1 |
23:59:21 |
eng-rus |
offic. |
we are currently reviewing the issue you have submitted |
в настоящее время поставленный вопрос находится у нас на рассмотрении |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:52 |
eng-rus |
gen. |
beseech |
очень просить |
Tanya Gesse |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
el. |
schematic for a simple variable-tone generator |
принципиальная схема простого генератора регулируемого тона |
ssn |
4 |
23:54:19 |
eng-rus |
arts. |
piece of art |
образец художественного творчества |
ART Vancouver |
5 |
23:54:07 |
eng-rus |
gen. |
old tunes about what matters most |
старые песни о главном |
Tanya Gesse |
6 |
23:51:47 |
eng-rus |
gen. |
leniency |
поблажки |
Tanya Gesse |
7 |
23:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open one's heart to |
разоткровенничаться |
Gruzovik |
8 |
23:51:36 |
rus-ger |
astronaut. |
освоение космоса |
Weltraumforschung |
bawl |
9 |
23:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fawn on |
расстилаться |
Gruzovik |
10 |
23:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread |
разостлаться (pf of расстилаться) |
Gruzovik |
11 |
23:47:15 |
eng-rus |
|
useful |
на руку |
Tanya Gesse |
12 |
23:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
разостлать (pf of расстилать) |
Gruzovik |
13 |
23:44:11 |
eng-rus |
el. |
simple variable-tone generator |
простой генератор регулируемого тона |
ssn |
14 |
23:42:53 |
eng-rus |
el. |
variable-tone generator |
генератор регулируемого тона |
ssn |
15 |
23:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall fast asleep |
разоспаться |
Gruzovik |
16 |
23:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
send round |
разослать (pf of рассылать) |
Gruzovik |
17 |
23:37:50 |
eng-rus |
|
the rule is |
положено |
Tanya Gesse |
18 |
23:37:49 |
eng-rus |
el. |
circuit for a three-color LED flasher |
принципиальная схема трёхцветного светокоммутатора |
ssn |
19 |
23:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's temper |
разоряться |
Gruzovik |
20 |
23:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse |
разоряться |
Gruzovik |
21 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
desolate |
разорять (impf of разорить) |
Gruzovik |
22 |
23:35:01 |
eng-rus |
|
shoo out |
выгнать |
Tanya Gesse |
23 |
23:34:37 |
eng-rus |
el. |
simple LED tester |
простой тестер для проверки светодиодов |
ssn |
24 |
23:33:07 |
eng-rus |
el. |
LED tester |
тестер для проверки светодиодов |
ssn |
25 |
23:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
become unrigged |
разоружаться (impf of разоружиться) |
Gruzovik |
26 |
23:31:57 |
rus-ger |
tech. |
патрон фильтра масляного тумана |
Ölnebelfilterpatrone |
Александр Рыжов |
27 |
23:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unrig |
разоружить (pf of разоружать) |
Gruzovik |
28 |
23:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
disarm |
разоружать (impf of разоружить) |
Gruzovik |
29 |
23:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruin oneself |
разориться (pf of разоряться) |
Gruzovik |
30 |
23:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
desolate |
разорить (pf of разорять) |
Gruzovik |
31 |
23:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
destructive |
разорительный |
Gruzovik |
32 |
23:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruinousness |
разорительность |
Gruzovik |
33 |
23:25:22 |
eng-rus |
|
bug |
прицепиться (someone) |
Tanya Gesse |
34 |
23:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
devastator |
разорительница |
Gruzovik |
35 |
23:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
ravager |
разоритель |
Gruzovik |
36 |
23:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
bankrupt |
разорённый |
Gruzovik |
37 |
23:23:15 |
eng-rus |
|
go digging for the truth |
добиваться правды |
Tanya Gesse |
38 |
23:22:02 |
rus-spa |
inf. |
раскрасавец |
pimpollo |
Alexander Matytsin |
39 |
23:20:57 |
eng-rus |
|
stocky build |
плотное телосложение |
Tanya Gesse |
40 |
23:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to be everywhere at once |
разорваться (pf of разрываться) |
Gruzovik |
41 |
23:19:42 |
rus-ger |
tech. |
патрон масляного фильтра |
Ölfilterpatrone |
Александр Рыжов |
42 |
23:18:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be nowhere to be found |
запропаститься |
Игорь Миг |
43 |
23:18:08 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-decimal decoder |
дешифратор двоично-десятичного кода в десятичный |
ssn |
44 |
23:17:00 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-decimal decoder |
преобразователь двоично-десятичного кода в десятичный |
ssn |
45 |
23:16:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensationalize |
устроить шумиху (вокруг чего/кого-либо) |
Игорь Миг |
46 |
23:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear |
разорваться (pf of разрываться) |
Gruzovik |
47 |
23:15:19 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-decimal decoder/driver |
дешифратор двоично-десятичного кода в десятичный с повышенной нагрузочной способностью |
ssn |
48 |
23:14:54 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-decimal decoder/driver |
преобразователь двоично-десятичного кода в десятичный с повышенной нагрузочной способностью |
ssn |
49 |
23:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up/asunder |
разрывать (impf of разорвать) |
Gruzovik |
50 |
23:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up/asunder |
разорвать (pf of разрывать) |
Gruzovik |
51 |
23:10:55 |
rus-ger |
med. |
селезеночный изгиб, селезеночный угол |
linke Kolonflexur |
IraSok |
52 |
23:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensationalize |
изображать в гипертрофированном виде |
Игорь Миг |
53 |
23:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensationalize |
раздуть |
Игорь Миг |
54 |
23:09:41 |
eng-rus |
|
mantra |
аутотренинг |
Tanya Gesse |
55 |
23:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
disconnected |
разорванный |
Gruzovik |
56 |
23:08:59 |
eng-rus |
|
persevere |
выстоять |
Tanya Gesse |
57 |
23:08:46 |
rus-ger |
med. |
некоммитированный ДМЖП |
non-committed Ventrikelseptumdefekt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
58 |
23:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociation |
разорванность |
Gruzovik |
59 |
23:07:26 |
eng-rus |
|
everything will fall back into place |
всё снова встанет с головы на ноги |
Tanya Gesse |
60 |
23:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raze to the ground |
в разор разорить |
Gruzovik |
61 |
23:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destruction |
разор |
Gruzovik |
62 |
23:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
filled out |
разопрелый |
Gruzovik |
63 |
23:03:27 |
rus-ger |
med. |
двуотточный правый желудочек, ДОПЖ |
rechter Doppelausstromventrikel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
64 |
23:03:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cable installation logbook |
журнал прокладки кабеля |
Yuri Ginsburg |
65 |
23:01:38 |
rus-fre |
tech. |
ящик для транспортировки |
caisse de manutention |
sophistt |
66 |
23:00:48 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder/driver |
дешифратор двоично-десятичного кода в семисегментный с повышенной нагрузочной способностью |
ssn |
67 |
23:00:24 |
eng-rus |
|
revulsion |
омерзение |
Tanya Gesse |
68 |
23:00:13 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder/driver |
преобразователь двоично-десятичного кода в семисегментный с повышенной нагрузочной способностью |
ssn |
69 |
23:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get soft in cooking |
разопреть (pf of разопревать) |
Gruzovik |
70 |
22:59:48 |
eng-rus |
|
to others |
со стороны (how le looks to others – как он выглядит со стороны) |
Tanya Gesse |
71 |
22:58:59 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder/driver |
дешифратор двоично-десятичного кода в код управления 7-сегментным индикатором с повышенной нагрузочной способностью |
ssn |
72 |
22:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cease liking |
разонравиться |
Gruzovik |
73 |
22:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
languish |
разомлевать (impf of разомлеть) |
Gruzovik |
74 |
22:54:58 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder |
преобразователь двоично-десятичного кода в семисегментный |
ssn |
75 |
22:54:28 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder |
дешифратор двоично-десятичного кода в код управления 7-сегментным индикатором |
ssn |
76 |
22:54:02 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder |
преобразователь двоично-десятичного кода в код управления 7-сегментным индикатором |
ssn |
77 |
22:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
released |
разомкнутый |
Gruzovik |
78 |
22:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
open condition |
разомкнутость |
Gruzovik |
79 |
22:53:01 |
eng-rus |
|
childishness |
инфантильность |
Tanya Gesse |
80 |
22:52:22 |
eng-rus |
|
interest in |
влечение |
Tanya Gesse |
81 |
22:50:14 |
eng-rus |
|
provide content for |
наполнить (e.g. колонка журнала) |
Tanya Gesse |
82 |
22:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at the same time |
разом |
Gruzovik |
83 |
22:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concussion grenade |
шумовая граната (полиц. Полиция США во вторник вновь применила слезоточивый газ и светошумовые гранаты для разгона протестующих в Фергюсоне, охваченном беспорядками после убийства полицейским темнокожего подростка...) |
Игорь Миг |
84 |
22:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at one go |
разом |
Gruzovik |
85 |
22:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
once or twice |
разок, другой |
Gruzovik |
86 |
22:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
once more |
ещё разок |
Gruzovik |
87 |
22:45:49 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-seven-segment decoder/driver |
преобразователь двоично-десятичного кода в код управления 7-сегментным индикатором с повышенной нагрузочной способностью |
ssn |
88 |
22:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just once |
разок |
Gruzovik |
89 |
22:44:21 |
eng-rus |
|
negatively predisposed |
негативно настроен |
Tanya Gesse |
90 |
22:39:50 |
rus-ger |
bank. |
оплата платежа |
Zahlungsleistung |
Лорина |
91 |
22:36:48 |
eng-rus |
|
values |
моральные установки |
Tanya Gesse |
92 |
22:36:19 |
eng-rus |
|
critical view |
критическое отношение (of) |
Tanya Gesse |
93 |
22:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fly into a temper |
разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik |
94 |
22:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
come apart |
разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik |
95 |
22:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
get divorced from |
разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik |
96 |
22:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pass clear of each other |
разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik |
97 |
22:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass by each other |
разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik |
98 |
22:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concussion grenade |
светошумовая граната (полиц. Полиция сообщила, что в указанные дни при разгоне акций протеста были применены гранаты типа "Заря 3", "Факел С", "Дрофа", "Пламя М"...) |
Игорь Миг |
99 |
22:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
depart |
разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik |
100 |
22:27:48 |
eng-rus |
avia. |
flying hours |
часы в самолёте (Seven flying hours, and I'll be landing in Hong Kong) |
4uzhoj |
101 |
22:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rage of a storm |
разозлиться (pf of злиться) |
Gruzovik |
102 |
22:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concussion grenade |
ручная граната ударно-шокового действия |
Игорь Миг |
103 |
22:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concussion grenade |
ручная граната ударно-шокового действия (на вооружении спецподразделений милиции и ВВ) |
Игорь Миг |
104 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry with |
разозлиться (pf of злиться) |
Gruzovik |
105 |
22:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
enrage |
разозлить (pf of злить) |
Gruzovik |
106 |
22:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a fight |
разодраться |
Gruzovik |
107 |
22:10:07 |
eng-rus |
med. |
as monotherapy |
в виде монотерапии |
Andy |
108 |
22:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
security guard dog |
сторожевая (собака) |
Игорь Миг |
109 |
22:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear |
разодраться (pf of раздираться) |
Gruzovik |
110 |
22:07:56 |
eng-rus |
avia. |
FHR |
лётный час (Flight Hour) |
Don Sebastian |
111 |
22:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dog kennel |
будка |
Игорь Миг |
112 |
22:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
torn |
разодранный |
Gruzovik |
113 |
22:03:24 |
rus-ger |
med. |
митрально-аортальный фиброзный контакт |
mitral-aortale intervalvuläre Fibrosa |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
21:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
militarized police forces |
ВВ |
Игорь Миг |
115 |
21:52:27 |
eng-rus |
el. |
schematic for a switchless, 10-LED control |
принципиальная схема неконтактного светокоммутатора на 10 светодиодах |
ssn |
116 |
21:51:49 |
eng-rus |
el. |
switchless, 10-LED control |
неконтактный светокоммутатор на 10 светодиодах |
ssn |
117 |
21:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
grow warm |
разогреваться (impf of разогреться) |
Gruzovik |
118 |
21:44:54 |
eng-rus |
el. |
switchless control for ten lamps |
неконтактный коммутатор на 10 светодиодных индикаторов |
ssn |
119 |
21:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
preheating |
разогрев |
Gruzovik |
120 |
21:41:15 |
eng-rus |
misused |
occasionally |
несистемно (правильно: несистематически) |
4uzhoj |
121 |
21:40:12 |
rus-ger |
med. |
Колебания показателей эластичности |
Schwankungen der Elastizitätswerte (в фиброэластографии печени) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
21:37:13 |
eng-rus |
el. |
schematic for a switchless |
