1 |
22:39:23 |
rus-fre |
canad. |
пульт |
manette de la télé (youtu.be) |
z484z |
2 |
22:37:56 |
rus-fre |
canad. |
прихватка |
mitaine de four (youtu.be) |
z484z |
3 |
22:19:41 |
eng |
abbr. corp.gov. |
RCM |
regulatory change management |
Natalia Zimarina |
4 |
21:42:52 |
rus-fre |
idiom. |
когда мне захочется |
quand bon me chante (Je veux pouvoir réclamer mon dû quand bon me chante.) |
lunuuarguy |
5 |
21:18:46 |
rus-ara |
cook. |
капучино |
كابتشينو |
Alex_Odeychuk |
6 |
21:17:26 |
eng-rus |
hist. |
guildsman |
мастер (a member of a guild) |
Рина Грант |
7 |
20:57:37 |
eng-rus |
humor. |
you wouldn't call him an intellectual |
интеллектом не обезображен |
Anglophile |
8 |
20:55:44 |
eng-rus |
humor. |
his features are inexpressive of intellect |
интеллектом не обезображен |
Anglophile |
9 |
20:18:57 |
rus-ara |
cook. |
майонез |
مايونيز |
Alex_Odeychuk |
10 |
20:17:48 |
rus-ara |
cook. |
жареная картошка |
بطاطس مقلية |
Alex_Odeychuk |
11 |
20:16:44 |
rus-ara |
inf. |
типа |
مثل |
Alex_Odeychuk |
12 |
20:14:47 |
rus-ara |
gen. |
в день |
يومياً (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
13 |
20:14:29 |
rus-ara |
cook. |
гамбургер |
هامبرجر |
Alex_Odeychuk |
14 |
20:07:01 |
rus-tur |
gen. |
подводя итог |
özet olarak |
Natalya Rovina |
15 |
19:30:02 |
eng-rus |
gen. |
downward |
вниз |
kriemhild |
16 |
19:14:49 |
eng-rus |
gen. |
one size fits all |
один размер подходит всем |
Ivan Pisarev |
17 |
19:10:08 |
eng-rus |
gen. |
flow copiously |
обильно литься (об алкогольных напитках) |
Ivan Pisarev |
18 |
19:09:32 |
eng-rus |
gen. |
copiously discuss |
подробно обсуждать |
Ivan Pisarev |
19 |
19:00:36 |
eng-rus |
weav. |
waffle fabric |
вафельная ткань |
vbadalov |
20 |
18:48:15 |
eng-rus |
gen. |
cry copiously |
плакать навзрыд |
Ivan Pisarev |
21 |
18:45:38 |
eng-rus |
gen. |
gamble heavily |
играть по-крупному |
Bullfinch |
22 |
18:36:31 |
eng-rus |
gen. |
copiously illustrated |
красочно проиллюстрированный |
Ivan Pisarev |
23 |
18:36:09 |
eng-rus |
gen. |
drink copiously |
много пить |
Ivan Pisarev |
24 |
18:35:25 |
eng-rus |
gen. |
write copiously |
много писать (о писателях и авторах) |
Ivan Pisarev |
25 |
18:31:05 |
eng-rus |
gen. |
one-size-fits-all approach |
единый подход |
Ivan Pisarev |
26 |
18:16:16 |
eng-rus |
gen. |
rehabilitologist |
реабилитолог |
Johnny Bravo |
27 |
18:09:13 |
eng-rus |
genet. |
priming cleavage |
прайминговое расщепление (volgmed.ru) |
skaivan |
28 |
17:54:13 |
eng-rus |
fig. |
gas station |
бензоколонка (Ron DeSantis: "Russia is a gas station with a bunch of nuclear weapons") |
Bullfinch |
29 |
17:51:03 |
eng-rus |
gen. |
be widely popular |
иметь широкое распространение (among; о занятии) |
vbadalov |
30 |
17:43:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человецех благоволение |
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen (Martin Luther) |
Alexander Oshis |
31 |
17:32:39 |
rus-fre |
confect. |
глазированные засахаренные каштаны |
marron glacé (wikipedia.org) |
sea holly |
32 |
17:30:46 |
eng-rus |
gen. |
increase penalty |
ужесточить наказание |
Bullfinch |
33 |
17:22:26 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ כנזכר לעיל |
כנ"ל |
Баян |
34 |
17:21:40 |
rus-heb |
gen. |
как и |
וכנ"ל גם |
Баян |
35 |
17:20:47 |
rus-heb |
gen. |
то же самое можно сказать и про |
וכנ"ל גם |
Баян |
36 |
17:19:51 |
eng-rus |
med. |
Duchenne and Becker muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Дюшена-Беккера |
Анастасия Беляева |
37 |
17:18:55 |
eng-rus |
med. |
autosomal-dominant intellectual disability |
аутосомно-доминантная умственная отсталость |
Анастасия Беляева |
38 |
17:18:12 |
rus-heb |
gen. |
это относится и к |
וכנ"ל גם לגבי |
Баян |
39 |
17:17:28 |
rus-heb |
gen. |
то же самое относится и к |
וכנ"ל גם לגבי |
Баян |
40 |
17:10:34 |
eng-rus |
polit. |
pots and pans protest |
марш пустых кастрюль (For the past week, furious French people have revived a much older form of protest: the casserolade, or “pots and pans protest”, after Macron pushed through the unpopular law. • Having started in Salamanca, the pots and pans protest has caught on around the capital and has been repeated in Malaga and Seville. theguardian.com) |
Alexander Oshis |
41 |
17:09:13 |
eng-rus |
med. |
autosomal-recessive intellectual disability |
аутосомно-рецессивная умственная отсталость |
Анастасия Беляева |
42 |
17:08:52 |
eng-rus |
med. |
X-linked intellectual disability |
Х-сцепленная умственная отсталость |
Анастасия Беляева |
43 |
17:06:34 |
rus-dut |
polit. |
марш пустых кастрюль |
lawaaidemonstratie |
Alexander Oshis |
44 |
17:03:57 |
rus-spa |
gen. |
кастрюльный бунт |
cacerolada |
Alexander Oshis |
45 |
17:02:55 |
rus-spa |
gen. |
марш пустых кастрюль |
cacerolada |
Alexander Oshis |
46 |
17:02:17 |
rus-spa |
gen. |
марш пустых кастрюль |
cacerolazo |
Alexander Oshis |
47 |
17:02:12 |
eng-rus |
med. |
