус |
Vera S. |
138 |
16:54:57 |
rus-spa |
auto. |
салон автомобиля или автобуса |
habitáculo |
AnnaOchoa |
139 |
16:53:12 |
eng-rus |
med. |
Goto-Kakizaki |
Гото-Какизаки (линия мышей (применяется в доклинических исследованиях)) |
inspirado |
140 |
16:47:43 |
eng-rus |
|
follow-up action plan |
корректировочный план действий |
Alexander Demidov |
141 |
16:43:35 |
rus-fre |
|
курить электронную сигарету |
vapoter |
glaieul |
142 |
16:40:13 |
eng-rus |
econ. |
fluke |
случайность (statistical) |
Olka0411 |
143 |
16:38:09 |
rus-spa |
softw. |
колонтитулы |
encabezado y pie de página (Microsoft Word) |
Milagros |
144 |
16:36:00 |
eng-rus |
idiom. |
live under a rock |
быть в танке (Already viral, but for those living under a rock… – Все знают, для тех, кто в танке...) |
Exotic Hadron |
145 |
16:35:48 |
rus-spa |
softw. |
картинка |
imágenes prediseñadas (Microsoft Word) |
Milagros |
146 |
16:33:37 |
eng-rus |
neol. |
skraeling |
скрелинг (трилогия Ф. Пуллмана "Темные Начала") |
just_like_me |
147 |
16:30:28 |
eng-rus |
|
live under a rock |
жить во тьме языческой (Been living under a rock recently?) |
Exotic Hadron |
148 |
16:30:22 |
eng-rus |
econ. |
small-scale service sector |
сектор мелких услуг |
Olka0411 |
149 |
16:19:22 |
eng-rus |
telecom. |
link key |
ключ связи |
bonly |
150 |
16:17:09 |
rus-est |
airccon. |
пластинчатый теплообменник |
plaatsoojusvaheti |
SBS |
151 |
16:16:03 |
rus-fre |
tech. |
шестигранный ключ |
clé à laine |
glaieul |
152 |
16:15:37 |
rus-fre |
tech. |
шестигранник |
clé à laine |
glaieul |
153 |
15:56:25 |
eng-rus |
construct. |
project approach |
подход к проекту |
Ksysenka |
154 |
15:53:03 |
eng-rus |
construct. |
stem wall |
Т-образный фундамент (соединяет вместе ленточный фундамент и цоколь) |
boobaloo |
155 |
15:50:51 |
eng-rus |
tech. |
hot cell facility emergency stop |
аварийный останов оборудования горячей камеры |
Mia Angelina |
156 |
15:49:00 |
eng-rus |
tech. |
seal hatch |
герметичный люк |
Mia Angelina |
157 |
15:46:55 |
eng-rus |
math.anal. |
Wedge product |
векторное произведение (Так его называют только в двухмерном пространстве, в трёхмерном же пространстве его уже называют- cross product; Это ни в коем случае не векторное произведение (outer product), а именно внешнее (иначе говоря, exterior) произведение sas_proz) |
kolob2000 |
158 |
15:45:41 |
rus-ita |
med. |
энтезис |
entesi (участок прикрепления связочносухожильного компонента сустава к кости / il luogo di inserzione di un tendine, ligamento, capsula o fascia nell'osso) |
etar |
159 |
15:45:36 |
eng-rus |
genet. |
Genomic feature |
геномная категория (This is a generic and general term to describe any genomic region with some annotated function. E.g. a gene, CDS, mRNA, rRNA, tRNA, repeat sequence, inverted repeat, miRNA, siRNA, origin of replication. A given genomic feature may be comprised of multiple specific genomic locations that together form the genomic feature. For example, a protein coding gene (CDS) is encoded by a gene that has multiple exons. Each exon is spliced together to form a mature mRNA. The CDS feature itself is therefore comprised of multiple genomic locations that neighbor one another.) |
Тантра |
160 |
15:44:00 |
eng-rus |
automat. |
redundant valve |
избыточный клапан |
Пан |
161 |
15:42:28 |
eng-rus |
opt. |
FLIM |
визуализация времени жизни флуоресценции (nikoninstruments.com) |