принципиальная схема неконтактного коммутатора |
ssn |
123 |
21:36:30 |
eng-rus |
gynecol. |
stirrups |
подставки для ног (Это подставки для ног у любого гинекологического кресла.) |
mazurov |
124 |
21:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
diversion |
разогнание |
Gruzovik |
125 |
21:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
разогнание |
Gruzovik |
126 |
21:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
payment for one performance |
разовые (деньги) |
Gruzovik |
127 |
21:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
payment for one performance |
разовые деньги |
Gruzovik |
128 |
21:34:01 |
eng-rus |
el. |
switchless |
неконтактный коммутатор |
ssn |
129 |
21:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
ticket valid for one attendance only |
разовый билет |
Gruzovik |
130 |
21:29:32 |
eng-rus |
avia. |
priority boarding |
право приоритетной посадки (пассажира на рейс) |
Баян |
131 |
21:29:19 |
rus-spa |
|
выбивалка для ковров |
sacudidor de alfombras |
Unc |
132 |
21:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncoupling |
разобщительный |
Gruzovik |
133 |
21:27:38 |
rus-ita |
auto. |
моторный отсек |
comparto motoristico |
Sergei Aprelikov |
134 |
21:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
separated |
разобщённый |
Gruzovik |
135 |
21:26:15 |
eng-rus |
|
tenuous |
неустойчивый |
eugenealper |
136 |
21:25:37 |
rus-ger |
construct. |
пробковая компенсационная полоса |
Korkstreifen (пробковый порожек/профиль) |
marinik |
137 |
21:25:23 |
eng-rus |
|
tenuous |
неопределённый (These seemingly coordinated protests suggest that control by the regime in Moscow is becoming more tenuous.) |
eugenealper |
138 |
21:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
apart |
разобщённо |
Gruzovik |
139 |
21:22:50 |
rus-spa |
med. |
вагинальная свеча |
óvulo |
YosoyGulnara |
140 |
21:22:17 |
eng-rus |
chem. |
Winchester bottle |
винчестерская бутыль (= бостонская; круглая толстостенная бутылка для лекарств и химикатов) |
eugeene1979 |
141 |
21:21:26 |
eng-rus |
market. |
peer group analysis |
сравнение с аналогичными предприятиями/компаниями |
Vadim Rouminsky |
142 |
21:21:14 |
eng-rus |
gynecol. |
FSD |
сниженное половое влечение (Это синонимично с FSAD female sexual arousal disorder) |
mazurov |
143 |
21:21:02 |
eng-rus |
chem. |
Boston bottle |
бостонская бутыль (=Winchester bottle; круглая толстостенная бутылка для лекарств и химикатов) |
eugeene1979 |
144 |
21:17:00 |
eng-rus |
gynecol. |
HSDD |
сниженное половое влечение |
mazurov |
145 |
21:16:31 |
eng-rus |
gynecol. |
hypoactive sexual desire disorder |
сниженное половое влечение |
mazurov |
146 |
21:15:36 |
eng-rus |
market. |
Porter's five competitive forces |
пять факторов конкуренции по Портеру |
Vadim Rouminsky |
147 |
21:15:35 |
eng-rus |
market. |
Porter's five competitive forces |
пять портеровых конкурентных сил |
Vadim Rouminsky |
148 |
21:14:46 |
eng-rus |
gynecol. |
FOD |
оргастическая дисфункция (FOD – расстройство способности получать оргазм или достигать его нужной интенсивности) |
mazurov |
149 |
21:14:15 |
eng-rus |
market. |
Porter's five forces |
пять портеровых конкурентных сил |
Vadim Rouminsky |
150 |
21:13:40 |
rus-ger |
med. |
резидуальный сброс |
residualer Shunt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
151 |
21:12:21 |
eng-rus |
med. |
female sexual arousal disorder |
расстройство женского сексуального возбуждения |
mazurov |
152 |
21:10:21 |
rus-ger |
med. |
межпредсердная перегородка |
interatriale Scheidewand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
153 |
21:09:07 |
eng-rus |
anat. |
superior bulb of jugular vein |
верхняя луковица яремной вены |
Скоробогатов |
154 |
21:09:00 |
eng-rus |
med. |
FSAD |
расстройство женского сексуального возбуждения (female sexual arousal disorder) |
mazurov |
155 |
21:07:38 |
eng-rus |
anat. |
peritrochanteric bursae |
синовиальная сумка |
iwona |
156 |
21:04:23 |
rus-ger |
med. |
выходной отдел левого желудочка |
Ventrikelauslass |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
21:02:51 |
eng-rus |
anat. |
acoustic cartilage |
хрящ слухового прохода |
Скоробогатов |
158 |
20:58:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose-finding |
по определению дозы (исследуемого препарата (вид исследования)) |
Lviv_linguist |
159 |
20:57:08 |
rus-ger |
med. |
инфундибулектомия |
Infundibulektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
20:53:28 |
eng-rus |
med. |
high precision automation |
высокоточная автоматизация |
mazurov |
161 |
20:46:13 |
eng-rus |
med. jarg. |
Joule |
лазерная установка (о лазерной установке Joule производства Sciton) |
mazurov |
162 |
20:38:21 |
rus-ger |
fig. |
пережиток |
Altlast |
jerschow |
163 |
20:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
become disconnected |
разобщаться (impf of разобщиться) |
Gruzovik |
164 |
20:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
disconnect wires |
разобщать провода |
Gruzovik |
165 |
20:35:35 |
eng-rus |
inf. |
nothing if not |
и впрямь ("... my Russian, which was nothing if not horrible") |
Liv Bliss |
166 |
20:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
alienate |
разобщать (impf of разобщить) |
Gruzovik |
167 |
20:34:26 |
eng-rus |
|
in as much detail as possible |
как можно более подробно |
arturmoz |
168 |
20:33:03 |
rus-ger |
med. |
ИКДО |
enddiastolischer Volumenindex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
169 |
20:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
exposing |
разоблачительный |
Gruzovik |
170 |
20:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmasker |
разоблачительница |
Gruzovik |
171 |
20:30:56 |
eng-rus |
gynecol. |
SQD |
усиленный кварцевый расширитель влагалища (Strengthened Quartz Dilator) |
mazurov |
172 |
20:30:51 |
rus-ger |
med. |
ВТЛЖ |
linksventrikulärer Ausflusstrakt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
173 |
20:27:55 |
eng-rus |
|
be taken with the idea of |
мечтать о (she's quite taken with the idea of going to Japan – она мечтает поехать в Японию) |
Рина Грант |
174 |
20:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be exposed |
разоблачаться (impf of разоблачиться) |
Gruzovik |
175 |
20:25:16 |
eng-rus |
polit. |
majoritarianism |
мажоритаризм (диктатура большинства, власть большинства) |
la_tramontana |
176 |
20:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
disrobe oneself |
разоблачиться (pf of разоблачаться) |
Gruzovik |
177 |
20:24:49 |
eng |
abbr. med. |
SSD |
source-skin-distance (подразумевается расстояние от источника излучения, сокращение используется в радиотерапии) |
Slawjanka |
178 |
20:24:44 |
rus-dut |
dial. |
проваливший экзамен |
gebuisd |
Сова |
179 |
20:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
disrobe oneself |
разоблачаться (impf of разоблачиться) |
Gruzovik |
180 |
20:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reveal a secret |
разоблачать тайну |
Gruzovik |
181 |
20:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
divest |
разоблачить (pf of разоблачать) |
Gruzovik |
182 |
20:20:50 |
eng-rus |
med. |
greater trochanter pain syndrome |
болевой синдром большого вертела бедренной кости |
iwona |
183 |
20:20:18 |
eng |
abbr. med. |
GTPS |
greater trochanter pain syndrome |
iwona |
184 |
20:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
offend greatly |
разобидеть (pf of разобижать) |
Gruzovik |
185 |
20:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff about |
разнюхать (pf of разнюхивать) |
Gruzovik |
186 |
20:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nose out |
разнюхать (pf of разнюхивать) |
Gruzovik |
187 |
20:06:50 |
eng-rus |
surg. |
intrinsic sphincter deficiency |
врождённая недостаточность сфинктера уретры |
mazurov |
188 |
20:06:15 |
eng-rus |
surg. |
ISD |
врождённая недостаточность сфинктера уретры (intrinsic sphincter deficiency) |
mazurov |
189 |
20:05:46 |
rus-dut |
|
кет прозвище брюссельца |
Ket (https://nl.wikipedia.org/wiki/Ketje) |
olliwo |
190 |
20:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burst into tears |
разнюниться |
Gruzovik |
191 |
20:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
odds and ends |
разные мелочи |
Gruzovik |
192 |
20:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
various rumors |
разные слухи |
Gruzovik |
193 |
20:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
different tastes |
разные вкусы |
Gruzovik |
194 |
20:03:08 |
eng-rus |
evol. |
settling down |
переход к оседлому образу жизни (when other cultures around the world began settling down – когда другие культуры (народы) во всем мире перешли к оседлому образу жизни) |
gameoverf |
195 |
20:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
differing |
разный |
Gruzovik |
196 |
20:02:55 |
eng-rus |
surg. |
colposuspension |
операция Берча |
mazurov |
197 |
20:02:26 |
eng-rus |
surg. |
vaginal sling |
вагинальная петля |
mazurov |
198 |
19:54:47 |
rus-dut |
|
синьор прозвище антверпенца |
Sinjoor (https://nl.wikipedia.org/wiki/Sinjoren) |
olliwo |
199 |
19:53:55 |
rus-dut |
|
кишеть |
doorspekken |
Сова |
200 |
19:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become unrestrained |
разнуздываться (impf of разнуздаться) |
Gruzovik |
201 |
19:48:06 |
eng-rus |
evol. |
prominence |
доминирующее положение (the house mouse came back to prominence – домовая мышь снова заняла доминирующее положение) |
gameoverf |
202 |
19:46:12 |
eng-rus |
inf. |
sheer bliss |
благодать |
grafleonov |
203 |
19:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
get unbridled |
разнуздываться |
Gruzovik |
204 |
19:45:42 |
eng-rus |
relig. |
divine grace |
благодать |
grafleonov |
205 |
19:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
demoralize |
разнуздывать (impf of разнуздать) |
Gruzovik |
206 |
19:40:16 |
eng-rus |
cultur. |
Early Natufian |
Ранний период натуфианской культуры (ранний период существования натуфианцев) |
gameoverf |
207 |
19:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentious |
разнузданный |
Gruzovik |
208 |
19:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentiously |
разнузданно |
Gruzovik |
209 |
19:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
differ |
разнствовать |
Gruzovik |
210 |
19:36:21 |
rus-spa |
|
дальнейшее продвижение по пути строительства общеевропейского дома |
avanzar en la construcción comunitaria |
Lavrov |
211 |
19:36:08 |
eng-rus |
med.appl. |
CTDIw |
средняя поглощённая доза облучения в томографическом срезе |
tahana |
212 |
19:34:25 |
eng-rus |
med.appl. |
CTDIc |
Компьютерно-томографический индекс дозы в центре фантома |
tahana |
213 |
19:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
polyglotry |
разноязычие |
Gruzovik |
214 |
19:33:11 |
eng-rus |
med.appl. |
CTDIp |
Компьютерно-томографический индекс дозы на периферии фантома |
tahana |
215 |
19:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
speaking a different language |
разноязыкий (= разноязычный) |
Gruzovik |
216 |
19:32:19 |
eng-rus |
med.appl. |
CTDI |
Компьютерно-томографический индекс дозы |
tahana |
217 |
19:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
differently bristled |
разнощетинковый |
Gruzovik |
218 |
19:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mixed |
разношёрстый (= разношёрстный) |
Gruzovik |
219 |
19:28:04 |
eng-rus |
med.appl. |
CTDIvol |
объёмный взвешенный КТ-индекс дозы |
tahana |
220 |
19:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals with coats of different color |
разношёрстый (= разношёрстный) |
Gruzovik |
221 |
19:26:30 |
eng-rus |
fr. |
raison d'etre |
причина существования |
Horatio_F |
222 |
19:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals with coats of different color |
разношёрстный |
Gruzovik |
223 |
19:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
self-employed plebeians |
разночинство |
Gruzovik |
224 |
19:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
belonging to different social classes |
разночиновый (= разночинный) |
Gruzovik |
225 |
19:22:16 |
eng-rus |
commer. |
floor manager |
старший продавец |
elkvele |
226 |
19:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
belonging to different social classes |
разночинный |
Gruzovik |
227 |
19:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
self-employed plebeian |
разночинец |
Gruzovik |
228 |
19:18:57 |
eng-rus |
|
reciprocal deliveries |
встречных поставок |
yurbel |
229 |
19:14:11 |
eng-rus |
|
strike off |
вычеркнуть (some people might find their names struck off from the list – кое-кого вычеркнут из списка) |
Рина Грант |
230 |
19:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
of varying prices |
разноценный |
Gruzovik |
231 |
19:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
variety of flowering herbs |
разноцветье |
Gruzovik |
232 |
19:07:06 |
eng-rus |
ed. |
continuing education |
дополнительное образование |
elkvele |
233 |
19:04:02 |
eng-rus |
anat. |
brachium of superior colliculus |
ручка верхнего двухолмия |
Скоробогатов |
234 |
19:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversity of colors |
разноцветье |
Gruzovik |
235 |
18:59:02 |
eng-rus |
|
hog up |
проглотить, съесть |
baletnica |
236 |
18:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversity of colors |
разноцветность |
Gruzovik |
237 |
18:57:06 |
eng-rus |
amer. |
sanctuary city |
город-убежище для нелегальных иммигрантов (a city which permits residence by illegal immigrants to help them avoid deportation) |
Val_Ships |
238 |
18:57:00 |
eng-rus |
softw. |
SaaS |
предоставление в пользование готового продукта за абонентскую плату |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
metoecious |
разнохозяйственный (= разнохозйяный) |
Gruzovik |
240 |
18:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
heteroecious |
разнохозяйственный (= разнохозйяный) |
Gruzovik |
241 |
18:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
heteroecism |
разнохозяйственность (= разнохозяйность) |
Gruzovik |
242 |
18:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
metoecism |
разнохозяйственность (= разнохозяйность) |
Gruzovik |
243 |
18:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
metoecious |
разнохозяйный |
Gruzovik |
244 |
18:49:22 |
eng-rus |
abbr. |
J |
смайлик :-) (in e-mail message) |
Val_Ships |
245 |
18:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