alpha thalassemia X-linked intellectual disability syndrome |
Х-сцепленная альфа-талассемия с умственной отсталостью |
Анастасия Беляева |
48 |
17:01:43 |
eng-rus |
med. |
Allan-Herndon-Dudley syndrome |
синдром Аллана-Херндона-Дадли |
Анастасия Беляева |
49 |
17:00:44 |
eng-rus |
med. |
Helsmoortel-Van der Aa syndrome |
синдром Хельсмуртел-ван дер Аа |
Анастасия Беляева |
50 |
17:00:13 |
eng |
abbr. med. |
HVDAS |
Helsmoortel-Van der Aa syndrome |
Анастасия Беляева |
51 |
16:59:49 |
eng-rus |
med. |
ADNP syndrome |
ADNP-синдром |
Анастасия Беляева |
52 |
16:59:29 |
eng-rus |
med. |
aminoacylase 1 deficiency |
дефицит аминоацилазы 1 |
Анастасия Беляева |
53 |
16:58:21 |
rus-ger |
gen. |
младшие школьники |
Grundschulkinder |
dolmetscherr |
54 |
16:57:37 |
eng-rus |
med. |
CDKL5 deficiency disorder |
расстройство дефицита CDKL5 |
Анастасия Беляева |
55 |
16:56:31 |
eng-rus |
med. |
Pascual-Castroviejo syndrome |
синдром Паскуаля-Кастровьехо |
Анастасия Беляева |
56 |
16:56:12 |
rus-ger |
gen. |
трудные подростки |
schwierige Teenager |
dolmetscherr |
57 |
16:54:58 |
eng-rus |
med. |
cerebro-facio-thoracic dysplasia |
церебро-фасцио-торакальная дисплазия |
Анастасия Беляева |
58 |
16:54:31 |
eng-rus |
med. |
Christianson syndrome |
синдром Кристиансона |
Анастасия Беляева |
59 |
16:53:40 |
eng |
abbr. med. |
CSS |
Coffin-Siris syndrome |
Анастасия Беляева |
60 |
16:52:51 |
eng-rus |
med. |
Cohen syndrome |
синдром Коэна |
Анастасия Беляева |
61 |
16:52:05 |
eng-rus |
med. |
distal 18q deletion syndrome |
делеция длинного плеча 18-й хромосомы |
Анастасия Беляева |
62 |
16:51:39 |
eng |
abbr. med. |
OKS |
Opitz–Kaveggia syndrome |
Анастасия Беляева |
63 |
16:51:22 |
eng |
abbr. med. |
DBS |
Donnai-Barrow syndrome |
Анастасия Беляева |
64 |
16:50:21 |
eng-rus |
med. |
Donnai-Barrow syndrome |
синдром Донна-Барроу |
Анастасия Беляева |
65 |
16:50:06 |
eng-rus |
med. |
Emanuel syndrome |
синдром Эмануэль |
Анастасия Беляева |
66 |
16:49:51 |
eng-rus |
med. |
Opitz–Kaveggia syndrome |
синдром Опица-Каведжиа |
Анастасия Беляева |
67 |
16:47:16 |
rus-fre |
gen. |
концерт пустых кастрюль |
concert de casseroles (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
68 |
16:46:55 |
rus-fre |
gen. |
кастрюльный бунт |
concert de casseroles (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
69 |
16:46:42 |
rus-ger |
gen. |
детское движение |
Kinderbewegung |
dolmetscherr |
70 |
16:44:21 |
rus-fre |
gen. |
марш пустых кастрюль |
casserolade (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
71 |
16:40:18 |
eng-rus |
gen. |
march of the empty pots |
кастрюльный бунт (вариант перевода: The “March of the Empty Pots” last Wednesday, in which more than 5,000 women brandishing kitchenware participated, was initially a protest against food shortages. nytimes.com) |
Alexander Oshis |
72 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
march of the empty pots |
марш пустых кастрюль (The “March of the Empty Pots” last Wednesday, in which more than 5,000 women brandishing kitchenware par ticipated, was initially a protest against food shortages. nytimes.com) |
Alexander Oshis |
73 |
16:34:46 |
rus-ger |
gen. |
современное направление |
moderne Richtung |
dolmetscherr |
74 |
16:34:04 |
eng-rus |
med. |
cervical hyperlordosis |
шейный гиперлордоз |
Rada0414 |
75 |
16:31:49 |
rus-ger |
law |
социально-правовая защита населения |
sozialer und rechtlicher Schutz der Bevölkerung |
dolmetscherr |
76 |
16:31:02 |
eng-rus |
med. |
CASK-related intellectual disability |
задержка умственного развития вследствие мутаций гена CASK |
Анастасия Беляева |
77 |
16:27:06 |
eng-rus |
med. |
microcephaly with pontine and cerebellar hypoplasia |
микроцефалия с сопутствующей гипоплазией головного мозга и мозжечка |
Анастасия Беляева |
78 |
16:26:25 |
eng |
abbr. med. |
MICPCH |
microcephaly with pontine and cerebellar hypoplasia |
Анастасия Беляева |
79 |
16:23:19 |
rus |
abbr. anat. |
ПО |
поясничный отдел |
igisheva |
80 |
16:20:06 |
rus-ger |
psychol. |
служба семьи |
Familiendienst |
dolmetscherr |
81 |
16:12:01 |
rus-pol |
gen. |
повысить престиж кого-л., чего-л. |
dowartościować |
Aliaxandr |
82 |
16:06:52 |
eng-rus |
mil. |
rule-book |
устав |
Vadim Rouminsky |
83 |
15:28:12 |
rus-fre |
avia. |
зависание |
décrochement |
IceMine |
84 |
15:26:58 |
rus-fre |
hydr. |
цементационная завеса |
rideau d'injection |
IceMine |
85 |
15:24:16 |
rus-fre |
textile |
заварка |
ébouillantage |
IceMine |
86 |
15:22:35 |
rus-fre |
met. |
завалка шлака |
charge de scories |
IceMine |
87 |
15:21:32 |
rus-fre |
met. |
твердая завалка |
charge solide |
IceMine |
88 |
15:20:18 |
rus-fre |
met. |
непрерывная завалка |
chargement continu |
IceMine |
89 |
15:19:38 |
rus-fre |
met. |
жидкая завалка |
charge liquide |
IceMine |
90 |
15:18:40 |
rus-fre |
met. |
завалка |
lit de fusion |
IceMine |
91 |
15:17:25 |
rus-fre |
mining. |
забутовщик |
restapleur |
