1 |
23:51:55 |
eng-rus |
inf. |
what's the rumpus? |
о чем базар? |
eugenealper |
2 |
23:45:01 |
rus-ger |
met. |
газопродувочное копье |
Gasspülstein |
Olden_N |
3 |
23:44:14 |
rus-dut |
gen. |
Улыбка усмешка |
Monkel |
casiletta |
4 |
23:37:02 |
eng-rus |
med. |
Chylomicron retention |
задержка хиломикронов |
irinaloza23 |
5 |
23:36:45 |
eng-rus |
busin. |
information about how |
сведения о том, как |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:36:37 |
eng-rus |
gen. |
make visible |
привлечь внимание (The main objective of the report was to make visible the situation of people of African descent in Peru – Основной целью доклада является привлечение внимания к положению лиц африканского происхождения в Перу.) |
twinkie |
7 |
23:36:07 |
eng-rus |
gen. |
provide feedback |
оставлять отзывы и комментарии (about ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:34:56 |
eng-rus |
progr. |
common scenario |
стандартный сценарий (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:34:10 |
eng-rus |
comp., net. |
remoting |
удалённое взаимодействие (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:33:17 |
rus-ger |
oncol. |
лучевая терапия |
Strahlentherapie (сокращённо ЛТ) |
Лорина |
11 |
23:33:12 |
eng-rus |
softw. |
line-of-business application |
приложение по линии компетенции (для ведения бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:33:05 |
eng-rus |
gen. |
Shukhov Tower |
Шуховская башня (Москва) |
grafleonov |
13 |
23:32:23 |
rus |
abbr. oncol. |
ЛТ |
лучевая терапия |
Лорина |
14 |
23:32:13 |
eng-rus |
gen. |
you can't judge a book by the/its cover |
нельзя судить о человеке по внешнему виду |
Liv Bliss |
15 |
23:31:39 |
eng-rus |
progr. |
desktop application |
приложение для настольных систем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:31:06 |
rus-ita |
tax. |
ЕНВД Единый налог на вменённый доход |
Imposta unica su reddito imputato |
Yasmina7 |
17 |
23:29:56 |
rus-ger |
med. |
отсутствие признаков |
keine Hinweise auf |
Лорина |
18 |
23:29:33 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented |
с архитектурой на основе служб (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:28:28 |
eng-rus |
progr. |
integrate across platforms |
обеспечивать межплатформенную интеграцию (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:27:59 |
eng-rus |
progr. |
transacted |
с поддержкой управления транзакциями (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:27:49 |
eng-rus |
progr. |
transacted |
с поддержкой транзакций (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:27:23 |
eng-rus |
progr. |
transacted solution that integrates across platforms |
решение с поддержкой управления транзакциями и возможностью межплатформенной интеграции (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:27:05 |
rus-ger |
med. |
клиническая ситуация |
klinische Situation |
Лорина |
24 |
23:26:31 |
rus-ger |
met. |
газопродувочное копье |
Gasspulstein |
Olden_N |
25 |
23:26:10 |
eng-rus |
gen. |
have a problem with |
не соглашаться (с чем-либо) |
Bullfinch |
26 |
23:24:19 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented application |
приложение с архитектурой на основе служб (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:23:53 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented application |
сервисно-ориентированное приложение |
ssn |
28 |
23:23:12 |
eng-rus |
progr. |
GUI application |
приложение с графическим пользовательским интерфейсом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:22:24 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented class library |
объектно-ориентированная библиотека классов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:22:05 |
rus-ger |
med. |
задний отдел |
hinterer Abschnitt |
Лорина |
31 |
23:21:40 |
eng-rus |
lit. |
as you would expect from |
как и ожидается от |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:20:26 |
eng-rus |
progr. |
blend with |
объединяться с |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:19:47 |
eng-rus |
progr. |
your collection classes |
пользовательские классы коллекций (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:19:20 |
eng-rus |
progr. |
your own collection classes |
пользовательские классы коллекций (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:19:04 |
rus-spa |
gen. |
разговорный |
coloquial |
Townsend |
36 |
23:18:18 |
eng-rus |
progr. |
your own managed code |
управляемый код пользователя (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:17:25 |
rus-ger |
oncol. |
лучевой некроз |
Strahlennekrose |
Лорина |
38 |
23:17:00 |
eng-rus |
IT |
enterprise server |
производственный сервер |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:16:26 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous, concurrent and parallel programming |
асинхронное, многопоточное и параллельное программирование |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:16:06 |
eng-rus |
euph. |
stature-based insecurities |
недостатки телосложения (напр., маленький рост; политкорректный термин) |
kirobite |
41 |
23:15:12 |
eng-rus |
progr. |
high-performance, server-side application |
высокопроизводительное серверное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:11:18 |
eng-rus |
progr. |
JIT compilation |
динамическая компиляция (сокр. от "just-in-time comilation") |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:10:32 |
eng-rus |
progr. |
JIT compilation |
компиляция по требованию |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:08:16 |
eng-rus |
progr. |
language compiler |
языковый компилятор |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:04:07 |