Тантра |
162 |
15:41:50 |
eng-rus |
opt. |
СLEM |
микроскопия с контролируемой экспозицией (nikoninstruments.com) |
Тантра |
163 |
15:41:07 |
eng-rus |
opt. |
AOМ |
акустооптический модулятор (nikoninstruments.com) |
Тантра |
164 |
15:39:44 |
eng-rus |
opt. |
FRAP |
восстановление флуоресценции после фотообесцвечивания (nikoninstruments.com) |
Тантра |
165 |
15:38:44 |
eng-rus |
opt. |
FLIP |
затухание флуоресценции в обесцвеченных изображениях |
Тантра |
166 |
15:35:31 |
eng-rus |
|
stakeholders |
вовлечённые лица |
Alexander Demidov |
167 |
15:29:49 |
eng-rus |
|
return to normal |
возврат к обычной работе (после аварии и т.п.) |
Alexander Demidov |
168 |
15:28:57 |
eng-rus |
IT |
runtime environment |
рабочая среда (A configuration of hardware and software. It includes the CPU type, operating system and any runtime engines or system software required by a particular category of applications. See runtime engine. Computer Desktop Encyclopedia copyright c1981-2013) |
Alexander Demidov |
169 |
15:24:14 |
eng-rus |
construct. |
project approach |
получение проекта |
Ksysenka |
170 |
15:21:58 |
eng-rus |
|
keep record of |
вести документирование |
Alexander Demidov |
171 |
15:21:43 |
rus-spa |
|
соответствующие положения законодательства |
estipulaciones legales pertinentes. |
Alex Antonov |
172 |
15:19:48 |
eng-rus |
EBRD |
total evaluated price |
установленная заявочная цена (цена оферты после корректировок по правилам тендера) |
kem-il |
173 |
15:19:27 |
eng-rus |
med. |
international scientific carbondioxide therapy group |
Международная Исследовательская Группа по Карбокситерапии |
Yulia Egorova |
174 |
15:18:06 |
rus-ita |
med. |
Международная Исследовательская Группа по Карбокситерапии |
GISC Gruppo Internazionale Studi Carbossiterapia |
Yulia Egorova |
175 |
15:16:03 |
eng-rus |
|
rate of progress |
темпы работы |
Alexander Demidov |
176 |
15:15:14 |
eng-rus |
industr. |
precommissioning |
проверка после монтажа |
Ася Кудрявцева |
177 |
15:06:39 |
rus-ger |
construct. |
центр энергоснабжения |
Energiezentrale |
РоманКузьмич |
178 |
15:05:46 |
rus-ger |
law |
отдел по особо важным делам |
Abteilung für besonders wichtige Angelegenheiten |
Siegie |
179 |
15:04:33 |
eng-rus |
|
work location |
точка проведения работ |
Alexander Demidov |
180 |
15:03:37 |
rus-dut |
|
карта больного стационарного, амбулаторного и пр. |
medische gegevens |
alenushpl |
181 |
15:03:07 |
rus-dut |
|
папка с информацией о заболеваниях или информации о больнице и пр., выдаваемая пациенту |
patiëntenfolder |
alenushpl |
182 |
15:02:09 |
eng-rus |
fash. |
ski hooks |
петли |
eugenius_rus |
183 |
15:00:31 |
eng |
abbr. geol. |
Registered Professional Geologist |
R.P.G. |
gulya7 |
184 |
14:59:51 |
eng-rus |
fash. |
ski hooks |
крючки (у шнуровки (на обуви)) |
eugenius_rus |
185 |
14:56:09 |
rus-ita |
tech. |
накопитель |
magazzino |
ale2 |
186 |
14:53:35 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
наплевательски относиться |
buggerarsene (синоним fregarsene) |
Sunnynew |
187 |
14:53:20 |
eng-rus |
tech. |
Travel gear protection |
Защита редуктора хода |
NadezhdaA |
188 |
14:52:02 |
rus-fre |
ecol. |
инвазивный вид |
espèce envahissante |
Alexandra N |
189 |
14:47:26 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
наивно верить в ложь |
bersela |
Sunnynew |
190 |
14:46:33 |