IceMine |
92 |
15:15:07 |
rus-fre |
logging |
ложная заболонь |
double aubier |
IceMine |
93 |
15:13:33 |
rus-fre |
mining. |
внешняя забойка |
bourrage extérieur |
IceMine |
94 |
15:04:48 |
rus-lat |
gen. |
Сказанное забудется, написанное останется. |
verba volant scripta manent |
Rust71 |
95 |
15:02:13 |
eng |
abbr. blast.furn. |
TDC |
technical delivery conditions |
ipesochinskaya |
96 |
14:56:10 |
rus-ger |
psychol. |
психокоррекционная работа |
psychologische Korrektur |
dolmetscherr |
97 |
14:54:57 |
rus-ger |
gen. |
люди пожилого возраста |
ältere Menschen |
dolmetscherr |
98 |
14:47:50 |
rus-ger |
ed. |
школьники старших классов |
Oberschüler |
dolmetscherr |
99 |
14:31:43 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
забивание пор сукна |
encrassement du feutre |
IceMine |
100 |
14:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
there is more than one way to skin a cat |
свет клином не сошёлся |
Dangaard |
101 |
14:30:33 |
rus-fre |
met. |
забивание летки |
bouchage du trou de coulée |
IceMine |
102 |
14:29:07 |
rus-fre |
railw. |
эксплуатационный журнал |
registre d'exploitation |
IceMine |
103 |
14:28:15 |
rus-fre |
nautic. |
путевой журнал |
journal de navigation |
IceMine |
104 |
14:27:16 |
rus-fre |
nautic. |
машинный журнал |
journal de la machine |
IceMine |
105 |
14:25:22 |
rus-fre |
geol. |
журавчики |
poupées du lœss |
IceMine |
106 |
14:23:27 |
rus-fre |
leath. |
жирование эмульсией |
nourriture |
IceMine |
107 |
14:22:53 |
rus-fre |
leath. |
жирование смазкой |
graissage à la main |
IceMine |
108 |
14:22:12 |
rus-fre |
leath. |
жирование жировой смесью |
graissage |
IceMine |
109 |
14:21:30 |
rus-fre |
leath. |
жирование в барабане |
graissage au foulon |
IceMine |
110 |
14:20:43 |
rus-fre |
leath. |
жирование |
nourriture |
IceMine |
111 |
14:15:45 |
rus-fre |
agric. |
жижехранилище |
citerne à purin |
IceMine |
112 |
14:14:42 |
rus-fre |
agric. |
жижераспределитель |
distributeur de purin |
IceMine |
113 |
14:13:16 |
rus-fre |
plast. |
жизнеспособность |
vie en pot |
IceMine |
114 |
14:11:00 |
rus-fre |
oil |
продавочная жидкость |
bouchon de queue (en fracturation hydraulique) |
IceMine |
115 |
14:09:19 |
rus-fre |
mineral. |
жидкость Клеричи |
liqueur lourde de Clerici |
IceMine |
116 |
14:08:34 |
rus-fre |
mineral. |
жидкость Клейна |
liqueur de Klein |
IceMine |
117 |
14:04:54 |
rus-fre |
geol. |
жеода |
poche à cristaux |
IceMine |
118 |
14:03:30 |
rus-fre |
oil |
желочение |
curage |
IceMine |
119 |
13:59:42 |
rus-fre |
hydr. |
желобки для первичной инъекции |
rainures d'injection primaire |
IceMine |
120 |
13:56:27 |
rus-fre |
mining. |
спускной желоб |
couloir de déversement |
IceMine |
121 |
13:55:38 |
eng-rus |
health. |
branded medicines |
инновационные лекарственные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
122 |
13:53:35 |
rus-fre |
leath. |
желоб под геленок |
emplacement du cambrion |
IceMine |
123 |
13:51:22 |
rus-fre |
railw. |
желоб для забора воды |
canal de prise d'eau (en marche) |
IceMine |
124 |
13:50:16 |
rus-fre |
met. |
выпускной желоб |
couloir de coulée |
IceMine |
125 |
13:47:52 |
rus-fre |
survey. |
жезл |
règle |
IceMine |
126 |
13:47:04 |
rus-fre |
railw. |
жезл |
bâton pilote |
IceMine |
127 |
13:45:34 |
rus-fre |
avia. |
концевой жгут |
tourbillon marginal |
IceMine |
128 |
13:44:31 |
rus-fre |
nautic. |
жвака-галс |
étalingure de cale |
IceMine |
129 |
13:42:17 |
rus-fre |
textile |
жаккардовый |
jacquard |
IceMine |
130 |
13:40:58 |
rus-fre |
avia. |
жабры |
flotteurs de stabilité transversale |
IceMine |
131 |
13:40:46 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ловкость рук и никакого мошенничества |
rien dans les mains, rien dans les poches (En face de l’hystérie le médecin peut dire comme le prestidigitateur: rien dans les mains, rien dans les poches, et escamoter les souffrances de ces malades. (Paul Dubois, Les psychonévroses et leur traitement moral, 2007)) |
khmelev |
132 |
13:40:11 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
все по-честному, без обмана |
rien dans les mains, rien dans les poches (En face de l’hystérie le médecin peut dire comme le prestidigitateur: rien dans les mains, rien dans les poches, et escamoter les souffrances de ces malades. (Paul Dubois, Les psychonévroses et leur traitement moral, 2007)) |
khmelev |
133 |
13:39:42 |
rus-fre |
oil |
однорогий ерш |
harpon à une branche |
IceMine |
134 |
13:38:53 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
все по-честному, без обмана |
rien dans les poches (En face de l’hystérie le médecin peut dire comme le prestidigitateur: rien dans les mains, rien dans les poches, et escamoter les souffrances de ces malades. (Paul Dubois, Les psychonévroses et leur traitement moral, 2007)) |
khmelev |
135 |
13:37:34 |
eng-rus |
myth. |
Norn |
рожаница |
vbadalov |
136 |