metoecism |
разнохозяйность |
Gruzovik |
246 |
18:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
diverse |
разнохарактерный |
Gruzovik |
247 |
18:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
heteromorphous |
разноформенный |
Gruzovik |
248 |
18:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different styles |
разнофасонный |
Gruzovik |
249 |
18:45:25 |
rus-ger |
med. |
эксцентричная струя регургитации |
exzentrischer Regurgitationsjet |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
250 |
18:45:04 |
eng-rus |
abbr. |
J |
смайлик :) (in e-mail message; it represents a smiley face icon in the Wingdings font) |
Val_Ships |
251 |
18:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
herbage |
разнотравье |
Gruzovik |
252 |
18:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
of various grasses |
разнотравный |
Gruzovik |
253 |
18:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different sounds |
разнотонный |
Gruzovik |
254 |
18:36:16 |
rus-ger |
cook. |
свежеиспечённый |
frisch gebacken |
Andrey Truhachev |
255 |
18:32:02 |
rus-spa |
med. |
tratamiento лечение |
TTO |
ornella_chelyabinsk |
256 |
18:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
eurypalynous |
палинологически разнотипный (describing plant taxa characterized by possession of a great diversity of palynomorphs [a general term for all entities found in palynological preparations]) |
Gruzovik |
257 |
18:30:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
company signatory |
представитель компании с правом подписи |
Andy |
258 |
18:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
polytypic |
разнотипный |
Gruzovik |
259 |
18:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
different types |
разнотипность |
Gruzovik |
260 |
18:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apart |
по разноте |
Gruzovik |
261 |
18:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
difference |
разнота |
Gruzovik |
262 |
18:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
newsmonger |
разносчик новостей |
Gruzovik |
263 |
18:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliveryman |
разносчик |
Gruzovik |
264 |
18:22:49 |
rus-ita |
|
графический дизайн |
progettazione grafica |
ale2 |
265 |
18:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
many-sided |
разносторонен, разностороння, разносторонне, разносторонни (pred adj) |
Gruzovik |
266 |
18:16:50 |
eng-rus |
el. |
LED scanner |
строчный светокоммутатор |
ssn |
267 |
18:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequilateral |
разносторонний |
Gruzovik |
268 |
18:15:13 |
eng-rus |
el. |
two-direction LED scanner |
двунаправленный строчный светокоммутатор ("бегущая дорожка" – включение светодиодов обеспечивается в определённой последовательности. Такая коммутация может быть интересной и полезной при расположении светодиодов в один ряд, где они включаются с одного или с другого конца) |
ssn |
269 |
18:13:42 |
eng-rus |
|
electricity user |
потребитель электроэнергии |
wonder_wall |
270 |
18:13:07 |
rus-ger |
med. |
дилатация восходящей аорты |
Dilatation der aufsteigenden Aorta |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
18:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterostylic |
разностолбчатый (= разностолбиковый) |
Gruzovik |
272 |
18:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterostylous |
разностолбчатый (= разностолбиковый) |
Gruzovik |
273 |
18:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterostylic |
разностолбиковый |
Gruzovik |
274 |
18:07:41 |
eng-rus |
el. |
two-direction |
двунаправленный |
ssn |
275 |
18:07:26 |
rus-ger |
med. |
ортопроба |
othostatischer Test |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
276 |
18:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different styles |
разностильный |
Gruzovik |
277 |
18:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
of various degrees |
разностепенный |
Gruzovik |
278 |
18:04:28 |
eng-rus |
econ. |
repetitive activities |
виды деятельности с высоким коэффициентом повторяемости |
estherik |
279 |
18:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
irregularly conjugated |
разноспрягаемый |
Gruzovik |
280 |
18:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
irregular conjugation |
разноспрягаемость |
Gruzovik |
281 |
18:03:38 |
rus-ger |
med. |
внутрижелудочковое проведение |
intraventrikuläre Leitung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
282 |
18:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
not uniform in composition |
разносоставный |
Gruzovik |
283 |
18:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
belonging to different classes |
разносословный |
Gruzovik |
284 |
18:01:57 |
eng-rus |
el. |
LED twinkling christmas tree |
ёлочный светокоммутатор |
ssn |
285 |
18:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different kinds |
разносортный |
Gruzovik |
286 |
18:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
of varying sonority |
разносонорный |
Gruzovik |
287 |
17:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
dainties |
разносолы |
Gruzovik |
288 |
17:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pickle |
разносол |
Gruzovik |
289 |
17:58:32 |
eng-rus |
lab.eq. |
titration head |
титровальная головка |
Shevi |
290 |
17:58:14 |
rus-fre |
|
встать на сторону |
prendre le parti de |
Lutetia |
291 |
17:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scathing article |
разносная статья |
Gruzovik |
292 |
17:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blistering |
разносный |
Gruzovik |
293 |
17:56:20 |
eng-rus |
el. |
three-color LED flasher |
трёхцветный светокоммутатор |
ssn |
294 |
17:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
street hawking |
разносная торговля |
Gruzovik |
295 |
17:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
heterosyllabic |
разносложный (= разнослоговой) |
Gruzovik |
296 |
17:54:08 |
rus-ger |
med. |
элевация сегмента ST |
ST-Hebung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
297 |
17:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
irregular in declension |
разносклоняемый |
Gruzovik |
298 |
17:51:59 |
eng-rus |
weap. |
ignition hole |
запальное отверстие |
peuplier_8 |
299 |
17:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
heteroclisis |
разносклоняемость (the presence of two or more classes of inflection in the inflectional paradigm of a noun) |
Gruzovik |
300 |
17:51:05 |
rus-ger |
med. |
удлинение интервала QT |
Verlängerung des QT-Intervalls |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
301 |
17:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hawking |
разноска |
Gruzovik |
302 |
17:50:15 |
eng-rus |
law |
Directorate for Migration Affairs |
Управление по вопросам миграции (МВД РФ) |
Leonid Dzhepko |
303 |
17:50:01 |
eng-rus |
el. |
twinklebox |
"мигающий ящик" |
ssn |
304 |
17:49:37 |
eng-rus |
|
amendable |
легко внушаемый |
YLos |
305 |
17:47:15 |
eng-rus |
chem. |
internal diester |
внутренний сложный эфир |
Ileana Negruzzi |
306 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
be economical with the truth |
лукавить (the director is being economical with the truth saying there're no job openings – директор лукавит, говоря, что нет свободных рабочих мест) |
Рина Грант |
307 |
17:43:55 |
eng-rus |
el. |
twinkle box |
"мигающий ящик" (представляет собой светокоммутатор с несколькими светодиодами, которые включаются в совершенно произвольной последовательности) |
ssn |
308 |
17:40:23 |
eng-rus |
genet. |
amino acid spacer |
аминокислотный спейсер |
VladStrannik |
309 |
17:39:48 |
eng-rus |
el. |
twinkle box |
устройство для оптического сканирования трёхмерных объектов (с обтюратором) |
ssn |
310 |
17:39:44 |
eng-rus |
|
see something through to the end |
довести до конца (Harris County is fighting against removal to federal court. Local officials believe that local juries, judges and litigants should see this matter through to the end at home. • The monarchy is unable of seeing this war through to the end.) |
Рина Грант |
311 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
parade |
военный смотр |
Рина Грант |
312 |
17:36:27 |
eng-rus |
mil. |
on the home front |
в тылу (своих сил) |
Рина Грант |
313 |
17:35:31 |
eng-rus |
relig. |
take the vows of schema |
принять схиму |
grafleonov |
314 |
17:34:36 |
eng-rus |
genet. |
antibody-dependent cellular cytotoxicity activity |
активность в виде антителозависимой клеточной цитотоксичности |
VladStrannik |
315 |
17:34:31 |
rus-ger |
med. |
СМ АД |
Langzeit-Blutdruckmessung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
316 |
17:34:06 |
eng-rus |
genet. |
complement-dependent cytotoxicity activity |
активность в виде комплементзависимой цитотоксичности |
VladStrannik |
317 |
17:33:29 |
eng-rus |
|
condemn |
проклясть |
Рина Грант |
318 |
17:31:08 |
eng-rus |
|
compadres |
братки |
Tanya Gesse |
319 |
17:30:47 |
eng-rus |
el. |
micropower LED flasher |
маломощный светокоммутатор |
ssn |
320 |
17:29:54 |
eng-rus |
|
Accounts Payable Team |
Группа расчётов с кредиторами |
ROGER YOUNG |
321 |
17:28:56 |
eng-rus |
el. |
LED flasher |
светокоммутатор |
ssn |
322 |
17:28:45 |
rus-ita |
relig. |
иконопочитающий |
iconodulo |
kgaiduk |
323 |
17:27:25 |
eng-rus |
genet. |
nonspecific association |
неспецифичное связывание |
VladStrannik |
324 |
17:27:24 |
rus-ita |
mus. |
сальтарелло |
saltarello |
Avenarius |
325 |
17:26:28 |
eng-rus |
|
get someone all riled up |
взбудоражить |
Tanya Gesse |
326 |
17:26:20 |
rus-ita |
mus. |
сальтарелло |
salterello |
Avenarius |
327 |
17:24:27 |
eng-rus |
|
exploits |
похождения |
Tanya Gesse |
328 |
17:24:13 |
rus-ger |
med. |
парасимпатические влияния |
parasympathische Einflüsse |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
329 |
17:19:56 |
rus-spa |
el. |
замыкание на землю |
fallo a tierra |
ines_zk |
330 |
17:19:11 |
eng-rus |
genet. |
release of inflammatory mediators |
высвобождение медиаторов воспаления |
VladStrannik |
331 |
17:17:06 |
eng-rus |
cytol. |
weakly stained |
слабоокрашенный (These special granules in the amphibian erythrocytes become weakly stained with the OYG method...) |
alexLun |
332 |
17:16:39 |
eng-rus |
genet. |
clearance of immune complexes |
клиренс иммунных комплексов |
VladStrannik |
333 |
17:12:40 |
eng-rus |
genet. |
domain deleted construct |
конструкция с удалённым доменом |
VladStrannik |
334 |
17:12:33 |
rus-ger |
med. |
ротовая полость |
Cavum oris die Mundhöhle |
klipka |
335 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
poke fun at |
подтравливать |
Tanya Gesse |
336 |
17:12:25 |
rus-ita |
|
матроним |
matronimico |
Avenarius |
337 |
17:07:45 |
eng-rus |
genet. |
autoimmune hypersensitivity |
аутоиммунная гиперчувствительность |
VladStrannik |
338 |
17:05:46 |
rus-ita |
|
противодействие |
ripugnanza |
Avenarius |
339 |
16:59:56 |
eng-rus |
|
down |
хлопнуть (e.g. a shot of vodka) |
Tanya Gesse |
340 |
16:56:19 |
rus-ita |
|
шикарный |
sfarzoso |
Avenarius |
341 |
16:52:48 |
rus-ita |
|
отправить по факсу |
faxare |
Avenarius |
342 |
16:52:47 |
rus-ita |
|
послать по факсу |
faxare |
Avenarius |
343 |
16:50:17 |
eng-rus |
|
soften |
сгладиться |
Tanya Gesse |
344 |
16:49:18 |
rus-ita |
humor. |
гениальное решение |
genialata |
Avenarius |
345 |
16:49:10 |
eng-rus |
econ. |
most relevant |
самый близкий по тематике (напр., о статье, книге и т.п.) |
A.Rezvov |
346 |
16:48:47 |
eng-rus |
chem. |
sodium starch glycolate |
натрия крахмалгликолят |
Andy |
347 |
16:46:56 |
rus-spa |
law |
будучи предупреждённым о правовых последствиях сообщения заведомо ложных сведений |
bajo protesta de decir verdad |
internauta |
348 |
16:42:37 |
eng-rus |
econ. |
risk/reward |
соотношение риска и прибыли |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:40:42 |
eng-rus |
amer. |
hunker down |
выжидать (Е. Тамарченко, 28.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
350 |
16:39:28 |
eng-rus |
|
eat something |
подкрепиться |
Tanya Gesse |
351 |
16:37:47 |
eng-rus |
relig. |
divine spark |
божественность |
grafleonov |
352 |
16:37:35 |
eng-rus |
relig. |
divine spark |
божественное начало |
grafleonov |
353 |
16:34:27 |
rus-ger |
ed. |
освоить |
sich aneignen |
dolmetscherr |
354 |
16:34:03 |
rus-ger |
ed. |
освоить |
sich aneignen (обязанности, учебную программу) |
dolmetscherr |
355 |
16:32:25 |
eng-rus |
econ. |
in this pursuit |
в этом устремлении |
A.Rezvov |
356 |
16:32:18 |
rus-ger |
ed. |
углубление знаний |
Vertiefung des Wissens |
dolmetscherr |
357 |
16:32:13 |
rus-spa |
tech. |
электролебёдка |
torno eléctrico |
O_Kaz |
358 |
16:29:26 |
rus-ger |
ed. |
профессионально-этические отношения |
berufsethische Beziehungen |
dolmetscherr |
359 |
16:29:14 |
rus-spa |
tech. |
тросоруб |
cortador de cables |
O_Kaz |
360 |
16:28:45 |
eng-rus |
inf. |
hit the web |
появиться в интернете |
josephinepas |
361 |
16:28:39 |
eng-rus |
mining. |
дробильная фабрика crushing plant |
ДФ |
Lidka16 |
362 |
16:28:17 |
eng-rus |
|
difficult |
тягостный |
Tanya Gesse |
363 |
16:27:28 |
eng-rus |
exhib. |
concept car |
выставочный образец автомобиля (изготовленный в одном или нескольких экземплярах и предназначенный для демонстрации на выставках) |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:26:29 |
rus-ger |
ed. |
приказ о зачислении |
Immatrikulationsorder |
dolmetscherr |
365 |
16:25:21 |
eng-rus |
AI. |
emotion engine |
машина генерирования искусственных эмоций |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:23:40 |
rus-ger |
ed. |
введение в профессию |
Einführung in den Beruf |
dolmetscherr |
367 |
16:22:46 |
rus-ger |
econ. |
экономические основы |
Wirtschaftsgrundlagen |
dolmetscherr |
368 |
16:22:03 |
eng-rus |
biotechn. |
biometric probe |
биометрическое зондирование |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:20:58 |
rus-ger |
welf. |
социальная диагностика |
Sozialdiagnostik |
dolmetscherr |
370 |
16:19:08 |
rus-ger |
welf. |
специалист по социальной работе |
Spezialist für Sozialarbeit |
dolmetscherr |
371 |
16:18:23 |
rus-spa |
busin. |
выносная клавиатура пин-пад |
teclado pinpad (для оплаты банковскими картами) |
ines_zk |
372 |
16:16:52 |
eng-rus |
law |
easy-to-read |
легко воспринимаемый |
Александр Рыжов |
373 |
16:16:23 |
rus-dut |
|
расщеплять |
ontdubbelen |
Сова |
374 |