rus-spa |
dog. |
йоркширский терьер |
yorkshire terrier (разговорное: yorki) |
BCN |
191 |
14:43:50 |
eng-rus |
|
basic tools of control |
основные инструменты контроля |
Dum_spiro - spero |
192 |
14:35:17 |
eng-rus |
st.exch. |
EFO |
exchange for options обмен на опционы |
VeronicaIva |
193 |
14:34:54 |
eng-rus |
st.exch. |
EFS |
exchange for swap обмен на свопы |
VeronicaIva |
194 |
14:34:45 |
eng-rus |
|
USL |
ВПС |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
195 |
14:34:06 |
eng-rus |
st.exch. |
EFR |
exchange for risk обмен на долгосрочные активы (proz.com) |
VeronicaIva |
196 |
14:33:40 |
eng-rus |
|
upper specification limit |
верхний предел спецификации |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
197 |
14:33:28 |
eng-rus |
fash. |
heel patch |
пяточный лоскут (кроссовки) |
eugenius_rus |
198 |
14:32:19 |
eng-rus |
|
lower specification limit |
нижний предел спецификации |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
199 |
14:31:25 |
eng-rus |
|
LSL |
НПС (нижний предел спецификации – lower specification limit) |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
200 |
14:22:13 |
eng-rus |
EU. |
Convention against corruption involving officials |
Конвенция ЕС о борьбе с коррупцией среди должностных лиц (полное название: Convention drawn up on the basis of Article K.3 (2) (c) of the Treaty on European Union on the fight against corruption involving officials of the European Communities or officials of Member States of the European Union) |
Alexander Matytsin |
201 |
14:18:28 |
rus-fre |
tech. |
качающийся рычаг |
bascule |
I. Havkin |
202 |
14:13:05 |
eng-rus |
|
selfrenewing |
самообновляющийся |
Irina131769 |
203 |
14:09:40 |
rus-fre |
tech. |
закрытие |
masquage |
I. Havkin |
204 |
14:06:58 |
rus-fre |
tech. |
ограждение |
masquage |
I. Havkin |
205 |
14:05:16 |
eng-rus |
chem. |
chemist |
лаборант химического анализа |
RL |
206 |
14:03:05 |
eng-rus |
chem. |
chemist |
лаборант |
RL |
207 |
14:00:31 |
eng |
abbr. geol. |
R.P.G. |
Registered Professional Geologist |
gulya7 |
208 |
13:53:08 |
rus-ita |
|
решётка |
cancelletto (символ (eng. "hash")) |
dessy |
209 |
13:50:49 |
rus-ita |
|
накопительный бункер для муки |
fariniere |
tanvshep |
210 |
13:46:45 |
eng-rus |
|
standard operating procedure |
процедура работы |
Alexander Demidov |
211 |
13:44:46 |
eng-rus |
pharma. |
performance assay |
эксплуатационные испытания (культуральных сред; ГОСТ Р ИСО 11133-2-2008) |
aksolotle |
212 |
13:40:27 |
rus-fre |
law, ADR |
промоутер |
animateur de vente |
elenajouja |
213 |
13:39:50 |
rus-fre |
law, ADR |
промоутер |
démonstrateur |
elenajouja |
214 |
13:39:11 |
rus-spa |
cinema |
Фабрика грёз |
Fábrica de Sueños |
Alexander Matytsin |
215 |
13:34:40 |
eng-rus |
IT |
architectural spike |
пилотная архитектура (brtrg.by) |
owant |
216 |
13:32:55 |
rus |
abbr. |
ВПС |
верхний предел спецификации |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
217 |
13:31:51 |
rus |
abbr. |
НПС |
нижний предел спецификации |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
218 |
13:31:46 |
eng-rus |
med. |
HCAI |
госпитальная инфекция |
Rami88 |
219 |
13:26:43 |
eng-rus |
|
KOSHIPA |
Ассоциация Судостроителей Кореи (The Korea Shipbuilders' Association) |
Evgeniya_89 |
220 |
13:20:03 |
eng-rus |
|
talked about |
обсуждаемый |
q3mi4 |
221 |
13:12:35 |
eng-rus |
construct. |
