1 |
23:27:12 |
rus-spa |
gen. |
медицинское училище |
escuela de enfermería |
babichjob |
2 |
23:26:22 |
eng-rus |
gen. |
civil and industrial engineer |
инженер промышленного и гражданского строительства |
babichjob |
3 |
23:21:20 |
rus-spa |
gen. |
заслуженный деятель науки и техники |
Hombre Emérito de Ciencia y Técnica |
babichjob |
4 |
23:21:18 |
eng-rus |
inf. |
dodgeball |
выбивной (игра с мячом) |
babichjob |
5 |
23:20:31 |
rus-spa |
gen. |
заслуженный деятель |
Hombre Emérito |
babichjob |
6 |
23:16:38 |
rus-spa |
econ. |
поднять на 1% |
aumentar en 1% |
babichjob |
7 |
23:16:00 |
rus-spa |
law |
выступать в суде |
comparecer ante los Juzgados y Tribunales |
babichjob |
8 |
23:15:09 |
rus-spa |
law |
подписаться на акции |
suscribir acciones |
babichjob |
9 |
23:12:56 |
rus-spa |
law |
составление и принятие статута |
redacción y aprobación del estatuto |
babichjob |
10 |
23:06:11 |
rus-spa |
law |
регистрация |
toma de razon |
babichjob |
11 |
23:04:53 |
rus-spa |
law |
вице-президент нотариальной палаты |
vicedecano del Colegio Notarial |
babichjob |
12 |
23:01:34 |
rus-spa |
polit. |
Вид на жительство для иностранцев-граждан стран ЕС, ЕЭС и Швейцарии и их семей |
Tarjeta de régimen comunitario |
babichjob |
13 |
22:57:33 |
rus-spa |
polit. |
Законодательное собрание Форального Сообщества Бискайя. |
Diputación foral |
babichjob |
14 |
22:55:10 |
rus-spa |
econ. |
Общий закон о ценных бумагах и кредитных операциях |
Ley General de Títulos y Operaciones de Crédito |
babichjob |
15 |
22:53:11 |
rus-spa |
gen. |
осуществление профессиональной деятельности |
ejercicio de la profesión |
babichjob |
16 |
22:50:59 |
rus-spa |
law |
любое действие |
todo acto |
babichjob |
17 |
22:50:47 |
eng-rus |
gen. |
work-mate |
коллега |
АсяАся |
18 |
22:50:06 |
rus-spa |
law |
юридически явный акцепт |
aceptación expresa |
babichjob |
19 |
22:48:57 |
rus-spa |
law |
подразумеваемый молчаливый акцепт |
Aceptación tácita |
babichjob |
20 |
22:45:38 |
rus-spa |
law |
нотариально оформленный документ |
escritura pública |
babichjob |
21 |
22:40:02 |
rus-spa |
law |
подписывать кредитные документы |
suscribir títulos de crédito |
babichjob |
22 |
22:39:16 |
rus-spa |
law |
оформлять кредитные документы |
otorgar títulos de crédito |
babichjob |
23 |
22:36:04 |
rus-spa |
law |
добросовестный приобретатель |
tenedor de buena fe |
babichjob |
24 |
22:33:33 |
rus-spa |
nautic. |
морское судовождение |
navegación marítima |
babichjob |
25 |
22:32:46 |
rus-spa |
nautic. |
техник-судоводитель |
piloto de barco |
babichjob |
26 |
22:32:15 |
rus-ger |
tech. |
пеномоющее средство |
Schaumreiniger |
YuriDDD |
27 |
22:30:33 |
rus-spa |
med. |
фельдшер-лаборант |
enfermero-asistente de laboratorio |
babichjob |
28 |
22:26:35 |
rus-spa |
gen. |
получать пенсию по возрасту и при полном стаже |
percibir la pensión contributiva de jubilación |
babichjob |
29 |
22:25:28 |
rus-spa |
med. |
консультативно-диагностический центр |
centro de diagnóstico |
babichjob |
30 |
22:21:05 |
rus-spa |
gen. |
регистрационноe удостоверение иностранца |
cédula de inscripción |
babichjob |
31 |
22:19:57 |
rus-spa |
econ. |
справка о доходах |
renta |
babichjob |
32 |
22:15:06 |
rus-spa |
med. |
медицинское обслуживание |
asistencia médica |
babichjob |
33 |
22:14:30 |
rus-spa |