16:15:18 |
eng-rus |
|
not himself |
не в себе |
Tanya Gesse |
375 |
16:14:49 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D |
проекционный |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:14:42 |
eng-rus |
|
boils |
фурункулёз (skinsight.com) |
Tanya Gesse |
377 |
16:14:41 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D display |
проекционный монитор |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:13:51 |
eng-rus |
comp.graph. |
back-projection display |
проекционный монитор |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:12:22 |
eng-rus |
auto. |
personalized car |
персонализированный автомобиль |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:11:57 |
eng-rus |
fig. |
stir up against |
науськивать (подстрекать) |
grafleonov |
381 |
16:08:38 |
eng-rus |
auto. |
adaptive interior |
адаптивный интерьер (на мониторе автомобиля установлена камера, которая распознает отдельных людей и настраивает машину по личным предпочтениям каждого. К водителю адаптируется температура в салоне, цвета монитора и музыка) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:05:58 |
eng-rus |
AI. |
AirTouch |
технология управления жестами (технология человеко-машинного взаимодействия, когда пользователь общается с машиной жестами и движениями пальцев по воздуху. Машина управляется без контакта – камера отслеживает руки пользователя и регистрирует положения кончиков пальцев, обнаруживая контакт с какой-либо из проекций. Обратную связь водитель чувствует с помощью ультразвуковых волн) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:04:37 |
eng-rus |
AI. |
AirTouch |
технология человеко-машинного взаимодействия, когда пользователь общается с машиной жестами и движениями пальцев по воздуху (Машина управляется без контакта – камера отслеживает руки пользователя и регистрирует положения кончиков пальцев, обнаруживая контакт с какой-либо из проекций. Обратную связь водитель чувствует с помощью ультразвуковых волн) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:04:23 |
rus-spa |
busin. |
диспенсер талонов |
emisor de tiquets |
ines_zk |
385 |
16:03:17 |
eng-rus |
econ. |
errors in expectations |
ошибочные ожидания |
A.Rezvov |
386 |
16:00:37 |
eng-rus |
auto. |
self-driving |
безводительский |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:59:38 |
eng-rus |
med. |
carrnustine |
кармустин |
VladStrannik |
388 |
15:59:03 |
eng-rus |
econ. |
important Italian economist |
влиятельный итальянский экономист |
A.Rezvov |
389 |
15:58:55 |
eng-rus |
AI. |
driverless car |
безводительский автомобиль |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:58:50 |
eng-rus |
AI. |
autonomous car |
безводительский автомобиль |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:58:26 |
eng-rus |
AI. |
automobile artificial intelligence |
автомобильный искусственный интеллект (СИИ в безводительском автомобиле) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:57:34 |
eng-rus |
law |
prisoner transfer/escort under guard |
этапирование |
Tanya Gesse |
393 |
15:55:45 |
eng-rus |
immunol. |
ethyleneimine compound |
этилениминовое соединение |
VladStrannik |
394 |
15:52:35 |
eng-rus |
electric. |
transformer and oil facilities |
ТМХ (трансформаторно-маслянное хозяйство) |
Lidka16 |
395 |
15:52:18 |
eng-rus |
immunol. |
neoplastic tumor cell |
клетка неопластической опухоли |
VladStrannik |
396 |
15:51:25 |
eng-rus |
electric. |
network and substation shop |
цех сетей и подстанций |
Lidka16 |
397 |
15:51:02 |
eng-rus |
oncol. |
neoplastic tumor |
неопластическая опухоль |
VladStrannik |
398 |
15:49:35 |
rus-ita |
|
авторитетнейший |
autorevolissimo |
Yasmina7 |
399 |
15:49:04 |
rus-fre |
auto. |
система управления двигателем |
système de gestion de moteur |
Nadiya07 |
400 |
15:47:15 |
rus-ita |
dial. |
мелкий преступник |
picciotto (самый низкий ранг в мафиозной структуре, сицилийск.) |
Cole |
401 |
15:46:22 |
eng-rus |
econ. |
High-temperature superconducting materials |
термостойкие сверхпроводящие материалы |
estherik |
402 |
15:46:05 |
rus-ger |
law |
договорные соглашения |
vertragliche Regelungen |
dolmetscherr |
403 |
15:45:51 |
rus-spa |
busin. |
рулон чековой ленты |
rollo de tiquets |
ines_zk |
404 |
15:45:35 |
eng-rus |
|
make mincemeat out of |
скрутить в бараний рог (someone) |
Tanya Gesse |
405 |
15:45:27 |
eng-rus |
names |
Myrdal |
Мюрдаль |
A.Rezvov |
406 |
15:45:25 |
eng-rus |
met. |
slime facility shop |
ЦШХ (Цех шламового хозяйства) |
Lidka16 |
407 |
15:45:18 |
eng-rus |
expl. |
explosive substances preparation custom shop |
СЦПВР (специализированный цех подготовки взрывчатых веществ) |
Lidka16 |
408 |
15:44:07 |
eng-rus |
immunol. |
fluorogenic ion |
флуорогенный ион |
VladStrannik |
409 |
15:43:54 |
eng-rus |
names |
Lindahl |
Линдаль (фамилия, известный носитель – Эрик Линдаль, шведский экономист) |
A.Rezvov |
410 |
15:42:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PAMPA |
parallel artificial membrane permeability assay (параллельный анализ искусственной проницаемости мембран) |
kat_j |
411 |
15:41:48 |
rus-spa |
|
верх |
climax |
Lavrov |
412 |
15:41:31 |
rus-ita |
|
в пересчёте на сухое вещество |
sul secco |
armoise |
413 |
15:40:33 |
rus-spa |
|
правящая верхушка |
cúpula gobernante |
Lavrov |
414 |
15:40:08 |
eng-rus |
police |
anti-riot regiment |
оперативный полк (англ. термин взят из решения Европейского суда по правам человека от 24.02.2015 г. по делу Promo Lex and Others v. the Republic of Moldova) |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:39:46 |
rus-spa |
|
верхушка |
jerarquía |
Lavrov |
416 |
15:39:33 |
rus-spa |
comp. |
компьютерная техподдержка |
soporte y asistencia informática |
ines_zk |
417 |
15:39:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
police anti-riot regiment |
оперативный полк полиции (англ. термин взят из решения Европейского суда по правам человека от 24.02.2015 г. по делу Promo Lex and Others v. the Republic of Moldova) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:38:55 |
eng-rus |
|
own tongue |
свой язык (на своём языке = in one's own tongue. It has long been recognized that the central problem in the translation of poetry is the re-creation in one's own tongue of a poem parallel to that in the foreign ...) |
Alexander Demidov |
419 |
15:38:38 |
rus-dut |
|
охотничья территория |
jachtveld |
Сова |
420 |
15:38:28 |
eng-rus |
|
outdo |
переигрывать |
Tanya Gesse |
421 |
15:38:22 |
eng-rus |
econ. |
for a generation |
на протяжении поколения |
A.Rezvov |
422 |
15:38:02 |
rus-spa |
|
верх наглости |
el colmo del descaro |
Lavrov |
423 |
15:37:44 |
eng-rus |
immunol. |
radiolabeled amino acid |
радиоактивно меченная аминокислота |
VladStrannik |
424 |
15:37:08 |
rus-ger |
med. |
совместное употребление |
kombinierter Genuss (продуктов, напитков и т. д.) |
jurist-vent |
425 |
15:36:25 |
rus-spa |
|
верх |
el súmmum |
Lavrov |
426 |
15:36:02 |
eng-rus |
pharm. |
sodium methyl parahydroxybenzoate |
натрия метил парагидроксибензоат (Е 218) |
Анна Ф |
427 |
15:35:00 |
eng-rus |
|
pathetic |
убого |
Tanya Gesse |
428 |
15:33:41 |
rus-spa |
|
вёрстка |
prueba ozálica |
Lavrov |
429 |
15:33:36 |
rus-fre |
auto. |
ручное переключение |
changement de vitesses manuel (КПП) |
Sergei Aprelikov |
430 |
15:32:45 |
eng-rus |
chem. |
napthalenesulfonyl |
нафталинсульфонил |
VladStrannik |
431 |
15:32:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-riot security operation |
специальная операция по обеспечению безопасности и правопорядка (для пресечения массовых беспорядков; англ. термин взят из: Report of the Human Rights Committee: Ninety-fourth Session (13-31 October 2008); Ninety-fifth Session (16 March-3 April 2009); Ninety-sixth Session (13-31 July 2009)) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:31:43 |
eng-rus |
chem. |
fluorescent compound |
флуоресцентное соединение |
VladStrannik |
433 |
15:30:55 |
eng-rus |
chem. |
detection agent |
детектирующее средство |
VladStrannik |
434 |
15:30:19 |
eng-rus |
mil. |
antiballistic missile defense system radar |
РЛС противоракетного комплекса |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:29:52 |
rus-fre |
auto. |
контрольная лампа |
témoin |
Nadiya07 |
436 |
15:29:29 |
rus-ita |
auto. |
ручное переключение |
cambio manuale (КПП) |
Sergei Aprelikov |
437 |
15:29:25 |
eng-rus |
cyber. |
neural lace |
нейронное кружево |
saintechnic |
438 |
15:29:21 |
eng-rus |
chem. |
bis-active fluorine compound |
бис-активное соединение фтора |
VladStrannik |
439 |
15:28:39 |
eng-rus |
chem. |
diazoniumbenzoyl |
диазонийбензоил |
VladStrannik |
440 |
15:28:32 |
rus-dut |
med. |
ревматизм |
flerecijn (flericijn) |
Сова |
441 |
15:28:23 |
eng-rus |
chem. |
bis-diazonium derivative |
производное бис-диазония |
VladStrannik |
442 |
15:28:05 |
eng-rus |
chem. |
hexanediamine |
гександиамин |
VladStrannik |
443 |
15:28:04 |
rus-spa |
|
вероломный |
proditorio |
Lavrov |
444 |
15:27:49 |
eng-rus |
chem. |
azidobenzoyl |
азидобензоил |
VladStrannik |
445 |
15:27:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-riot security operation |
специальная операция по обеспечению безопасности (для пресечения массовых беспорядков; англ. термин взят из: Report of the Human Rights Committee: Ninety-fourth Session (13-31 October 2008); Ninety-fifth Session (16 March-3 April 2009); Ninety-sixth Session (13-31 July 2009)) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:26:48 |
rus-spa |
|
быть верным |
guardar fidelidad a |
Lavrov |
447 |
15:26:15 |
rus-spa |
|
верная мысль |
idea certera |
Lavrov |
448 |
15:25:43 |
rus-spa |
|
верный |
devoto |
Lavrov |
449 |
15:25:40 |
eng-rus |
bank. |
smart hopper |
"умный" монетоприёмник с выдачей сдачи |
ines_zk |
450 |
15:25:35 |
eng-rus |
chem. |
active ester |
активный сложный эфир |
VladStrannik |
451 |
15:25:09 |
eng-rus |
econ. |
methodological individualism |
методологический индивидуализм |
A.Rezvov |
452 |
15:25:03 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl adipimidate |
диметиладипимидат |
VladStrannik |
453 |
15:24:35 |
eng-rus |
chem. |
bifunctional derivative |
бифункциональное производное |
VladStrannik |
454 |
15:24:27 |
rus-est |
busin. |
контрагент |
partner |
platon |
455 |
15:24:24 |
eng-rus |
|
be on the rise |
пойти в гору |
Tanya Gesse |
456 |
15:24:18 |
eng-rus |
chem. |
bifunctional derivative of imidoester |
бифункциональное производное сложного имидоэфира |
VladStrannik |
457 |
15:23:59 |
rus-spa |
bank. |
"умный" монетоприёмник с выдачей сдачи |
smart hopper |
ines_zk |
458 |
15:22:24 |
eng-rus |
chem. |
coupling agent |
связующее средство |
VladStrannik |
459 |
15:22:13 |
rus-spa |
|
вернуть на путь истинный |
hacer entrar en vereda |
Lavrov |
460 |
15:21:39 |
rus-spa |
bank. |
сортировщик монет |
selector de monedas |
ines_zk |
461 |
15:21:32 |
rus-spa |
|
вернуть к жизни |
resucitar |
Lavrov |
462 |
15:21:00 |
rus-spa |
|
вернуться на Х лет назад |
volver a aquellos tiempos dejados hace X años |
Lavrov |
463 |
15:20:18 |
eng-rus |
mil. |
missile warning system |
система предупреждения о ракетно-ядерном ударе |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:19:42 |
rus-ita |
|
чёрная пятнистость |
puntature nere |
armoise |
465 |
15:19:15 |
rus-spa |
|
доказать верность слову |
cumplir la palabra empeñada |
Lavrov |
466 |
15:17:52 |
rus-spa |
|
верность |
devoción |
Lavrov |
467 |
15:17:27 |
eng-rus |
econ. |
econometrician |
эконометрист |
A.Rezvov |
468 |
15:17:13 |
rus-spa |
|
верно |
con acierto, acertadamente |
Lavrov |
469 |
15:15:01 |
rus-spa |
|
величавый |
altivo |
Lavrov |
470 |
15:14:27 |
rus-spa |
|
великорусы |
grandes-rusos |
Lavrov |
471 |
15:14:13 |
eng-rus |
pharm. |
Change to read: |
Исправлено/Изменено на: (В текстах фармакопейных статей) |
Germaniya |
472 |
15:13:38 |
rus-spa |
|
великорусский |
gran-ruso |
Lavrov |
473 |
15:12:55 |
rus-spa |
|
великолепный |
exquisito |
Lavrov |
474 |
15:10:39 |
eng-rus |
|
this area of science has suffered a severe setback |
в этой области науки произошёл серьёзный откат |
A.Rezvov |
475 |
15:09:28 |
rus-spa |
|
вековечный |
secular |
Lavrov |
476 |
15:08:50 |
rus-spa |
|
я ведь вам говорю, что |
si le digo que |
Lavrov |
477 |
15:08:44 |
rus-spa |
|
тупой |
analfabestia |
vvinageras |
478 |
15:08:36 |
eng-rus |
anat. |
lateral root |
латеральный корешок (зрительных путей) |
Скоробогатов |
479 |
15:08:17 |
rus-ger |
law |
управление отклонениями |
Abweichungsmanagement |
dolmetscherr |
480 |
15:07:42 |
eng-rus |
anat. |
medial root |
медиальный корешок (зрительных путей) |
Скоробогатов |
481 |
15:06:56 |
rus-ukr |
|
ничего |
нічо |
nikolay_fedorov |
482 |
15:06:54 |
eng-rus |
|
I cannot help but feel |
не могу не чувствовать |
A.Rezvov |
483 |
15:06:52 |
rus-spa |
|
не везти |
tener mala racha |
Lavrov |
484 |
15:06:03 |
rus-spa |
|
везти |
tener una racha de suerte |
Lavrov |
485 |
15:04:29 |
rus-spa |
|
вежливый |
deferente |
Lavrov |
486 |
15:03:56 |
rus-spa |
|
вежливость |
deferencia |
Lavrov |
487 |
15:02:23 |
rus-ukr |
|
сдаться |
здатися |
nikolay_fedorov |
488 |
15:02:17 |
rus-spa |
|
Но ведь это... |
¡No se olvide que se trata...! |
Lavrov |
489 |
14:59:46 |
eng-rus |
pris.sl. |
kite |
конь (способ нелегальной связи между камерами; form or jail communication – a note on a string and throw it down from cell to cell or across narod.ru, archive.org) |
Tanya Gesse |
490 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
one's inner world |
внутренний мир человека |
traductrice-russe.com |
491 |
14:58:53 |
eng-rus |
chem. |
pyridyldithiol |
пиридилдитиол |
VladStrannik |
492 |
14:58:04 |
eng-rus |
chem. |
disuccinimidyl |
дисукцинимидил |
VladStrannik |
493 |
14:57:07 |
eng-rus |
build.struct. |
ksf |
килофунт на квадратный фут (Kilopound per Square Foot) |
iki-luk |
494 |
14:56:48 |
eng-rus |
chem. |
maleimidobenzoyl |
малеимидобензоил |
VladStrannik |
495 |
14:56:11 |
rus-ukr |
|
нужно |
потрібно |
nikolay_fedorov |
496 |
14:56:00 |
eng-rus |
law |
website |
сайт телекоммуникационной сети "Интернет" |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:53:47 |
rus-spa |
|
но ведь |
pero es que |
Lavrov |
498 |
14:53:40 |
rus-ukr |
|
а когда |
а коли |
nikolay_fedorov |
499 |
14:53:11 |
eng-rus |
chem. |
tubulysin |
тубулизин |
VladStrannik |
500 |
14:52:49 |
eng-rus |
biol. |
cell-wall invertase |
апопластная инвертаза |
Olga_ptz |
501 |
14:52:42 |