13:37:32 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ловкость рук и никакого мошенничества |
rien dans les poches (En face de l’hystérie le médecin peut dire comme le prestidigitateur: rien dans les mains, rien dans les poches, et escamoter les souffrances de ces malades. (Paul Dubois, Les psychonévroses et leur traitement moral, 2007)) |
khmelev |
137 |
13:36:09 |
rus-fre |
oil |
емкость вышки |
capacité de gerbage du derrick |
IceMine |
138 |
13:36:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CNTRD |
ЦЯИТ |
Boris54 |
139 |
13:35:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Center for Nuclear Technology Research and Development |
Центр ядерных исследований и технологий |
Boris54 |
140 |
13:34:17 |
rus-fre |
railw. |
сдвоенная езда |
jumelage |
IceMine |
141 |
13:06:06 |
eng-rus |
met. |
busbar |
шинопакет |
AK67 |
142 |
12:48:17 |
rus-tur |
gen. |
по настоящее время |
halen (в резюме – с 2010 года по настоящее время работает ....) |
Natalya Rovina |
143 |
12:46:59 |
rus-tur |
gen. |
по-прежнему |
halen |
Natalya Rovina |
144 |
12:45:51 |
rus-tur |
news |
в той точке, в которой мы находимся сегодня |
bugün gelinen noktada |
Natalya Rovina |
145 |
12:37:34 |
eng-rus |
welf. |
Federal Poverty Level |
прожиточный минимум согласно федеральным директивам |
mindmachinery |
146 |
12:36:58 |
rus-fre |
crystall. |
осевая единица |
vecteur axial |
IceMine |
147 |
12:04:57 |
eng-rus |
welf. |
Commodity Supplemental Food Program CSFP |
Программа выдачи дополнительных продуктов питания |
mindmachinery |
148 |
12:04:15 |
rus-fre |
met. |
полное дутьё |
soufflage à pleine pression |
IceMine |
149 |
12:02:48 |
rus-fre |
met. |
обогащенное кислородом дутьё |
vent suroxygéné |
IceMine |
150 |
12:01:59 |
eng-rus |
law, contr. law |
special terms |
видовые условия (встретилось в переводе договора sibur.ru) |
'More |
151 |
12:01:37 |
rus-fre |
met. |
нижнее дутьё |
soufflage par le fond |
IceMine |
152 |
12:00:09 |
rus-fre |
met. |
газовое дутьё дуги |
soufflage gazogène |
IceMine |
153 |
11:59:09 |
rus-fre |
met. |
донное дутьё |
soufflage par le fond |
IceMine |
154 |
11:58:03 |
rus-fre |
met. |
верхнее дутье |
soufflage par le haut |
IceMine |
155 |
11:56:50 |
rus-fre |
met. |
дутье |
courant d'air forcé |
IceMine |
156 |
11:55:09 |
rus-fre |
geol. |
дутики |
poupées de lœss |
IceMine |
157 |
11:52:11 |
rus-fre |
food.ind. |
дунст |
finot fin |
IceMine |
158 |
11:51:53 |
rus-tur |
gen. |
более того |
daha ötesi (вводное сочетание) |
Natalya Rovina |
159 |
11:51:07 |
rus-tur |
gen. |
помимо того |
daha ötesi |
Natalya Rovina |
160 |
11:50:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
падающая дужка |
barre d'enclenchement |
IceMine |
161 |
11:49:28 |
rus-fre |
avia. |
корневая дужка |
arceau d'emplanture |
IceMine |
162 |
11:46:49 |
rus-fre |
avia. |
концевая дуга |
arceau (de l'aile) |
IceMine |
163 |
11:44:58 |
rus-ger |
law, contr. |
принимать решение относительно чего-либо |
verbescheiden (den Antrag verbescheiden • Die Asylanträge der beiden Afghanen waren aber bereits negativ verbeschieden worden.) |
melissolia |
164 |
11:43:09 |
rus-fre |
tech. |
дублировка |
doublage |
IceMine |
165 |
11:42:44 |
rus-tur |
gen. |
общее название |
jenerik isim (например, семейства или вида) |
Natalya Rovina |
166 |
11:40:55 |
rus-fre |
textile |
дублирование пеной |
doublage mousse |
IceMine |
167 |
11:40:09 |
rus-fre |
textile |
дублирование на каландре |
doublage à la calandre |
IceMine |
168 |
11:21:38 |
eng-bul |
law |
title search |
проверка в регистъра (на документи за право на собственост) |
алешаBG |
169 |
11:21:36 |
rus-fre |
food.ind. |
дробление сгустка |
rompage du caillé |
IceMine |
170 |
11:20:29 |
eng-bul |
law |
title to land |
документ, установяващ право върху земя |
алешаBG |
171 |
11:20:02 |
eng-bul |
law |
title of record |
документирано право (върху недвижим имот) |
алешаBG |
172 |
11:19:59 |
eng-rus |
IT |
Darwin Information Typing Architecture |
дарвиновская архитектура типизированной информации |
ВосьМой |
173 |
11:19:07 |
rus-fre |
mining. |
взрывное вторичное дробление |
tir de fragmentation |
IceMine |
174 |
11:19:00 |
eng-bul |
law |
title of ownership |
нотариален акт |
алешаBG |
175 |
11:18:32 |
eng-bul |
law |
title documents |
документи за право (напр. нотариален акт) |
алешаBG |
176 |
11:17:53 |
eng-bul |
law |
title to entry |
право на влизане (във владение на дадени земи) |
алешаBG |
177 |
11:17:05 |
eng-bul |
law |
title retention |
право на запазване |
алешаBG |
178 |
11:16:33 |
eng-bul |
law |
title of entry |
право на владение |
алешаBG |
179 |
11:15:02 |
rus-fre |
nautic. |
дрифтер |
driveur |
IceMine |
180 |
11:14:49 |
eng-bul |
law |
title defective in form |
несъвършено по форма право |
алешаBG |
181 |
11:13:50 |
eng-bul |
law |
title by prescription |
правен титул въз основата на давност на придобиването |
алешаBG |
182 |
11:13:19 |
eng-bul |
law |
title by occupation |