relevant phase |
этап проекта |
Ksysenka |
222 |
13:11:15 |
eng-rus |
|
financial arrangements |
финансовые действия |
Alexander Demidov |
223 |
13:10:05 |
rus-ger |
auto. |
допуск автомобиля к эксплуатации |
Straßenzulassung (Используется, как правило, в отношении тюнингованных автомобилей) |
Hell_Raiza |
224 |
13:07:06 |
eng-rus |
construct. |
relevant phase |
соответствующий этап |
Ksysenka |
225 |
13:03:41 |
eng-rus |
|
administrative arrangements |
административные действия |
Alexander Demidov |
226 |
13:02:44 |
eng-rus |
eng. |
basis of design |
задание на проектирование |
Ksysenka |
227 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
following |
после наступления |
Alexander Demidov |
228 |
13:00:21 |
eng-rus |
busin. |
minuted report |
зафиксированный, подготовленный отчёт (по времени) |
Ksysenka |
229 |
12:45:26 |
eng-rus |
med. |
speech-language pathologist |
логопед (специалист по исправлению речевых дефектов) |
tazzmania |
230 |
12:45:12 |
rus-ger |
|
окостенение |
Regungslosigkeit |
Sebas |
231 |
12:41:08 |
rus-ger |
|
единение |
Unifikation |
Sebas |
232 |
12:36:17 |
eng-rus |
tech. |
factory modifications |
заводские изменения |
Sergei Aprelikov |
233 |
12:24:15 |
eng-rus |
abbr. |
PE pipe |
полиэтиленовая труба (PE = polyethylene) |
CopperKettle |
234 |
12:22:19 |
eng |
abbr. industr. |
Quality Operations Product Leader |
QOPL |
Elmitera |
235 |
12:20:42 |
eng-rus |
tech. |
anvil |
ударник (отбойного молотка) |
Belk |
236 |
12:16:54 |
eng-rus |
tech. |
anvil |
боек (отбойного молотка) |
Belk |
237 |
12:16:33 |
eng-rus |
|
hub and spoke |
разветвлённый (об организации) |
Viacheslav Volkov |
238 |
12:15:43 |
rus-ger |
fire. |
натурное огневое испытание |
Realbrandversuch |
Detschland_ueber_Alles |
239 |
12:13:13 |
eng-rus |
|
try everything to win |
приложить максимум усилий для победы |
Евгения Анатольевна |
240 |
12:13:07 |
rus-ger |
fire. |
натурное моделирование пожара |
Realbrandsimulation |
Detschland_ueber_Alles |
241 |
12:12:15 |
eng-rus |
sport. |
gather points |
набирать очки |
Евгения Анатольевна |
242 |
12:11:15 |
eng-rus |
|
method book |
методическое пособие |
Technical |
243 |
12:08:34 |
eng-rus |
hotels |
classic room |
стандартный номер |
crimson_moon |
244 |
12:08:26 |
eng-rus |
sport. |
career-high place |
высшее достижение в карьере |
Евгения Анатольевна |
245 |
12:06:14 |
rus-spa |
|
технический краситель |
colorante de grado técnico |
Alex Antonov |
246 |
12:01:43 |
rus-ger |
tech. |
направляющая каретка |
Führungswagen |
Александр Рыжов |
247 |
11:58:50 |
rus-ita |
|
сохранность |
incolumita |
Avenarius |
248 |
11:57:28 |
rus-dut |
|
справка |
verklaring |
alenushpl |
249 |
11:55:51 |
eng-rus |
sport. |
lap time |
время прохождения круга |
Евгения Анатольевна |
250 |
11:54:15 |
eng-rus |
|
stead |
быть полезным (to be of avail to merriam-webster.com) |
Solidboss |
251 |
11:54:05 |
eng-rus |
sport. |
miss the qualification |
не пройти квалификацию |
Евгения Анатольевна |
252 |
11:50:09 |
eng-rus |
sport. |
by thousands |
на тысячные доли секунды |
Евгения Анатольевна |
253 |
11:47:40 |
rus-dut |
|
бюджетное предприятие |
begrotingsinstelling |
alenushpl |
254 |
11:47:17 |
eng-rus |
market. |
goodie |
промосувенир |
boulloud |
255 |
11:46:53 |
eng-rus |
|
situation report |
отчёт о текущей ситуации |
Alexander Demidov |
256 |
11:46:24 |