rus-spa |
|
ведущий объект |
obra puntera |
Lavrov |
502 |
14:52:36 |
rus-fre |
milk. |
тетрагидрофолат |
tétrahydrofolate |
congelee |
503 |
14:52:34 |
eng-rus |
textile |
taking-up direction |
направление товароотвода |
buraks |
504 |
14:52:14 |
rus-spa |
|
ведущая компания |
compañía insignia |
Lavrov |
505 |
14:51:39 |
eng-rus |
OHS |
GHP |
глобальные методы обеспечения охраны труда |
SAKHstasia |
506 |
14:51:00 |
eng |
abbr. OHS |
GHP |
Global Health Practice |
SAKHstasia |
507 |
14:50:33 |
eng-rus |
immunol. |
derivatized molecule |
дериватизированная молекула |
VladStrannik |
508 |
14:50:30 |
eng-rus |
|
unthankfulness |
неблагодарность |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:50:16 |
eng-rus |
|
ungratefulness |
неблагодарность |
mica2007 |
510 |
14:49:43 |
rus-spa |
|
ведомственность |
corporativismo |
Lavrov |
511 |
14:49:28 |
eng-rus |
immunol. |
polyhistidine tag |
полигистидиновая метка |
VladStrannik |
512 |
14:46:21 |
rus-fre |
med. |
прооксидант |
prooxydant |
congelee |
513 |
14:44:50 |
eng-rus |
comp.sec. |
tamper resistance |
защита от взлома |
ambw |
514 |
14:44:00 |
eng-rus |
|
sales aids |
рекламные материалы для продаж |
bigmaxus |
515 |
14:43:19 |
rus-spa |
|
ведомственный |
institucional |
Lavrov |
516 |
14:42:06 |
rus-spa |
|
правительственное ведомство |
dependencia |
Lavrov |
517 |
14:39:26 |
rus-spa |
|
вдумчивый |
perspicaz |
Lavrov |
518 |
14:39:18 |
eng-rus |
med. |
refrigerant pack |
охлаждающий элемент |
amatsyuk |
519 |
14:39:10 |
rus-ger |
law |
определение обязанностей |
Definition der Verantwortlichkeiten |
dolmetscherr |
520 |
14:39:00 |
eng-rus |
law |
definition of responsibilities |
определение обязанностей |
dolmetscherr |
521 |
14:38:42 |
rus-spa |
|
вдумчивость |
perspicacia |
Lavrov |
522 |
14:38:32 |
rus-ukr |
|
общество |
товариство |
nikolay_fedorov |
523 |
14:38:04 |
rus-ukr |
|
есть |
є |
nikolay_fedorov |
524 |
14:37:38 |
eng-rus |
weld. |
gas rack |
кассета для транспортировки газовых баллонов (транспортировки/перемещения/подъема в зависимости от контекста) |
AVLS |
525 |
14:37:18 |
rus-ukr |
|
бог |
бог |
nikolay_fedorov |
526 |
14:36:24 |
rus-spa |
|
вдохновлять |
alentar |
Lavrov |
527 |
14:35:20 |
rus-spa |
|
облазить вдоль и попёрек |
trepar y retrepar, buscar y rebuscar |
Lavrov |
528 |
14:34:26 |
eng-rus |
immunol. |
small drug molecule |
низкомолекулярное лекарственное средство |
VladStrannik |
529 |
14:34:02 |
eng-rus |
phys. |
gyroradius |
ларморовский радиус (радиус кругового движения заряженной частицы в однородном магнитном поле) |
zhukovskiy |
530 |
14:32:42 |
eng-rus |
anat. |
common oculomotor nerve |
общий глазодвигательный нерв |
Скоробогатов |
531 |
14:32:38 |
rus-ukr |
|
повесить |
повісити |
nikolay_fedorov |
532 |
14:31:59 |
rus-spa |
|
обмерить вдоль и поперёк |
medir y remedir |
Lavrov |
533 |
14:31:45 |
rus-ukr |
|
сразу |
відразу |
nikolay_fedorov |
534 |
14:30:37 |
eng-rus |
psychol. |
moral superiority |
чувство превосходства над окружающими |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:30:23 |
eng-rus |
philos. |
moral superiority |
моральное превосходство |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:29:59 |
eng-rus |
law |
outstanding principal |
остаток основной суммы займа (невыплаченный) |
Ker-online |
537 |
14:29:48 |
eng-rus |
law |
outstanding principal amount |
остаток основной суммы обязательства (невыплаченный) |
Ker-online |
538 |
14:29:40 |
eng-rus |
law |
outstanding principal amount |
остаток основной суммы долга (невыплаченный) |
Ker-online |
539 |
14:29:30 |
eng-rus |
law |
outstanding principal amount |
остаток основной суммы займа (невыплаченный) |
Ker-online |
540 |
14:28:01 |
eng-rus |
OHS |
good hygiene practices |
надлежащие методы обеспечения санитарно-гигиенических условий (труда) |
SAKHstasia |
541 |
14:27:10 |
eng-rus |
|
mess up |
проштрафиться |
Tanya Gesse |
542 |
14:27:08 |
rus-spa |
|
вдаваться в |
profundizar en |
Lavrov |
543 |
14:26:53 |
rus-ukr |
|
ей-богу |
їй-богу |
nikolay_fedorov |
544 |
14:26:45 |
eng-rus |
commer. |
thermal label printer |
термопринтер для печати этикеток |
pro-translation |
545 |
14:25:46 |
eng-rus |
anat. |
ophthalmic vein |
глазная вена |
Скоробогатов |
546 |
14:24:05 |
rus-ger |
ed. |
защита жизни и здоровья детей |
Schutz des Lebens und der Gesundheit von Kindern |
dolmetscherr |
547 |
14:23:41 |
rus-ger |
ed. |
делопроизводство и машинопись |
Sachbearbeitung |
dolmetscherr |
548 |
14:23:03 |
rus-spa |
|
вводить в действие |
hacer entrar en vigor |
Lavrov |
549 |
14:22:37 |
eng-rus |
anat. |
orbital adipose body |
жировое тело глазницы |
Скоробогатов |
550 |
14:21:07 |
rus-spa |
|
вводить в изучение |
aportar al estudio |
Lavrov |
551 |
14:20:56 |
eng-rus |
progr. |
type alias |
альтернативное имя типа |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:19:03 |
eng-rus |
|
PO Number |
номер заказа на поставку |
ROGER YOUNG |
553 |
14:18:04 |
rus-spa |
|
ввергнуть в кризис |
situar en una crisis |
Lavrov |
554 |
14:17:12 |
rus-spa |
|
ударная вахта |
jornada de labor intensiva |
Lavrov |
555 |
14:16:28 |
rus-spa |
IT |
системная плата |
placa lógica |
ines_zk |
556 |
14:16:26 |
rus-spa |
|
ноги как ватные |
piernas blandas como queso |
Lavrov |
557 |
14:16:11 |
eng-rus |
progr. |
readable code without verbose syntax |
читабельный код, не перегруженный синтаксисом |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:15:58 |
rus-spa |
IT |
логическая плата |
placa lógica |
ines_zk |
559 |
14:15:22 |
eng-rus |
progr. |
safe cast |
безопасное приведение типа |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:15:09 |
eng-rus |
progr. |
unsafe cast |
небезопасное приведение типа |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:14:54 |
rus-spa |
|
котелок не варит |
el coco no filtra ya |
Lavrov |
562 |
14:13:38 |
rus-ger |
med. |
уровень ампутации |
Amputationshöhe |
Юрий Павленко |
563 |
14:13:29 |
eng-rus |
|
brake grease |
смазка для тормозной системы |
bigmaxus |
564 |
14:13:21 |
rus-spa |
|
голова варит |
la cabeza vale mucho |
Lavrov |
565 |
14:13:20 |
rus-fre |
milk. |
ДГК |
DHA |
congelee |
566 |
14:13:08 |
eng-rus |
|
brake caliper grease |
смазка для суппортов (тормоза) |
bigmaxus |
567 |
14:12:21 |
rus-fre |
milk. |
докозагексаеновая кислота |
DHA |
congelee |
568 |
14:12:20 |
rus-fre |
milk. |
докозагексаеновая кислота |
acide docosahexaènoïque |
congelee |
569 |
14:12:03 |
rus-spa |
|
ванна |
baño de aseo |
Lavrov |
570 |
14:11:15 |
eng-rus |
|
pyramid scheme |
денежная пирамида |
Tanya Gesse |
571 |
14:10:49 |
rus-spa |
automat. |
монетоприёмник |
aceptador de monedas |
ines_zk |
572 |
14:10:40 |
rus-spa |
|
у него все из рук валится |
tiene la reuma en los brazos |
Lavrov |
573 |
14:10:37 |
rus-fre |
milk. |
ЭПК |
EPA |
congelee |
574 |
14:10:20 |
eng-rus |
|
requester |
проситель |
Tanya Gesse |
575 |
14:09:57 |
rus-fre |
|
по индивидуальным замерам |
sur mesure |
traductrice-russe.com |
576 |
14:09:25 |
eng-rus |
IT |
smart cast |
автоматическое приведение типа |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:09:24 |
rus-fre |
milk. |
ЭПК |
acide eïcosapentaènoïque |
congelee |
578 |
14:09:22 |
rus-fre |
mol.biol. |
эйкозапентаеновая кислота |
acide eïcosapentaènoïque |
congelee |
579 |
14:08:16 |
rus-spa |
|
тектоническая вакханалия |
embrollos tectónicos |
Lavrov |
580 |
14:07:14 |
rus-fre |
milk. |
альфа-линоленовая кислота |
ALA |
congelee |
581 |
14:06:32 |
eng-rus |
chem. |
iminothiolate |
иминотиолат |
VladStrannik |
582 |
14:06:20 |
rus-fre |
milk. |
АЛК |
acide alpha-linolénique |
congelee |
583 |
14:06:18 |
rus-fre |
mol.biol. |
альфа-линоленовая кислота |
acide alpha-linolénique |
congelee |
584 |
14:05:58 |
rus-ger |
med. |
гиперергический |
hypererg |
jurist-vent |
585 |
14:05:28 |
rus-ita |
chem. |
гексан |
esano |
Gretafior |
586 |
14:04:49 |
rus-fre |
milk. |
ПНЖК |
acide gras polyinsaturé |
congelee |
587 |
14:04:11 |
rus-fre |
milk. |
ПНЖК |
AGPI |
congelee |
588 |
14:03:30 |
rus-spa |
|
архитектурное бюро |
despacho de arquitectos |
Lavrov |
589 |
14:03:11 |
eng |
abbr. st.exch. |
Chartered Market Technician |
CMT |
Sidle |
590 |
14:02:55 |
eng-rus |
|
own tongue |
родной язык (Anton lapsed into his own tongue when he was excited. LDOCE) |
Alexander Demidov |
591 |
14:02:33 |
eng-rus |
product. |
Combustible natural gas |
ГГП (Газ горючий природный) |
Спиридонов Н.В. |
592 |
14:01:59 |
rus-spa |
commun. |
голосовая связь |
interfonía |
ines_zk |
593 |
14:01:17 |
eng-rus |
progr. |
smart cast |
интеллектуальное приведение типа |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:59:59 |
rus-spa |
|
в тишине |
en medio del silencio |
Lavrov |
595 |
13:59:47 |
eng-rus |
law |
on the date of agreement |
на момент заключения договора |
Alex_UmABC |
596 |
13:59:04 |
rus-spa |
bank. |
валидатор купюр |
lector de billetes (в платежных автоматах) |
ines_zk |
597 |
13:58:38 |
eng-rus |
immunol. |
heteroconjugate antibody |
гетероконъюгатное антитело |
VladStrannik |
598 |
13:58:13 |
rus-spa |
|
бытовые услуги |
servicios al hogar, públicos |
Lavrov |
599 |
13:58:02 |
rus-spa |
bank. |
купюровозвратчик |
devolvedor de billetes (в платежных автоматах) |
ines_zk |
600 |
13:57:11 |
eng-rus |
progr. |
stale pointer |
устаревший указатель (a pointer that used to point to something, but the target has been deleted (either via delete operator, free, or gone out of scope). A type of dangling pointer.) |
Alex_Odeychuk |
601 |
13:56:54 |
rus-spa |
|
бытовые отходы |
residuos domiciliarios |
Lavrov |
602 |
13:56:16 |
eng-rus |
progr. |
uninitialized pointer |
неинициализированный указатель (a pointer that was never assigned to the address of something. A type of dangling pointer) |
Alex_Odeychuk |
603 |
13:55:45 |
rus-spa |
|
в быту |
en el hogar |
Lavrov |
604 |
13:55:06 |
rus-spa |
automat. |
слот |
boca (например, в кассовых или игровых автоматах) |
ines_zk |
605 |
13:54:53 |
rus-spa |
|
бывалый |
ducho |
Lavrov |
606 |
13:52:11 |
eng-rus |
st.exch. |
Chartered Market Technician |
сертифицированный технический аналитик рынка |
Sidle |
607 |
13:47:39 |
eng |
abbr. oil |
ASCET |
Actual and Simulated Core flood Evaluation Tool |
thisiscrazy |
608 |
13:45:57 |
eng |
abbr. addit. |
MJP |
MultiJet Printing (многоструйная печать) |
reaktivv |
609 |
13:45:03 |
eng-rus |
med. |
mg/mL |
мг/мл |
bizlex |
610 |
13:43:00 |
ita |
abbr. |
LTG |
Legge sulla tariffa giudiziaria (Ticino) |
armoise |
611 |
13:41:15 |
rus-ger |
transp. |
минимизация ущерба |
Schadensminderung |
dolmetscherr |
612 |
13:40:15 |
eng-rus |
|
dredging engineer |
гидроинженер |
terrarristka |
613 |
13:39:20 |
eng-rus |
abbr. |
PWD and SC |
ЛОВЗ и ПГ (persons with disabilities and senior citizens; лица с ограниченными возможностями здоровья и пожилые граждане) |
Divina |
614 |
13:38:54 |
eng-rus |
progr. |
safe-call operator |
оператор безопасного вызова (напр., оператор .? в языке программирования Kotlin kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
615 |
13:38:44 |
rus-ger |
transp. |
обязательство по обмену информацией |
gegenseitige Informationspflicht |
dolmetscherr |
616 |
13:37:09 |
rus-ger |
transp. |
требования к уровню качества |
Qualitätsvorgaben |
dolmetscherr |
617 |
13:37:07 |
eng-rus |
progr. |
NRE |
ошибка указателя, содержащего неопределённое значение (сокр. от "null pointer exception") |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:37:02 |
rus-ita |
|
магистр права |
LL.M. (dal latino Legum Magister, ovvero Master of Laws) |
armoise |
619 |
13:36:50 |
eng-rus |
progr. |
null pointer exception |
исключение пустого указателя |
Alex_Odeychuk |
620 |
13:36:03 |
eng-rus |
progr. |
wild pointer |
недействительный указатель (указатель на несуществующий объект) |
Alex_Odeychuk |
621 |
13:35:53 |
eng-rus |
progr. |
wild pointer |
указатель на несуществующий объект |
Alex_Odeychuk |
622 |
13:35:47 |
eng-rus |
inf. |
that depends on your point of view |
Смотря как посмотреть (источник – многояз. версия opera.com) |
dimock |
623 |
13:35:38 |
eng-rus |
progr. |
dangling pointer |
указатель на несуществующий объект (время жизни которого истекло) |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:35:27 |
eng-rus |
progr. |
dangling reference |
недействительный указатель (указатель на несуществующий объект, время жизни которого истекло) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:35:23 |
eng-rus |
abbr. |
IGA |
ДПД (Доходоприносящая деятельность; Income generating activities) |
Divina |
626 |
13:35:21 |
eng-rus |
progr. |
dangling pointer |
недействительный указатель (указатель на несуществующий объект, время жизни которого истекло) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:34:50 |
rus-fre |
auto. |
прерывистый режим работы стеклоочистителя |
à balayage intermittent |
Nadiya07 |
628 |
13:34:39 |
eng-rus |
polym. |
fiber preforms |
волокнистые преформы |
buraks |
629 |
13:34:02 |
eng-rus |
progr. |
NPE |
ошибка в указателе, содержащем неопределённое значение (сокр. от "null pointer exception") |
Alex_Odeychuk |
630 |
13:32:48 |
eng-rus |
progr. |
null |
содержащий машинный нуль (неопределенное значение) |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:32:47 |
ger |
|
entsprang |
entspringen |
Blumerin |
632 |
13:32:21 |
eng-rus |
progr. |
null |
содержащий неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
633 |
13:32:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FWA |
рамочное соглашение (framework agreement) |
Aiduza |
634 |
13:32:01 |
rus-ita |
|
очень медленные темпы |
tempi biblici |
nerdie |
635 |
13:31:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FWA |
гибкий график работы |
Aiduza |
636 |
13:28:46 |
eng-rus |
IT |
nullability |
допустимость неопределённого значения |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:27:11 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
update |
обнова (напр., вышла обнова) |
Alex_Odeychuk |
638 |
13:25:20 |
eng-rus |
progr. |
unbundled |
поставляемый отдельными компонентами |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:25:04 |
eng-rus |
progr. |
software |
программное изделие |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:24:29 |
eng-rus |
softw. |
standalone software artefact |
автономный элемент программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:19:08 |
rus-ita |
cook. |
голубой сыр |
formaggio erborinato |