право на собственост поради завладяване |
алешаBG |
183 |
11:13:18 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
дрешер |
blutoir |
IceMine |
184 |
11:12:55 |
rus-fre |
idiom. |
ни рыба, ни мясо |
moitié figue, moitié raisin |
Lucile |
185 |
11:12:53 |
eng-bul |
law |
title by descent |
право на наследство |
алешаBG |
186 |
11:12:41 |
rus-pol |
book. |
симплификация |
skrót myślowy (упрощение: Skrót myślowy jest zrozumiały tylko w stosownym kontekście. wiktionary.org) |
Shabe |
187 |
11:12:13 |
eng-bul |
law |
title by conquest |
правооснование чрез завладяване |
алешаBG |
188 |
11:09:59 |
rus-fre |
astr. |
драконический |
dracontique |
IceMine |
189 |
11:09:37 |
eng-bul |
law |
title by adverse possession |
право на насрещно притежание |
алешаBG |
190 |
11:09:00 |
eng-bul |
law |
time loan |
срочен заем (заем за определен срок) |
алешаBG |
191 |
11:07:44 |
rus-fre |
food.ind. |
дражерование |
dragéification |
IceMine |
192 |
11:06:31 |
eng-bul |
law |
time-deposit |
срочен депозит |
алешаBG |
193 |
11:06:18 |
rus-fre |
met. |
доэвтектоидный |
hypoeutectoïde |
IceMine |
194 |
11:06:07 |
eng-bul |
law |
time for notification |
срок за уведомяване |
алешаBG |
195 |
11:05:58 |
rus-ger |
inf. |
шёлковый |
gehorsam (о человеке) |
Issle |
196 |
11:05:45 |
eng-bul |
law |
time for reflection |
срок за размисъл |
алешаBG |
197 |
11:05:43 |
rus-ger |
inf. |
шёлковый |
nachgiebig (о человеке) |
Issle |
198 |
11:05:24 |
rus-ger |
inf. |
шёлковый |
sanftmütig (о человеке) |
Issle |
199 |
11:05:08 |
rus-ger |
inf. |
шёлковый |
brav (о человеке) |
Issle |
200 |
11:04:42 |
eng-bul |
law |
time of prescription |
срок на придобита давност |
алешаBG |
201 |
11:04:37 |
rus-fre |
gen. |
оставайся красавицей |
garde-toi belle (film "La reine blanche" (1991), 01:51:28) |
z484z |
202 |
10:55:41 |
eng-rus |
carp. |
shadow light |
теневой прицел (разговорный вариант названия светотеневого приспособления, устанавливаемого, в частности, на торцовочных пилах для определения линии реза) |
Eugene Eryomin |
203 |
10:49:31 |
rus-heb |
law |
предметная подсудность |
סמכות שיפוט עניינית |
Баян |
204 |
10:48:46 |
rus-heb |
law |
территориальная подсудность |
סמכות שיפוט מקומית |
Баян |
205 |
10:31:24 |
rus-fre |
leath. |
мерейная доска |
plaque métallique à surface gravée (pour presser la fleur) |
IceMine |
206 |
10:29:53 |
eng-rus |
amer. |
play-by-play |
подробно |
Taras |
207 |
10:22:58 |
rus-fre |
mining. |
забивная доска |
palplanche |
IceMine |
208 |
10:21:13 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
грудная доска |
platine de tablier |
IceMine |
209 |
10:20:40 |
eng-rus |
gen. |
bear the wrath of |
испытать на себе гнев (This is because it was impossible for them to properly perform in recent years due to being a part of a major eCommerce conglomerate that became a threat to the ruling party of China and had to bear the wrath of Beijing. It's unlikely to be the case once Alibaba's current divisions downsize, become standalone businesses, and focus solely on their niches without becoming too big of a threat to the CCP. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
210 |
10:20:16 |
rus-fre |
met. |
волочильная доска |
filière à tréfiler |
IceMine |
211 |
10:18:20 |
rus-fre |
cinema.equip. |
перфорационная дорожка |
rangée de perforations |
IceMine |
212 |
10:13:05 |
rus-fre |
mining. |
дорога в лаве |
allée de taille |
IceMine |
213 |
10:11:53 |
rus-fre |
resin. |
дорнодержатель |
porte-mandrin |
IceMine |
214 |
10:10:07 |
rus-fre |
resin. |
жесткий дорн |
mandrin rigide |
IceMine |
215 |
10:09:01 |
rus-fre |
resin. |
дорн для формирования покрышек |
mandrin extensible pour pneus |
IceMine |
216 |
10:07:17 |
eng-rus |
gen. |
crown jewel |
главное достояние (After the bell on Thursday, we received first quarter results from online retail and technology giant Amazon (NASDAQ:AMZN). This report was going to be closely watched to see not only if there has been a slowdown in consumer spending, but also the crown jewel of Amazon Web Services ("AWS"). As it turned out, Amazon's quarter was better than expected, sending shares sharply higher in the after-hours session on top of Thursday's 4.6% rally. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
217 |
10:04:43 |
rus-ita |
law |
предоставление труда работников |
distacco di personale (открепленный работник; Il distacco si ha quando un datore di lavoro (detto distaccante), per soddisfare un proprio interesse, pone temporaneamente uno o più lavoratori a disposizione di un altro soggetto (distaccatario) per l'esecuzione di una determinata attività lavorativa. Осуществление деятельности по предоставлению труда работников (персонала) – направление временно работодателем (далее также – направляющая сторона) своих работников с их согласия к физическому лицу или юридическому лицу, не являющимся работодателями данных работников (далее также – принимающая сторона), для выполнения данными работниками определенных их трудовыми договорами трудовых функций в интересах, под управлением и контролем принимающей стороны. Договор о предоставлении труда работников (персонала) является договором, по которому исполнитель направляет временно своих работников с их согласия к заказчику) |