rus-spa |
|
продукты потребления, товары потребления, товары массового спроса |
producto de consumo |
Alex Antonov |
257 |
11:42:00 |
eng-rus |
sport. |
find the winner |
определить победителя |
Евгения Анатольевна |
258 |
11:41:36 |
eng-rus |
|
return to normal |
возврат в рабочее состояние (после аварии и т.п.) |
Alexander Demidov |
259 |
11:41:34 |
rus-fre |
|
при любых обстоятельствах |
dans tous les cas |
kopeika |
260 |
11:41:28 |
rus-ger |
tech. |
профильная направляющая |
Profilschienenführung |
Александр Рыжов |
261 |
11:40:24 |
eng-rus |
construct. |
side-draw |
боковой выпуск (напр., у бункера/силоса) |
boobaloo |
262 |
11:39:09 |
eng-rus |
sport. |
World Cup series |
этап Кубка мира |
Евгения Анатольевна |
263 |
11:38:51 |
eng-rus |
IT |
task blending |
совмещение заданий (приоритизация задач для сотрудников с помощью програмного обеспечения, напр., в контакт-центрах) |
Mukhatdinov |
264 |
11:32:31 |
eng-rus |
|
surrender |
освободить (напр., жилпощадь после окончания срока аренды) |
4uzhoj |
265 |
11:30:11 |
rus-ger |
tech. |
радиально-упорная опора |
Schrägkugellager |
Александр Рыжов |
266 |
11:26:24 |
eng-rus |
sport. |
offside position |
положение "вне игры" |
Юрий Гомон |
267 |
11:23:45 |
eng-rus |
|
response group |
группа управления (в чрезвычайной ситуации) |
Alexander Demidov |
268 |
11:22:19 |
eng |
abbr. industr. |
QOPL |
Quality Operations Product Leader |
Elmitera |
269 |
11:20:50 |
eng-rus |
comp. |
unavailability |
нарушение доступности |
Alexander Demidov |
270 |
11:17:40 |
eng-rus |
|
response procedure |
процедура действий при (процедура действий при чрезвычайной ситуации = emergency response procedure) |
Alexander Demidov |
271 |
11:15:42 |
eng-rus |
progr. |
testing and test control notation |
нотация тестирования и управления тестами (TTCN) |
r313 |
272 |
11:12:41 |
eng-rus |
|
let something happen |
допускать (что-либо) |
Юрий Гомон |
273 |
11:07:08 |
eng-rus |
construct. |
compacted backfill |
обратная засыпка с уплотнением (устройство фундаментов) |
boobaloo |
274 |
10:58:01 |
eng-rus |
footb. |
third party ownership |
владение третьей стороной |
Overjoyed |
275 |
10:50:12 |
eng-rus |
slang |
booze |
синька |
AlexanderGerasimov |
276 |
10:49:17 |
eng-rus |
speed.skat. |
lowland rink |
равнинный каток |
Евгения Анатольевна |
277 |
10:49:07 |
rus-spa |
|
заражённая тара |
embalaje contaminado |
Alex Antonov |
278 |
10:43:35 |
eng-rus |
sport. |
top tier |
высшая ступень пьедестала |
Евгения Анатольевна |
279 |
10:43:03 |
eng-rus |
|
clandestine |
конспиративный |
Sergei Aprelikov |
280 |
10:38:35 |
rus-ger |
IT |
СКЗИ |
kryptografische Verschlüsselungsverfahren |
Schumacher |
281 |
10:38:14 |
eng-rus |
tech. |
basic parameters and dimensions |
основные параметры и размеры |
ravnybogu |
282 |
10:37:57 |
rus-ger |
IT |
средства криптографической защиты информации |
kryptografische Verschlüsselungsverfahren |
Schumacher |
283 |
10:36:36 |
eng-rus |
psychiat. |
electroclinical epileptic syndrome |
электроклинический эпилептический синдром |
shyhimaha |
284 |
10:35:47 |
eng-rus |
psychiat. |
electroclinical |
электроклинический (эпилептический сндром, например) |
shyhimaha |
285 |
10:35:39 |
rus-spa |
|
бах |
plaf |
AlexanderGerasimov |
286 |
10:31:26 |
eng-rus |
med. |
Gerlach's tonsil |
миндалина Герлаха (трубная миндалина) |
ZarinD |
287 |
10:24:11 |