Assiolo |
642 |
13:18:48 |
rus-ita |
cook. |
голубой |
erborinato (сыр с благородной плесенью) |
Assiolo |
643 |
13:17:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
acid gas removal unit |
установка удаления кислых газов (УУКГ) |
Dude67 |
644 |
13:14:08 |
eng-rus |
inet. |
go to the site |
зайти на сайт |
dimock |
645 |
13:07:33 |
eng |
abbr. med. |
LSC |
Liver-to-spleen contrast |
Horacio_O |
646 |
13:02:36 |
eng-rus |
|
Federal Tax Identification Number |
Федеральный налоговый идентификационный номер |
ROGER YOUNG |
647 |
13:00:51 |
eng-rus |
idiom. |
get out of one's way |
прилагать усилия |
Баян |
648 |
12:59:58 |
eng-rus |
UN |
functional family |
благополучной семье |
heffalump |
649 |
12:57:30 |
eng-rus |
el. |
12-V and 15-V, 1-A regulated power supplies |
стабилизированный источник питания постоянного тока 1 А напряжением 12 и 15В |
ssn |
650 |
12:54:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
cytomegalovirus immediate early promoter |
Промотор гена немедленного раннего ответа цитомегаловируса |
Wolfskin14 |
651 |
12:54:11 |
eng-rus |
|
heavy duty crane |
крупнотоннажный кран |
terrarristka |
652 |
12:53:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
immediate early promoter |
Промотор гена немедленного ответа |
Wolfskin14 |
653 |
12:53:20 |
eng |
abbr. med. |
EOB |
ethoxybenzyl |
Horacio_O |
654 |
12:52:05 |
eng-rus |
el. |
5-V, 1-A regulated dc power supply |
стабилизированный источник питания постоянного тока 1 А напряжением 5 В |
ssn |
655 |
12:49:04 |
rus-ger |
transp. |
распределение холодного воздуха |
Kaltluftverteilung |
dolmetscherr |
656 |
12:47:42 |
eng-rus |
el. |
120-Vac isolation transformer |
развязывающий трансформатор на переменное напряжение 120 В |
ssn |
657 |
12:47:28 |
rus-ger |
transp. |
заданное значение |
Setpoint |
dolmetscherr |
658 |
12:45:50 |
rus-ger |
ed. |
подтверждение о зачислении |
Studienbescheingung |
Tiraspol |
659 |
12:45:07 |
eng-rus |
construct. |
ksf |
тысяча квадратных метров (Thousand Square Feet abbreviations.com) |
iki-luk |
660 |
12:43:25 |
eng-rus |
AI. |
catastrophic forgetting |
катастрофическая забывчивость (нейронные сети) |
sas_proz |
661 |
12:41:44 |
eng-rus |
el. |
adjustable regulated dc power supply |
регулируемый стабилизированный источник питания постоянного тока |
ssn |
662 |
12:40:16 |
eng-rus |
el. |
regulated dc power supply |
стабилизированный источник питания постоянного тока |
ssn |
663 |
12:35:51 |
eng-rus |
el. |
+6 V/-6 V unregulated power supply |
нестабилизированный источник напряжений ± 6 В |
ssn |
664 |
12:35:01 |
eng-rus |
|
give precedence |
дать преимущество (to) |
Dollie |
665 |
12:33:53 |
eng-rus |
|
give precedence |
дать приоритет (чему-либо, кому-либо; to) |
Dollie |
666 |
12:32:10 |
rus-fre |
|
северный |
septentrionale |
Лилия Евг |
667 |
12:31:18 |
eng-rus |
el. |
12 Vdc/5 Vdc power supply |
источник питания напряжением 5 и 12 В постоянного тока |
ssn |
668 |
12:29:54 |
rus-ger |
transp. |
перевозка с контролем температуры |
temperaturgeführtes Transport |
dolmetscherr |
669 |
12:29:48 |
eng-rus |
econ. |
generally |
если брать в целом |
A.Rezvov |
670 |
12:29:10 |
rus-ger |
transp. |
особые требования |
spezifische Vorgaben |
dolmetscherr |
671 |
12:28:38 |
eng-rus |
|
generally |
в значительной мере |
A.Rezvov |
672 |
12:28:11 |
eng-rus |
fig. |
solve a koan |
решить нетривиальную задачу |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:27:07 |
eng-rus |
econ. |
full of promise |
многообещающий |
A.Rezvov |
674 |
12:25:43 |
eng-rus |
fig. |
koan |
задача (нетривиальная) |
Alex_Odeychuk |
675 |
12:23:47 |
rus-ger |
transp. |
требования к безопасности |
Sicherheitsvorgaben |
dolmetscherr |
676 |
12:23:45 |
eng-rus |
el. |
economy 12-Vdc unregulated power supply |
экономичный нестабилизированный источник питания постоянного тока напряжением 12 В |
ssn |
677 |
12:23:08 |
eng-rus |
econ. |
Keynesian deluge |
наплыв кейнсианских идей |
A.Rezvov |
678 |
12:21:51 |
eng |
abbr. biotechn. |
DSP |
Downstream Processing |
kreecher |
679 |
12:21:17 |
eng-rus |
|
profound thinker |
глубокий мыслитель |
grafleonov |
680 |
12:21:08 |
rus-fre |
tech. |
опора подшипника |
portée de roulement |
AnnaRoma |
681 |
12:20:20 |
eng-rus |
el. |
12-Vdc unregulated power supply |
нестабилизированный источник питания постоянного тока напряжением 12 В |
ssn |
682 |
12:19:09 |
eng-rus |
inet. |
online IDE |
интегрированная среда разработки в обозревателе |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:19:04 |
eng-rus |
|
Full name of the company |
Полное название компании |
ROGER YOUNG |
684 |
12:18:20 |
rus-spa |
|
бывалые люди |
viajeros versados |
Lavrov |
685 |
12:18:01 |
eng-rus |
rhetor. |
in a matter of hours |
за считанные часы |
Alex_Odeychuk |
686 |
12:17:53 |
eng-rus |
rhetor. |
in a matter of hours |
за несколько часов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
687 |
12:15:09 |
rus-spa |
|
подземная буря |
embate subterráneo |
Lavrov |
688 |
12:14:44 |
eng-rus |
progr. |
SDK |
пакет средств разработки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:14:36 |
rus-ger |
transp. |
информационная цепь |
Informationskette |
dolmetscherr |
690 |
12:14:29 |
rus-fre |
auto. |
педаль акселератора |
pédale d'accélérateur |
Nadiya07 |
691 |
12:14:05 |
eng |
abbr. med. |
FFSEM UK |
Faculty of Sport and Exercise Medicine in the United Kingdom |
iwona |
692 |
12:13:37 |
rus-spa |
|
бурт |
cúmulo (a cielo abierto) |
Lavrov |
693 |
12:12:50 |
rus-spa |
|
буровик |
sondista |
Lavrov |
694 |
12:12:39 |
eng-rus |
med. |
FFSEM UK |
Факультет спорта и лечебной физкультуры в Великобритании |
iwona |
695 |
12:12:31 |
eng-rus |
el. |
combining time-delay and timer circuits |
комбинированное реле времени и времязадающее устройство |
ssn |
696 |
12:11:28 |
rus-spa |
|
бумаготворчество |
expendienteo, papeleo |
Lavrov |
697 |
12:10:20 |
eng-rus |
law |
legal foundations |
правовые устои |
grafleonov |
698 |
12:10:01 |
rus-spa |
|
буйство стихии |
los elementos desencadenados del la naturaleza |
Lavrov |
699 |
12:09:31 |
eng-rus |
|
medical writing |
написание медицинской документации |
bigmaxus |
700 |
12:09:17 |
eng-rus |
el. |
combining time-delay circuit |
комбинированное реле времени |
ssn |
701 |
12:08:17 |
rus-spa |
|
В огороде бузина, а в Киеве дядька |
Eso es harina de otro costal |
Lavrov |
702 |
12:07:29 |
eng-rus |
inf. |
all shapes and sizes |
во всём многообразии |
Damirules |
703 |
12:07:02 |
rus-spa |
|
будьте здоровы |
seguid sanos y salvos |
Lavrov |
704 |
12:06:38 |
rus-ita |
avia. |
сверхзвуковой авиалайнер |
aereo di linea supersonico |
Sergei Aprelikov |
705 |
12:06:04 |
rus-spa |
|
будь то автор или переводчик |
lo mismo si es autor que si es traductor |
Lavrov |
706 |
12:05:58 |
eng-rus |
patents. |
International Patent Application Publication |
публикация Международной заявки на патент |
VladStrannik |
707 |
12:04:46 |
rus-spa |
|
будь то |
trátese de (algo o de otro) |
Lavrov |
708 |
12:03:16 |
rus-spa |
|
что будет, то будет |
que será será |
Lavrov |
709 |
12:02:59 |
rus-ger |
transp. |
перемещение товара через границу |
grenzüberschreitender Verkehr |
dolmetscherr |
710 |
12:02:36 |
eng-rus |
astronaut. |
SAA NASA Space Act Agreement |
Соглашение о космическом праве (Space Act Agreements (abbreviated SAA) are a type of legal agreement specified in the National Aeronautics and Space Act of 1958 (and subsequent congressional authorizations) that uniquely empowers NASA to work with any entity that enables fulfillment of the Administration's mandate.) |
AllaR |
711 |
12:01:19 |
rus-fre |
|
пласты палеозойских пород |
substrats du primaire |
Лилия Евг |
712 |
12:01:16 |
rus-spa |
|
иметь светлое и прекрасное будущее |
tener ante sí un futuro dilatado y luminoso |
Lavrov |
713 |
12:00:48 |
eng-rus |
el. |
basic adjustable timer circuit |
простое регулируемое времязадающее устройство |
ssn |
714 |
11:59:23 |
eng-rus |
econ. |
Ricardo Effect |
эффект Рикардо |
A.Rezvov |
715 |
11:58:54 |
eng-rus |
el. |
adjustable timer circuit |
регулируемое времязадающее устройство |
ssn |
716 |
11:58:30 |
rus-ger |
transp. |
предписанный температурный режим |
Temperaturvorgaben |
dolmetscherr |
717 |
11:58:11 |
rus-spa |
|
будучи |
siendo, estando, cuando |
Lavrov |
718 |
11:56:57 |
rus-ger |
transp. |
отгрузочное поручение |
Speditionsauftrag |
dolmetscherr |
719 |
11:56:48 |
eng-rus |
el. |
timer circuit |
времязадающее устройство |
ssn |
720 |
11:55:40 |
eng-rus |
idiom. |
there will be trouble |
быть беде |
grafleonov |
721 |
11:55:22 |
eng-rus |
immunol. |
candidate immunoglobulin |
кандидатный иммуноглобулин |
VladStrannik |
722 |
11:53:52 |
eng-rus |
|
concrete reality |
действительная реальность |
Sergei Aprelikov |
723 |
11:53:40 |
rus-ger |
transp. |
официальные органы |
behördliche Kontrolle |
dolmetscherr |
724 |
11:53:36 |
rus-spa |
|
будильник |
reloj alarma |
Lavrov |
725 |
11:53:32 |
eng-rus |
el. |
basic time-delay circuit |
простое реле времени |
ssn |
726 |
11:52:36 |
rus-ger |
transp. |
непричастные лица |
unbeteiligte Personen |
dolmetscherr |
727 |
11:52:04 |
rus-spa |
|
брызги шампанского |
barbujas de champaña |
Lavrov |
728 |
11:51:27 |
eng-rus |
el. |
timing and time-delay circuits |
синхронизаторы и времязадающие устройства |
ssn |
729 |
11:51:15 |
rus-ger |
|
действительная реальность |
konkrete Realität |
Sergei Aprelikov |
730 |
11:51:12 |
eng-rus |
immunol. |
candidate immunoglobulin sequence |
последовательность кандидатного иммуноглобулина |
VladStrannik |
731 |
11:50:39 |
rus-spa |
|
бросить на произвол судьбы |
abandonar a su suerte |
Lavrov |
732 |
11:50:31 |
eng-rus |
|
the outbreak of war |
разразившаяся война |
A.Rezvov |
733 |
11:50:23 |
eng-rus |
|
happy as a pig in shit |
доволен как слон |
Evgeny Shamlidi |
734 |
11:49:56 |
rus-spa |
|
броситься на |
abalanzarse sobre |
Lavrov |
735 |
11:49:52 |
eng-rus |
footb. |
commit one's future |
связывать своё будущее (Celtic handed major boost as Mikael Lustig commits his future to the club with new two-year deal) |
aldrignedigen |
736 |
11:49:22 |
eng-rus |
el. |
time-delay circuit |
времязадающее устройство |
ssn |
737 |
11:48:43 |
rus-spa |
|
бродяга |
desarraigado |
Lavrov |
738 |
11:48:07 |
eng-rus |
HR |
employability |
обеспечивающий трудоустройство |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:47:54 |
eng-rus |
HR |
employability skills |
навыки, обеспечивающие трудоустройство |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:47:29 |
rus-spa |
|
бричка |
calesín |
Lavrov |
741 |
11:47:25 |
rus-ger |
softw. |
диспетчер драйверов |
Treibermanager (driver manager) |
Amphitriteru |
742 |
11:47:08 |
eng-rus |
fin. |
retrocession |
начисление задним числом |
Vadim Rouminsky |
743 |
11:46:35 |
rus-spa |
|
бригадный подряд |
contrato por brigada |
Lavrov |
744 |
11:46:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
shallow well plate |
Титрационный микропланшет с приподнятыми лунками/титрационный микропланшет с лунками уменьшенного объёма (зависит от спецификации планшета; Обеспечивается более близкое расположение образца по отношению к детектору, что повышает эффективность анализа. Пример – perkinelmer.com) |
Wolfskin14 |
745 |
11:46:07 |
rus-fre |
|
действительная реальность |
réalité concrète |
Sergei Aprelikov |
746 |
11:46:04 |
eng-rus |
immunol. |
resurfaced antibody |
антитело с изменённой поверхностью |
VladStrannik |
747 |
11:45:14 |
rus-spa |
|
комплексная бригада |
brigada mixta |
Lavrov |
748 |
11:44:39 |
eng-rus |
el. |
timing circuit |
синхронизатор |
ssn |
749 |
11:44:21 |
eng-rus |
fig. |
foreign currency exposure |
валютный риск |
Vadim Rouminsky |
750 |
11:44:19 |
rus-spa |
|
действительная реальность |
realidad concreta |
Sergei Aprelikov |
751 |
11:42:57 |
rus-ita |
|
действительная реальность |
realtà concreta |
Sergei Aprelikov |
752 |
11:42:01 |
rus-spa |
|
брать на себя смелость |
ser temerario |
Lavrov |
753 |
11:41:28 |
eng-rus |
polit. |
voting audit |
аудит голосований (на предмет поиска депутатов, по своей инициативе сотрудничающих с конкурирующими политическими силами) |
Alex_Odeychuk |
754 |
11:41:04 |
rus-spa |
|
Беру! |
¡Me lo llevo¡ ¡Me quedo con esto! (покупаю) |
Lavrov |
755 |
11:40:53 |
eng-rus |
med. |
template |
типовая форма |
amatsyuk |
756 |
11:39:38 |
rus-spa |
|
братская дружба |
fraterna amistad |
Lavrov |
757 |
11:39:07 |
rus-spa |
|
братские народы |
fraternos pueblos |
Lavrov |
758 |
11:37:41 |
rus-spa |
|
братия |
cotarro (презрительно) |
Lavrov |
759 |
11:36:44 |
rus-spa |
|
не боясь |
a riesgo de |
Lavrov |
760 |
11:36:05 |
rus-spa |
|
Не бойтесь! |
¡No tenga cuidado¡ ¡Pierda cuidado! |
Lavrov |
761 |
11:34:38 |
eng-rus |
soil. |
WEAP |
Инструмент оценивания и планирования водных ресурсов (Water Evaluation and Planning tool) |
anatoly velikoselsky |
762 |
11:34:24 |
rus-spa |
|
бояться как огня |
temer más que al fuego |
Lavrov |
763 |
11:33:19 |
rus-spa |
|
ожесточённая борьба |
lucha sin cuartel, cruenta, grave, reñida |
Lavrov |
764 |
11:33:00 |
rus-fre |
auto. |
тяга Панара |
barre Panhard |
Nadiya07 |
765 |
11:32:42 |
eng-rus |
el. |
basic |
простой |
ssn |
766 |
11:31:50 |
rus-spa |
|
борьба |
lid |
Lavrov |
767 |
11:31:18 |
eng-rus |
oil |
linear reservoir |
линейный пласт |
Islet |
768 |
11:31:10 |
eng-rus |
law |
Superfund Act |
Закон США о Суперфонде (CERCLA) |
Leonid Dzhepko |
769 |
11:30:32 |
rus-spa |
|
оказаться "за бортом" |
excomulgar |
Lavrov |
770 |
11:30:21 |
eng-rus |
|
example case |
приведённый пример |
olga garkovik |
771 |
11:29:08 |
eng-rus |
law |
Hazard Ranking System |
Система ранжирования опасных мест |
Leonid Dzhepko |
772 |
11:29:03 |
rus-fre |
idiom. |
преодолеть тупиковую ситуацию |
débloquer la situation |
Overjoyed |
773 |
11:28:50 |
rus-spa |
|
выбросить за борт |
arrojar por la borda |
Lavrov |
774 |
11:26:34 |
rus-spa |
|
бороться |
propugnar |
Lavrov |
775 |
11:25:51 |
eng-rus |
|
ACF |
контрафактная защита |
fruit_jellies |
776 |
11:25:45 |
eng-rus |
|
as and when required |
своевременно и в соответствии с потребностью |
sbmt |
777 |
11:25:44 |
eng-rus |
soil. |
SWAT |
Инструмент оценивания водно-почвенных ресурсов (Soil- Water Assessment Tool) |
anatoly velikoselsky |
778 |
11:25:23 |
eng-rus |
|
ACF elements |
контрафактная защита |
fruit_jellies |
779 |
11:24:41 |
rus-spa |
|
борец за свободу |
paladín de la libertad |
Lavrov |