law |
правочин |
acto de derecho |
babichjob |
34 |
22:11:28 |
rus-spa |
real.est. |
стороны подтверждают факт полного расчёта за проданную квартиру |
las partes confirman estar al tanto de los pagos correspondientes a la venta de la vivienda |
babichjob |
35 |
22:11:01 |
rus-spa |
gen. |
сняться с регистрации по месту проживания |
tramitar la baja del padrón municipal |
babichjob |
36 |
22:07:55 |
rus-ger |
tech. |
микрофибра |
Mikrofaser |
YuriDDD |
37 |
22:05:12 |
rus-ger |
tech. |
микрофибровая салфетка |
Mikrofasertuch |
YuriDDD |
38 |
22:04:56 |
rus-spa |
real.est. |
касательно квартиры не ведутся судовые споры |
la vivienda en cuestión no es objeto de ningún litigio/pleito |
babichjob |
39 |
22:01:23 |
rus-spa |
econ. |
уставной фонд |
capital social (dinero que ponen los socios para crear una sociedad) |
babichjob |
40 |
22:00:01 |
rus-spa |
real.est. |
под запретом не находится |
libre de cargos |
babichjob |
41 |
21:56:47 |
eng-rus |
econ. |
secured amount |
застрахованная сумма |
babichjob |
42 |
21:56:34 |
eng-rus |
econ. |
basis for assessment |
оценочная база |
babichjob |
43 |
21:55:58 |
eng-rus |
econ. |
National Insolvency Fund for Retirement Pensions |
Национальный фонд пенсионного страхования на случай банкротства работодателя (Национальный фонд пенсионного страхования на случай банкротства работодателя) |
babichjob |
44 |
21:55:09 |
eng-rus |
econ. |
reinsurance asset value |
стоимость перестрахованных активов |
babichjob |
45 |
21:50:47 |
eng-rus |
gen. |
work-mate |
сослуживец |
АсяАся |
46 |
21:49:33 |
eng-rus |
econ. |
unshadowing |
детенизация |
babichjob |
47 |
21:43:14 |
eng-rus |
gen. |
hazardous dwelling |
аварийный объект жилья |
babichjob |
48 |
21:43:06 |
rus-spa |
gen. |
ПГТ |
municipio (Conjunto de habitantes de un mismo término jurisdiccional, regido por un ayuntamiento) |
babichjob |
49 |
21:37:11 |
rus-spa |
mil. |
оперативное командование |
mando operativo |
babichjob |
50 |
21:36:27 |
rus-spa |
dentist. |
фотополимерный |
de fotopolímero |
babichjob |
51 |
21:34:47 |
rus-spa |
dentist. |
форидент |
resina a base de resorcinol - formaldehído RF |
babichjob |
52 |
21:33:49 |
rus-spa |
dentist. |
стеклоиномерная пломба |
obturación de ionómero vítreo |
babichjob |
53 |
21:31:49 |
rus-spa |
dentist. |
шинирование |
ferulización |
babichjob |
54 |
21:26:51 |
rus-spa |
dentist. |
бюгельный протез |
esquelético |
babichjob |
55 |
21:26:11 |
rus-spa |
dentist. |
съёмный протез с индивидуальной ложкой |
prótesis total removible |
babichjob |
56 |
21:24:27 |
rus-spa |
dentist. |
съёмный протез с литой сеткой |
malla colada |
babichjob |
57 |
20:52:43 |
rus-ger |
gen. |
должным образом уполномоченный |
ordnungsgemäß bevollmächtigter |
Оли |
58 |
20:01:37 |
eng-rus |
gen. |
roof felt |
рубероид |
Andrew Goff |
59 |
19:38:27 |
rus-ger |
auto. |
сочленённое транспортное средство |
Gespann (автомобиль + прицеп) |
YuriDDD |
60 |
19:30:40 |
rus-ger |
gen. |
игровая приставка |
Spielkonsole |
YuriDDD |
61 |
19:27:37 |
rus-ger |
sociol. |
смягчение социальных последствий |
soziale Abfederung |
YuriDDD |
62 |
19:27:05 |
rus-fre |
econ. |
Торговый Кодекс |
Code de Commerce |
alaudo |
63 |
19:01:51 |
eng-rus |
auto. |
trailer stability control |
система стабилизации прицепа (трейлера) |
YuriDDD |
64 |
18:04:47 |