eng-rus |
|
roles and responsibilities |
Roles and Responsibilities роли и обязанности |
Alexander Demidov |
288 |
10:13:15 |
eng-rus |
|
technology-related risk |
техногенный риск |
Alexander Demidov |
289 |
10:10:23 |
rus-spa |
mus. |
рог |
corno (музыкальный инструмент) |
AlexanderGerasimov |
290 |
8:42:04 |
eng-rus |
|
purpose and scope |
назначение и область применения (заголовок) |
Alexander Demidov |
291 |
8:35:50 |
eng-rus |
|
IT disaster recovery plan |
план действий по восстановлению информационных систем при чрезвычайной ситуации (Businesses use information technology to quickly and effectively process information. Employees use electronic mail and Voice Over Internet Protocol (VOIP) telephone systems to communicate. Electronic data interchange (EDI) is used to transmit data including orders and payments from one company to another. Servers process information and store large amounts of data. Desktop computers, laptops and wireless devices are used by employees to create, process, manage and communicate information. What do you when your information technology stops working? An information technology disaster recovery plan (IT DRP) should be developed in conjunction with the business continuity plan. Priorities and recovery time objectives for information technology should be developed during the business impact analysis. Technology recovery strategies should be developed to restore hardware, applications and data in time to meet the needs of the business recovery.) |
Alexander Demidov |
292 |
7:35:50 |
eng |
abbr. |
IT DRP |
IT disaster recovery plan (Businesses use information technology to quickly and effectively process information. Employees use electronic mail and Voice Over Internet Protocol (VOIP) telephone systems to communicate. Electronic data interchange (EDI) is used to transmit data including orders and payments from one company to another. Servers process information and store large amounts of data. Desktop computers, laptops and wireless devices are used by employees to create, process, manage and communicate information. What do you when your information technology stops working? An information technology disaster recovery plan (IT DRP) should be developed in conjunction with the business continuity plan. Priorities and recovery time objectives for information technology should be developed during the business impact analysis. Technology recovery strategies should be developed to restore hardware, applications and data in time to meet the needs of the business recovery.) |
Alexander Demidov |
293 |
4:02:28 |
rus-ger |
market. |
лидирующая позиция |
Leaderposition |
Лорина |
294 |
3:49:27 |
eng-rus |
law |
time for consideration |
время на обдумывание (for instance realdealdocs.com) |
Maria Klavdieva |
295 |
3:42:03 |
rus-ger |
ecol. |
сберегающая природу возобновляемая энергия |
Green Energy |
Лорина |
296 |
3:40:05 |
eng-rus |
inf. |
I have rarely heard such rubbish! |
мне редко приходилось слышать такую чушь! |
Andrey Truhachev |
297 |
3:39:38 |
rus-ger |
ecol. |
электроэнергия, полученная экологически чистым методом |
Green Energy |
Лорина |
298 |
3:39:33 |
eng-ger |
inf. |
I have rarely heard such rubbish! |
Ich habe selten so einen Quatsch gehört! |
Andrey Truhachev |
299 |
3:38:06 |
rus-ger |
inf. |
мне редко приходилось слышать такую чушь! |