780 |
11:23:54 |
eng-rus |
|
flimsy |
хлипкий (The newer knives feel flimsy and cheap.) |
Osalva |
781 |
11:23:24 |
rus-spa |
|
бомж |
carente de hogar, desarraigado |
Lavrov |
782 |
11:17:43 |
eng-rus |
|
geographical spread |
география (Geographical spread of SME borrowing.) |
Alexander Demidov |
783 |
11:16:19 |
eng-rus |
|
geographical spread |
разброс в географическом плане (The Geographical Spread and the Economic Impact of Food Harvest 2020 – A Regional Perspective. Knowledge of the Geographical Spread and Prevalence of HIV/AIDS However, the geographical spread and number of facilities that were eventually included in Ethiopia and Rwanda showed the geographical spread and ...) |
Alexander Demidov |
784 |
11:15:13 |
eng-rus |
|
geographical spread |
территориальное распределение (▪ the geographical spread of the company's hotels. ▪ The appeal of a merger included widening Martineau's client base, a greater geographical spread and having more resources. ▪ We also looked for a geographical spread of writers. ▪ The geographical spread of the observers is skewed. ▪ The geographical spread is reasonable, though doubtless there will be some omissions apparent depending on where you are based. LDOCE) |
Alexander Demidov |
785 |
11:14:50 |
eng-rus |
|
as and when required |
в случае необходимости и в соответствии с потребностью |
sbmt |
786 |
11:14:18 |
eng-rus |
immunol. |
high affinity human antibody |
высокоаффинное антитело человека |
VladStrannik |
787 |
11:12:48 |
eng-rus |
|
morph into |
превращаться в (morph into, to change into: a nice person who morphs into a tyrant at the office. MD) |
Alexander Demidov |
788 |
11:11:38 |
eng-rus |
immunol. |
chain shuffling strategy |
стратегия перестановки цепей |
VladStrannik |
789 |
11:11:22 |
rus-fre |
auto. |
фильтр предварительной очистки топлива |
filtre à carburant préliminaire |
Nadiya07 |
790 |
11:11:01 |
eng-rus |
immunol. |
affinity maturation strategy |
стратегия созревания аффинности |
VladStrannik |
791 |
11:07:20 |
eng-rus |
|
convert |
перейти (в другую веру и т.п.: He converted to Islam.) |
Phyloneer |
792 |
11:06:57 |
rus-ger |
transp. |
отклонения |
Unregelmäßigkeit |
dolmetscherr |
793 |
11:06:47 |
rus-ger |
transp. |
нарушения |
Unregelmäßigkeit |
dolmetscherr |
794 |
11:05:49 |
eng-rus |
|
on track |
на верный путь (developing or making progress as expected. His recovery from the accident is right on track and he should be back at work in about three weeks. He's on track to become the world heavyweight boxing champion. Usage notes: often used in the form back on track: We're behind schedule on this job, so we need to get back on track right after the holidays. CI. on schedule; progressing as planned. (*Typically: be ~; get someone or something ~; have someone or something ~; keep someone or something ~; putsomeone or something ~; set someone or something ~.) • Try to keep these procedures on track this time. • Please get this discussion on track. Time is limited. AI) |
Alexander Demidov |
795 |
11:03:50 |
eng-rus |
|
on track |
на верном пути (making progress and likely to succeed or achieve a particular thing: "They're on track to make record profits. CBED) |
Alexander Demidov |
796 |
11:03:23 |
rus-ger |
|
конченый |
abgehalftert |
Blumerin |
797 |
11:01:49 |
eng-rus |
|
as and when required |
при возникновении потребности и в соответствии с ней |
sbmt |
798 |
11:01:14 |
eng-rus |
law |
Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act |
Закон США о принятии всеобъемлющих мер по охране окружающей среды, выплате компенсаций и ответственности (CERCLA) |
Leonid Dzhepko |
799 |
10:59:25 |
rus-fre |
real.est. |
Продажа объекта незавершённого строительства недвижимость |
VEFA vente en l'état futur d'achèvement (http://droit-finances.commentcamarche.net/contents/630-vefa-et-contrat-de-reservation-logement-neuf) |
Denisska |
800 |
10:58:36 |
rus-ger |
softw. |
взаимосвязанные приложения |
verwandte Anwendungen (related applications) |
Amphitriteru |
801 |
10:57:38 |
eng-rus |
|
solve all the weak points |
устранить все слабые пункты (теории, рассуждения, анализа и т.п.) |
A.Rezvov |
802 |
10:56:51 |
eng-rus |
med. |
ascites fluid |
асцитная жидкость |
VladStrannik |
803 |
10:55:45 |
eng-rus |
oncol. |
ascites tumor |
асцитная опухоль |
VladStrannik |
804 |
10:53:26 |
eng-rus |
|
home language |
родной язык (The language spoken in one's home; one's native language; the mother-tongue. 1926 M. West Bilingualism i. i. 14 The Magh has Magh as his Home language. 1933 L. Bloomfield Language iii. 56 Ordinarily one language is the home language, while the other serves a wider range. 1934 Cape Argus 3 May 9/6 The only thing to do, therefore, is to define the words ‘home language' as the language best known and understood by the child. 1957 R. MacNab Emergence of Afrikaans 4/1 Some of the descendants of those great Scottish churchmen now have Afrikaans as their home language, while their cousins have English. 1958 Sunday Times (Johannesburg) 21 Sept. 25/2 Applicants must be bilingual and preference will be given to those whose home language is Afrikaans. OED) |
Alexander Demidov |
805 |
10:52:12 |
eng-rus |
immunol. |
unfused |
неслитый |
VladStrannik |
806 |
10:46:48 |
eng |
|
middle of nowhere |
in the middle of nowhere |
4uzhoj |
807 |
10:45:43 |
eng-rus |
rude |
in the middle of nowhere |
чёрт-те где |
Artjaazz |
808 |
10:43:27 |
rus-ger |
transp. |
не иметь запаха |
frei von Gerüchen |
dolmetscherr |
809 |
10:42:31 |
eng-rus |
el. |
dot/bar display driver |
блок управления точечными и сегментными индикаторами |
ssn |
810 |
10:40:34 |
eng-rus |
el. |
bar display |
сегментный индикатор |
ssn |
811 |
10:40:32 |
eng-rus |
scient. |
the larger relationship |
в широком смысле |
Анна Ф |
812 |
10:38:53 |
eng-rus |
el. |
dot display |
точечный индикатор |
ssn |
813 |
10:35:06 |
rus-ger |
med. |
консолидировать |
durchbauen (о переломе) |
jurist-vent |
814 |
10:34:44 |
eng-rus |
el. |
dot/bar LED display driver |
блок управления точечными и сегментными светодиодными индикаторами (напр., интегральная схема типа LM3914) |
ssn |
815 |
10:33:56 |
eng-rus |
|
social media |
соцмедиа (forms of media that allow people to communicate and share information using the internet or mobile phones: "Blogs, podcasts and other forms of social media are creating new opportunities for entrepreneurs to reach the public. "a social media site/tool/strategy. CBED. websites and software programs used for social networking: Companies need to invest in social media to make it work for them. social media sites such as Facebook and Twitter Social media are changing the way people communicate, work, and shop. OALD. Interactive forms of media that allow users to interact with and publish to each other, generally by means of the Internet. The early 21st century saw a huge increase in social media thanks to the widespread availability of the Internet. WT. Social media can take the singular or plural form of the verb. CCALD. social media is full of photos of peaceful demonstrators being dragged off by police, or even beaten. BBC) |
Alexander Demidov |
816 |
10:33:15 |
eng-rus |
el. |
bar LED display |
сегментный светодиодный индикатор |
ssn |
817 |
10:30:04 |
eng-rus |
|
mass media content |
медиасреда (В широком смысле слова, совокупность публикуемых СМК (масс-медиа) всех стран мира сообщений, актуально или потенциально доступных разл. целевым аудиториям или конкретному лицу в опр. период истор. или личного времени. В узком смысле слова – совокупность медиасообщений, с к-рыми вступает во взаимодействие, пусть даже самое поверхностное, конкретный человек, т. е. информационно-семиотический медиаконтекст жизнедеятельности личности. Лит.: Матвеева Л. В., Аникеева Т. Я., Мочалова Ю. В. Психология телевизионной коммуникации. М., 2000. Ю. В. Мочалова) |
Alexander Demidov |
818 |
10:29:39 |
eng-rus |
|
Coming right up! |
Сейчас будет! |
Liliya Marsden |
819 |
10:29:20 |
eng-rus |
el. |
dot LED display |
точечный светодиодный индикатор |
ssn |
820 |
10:28:02 |
eng-rus |
transp. |
Thermo-Trailer |
полуприцеп-рефрижератор |
dolmetscherr |
821 |
10:27:59 |
rus-ger |
transp. |
полуприцеп-рефрижератор |
Thermo-Trailer |
dolmetscherr |
822 |
10:26:33 |
rus-ger |
transp. |
чувствительный к температуре |
temperatursensible |
dolmetscherr |
823 |
10:25:02 |
rus-spa |
|
привет, друг |
¡Hola amigo! |
max_es |
824 |
10:23:35 |
eng-rus |
|
boiled eggs |
варёные яйца всмятку |
Liliya Marsden |
825 |
10:22:11 |
eng-rus |
neol. |
selfiecide |
селфицид (Гибель при попытке сфотографировать себя – сделать "селфи" – в опасном положении или опасных обстоятельствах.) |
Vadim Rouminsky |
826 |
10:21:58 |
eng-rus |
fire. |
fire hose coupling |
головка (пожарная (н-р, ГР-40,50,70 и т.д.)) |
dimakan |
827 |
10:21:53 |
rus-ita |
busin. |
ориентир |
linee guida |
Sergei Aprelikov |
828 |
10:20:07 |
eng-rus |
el. |
driver |
блок управления |
ssn |
829 |
10:20:02 |
eng-rus |
biochem. |
pannexin |
паннексин (относится к группе общих белков позвоночных и беспозвоночных, схожих по строению с коннексинами (белками щелевых каналов позвоночных) и иннексинами (белками, образующими каналы у беспозвоночных)) |
kirei |
830 |
10:19:41 |
eng-rus |
|
slumber |
дрёма (дремота)) |
suliko |
831 |
10:17:11 |
eng-rus |
|
Rice Krispies |
рисовые хлопья |
Liliya Marsden |
832 |
10:11:57 |
eng-rus |
oncol. |
lymphoma tumor |
опухоль в виде лимфомы |
VladStrannik |
833 |
10:11:38 |
eng-rus |
oncol. |
melanoma tumor |
опухоль в виде меланомы |
VladStrannik |
834 |
10:10:40 |
eng |
abbr. busin. |
CIFA |
Certified International Finance Accountant |
Vadim Rouminsky |
835 |
10:09:45 |
eng |
abbr. busin. |
Certified International Finance Accountant |
CIFA (дипломированный специалист по международному финансовому учету) |
Vadim Rouminsky |
836 |
10:09:21 |
eng |
abbr. busin. |
CFA |
Certified Financial Accountant (дипломированный специалист по финансовому учету) |
Vadim Rouminsky |
837 |
10:09:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PLF |
ЖОК (жилищно-охранный комплекс, БКП Чайво) |
SAKHstasia |
838 |
10:08:42 |
eng |
abbr. busin. |
CFA |
Certified Financial Analyst (дипломированный финансовый аналитик) |
Vadim Rouminsky |
839 |
10:07:11 |
eng-rus |
|
push back the limits |
расширить горизонты |
Elena_MKK |
840 |
10:05:34 |
eng |
abbr. busin. |
STEP |
Society of Trust and Estate Practitioners (Общество специалистов по доверительному управлению имуществом и планированию наследования.) |
Vadim Rouminsky |
841 |
10:05:20 |
eng-rus |
vet.med. |
winter ulcer |
зимняя язвенная болезнь (болезнь лососевых рыб, вызываемая бактерией Moritella viscosa) |
capricolya |
842 |
10:01:23 |
eng-rus |
|
roll-off tipper |
самосвал со съёмной платформой |
Millie |
843 |
9:59:07 |
eng |
|
roll-off skip loader |
roll-off tipper |
Millie |
844 |
9:58:59 |
eng-rus |
hist. |
swindle |
обман доверившихся (самыми страшными преступлениями с точки зрения монголов времён Чингисхана считались обман доверившихся и убийство гостей) |
Alex_Odeychuk |
845 |
9:56:08 |
eng-rus |
|
deception |
шулерский приём |
Alex_Odeychuk |
846 |
9:52:34 |
eng-rus |
|
velveting |
придание мягкости, смягчение (Velveting meat–the practice of marinating slices of meat in egg white, wine, and cornstarch–is a Chinese cooking technique.) |
Dollie |
847 |
9:50:13 |
rus-ger |
med. |
нижний этаж брюшной полости |
Unterbauch |
jurist-vent |
848 |
9:48:54 |
eng-rus |
el. |
light-flashing circuit |
светокоммутатор |
ssn |
849 |
9:48:42 |
eng-rus |
busin. |
PricewaterhouseCoopers International Limited |
ПрайсвотерхаусКуперс Интернэшнл Лимитед (Аудиторско-консалтинговая франшиза под маркой PwC – PricewaterhouseCoopers (ПвК – ПрайсвотерхаусКуперс).) |
Vadim Rouminsky |
850 |
9:48:15 |
eng-rus |
el. |
simple light flasher |
простой светокоммутатор |
ssn |
851 |
9:47:58 |
eng |
busin. |
PwCIL |
PricewaterhouseCoopers International Limited (Аудиторско-консалтинговая франшиза под маркой PwC - PricewaterhouseCoopers (ПвК - ПрайсвотерхаусКуперс).) |
Vadim Rouminsky |
852 |
9:47:39 |
eng-rus |
el. |
improved light flasher |
усовершенствованный светокоммутатор |
ssn |
853 |
9:47:02 |
eng-rus |
el. |
simplest low-voltage light flasher |
простейший низковольтный светосигнализатор |
ssn |
854 |
9:46:49 |
rus-ger |
law |
Дополнительные соглашения должны быть заключены в письменной форме |
Zusatzvereinbarungen bedürfen der Schriftform |
dolmetscherr |
855 |
9:46:32 |
rus-ger |
med. |
рубцовое втяжение |
narbige Einziehung |
jurist-vent |
856 |
9:46:11 |
eng-rus |
|
look to |
обеспечивать (1. • look to (someone) depend on someone, go to someone for help: My friend looks to his mother for help when he has a problem. 2. • look to (something) attend to something, take care of something: She is a wonderful nurse and spends a great deal of time looking to the needs of her patients. ICC. We need to look to ways of improving our marketing. OALD) |
Alexander Demidov |
857 |
9:45:38 |
eng-rus |
|
look to |
обеспечить (look to somebody/something, phrasal verb 1. to depend on someone to provide help, advice etc. look to somebody/something for: look to somebody to do something: 2. to pay attention to something, especially in order to improve it: LDOCE: We look to you for support. • They’re looking to the new manager to make the company profitable. • We must look to our defences.) |
Alexander Demidov |
858 |
9:45:16 |
eng-rus |
met. |
casting process |
литьё |
VLZ_58 |
859 |
9:45:04 |
eng-rus |
el. |
low-voltage light flasher |
низковольтный светосигнализатор |
ssn |
860 |
9:44:22 |
rus-ger |
law |
в актуальной редакции |
in jeweils aktuellsten Fassung |
dolmetscherr |
861 |
9:43:39 |
rus-ger |
law |
в соответствующей редакции |
in ihrer jeweils aktuellsten Fassung |
dolmetscherr |
862 |
9:42:52 |
eng-rus |
el. |
light flasher |
светокоммутатор |
ssn |
863 |
9:42:18 |
eng-rus |
el. |
light flasher |
светосигнализатор |
ssn |
864 |
9:39:41 |
eng-rus |
avia. |
Built-in gun mount |
Встроенная пушечная установка |
VNM |
865 |
9:37:21 |
eng-rus |
cook. |
velvet |
смягчать (to velvet meat) |
Dollie |
866 |
9:35:32 |
rus-ger |
transp. |
уровень транспортных услуг |
Lieferservicegrad |
dolmetscherr |
867 |
9:35:19 |
eng-rus |
transp. |
delivery service level |
уровень транспортных услуг |
dolmetscherr |
868 |
9:33:09 |
rus-ger |
pharm. |