massimo67 |
218 |
10:04:10 |
rus-fre |
resin. |
съемный дорн головки шприц-машины |
mandrin amovible de boudineuse |
IceMine |
219 |
10:02:24 |
rus-fre |
resin. |
гибкий дорн |
noyau souple |
IceMine |
220 |
10:02:19 |
eng-rus |
health. |
National Regulatory System |
национальная регуляторная система |
CRINKUM-CRANKUM |
221 |
9:59:19 |
rus-fre |
leath. |
доппель-машина |
machine à coudre le point |
IceMine |
222 |
9:55:58 |
rus-fre |
crystall. |
дома |
dièdre |
IceMine |
223 |
9:55:53 |
eng-rus |
proverb explan. |
little pitchers have big ears |
думай, что говоришь при детях |
'More |
224 |
9:52:36 |
rus-fre |
textile |
долевик |
bande de fil droit |
IceMine |
225 |
9:51:52 |
rus |
idiom. |
всё будешь знать, скоро состаришься |
любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
'More |
226 |
9:51:50 |
rus-fre |
nautic. |
долгота пришествия |
longitude d'arrivée |
IceMine |
227 |
9:51:14 |
rus-fre |
nautic. |
долгота отшествия |
longitude de départ |
IceMine |
228 |
9:49:29 |
rus-fre |
math. |
строгое доказательство |
démonstration stricte |
IceMine |
229 |
9:45:23 |
eng |
abbr. health. |
PQ |
prequalification |
CRINKUM-CRANKUM |
230 |
9:25:17 |
rus-pol |
span. |
испаноязычный |
hispanojęzyczny (sjp.pl) |
Shabe |
231 |
9:23:41 |
rus-pol |
radio engl. |
джингл |
dżingiel (музыкальный или вокальный продакшн-элемент оформления радио- или телеэфира wikipedia.org) |
Shabe |
232 |
9:22:23 |
rus-pol |
inf. |
с ходу |
z marszu (Ja się muszę długo zastanawiać, a on potrafi z marszu wymienić wszystkie dwanaście ksiąg „Pana Tadeusza”. wiktionary.org) |
Shabe |
233 |
9:21:33 |
rus-pol |
book. |
холистический |
holistyczny (целостный) |
Shabe |
234 |
9:06:37 |
eng-rus |
tax. |
simplified taxation system |
упрощёнка (разг.) |
MichaelBurov |
235 |
9:06:12 |
rus |
abbr. OHS |
ЭНП |
электробезопасность на производстве |
peuplier_8 |
236 |
9:04:06 |
eng-rus |
tax. |
simplified tax system |
упрощённая система налогообложения (УСН; STS) |
MichaelBurov |
237 |
8:59:16 |
eng-rus |
oncol. |
cancers |
виды рака |
Есенжан |
238 |
8:58:28 |
eng-rus |
tax. |
STS |
УСН (упрощённая система налогообложения; simplified taxation system; simplified tax system) |
MichaelBurov |
239 |
8:55:34 |
eng-rus |
oncol. |
surgical debulking |
циторедукция |
Есенжан |
240 |
8:49:28 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
манкурт |
Mankurt (ahnungsloser Sklave als Legende bei den Turkvölkern wikipedia.org) |
wladimir777 |
241 |
8:48:29 |
eng-rus |
tax. |
simplified taxation system |
упрощённая налоговая система (УНС; STS) |
MichaelBurov |
242 |
8:47:58 |
eng-rus |
tax. |
simplified taxation system |
упрощённая система налогообложения (УСН; STS) |
MichaelBurov |
243 |
8:43:51 |
eng-rus |
tax. |
simplified tax system |
упрощённая налоговая система (УНС; SNS) |
MichaelBurov |
244 |
8:35:36 |
eng-rus |
gen. |
anyway, down to business |
ладно, теперь займёмся делом |
ART Vancouver |
245 |
8:16:52 |
rus-ger |
tech. |
предприятия пищевой промышленности |
Betriebe der Lebensmittelindustrie |
dolmetscherr |
246 |
8:15:26 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмные и транспортные средства |
Förderanlagen |
dolmetscherr |
247 |
8:12:10 |
rus-ger |
tech. |
теплохладотехника |
Wärme- und Kältetechnik |
dolmetscherr |
248 |
8:10:35 |
eng-rus |
emph. |
each |
все как один |
MichaelBurov |
249 |
8:10:20 |
eng-rus |
gen. |
about a month ago |
с месяц тому назад (About a month ago, I noticed some garbage was dumped at the side of the road on Ridgway Avenue a little north of East Third Street. I drive by there almost every day. It irritated me every time I dove by, so last Sunday I took a bag and some gloves and stopped on my way home to clean it up. Among the garbage were some papers associated with your son Derek, including a Christmas card from you with the enclosed cheque for $10,000. I am assuming your son is not the litterer, so I decided to return the cheque to you. I thought you and maybe Derek might be interested in finding out what happened to it. (Twitter)) |
ART Vancouver |
250 |
8:09:59 |
eng-rus |
emph. |
everybody |
все как один |
MichaelBurov |
251 |
8:09:51 |
eng-rus |
gen. |
about a month ago |
примерно месяц тому назад (About a month ago, I noticed some garbage was dumped at the side of the road on Ridgway Avenue a little north of East Third Street. I drive by there almost every day. It irritated me every time I dove by, so last Sunday I took a bag and some gloves and stopped on my way home to clean it up. Among the garbage were some papers associated with your son Derek, including a Christmas card from you with the enclosed cheque for $10,000. I am assuming your son is not the litterer, so I decided to return the cheque to you. I thought you and maybe Derek might be interested in finding out what happened to it. (Twitter)) |