ich habe selten so einen Quatsch gehört! |
Andrey Truhachev |
300 |
3:36:08 |
ger |
IT |
TIS |
Teilnehmer-Informations-System |
Лорина |
301 |
3:34:32 |
eng-ger |
inf. |
Mr Such-and-such |
Herr Sowieso |
Andrey Truhachev |
302 |
3:31:44 |
rus-ger |
inf. |
ахинея |
Quatsch |
Andrey Truhachev |
303 |
3:28:22 |
rus-ger |
inf. |
чушь собачья |
Quatsch |
Andrey Truhachev |
304 |
3:25:54 |
rus-ger |
inf. |
что за дурь! |
so ein Quatsch! |
Andrey Truhachev |
305 |
3:25:18 |
eng-rus |
inf. |
what a lot of rubbish! |
что за дурь! |
Andrey Truhachev |
306 |
3:23:59 |
eng-rus |
inf. |
what a lot of rubbish! |
какая чушь! |
Andrey Truhachev |
307 |
3:22:52 |
eng-rus |
inf. |
what a lot of rubbish! |
какой вздор! |
Andrey Truhachev |
308 |
3:20:55 |
rus-ger |
inf. |
какой вздор! |
so ein Quatsch! |
Andrey Truhachev |
309 |
3:20:26 |
rus-ger |
inf. |
какая чушь! |
so ein Quatsch! |
Andrey Truhachev |
310 |
3:14:44 |
rus-ger |
hist. |
курфюрстский |
kurfürstlich |
Andrey Truhachev |
311 |
3:11:32 |
rus-ger |
polit. |
избирательная реформа |
Wahlreform |
Andrey Truhachev |
312 |
3:11:00 |
rus-ger |
polit. |
реформа избирательной системы |
Wahlreform |
Andrey Truhachev |
313 |
3:10:53 |
eng-ger |
polit. |
electoral reform |
Wahlreform |
Andrey Truhachev |
314 |
3:10:27 |
rus-ger |
|
можно |
es lässt sich |
Лорина |
315 |
3:09:08 |
rus-ger |
polit. |
избирательный |
Wahl- |
Andrey Truhachev |
316 |
3:07:11 |
rus-ger |
|
отовсюду |
aus nah und fern |
Лорина |
317 |
3:00:59 |
rus-ger |
|
передать традицию |
Tradition überliefern |
Лорина |
318 |
3:00:46 |
rus-ger |
|
передавать традицию |
Tradition überliefern |
Лорина |
319 |
3:00:17 |
rus-ger |
|
передаваемая традиция |
überlieferte Tradition |
Лорина |
320 |
2:41:35 |
eng-rus |
slang |
rob someone blind |
обворовывать |
Liv Bliss |
321 |
2:37:12 |
rus-ger |
|
уделено внимание |
der Fokus liegt |
Лорина |
322 |
2:30:36 |
eng-rus |
immunol. |
antibody-dependent cell-mediated phagocytosis |
антителозависимый клеточноопосредованный фагоцитоз |
Conservator |
323 |
2:24:42 |
rus-ger |
geogr. |
перевал Бреннер |
Brennerachse (пограничный перевал в восточных Альпах) |
Лорина |
324 |
2:19:16 |
rus-ger |
construct. |
зелёный коридор |
Green Corridor |
Лорина |
325 |
2:17:28 |
rus-ger |
construct. |
зёленое домостроение |
Green Building |
Лорина |
326 |
2:12:59 |
eng-rus |
zool. |
sidewinder |
змея в сша гремучая, передвигающаяся боковым ходом ("двигающийся вбок или по косой") |
zabriski |
327 |
2:10:15 |
rus-ger |
law |
факт заключения брака |
Eheschließungstatbestand |
olinka_ja |
328 |
2:06:20 |
eng-rus |
progr. |
CTL |
логика деревьев вычислений |
ssn |
329 |
2:05:32 |
rus-ger |
ed. |
учебный центр |
Lernort |
Лорина |
330 |
2:04:17 |
rus-ger |
school.sl. |
выпускной бал в средней школе |
Abiball (Abiball – это сокращённый вариант сложного слова Abiturientenball) |
M.Mann-Bogomaz. |
331 |
2:02:39 |
eng |
abbr. progr. |
Evidence-Driven State Merging |
EDSM |
ssn |
332 |
2:02:06 |
eng-rus |
progr. |
evidence-driven state merging |
объединение состояний на основе свидетельств |
ssn |
333 |
1:59:28 |
eng-rus |
progr. |
state merging |
объединение состояний |
ssn |
334 |
1:56:00 |
eng-rus |
geol. |
inductive electro-magnetic logging |
индукционный кapoтaж |
Vasilevna |
335 |
1:53:35 |
eng-rus |
shipb. |
cutting sketch |
эскиз резки металла |
MingNa |
336 |
1:53:29 |
eng-rus |