активный фармацевтический ингредиент |
Arzneimittelwirkstoff |
dolmetscherr |
869 |
9:25:13 |
rus-ger |
econ. |
независимый подрядчик |
selbständiger Unternehmer |
dolmetscherr |
870 |
9:24:39 |
eng-rus |
busin. |
consent powers |
право вето |
Vadim Rouminsky |
871 |
9:22:24 |
rus-ger |
med. |
масса миокарда левого желудочка в диастолу |
LVd-Mass (размерный показатель при эхокардиографии, в граммах) |
jurist-vent |
872 |
9:19:09 |
eng-rus |
UK |
by appointment to |
поставщик чего-либо ко двору (Eго или Eе Королевского Величества: By appointment to Her Majesty Queen Elizabeth II Tea & Coffee Merchants R. Twining and Company Limited London wikipedia.org) |
4uzhoj |
873 |
9:15:34 |
eng-rus |
UK |
by appointment to |
поставщик двора (Eго или Eе Королевского Величества – если не указано, что поставляется) |
4uzhoj |
874 |
9:15:20 |
eng-rus |
|
splitting image |
вылитый портрет |
Mognolia |
875 |
8:46:38 |
eng-rus |
poetic |
Lost in Conference |
Прозаседавшиеся |
slitely_mad |
876 |
8:45:43 |
eng-rus |
police |
Russian Organized Crime |
"русская мафия" |
Val_Ships |
877 |
8:44:48 |
eng-rus |
police |
Russian Organized Crime |
"русская мафия" (abbr. ROC) |
Val_Ships |
878 |
8:43:54 |
eng-rus |
met. |
inmold process |
инмолд-процесс (Способ получения высокопрочного чугуна с шаровидным графитом путем модифицирования лигатурой, находящейся в специальной камере литейной формы, называемой реакционной.) |
VLZ_58 |
879 |
8:41:58 |
rus-ger |
med. |
высокоградусный алкоголь |
hochprozentiger Alkohol |
jurist-vent |
880 |
8:41:39 |
rus-ger |
med. |
крепкий алкоголь |
hochprozentiger Alkohol (мн. число – hochprozentige Alkoholika) |
jurist-vent |
881 |
8:38:59 |
eng |
abbr. police |
Russian Organized Crime |
ROC |
Val_Ships |
882 |
8:35:46 |
eng-rus |
tech. |
material Inconsistency |
несоответствие материалов |
Post Scriptum |
883 |
8:35:44 |
rus-ger |
med. |
неалкогольный стеатогепатит |
NASH |
jurist-vent |
884 |
8:35:04 |
rus-ger |
med. |
неалкогольный стеатогепатит |
nicht alkoholische Fettleberhepatitis |
jurist-vent |
885 |
8:34:14 |
rus-ger |
med. |
стеатогепатит |
Fettleberhepatitis |
jurist-vent |
886 |
8:33:19 |
eng-rus |
food.ind. |
cocktail mixer |
безалкогольная добавка в коктейле |
jaiton |
887 |
8:31:31 |
eng-rus |
inf. |
they say |
как они говорят |
Val_Ships |
888 |
8:30:38 |
rus-dut |
cloth. |
шерсть ангорского кролика |
angorawol |
Марат Каюмов |
889 |
8:28:58 |
eng-rus |
inf. |
they say |
из их слов |
Val_Ships |
890 |
8:25:42 |
eng-rus |
inf. |
they say |
по их словам (the short supply – they say – is a problem) |
Val_Ships |
891 |
8:22:12 |
eng-rus |
|
primo |
просто классно |
sever_korrespondent |
892 |
8:21:29 |
eng-rus |
inf. |
it's not open for discussion |
это не обсуждается |
Val_Ships |
893 |
8:20:36 |
eng-rus |
inf. |
it's not up for discussion |
это не обсуждается |
Val_Ships |
894 |
8:17:53 |
rus-ger |
|
они тут не в счёт |
sie fallen hierbei nicht ins Gewicht |
Kasakin |
895 |
8:17:52 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
ärztlicher Befundbericht |
jurist-vent |
896 |
8:13:38 |
eng-rus |
inf. |
in layman's terms |
а если совсем просто (in simple words that someone who is not an expert can understand) |
Val_Ships |
897 |
8:10:44 |
eng-rus |
met. |
ladle metallurgy |
внепечная металлургия |
VLZ_58 |
898 |
8:07:31 |
rus-dut |
cloth. |
всё же |
maar even (Prebeert u ze allebei maar even.) |
Марат Каюмов |
899 |
8:02:17 |
eng-rus |
inf. |
pick |
выбор (из перечня: it's our pick for the season) |
Val_Ships |
900 |
7:45:03 |
eng-rus |
tech. |
secure something with a lock wire seal / cramped wire seal |
установить пломбу |
Alex_UmABC |
901 |
7:42:45 |
eng-rus |
|
caucus |
партийная фракция |
eugenealper |
902 |
7:41:25 |
eng-rus |
|
caucus |
фракция |
eugenealper |
903 |
7:39:53 |
eng-rus |
|
congressional caucus |
фракция конгрессменов |
eugenealper |
904 |
7:35:33 |
eng-rus |
|
obdurate |
делать неуступчивым |
eugenealper |
905 |
7:34:54 |
eng-rus |
fire. |
drum spooling system |
барабанная система намотки |
dimakan |
906 |
7:33:25 |
eng-rus |
|
per |
как сказал (как сказала/сказали) |
VLZ_58 |
907 |
7:33:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PAR |
пассивный автокаталитический рекомбинатор (водорода) |
Boris54 |
908 |
7:32:53 |
eng-rus |
|
per |
по словам |
VLZ_58 |
909 |
7:31:24 |
rus-ger |
med. |
аутотрансплантация |
Autotransplantation |
Юрий Павленко |
910 |
7:28:02 |
ger |
|
näherkam |
näherkommen |
Blumerin |
911 |
7:18:36 |
rus-ger |
|
менталитет "осаждённой крепости" |
Wagenburgmentalität (einer Gruppe von Menschen gemeinsame Mentalität, die dadurch gekennzeichnet ist, dass diese sich von allen Seiten bedroht fühlen und sich daher abkapseln.) |
Micha K. |
912 |
7:12:06 |
eng-rus |
met. |
multicomponent inoculant |
комплексный модификатор |
VLZ_58 |
913 |
7:06:14 |
eng-rus |
|
intone |
протянуть |
sever_korrespondent |
914 |
7:02:18 |
eng-rus |
slang |
riot policeman |
космонавт |
Супру |
915 |
6:42:56 |
eng-rus |
met. |
microcrystalline inoculant |
микрокристаллический модификатор |
VLZ_58 |
916 |
6:41:03 |
eng-rus |
inf. |
split |
свалить (по-быстрому: he took the riot gun and split) |
Val_Ships |
917 |
6:36:32 |
eng-rus |
inf. |
split |
рвать (на части; to break apart) |
Val_Ships |
918 |
6:34:05 |
eng-rus |
inf. |
split |
разорвать (to tear: the wind split the sail) |
Val_Ships |
919 |
6:32:04 |
eng-rus |
|
obdurate |
закоренелый (an obdurate sinner закоренелый грешник) |
eugenealper |
920 |
6:30:42 |
eng-rus |
product. |
accept refusal |
принимать отказ |
Yeldar Azanbayev |
921 |
6:29:53 |
eng-rus |
|
obdurate |
неуступчивый |
eugenealper |
922 |
6:24:53 |
eng-rus |
product. |
terms of the items |
условия пунктов |
Yeldar Azanbayev |
923 |
6:23:07 |
eng-rus |
busin. |
give credit where it's due |
отдать должное кому следует (the acknowledgment should be to the person who deserves it) |
Val_Ships |
924 |
6:21:24 |
eng-rus |
busin. |
give credit where it's due |
воздать должное по заслугам |
Val_Ships |
925 |
6:18:11 |
eng-rus |
busin. |
give credit |
отметить по заслугам (кого-либо) |
Val_Ships |
926 |
6:17:22 |
eng-rus |
product. |
concerning state property |
о государственном имуществе |
Yeldar Azanbayev |
927 |
6:05:09 |
eng-rus |
account. |
designated expenses |
подотчёт (in some contexts) |
ART Vancouver |
928 |
6:00:03 |
rus-fre |
cook. |
ложка без горки |
cuillère rase |
BTatyana |
929 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash to smithereens |
разносить в дребезги |
Gruzovik |
930 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread rumors |
разносить слухи |
Gruzovik |
931 |
5:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik post |
deliver mail |
разносить письма |
Gruzovik |
932 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry |
разносить |
Gruzovik |
933 |
5:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
peddler |
разноситель |
Gruzovik |
934 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
severe reprimand |
разнос |
Gruzovik |
935 |
5:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breaking up |
разнос |
Gruzovik |
936 |
5:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersing |
разнос |
Gruzovik |
937 |
5:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pilfering |
разнос |
Gruzovik |
938 |
5:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
entering |
разнос |
Gruzovik |
939 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik post |
delivery of mail |
разнос писем |
Gruzovik |
940 |
5:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrying |
разнос |
Gruzovik |
941 |
5:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
one-horse carriage |
разнорядка (разнопряжка) |
Gruzovik |
942 |
5:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diversity |
разнорядица |
Gruzovik |
943 |
5:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
variety of fish |
разнорыбица |
Gruzovik |
944 |
5:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contradiction |
разноречие |
Gruzovik |
945 |
5:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
contradictory |
разноречивый |
Gruzovik |
946 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
contradiction |
разноречивость |
Gruzovik |
947 |
5:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
odd-jobman |
разнорабочий |
Gruzovik |
948 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
unskilled laboress |
разнорабочая |
Gruzovik |
949 |
5:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
one-horse carriage |
разнопряжка |
Gruzovik |
950 |
5:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
belonging to different landowners |
разнопоместный |
Gruzovik |
951 |
5:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dicliny |
разнополость |
Gruzovik |
952 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterosexual |
разнополовой |
Gruzovik |
953 |
5:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unequally divided |
разнополовинчатый |
Gruzovik |
954 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterochlamydeous |
разнопокровный (having a perianth whose calyx and corolla are differentiated as to color and texture) |
Gruzovik |
955 |
5:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterocarpy |
разноплодность (= разноплодие) |
Gruzovik |
956 |
5:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterocarpy |
разноплодие |
Gruzovik |
957 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
of different ethnicities |
разноплемённый |
Gruzovik |
958 |
5:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
diversity of ethnicities |
разноплемённость |
Gruzovik |
959 |
5:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
having different colors of feathers |
разнопёрый |
Gruzovik |
960 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
presence of different shades of colors |
разнооттеночность |
Gruzovik |
961 |
5:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
popcorn flower |
разноорешник (Allocarya, Plagiobothrys) |
Gruzovik |
962 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversity |
разнообразность |
Gruzovik |
963 |
5:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
vary |
разнообразиться |
Gruzovik |
964 |
5:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversity |
разнообразить |
Gruzovik |
965 |
5:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
variety of impressions |
разнообразие впечатлений |
Gruzovik |
966 |
5:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diversifolious |
разнооблиственный |
Gruzovik |
967 |
5:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absence of individual leadership |
разноначалие |
Gruzovik |
968 |
5:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
consisting of different nationalities |
разнонародный |
Gruzovik |
969 |
5:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
antidromous |
разнонаправленный |
Gruzovik |
970 |
5:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissident |
разномыслящий |
Gruzovik |
971 |
5:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
difference of opinion |
разномыслие |
Gruzovik |
972 |
5:09:30 |
eng-rus |
med. |
Initiative for Quality Medicine |
Инициатива по обеспечению качества в медицине (разработана для немецкоязычных стран – initiative-qualitaetsmedizin.de) |
vdengin |
973 |
5:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of different opinion |
разномысленный |
Gruzovik |
974 |
5:09:04 |
eng-rus |
obs. |
central |
барышня (обращение к телефонистке при вызове) |
4uzhoj |
975 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anisomyarians |
разномускульные |
Gruzovik |
976 |
5:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
of variable force |
разномощный |
Gruzovik |
977 |
5:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different scales |
разномасштабный |
Gruzovik |
978 |
5:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of different color |
разномастный |
Gruzovik |
979 |
5:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
of cards of different suit |
разномастный |
Gruzovik |
980 |
5:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different colors |
разномастный |
Gruzovik |
981 |
4:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
of machinery, etc of different makes |
разномарочный |
Gruzovik |
982 |
4:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of machinery, etc variety of makes |
разномарочность |
Gruzovik |
983 |
4:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
different |
разноличный |
Gruzovik |
984 |
4:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
difference |
разноличность |
Gruzovik |
985 |
4:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diversifolious |
разнолистый (= разнолистный) |
Gruzovik |
986 |
4:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heterophylly |
разнолистность |
Gruzovik |
987 |
4:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
candytuft |
разнолистник (= разнолепестник; Iberis) |
Gruzovik |
988 |
4:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
different |
разноликий |
Gruzovik |
989 |
4:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
mixed forest |
разнолесье |
Gruzovik |
990 |
4:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rocket candytuft |
разнолепестник горький (Iberis amara) |
Gruzovik |
991 |
4:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
candytuft |
разнолепестник (Iberis) |
Gruzovik |
992 |
4:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different qualities |
разнокачественный |
Gruzovik |
993 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
heterogeneity |
разнокалиберщина |
Gruzovik |
994 |
4:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
heterogenous |
разнокалиберный |
Gruzovik |
995 |
4:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
of different caliber |
разнокалиберный |
Gruzovik |
996 |
4:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
heteronymic |
разноимённый |
Gruzovik |
997 |
4:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
heterodont |
разнозубый |
Gruzovik |
998 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
heterodont |
разнозубчатый |
Gruzovik |
999 |
4:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
of different meaning |
разнозначный |
Gruzovik |
1000 |
4:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of different meaning |
разнозначительный (= разнозначный) |
Gruzovik |