ART Vancouver |
252 |
8:09:01 |
eng-rus |
emph. |
all |
все как один |
MichaelBurov |
253 |
8:08:21 |
eng-rus |
gen. |
at the side of the road |
у обочины дороги (About a month ago, I noticed some garbage was dumped at the side of the road on Hendry Avenue a little north of East 7th Street. I drive by there almost every day. It irritated me every time I dove by, so last Sunday I took a bag and some gloves and stopped on my way home to clean it up. Among the garbage were some papers associated with your son Danny, including a Christmas card from you with the enclosed cheque for $20,000. I am assuming your son is not the litterer, so I decided to return the cheque to you. I thought you and maybe Danny might be interested in finding out what happened to it. (Twitter)) |
ART Vancouver |
254 |
7:50:00 |
eng-rus |
gen. |
there are a number of reasons why |
есть ряд причин, по которым (There are a number of reasons why a physician or surgeon may choose to limit a prescription, including the nature of the drug, side effects, toxic effects, or the need for follow-up based on the patient. cpsbc.ca) |
ART Vancouver |
255 |
7:49:54 |
rus-tur |
gen. |
нерегулярность |
düzensizlik |
Natalya Rovina |
256 |
7:47:08 |
rus-tur |
gen. |
извлекать |
çıkarmak (что-л. откуда-л.) |
Natalya Rovina |
257 |
7:24:39 |
rus-ger |
med. |
субъективная оценка пациентом функции плеча, выраженная в процентах от нормального плеча |
SSV |
SKY |
258 |
6:53:49 |
eng-rus |
gen. |
you should've thought about that before |
раньше надо было думать |
TranslationHelp |
259 |
6:37:20 |
rus-tur |
gen. |
отсроченный |
gecikmiş |
Natalya Rovina |
260 |
6:37:08 |
rus-tur |
gen. |
запоздалый |
gecikmiş |
Natalya Rovina |
261 |
6:31:56 |
eng-rus |
gen. |
poke holes |
проделать отверстия (A Nova Scotia man who tricked his girlfriend into becoming pregnant by poking holes in his condoms with a pin to save their relationship was sentenced to 18 month in jail after the Supreme Court of Canada had unanimously upheld the sexual assault conviction.) |
ART Vancouver |
262 |
6:11:00 |
eng-rus |
construct. |
redevelopment |
строительство нового объекта (предполагающее снос старого, не всегда ветхого: The first project is the proposed redevelopment of the non-profit-owned Louis Brier Home & Hospital property at the northwest corner of Oak and 41st streets, which has for decades provided seniors care and assisted living housing... vancouversun.com) |
ART Vancouver |
263 |
6:03:59 |
eng-rus |
idiom. |
green-light |
дать зелёный свет (Vancouver city council this week green-lit mixed-use developments significantly bigger that what local zoning would normally allow, again signalling to city staff — and the city at large — their desire to go bigger and faster on housing. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
264 |
6:00:41 |
eng-rus |
idiom. |
pick up the pace |
убыстрить темп (The city council is pushing ahead major mixed-use developments that don't quite fit with all established policies. And they want to pick up the pace. Naturally, not everyone is happy about it.) |
ART Vancouver |
265 |
6:00:26 |
eng-rus |
idiom. |
pick up the pace |
ускорить темпы (The city council is pushing ahead major mixed-use developments that don't quite fit with all established policies. And they want to pick up the pace. Naturally, not everyone is happy about it.) |
ART Vancouver |
266 |
5:47:53 |
eng-rus |
inf. |
I'd say |
я бы сказал |
TranslationHelp |
267 |
5:19:57 |
eng-rus |
gen. |
devote one's life to |
посвятить жизнь (to – чему-л.: Darwin devoted his life to scientific research. • "It just showed how one ought never to underestimate a man simply because he devotes his life to shoving oars into rivers and pulling them out again, this being about as silly a way of passing
the time as could be hit upon." (P.G. Wodehouse)
) |
ART Vancouver |
268 |
4:57:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
maintenance phase |
фаза поддерживающей терапии |
Lifestruck |
269 |
4:26:58 |
eng-rus |
inf. |
hang-up |
сдвиг (по фазе: "(...) It has been seven months since the wedding, and we have yet to consummate our marriage. We sleep in twin beds, and when I ask (jokingly) if she would like me to "visit" her, she says, "I am not ready for company yet." And that is the end of it. When we were dating, I thought she was a woman who had unusually high moral standards, but now I believe she has a serious hang-up, and I don't know what to do about it. (...)" [from the Ann Landers column] – "заскок" тоже отлично подходит) |
ART Vancouver |
270 |
3:11:38 |
eng-rus |
gen. |
wixie |