eng-rus |
gen. |
change agent |
активисты перемен (напр., демократических) |
Maria Klavdieva |
65 |
17:33:34 |
eng |
abbr. sel.breed. |
Best Linear Unbiased Prediction |
BLUP (для быков-производителей) |
gconnell |
66 |
17:32:31 |
eng-rus |
law |
under caution |
допрос с предостережением |
SWexler |
67 |
17:16:22 |
eng-rus |
gen. |
Magistrates Court |
мировой суд |
SWexler |
68 |
17:08:42 |
eng-rus |
sel.breed. |
Charolais |
шароле (порода КРС) |
gconnell |
69 |
16:58:15 |
eng-rus |
archit. |
head gardener |
главный садовник |
CMYK |
70 |
16:41:50 |
eng |
abbr. polygr. |
OVI |
optical variable inks |
t_edelweis |
71 |
16:39:38 |
rus-fre |
law |
на эксклюзивных правах |
à titre exclusif |
alaudo |
72 |
16:35:33 |
rus-fre |
law |
учитывая тот факт, что |
attendu que (стандартное начало решения суда) |
alaudo |
73 |
16:33:34 |
eng |
abbr. sel.breed. |
BLUP |
Best Linear Unbiased Prediction (для быков-производителей) |
gconnell |
74 |
16:23:49 |
eng-rus |
weld. |
metal defect |
бракованный металл |
Yeldar Azanbayev |
75 |
16:20:53 |
rus-fre |
law |
обращение эксперта к суду |
plaise au tribunal (Термин французского права, не имеющий аналогов в других языках, обозначающий документ, направляемый в суд от лица эксперта, в котором он излагает и обосновывает свои выводы по данному конкретному делу. Возможные переводы также "Совет от лица эксперта суду" и "Обращение эксперта к суду". Подробнее: http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/janv-fev_2000.php) |
alaudo |
76 |
16:15:04 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
rateable creditor relief receiver |
конкурсный управляющий (appended by Nikulin K.) |
Yuzhno10 |
77 |
16:14:11 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
re-solvency receiver |
внешний управляющий (appended by Nikulin K.) |
Yuzhno10 |
78 |
16:13:28 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
reorganisation receiver |
административный управляющий (appended by Nikulin K. (при проведении реорганизации в рамках финансового оздоровления предприятия)) |
Yuzhno10 |
79 |
16:10:33 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
bankruptcy process |
процедура банкротства (appended by Nikulin K.) |
Yuzhno10 |
80 |
16:07:28 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
conservator |
доверительный управляющий (appended by Nikulin K. (доверительное управление имуществом подопечного)) |
Yuzhno10 |
81 |
16:01:03 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
administrator |
доверительный управляющий (appended by Nikulin K.) |
Yuzhno10 |
82 |
15:48:37 |
rus-spa |
tech. |
рабочая среда |
ambiente de trabajo |
souldigger |
83 |
15:36:43 |
rus-fre |
law |
Выбирающий офис адвоката ... как домициль. |
élisant domicile au cabinet (Стандартный пункт юридического документа (часто жалобы), обычно указывающийся после адреса адвоката и означающий, что вся переписка по данному делу осуществляется по данному адресу.) |
alaudo |
84 |
14:58:19 |
eng-rus |
econ. |
authorizations |
разрешительная документация |
akhmed |
85 |
14:52:34 |
rus-ger |
gen. |
по оценке экспертов |
nach Einschätzung von Experten |
Abete |
86 |
13:54:14 |
rus-fre |
law |
поверенный адвокат |
avocat correspondant |
alaudo |
87 |
13:40:32 |
rus-ger |
gen. |
надежда умирает последней |
die Hoffnung stirbt zuletzt |