progr. |
competition for resources |
соревнование за ресурсы |
ssn |
337 |
1:40:10 |
rus-ger |
polit. |
электоральный |
Wahl- |
Andrey Truhachev |
338 |
1:38:53 |
eng-rus |
sociol. |
electoral behaviour |
электоральное поведение |
Andrey Truhachev |
339 |
1:38:41 |
eng-rus |
sociol. |
electoral behavior |
электоральное поведение |
Andrey Truhachev |
340 |
1:38:31 |
rus-ger |
sociol. |
электоральное поведение |
Wahlverhalten |
Andrey Truhachev |
341 |
1:38:19 |
eng-rus |
sociol. |
voting behaviour |
электоральное поведение |
Andrey Truhachev |
342 |
1:20:36 |
eng-rus |
|
show promise |
раскрывать перспективы |
MichaelBurov |
343 |
1:14:47 |
eng-rus |
med. |
colpocephaly |
кольпоцефалия |
Tion |
344 |
1:09:05 |
eng-rus |
|
hill climbing |
восхождение на вершину |
ssn |
345 |
1:07:05 |
eng-rus |
bion. |
hill climbing |
способность увеличения приспосабливаемости при мутации |
ssn |
346 |
1:06:17 |
eng-rus |
math. |
hill climbing |
восхождение по выпуклой поверхности (при поиске экстремума) |
ssn |
347 |
1:05:28 |
eng |
abbr. progr. |
CTL |
computation tree logic |
ssn |
348 |
1:04:59 |
eng-rus |
progr. |
hill climbing |
поиск максимума (функции) |
ssn |
349 |
1:02:39 |
eng |
abbr. progr. |
EDSM |
Evidence-Driven State Merging |
ssn |
350 |
0:59:51 |
eng-rus |
progr. |
LTL |
темпоральная логика линейного времени |
ssn |
351 |
0:59:36 |
eng-rus |
progr. |
LTL |
линейная темпоральная логика |
ssn |
352 |
0:58:08 |
eng-rus |
progr. |
LTL |
логика линейного времени |
ssn |
353 |
0:57:02 |
eng-rus |
progr. |
linear time logic |
логика линейного времени |
ssn |
354 |
0:56:55 |
eng-rus |
|
hydrated volume |
объём насыщенного водой материала |
Min$draV |
355 |
0:55:54 |
eng-rus |
polym. |
hydrated volume |
объём полимера после сорбционной деформации |
Min$draV |
356 |
0:54:51 |
eng-rus |
polym. |
hydrated volume |
объём набухшего полимера |
Min$draV |
357 |
0:43:28 |
eng-rus |
anat. |
left parietal lobe |
левая теменная доля |
Tion |
358 |
0:31:28 |
eng-rus |
progr. |
behavior logic |
логика поведения |
ssn |
359 |
0:31:02 |
eng-rus |
cycl. |
saddle covering |
чехол для велосипедного сиденья |
Мирослав9999 |
360 |
0:26:07 |
eng-ger |
law |
disorderly behavior |
unziemliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
361 |
0:26:02 |
eng-ger |
law |
disorderly behavior |
ungehöriges Benehmen |
Andrey Truhachev |
362 |
0:25:41 |
eng-ger |
law |
disorderly behavior |
unziemliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
363 |
0:25:25 |
eng-ger |
law |
disorderly behavior |
ungehöriges Benehmen |
Andrey Truhachev |
364 |
0:21:01 |
eng-ger |
law |
disorderly behavior |
ungebührliches Benehmen |
Andrey Truhachev |
365 |
0:20:08 |
eng-rus |
law |
disorderly behavior |
поведение, нарушающее общественный порядок |
Andrey Truhachev |
366 |
0:19:51 |
eng-rus |
law |
disorderly behavior |
нарушение общественного порядка |
Andrey Truhachev |
367 |
0:13:49 |
rus-ger |
|
кумир |
Schwarm |
Sebas |
368 |
0:13:14 |
rus-ger |
|
кумир |
Leitbild |
Sebas |
369 |
0:11:48 |
rus-spa |
|
к сожалению |
lo siento |
dabaska |
370 |
0:10:01 |
rus-ger |
|
задним числом |
rückwirkend |
Sebas |
371 |
0:08:42 |
eng-rus |
progr. |
search-based software engineering |
поисковая инженерия программного обеспечения |
ssn |
372 |
0:01:05 |
rus-ger |
psychol. |
девиантное поведение |
abweichendes Verhalten |
Andrey Truhachev |