женская короткая стрижка "лохматый эльф" (The "Wixie" Is the Low-Maintenance Short Haircut: "Essentially, the wixie is what we used to call the shaggy pixie," says celebrity stylist and Dyson ambassador Matthew Collins. "The main difference is [the wixie] has more edge than the pixie with more softness and chunky texture. [It is] often paired with more length in the nape of the neck." stylist.co.uk) |
vogeler |
271 |
2:56:07 |
eng-rus |
gen. |
I totally agree |
я полностью согласен |
TranslationHelp |
272 |
2:48:20 |
eng-rus |
gen. |
by yourself |
самому (How to create a beautiful site by yourself? -- Как самому построить ...) |
ART Vancouver |
273 |
2:46:09 |
eng-rus |
weav. |
textured weave pattern |
браный узор |
vbadalov |
274 |
2:42:49 |
eng-rus |
gen. |
nice to meet you |
рад знакомству |
TranslationHelp |
275 |
2:39:38 |
eng-rus |
weav. |
textured pattern fabric |
браная ткань |
vbadalov |
276 |
2:38:24 |
eng-rus |
weav. |
textured pattern weaving |
браное ткачество |
vbadalov |
277 |
2:31:07 |
eng-rus |
insur. |
preferred physician organization |
предпочтительный предоставитель медицинских услуг (PPO – a group of health care providers who have contracted with an insurer to provide their services at a predetermined discounted rate, very popular because they allow an insurance company to control its costs while providing more options to the patient than an HMO) |
MichaelBurov |
278 |
2:25:47 |
eng |
abbr. insur. |
PPO |
preferred physician organization |
MichaelBurov |
279 |
2:05:49 |
eng-rus |
insur. |
preferred provider organization |
предпочтительный предоставитель медицинских услуг (PPO || предпочтительный поставщик медицинских услуг (поставщик мед. услуг, указываемый в полисе страхования здоровья, к которому страховая компания рекомендует обращаться страхователю в случаях, когда необходимо получить мед. обслуживание амбулаторно или в условиях госпитализации): предоставитель мед. услуг, указываемый в полисе страхования здоровья, к которому страховая компания рекомендует обращаться страхователю; от xx007: страховой план c перечнем предпочтительных медиков и мед. учреждений, согласных на его условия и расценки; при обращении к другим врачам больной платит больше или оплачивает помощь полностью 28.04.2023; см. insur-info.ru) |
MichaelBurov |
280 |
1:58:57 |
rus-ger |
gen. |
вызвать флэшбэк |
Rückblende auslösen (Es war eine Probe für eine Flugshow, die sofortige Rückblenden auf den 11. September auslöste. germanic.news) |
ichplatzgleich |
281 |
1:42:09 |
eng-rus |
disappr. |
shenanigans |
мошенничество ("secret or dishonest activity or maneuvering": The oddity in the photo proved to be so remarkable that the motocross riders actually wound up appearing on a national news program in Peru (seen above). During the segment, they insisted that there were no shenanigans behind the image and, suspecting that the anomaly could be alien in nature, called upon experts to investigate the case. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
282 |
1:41:35 |
eng-rus |
disappr. |
shenanigans |
жульничество ("secret or dishonest activity or maneuvering": The oddity in the photo proved to be so remarkable that the motocross riders actually wound up appearing on a national news program in Peru (seen above). During the segment, they insisted that there were no shenanigans behind the image and, suspecting that the anomaly could be alien in nature, called upon experts to investigate the case. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
283 |
1:40:18 |
eng-rus |
disappr. |
shenanigans |
махинации ("secret or dishonest activity or maneuvering": The oddity in the photo proved to be so remarkable that the motocross riders actually wound up appearing on a national news program in Peru (seen above). During the segment, they insisted that there were no shenanigans behind the image and, suspecting that the anomaly could be alien in nature, called upon experts to investigate the case. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
284 |
1:04:47 |
eng-rus |
obs. lit. |
slay |
поразить (St George slew the dragon • Изображен тот самый классический момент, когда Святой Георгий поражает дракона своим копьем.) |
'More |
285 |
1:01:50 |
eng-rus |
inf. fig.of.sp. |
slay |
сразить (informal : to do something or perform exceptionally well or impressively : to be exceptionally impressive: Beyoncé did not come to this year's Grammy Awards just to slay, she came to make a statement. • From the red carpet to her sure-to-be epic performance, one thing is for certain—she's gonna slay. merriam-webster.com) |
'More |
286 |
0:58:29 |
eng-rus |
media. n.amer. |
slay |
убить (slay somebody (especially North American English)
(used especially in newspapers)
to murder somebody: Two passengers were slain by the hijackers.) |
'More |
287 |
0:42:14 |
eng-rus |
avia. |
remotely piloted aerial vehicle |
дистанционно пилотируемый летательный аппарат (wikipedia.org) |
'More |