Abete |
88 |
13:23:34 |
rus-ger |
tech. |
ленточный наклонный конвейер |
schrägförderband |
Алвико |
89 |
13:21:01 |
rus-fre |
law |
окончательные претензии сторон |
conclusions récapitulatives (документ, который адвокат составляет после ознакомления с материалами дела, но до начала самого судебного процесса) |
alaudo |
90 |
13:20:23 |
rus-fre |
polit. |
Лиссабонский план действий |
l'agenda de Lisbonne |
Iricha |
91 |
13:14:26 |
rus-fre |
law |
сторона, подающая иск или ходатайство в суд |
demanderesse (пример: la partie demanderesse) |
alaudo |
92 |
13:03:02 |
eng-rus |
commer. |
cash acceptor |
купюроприёмник (напр., в платёжном автомате или терминале самообслуживания) |
Rainman |
93 |
12:57:25 |
rus-ger |
ecol. |
климатический катаклизм |
Klimaumwälzung |
Abete |
94 |
12:53:00 |
eng-rus |
telecom. |
kiosk |
терминал самообслуживания (платёжный или информационный) |
Rainman |
95 |
12:51:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
integrated pulp |
целлюлоза для собственного производства |
swift |
96 |
12:37:52 |
eng-rus |
gen. |
pivotal decision |
поворотное решение |
Olga Okuneva |
97 |
12:26:14 |
eng-rus |
law |
land rezoning |
перевод земель или земельных участков из одной категории в другую |
Eoghan Connolly |
98 |
12:16:10 |
rus-ger |
tech. |
шламосборник |
Schlammvorlage |
Алвико |
99 |
11:48:10 |
rus-fre |
gen. |
ничего не означать |
n'avoir aucun sens (не иметь смысла) |
marimarina |
100 |
11:37:02 |
rus-fre |
gen. |
упорядочивать |
hiérarchiser |
Ostanina |
101 |
11:34:43 |
eng-rus |
avia. |
counter air |
воздушная контр-атака (воен – тз на систему) |
nosov99 |
102 |
11:32:21 |
eng-rus |
avia. checkers. |
precision bomb |
точечное бомбометание (воен авиац – т.з. на систему) |
nosov99 |
103 |
11:05:26 |
eng-rus |
gen. |
place a question mark over |
поставить под сомнение |
Eoghan Connolly |
104 |
10:48:29 |
eng-rus |
gen. |
United Cities and Local Governments |
Объединённые города и местные власти (всемирная организация cities-localgovernments.org) |
hellbourne |
105 |
10:41:34 |
eng-rus |
gen. |
twinning arrangement |
договор о побратимстве (wikipedia.org) |
hellbourne |
106 |
9:58:53 |
eng-rus |
busin. |
under budget |
в пределах бюджета |
Serge Ragachewski |
107 |
9:46:35 |
rus-dut |
gen. |
любопытный |
beniuwd |
sunrise |
108 |
9:12:23 |
rus-ger |
gen. |
сорт риса Италия, быстроразвивающийся круглый рис |
Milchreis |
Ayselcik |
109 |
8:44:03 |
eng-rus |
auto. |
air bleeding |
удаление воздуха (из системы охлаждения) |
Alondra |
110 |
7:29:49 |
eng-rus |
gen. |
emotive power |
романтика (AD) |
Alexander Demidov |
111 |
4:56:20 |
rus-ger |
gen. |
разрешение на выход из гражданства |
die Genehmigung zur Entlassung aus der Staatsangehörigkeit |
Эмилия Алексеевна |
112 |
3:34:22 |
rus-ita |
cook. |
гребешки макаронные изделия |
penne |
SkorpiLenka |
113 |
3:33:19 |
rus-ita |
cook. |
тальятелле домашняя лапша |
tagliatelle |
SkorpiLenka |
114 |
2:01:17 |
rus-ger |
gen. |
следопыт |
Spurensucher (в букв. смысле: ищущий следы зверей) |
Abete |
115 |
0:40:01 |
rus-fre |
gen. |
это что-то! |
C'est Byzance ! (живут же люди!) |
marimarina |
116 |
0:33:13 |
rus-fre |
idiom. |
когда кровь закипает |
se ronger les sangs |
marimarina |
117 |
0:15:00 |
eng-rus |
gen. |
make one's will |
составлять завещание |
lulic |