eng-rus |
progr. |
isolated file storage |
изолированное хранение файлов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:03:35 |
eng-rus |
progr. |
semi-trusted execution |
выполнение в условиях неполного доверия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:03:18 |
eng |
abbr. med. |
PELD |
model for Pediatric End-Stage Liver Disease |
iwona |
48 |
23:00:07 |
eng-rus |
cliche. |
man skilled in the art |
специалист |
igisheva |
49 |
22:57:35 |
eng-rus |
progr. |
managed mobile code |
управляемый мобильный код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:57:07 |
eng-rus |
gen. |
dermoprotective |
защищающий кожу |
Artjaazz |
51 |
22:56:32 |
eng-rus |
progr. |
embed managed components |
внедрять управляемые компоненты (in ... – в ...; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:56:14 |
rus-ger |
med. |
курс терапии |
Therapiekur |
Лорина |
53 |
22:55:32 |
eng-rus |
progr. |
environment for managed code |
среда выполнения управляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:55:07 |
eng-rus |
law, ADR |
production and commercial activities |
производственно-хозяйственная деятельность |
pelipejchenko |
55 |
22:54:33 |
eng-rus |
progr. |
third-party runtime host |
базовая среда выполнения от стороннего производителя (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:54:20 |
eng-rus |
progr. |
third-party runtime host |
базовая среда выполнения от независимого производителя (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:53:54 |
eng-rus |
ironic. |
brother in trade |
коллега по цеху |
VLZ_58 |
58 |
22:53:21 |
eng-rus |
progr. |
runtime host |
базовая среда выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:52:16 |
eng-rus |
progr. |
exploit both managed and unmanaged features |
использовать средства выполнения управляемого и неуправляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:51:05 |
eng-rus |
progr. |
initiate the execution of managed code |
запускать выполнение управляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:50:51 |
eng-rus |
gen. |
dependently employed |
лицо, работающее по найму (на работодателя) |
yurtranslate23 |
62 |
22:47:09 |
eng-rus |
relig. |
Easter Bunny |
Пасхальный заяц (also called the Easter Rabbit; The Easter Bunny is a folkloric figure and symbol of Easter, depicted as a rabbit bringing Easter eggs.) |
Val_Ships |
63 |
22:46:33 |
rus-fre |
gen. |
средства доставки ядерного оружия |
vecteurs d'armes nucléaires |
Lutetia |
64 |
22:45:41 |
eng-rus |
subl. |
priest of Themis |
жрец Фемиды |
VLZ_58 |
65 |
22:44:29 |
eng-rus |
bot. |
water parsley |
Омежник (лат. Oenánthe) род травянистых растений семейства Зонтичные) |
olivia7 |
66 |
22:39:45 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением радиологии |
Oberarzt für Radiologie |
Лорина |
67 |
22:36:19 |
eng-rus |
gen. |
field office |
региональное управление (органа центральной власти в какой-либо провинции (штате, области, крае и т.п.): United States Department of Justice's field office in Denver, Colorado. • An Agent-in-Charge in a Field Office like Chicago is like the captain on a great warship. Theoretically, there are people above him, but they're all a couple of thousand miles away in Washington.) |
4uzhoj |
68 |
22:35:59 |
rus-ger |
zool. |
звёздная гниль |
Sternenrotz |
anne_knutsdotter |
69 |
22:29:46 |
eng-rus |
med. |
Lapp lactase deficiency |
дефицит лактазы Лаппа |
vitatel |
70 |
22:28:23 |
rus-ita |
cleric. |
стояние |
stazione (Крестного пути) |
alesssio |
71 |
22:28:04 |
eng-rus |
law |
err in law |
неверно истолковать норму права (В решениях апелляционных судов часто встречается фраза типа "суд неверно истолковал примененную им норму права") |
4uzhoj |
72 |
22:27:36 |
eng-rus |
gen. |
with a degree of scepticism |
с долей скепсиса |
Bullfinch |
73 |
22:25:28 |
rus-fre |
gen. |
повторять |
revoir |
russiangirl |
74 |
22:24:30 |
rus-fre |
gen. |
пересматривать |
revoir |
russiangirl |
75 |
22:24:13 |
eng-rus |
idiom. |
feel in a delicate condition |
находиться в интересном положении |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:24:10 |
rus-fre |
gen. |
снова видеть |
revoir |
russiangirl |
77 |
22:24:04 |
eng-rus |
idiom. |
feel in a delicate condition |
быть в интересном положении |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:22:05 |
eng-rus |
gen. |
when I was five months pregnant |
когда я была на пятом месяце беременности |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:21:00 |
eng-rus |
cultur. |
be convenient for society |
быть удобным в обществе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:18:29 |
eng-rus |
gen. |
when I was around six months pregnant |
когда я была примерно на шестом месяце беременности |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:17:30 |
eng-rus |
gen. |
when I was seven months pregnant |
когда я была на седьмом месяце беременности |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:16:10 |
eng-rus |
gen. |
belly |
животик |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:15:55 |
rus-ger |
med. |
стабилизация состояния |
Stabilisierung des Zustandes |
Лорина |
84 |
22:15:01 |
eng-rus |
inf. |
bump |
пузико (животик) |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:14:16 |
rus-ger |
slang |
трип |
Rausch |
anne_knutsdotter |
86 |
22:08:59 |
rus-ger |
mycol. |
волоконница |
Risspilz (род грибов) |
anne_knutsdotter |
87 |
22:08:58 |
rus-spa |
gen. |
пенал |
estuche |
lena_venez |
88 |
22:08:46 |
eng-rus |
gen. |
have their hair done |
сделать себе причёску |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:05:13 |
rus-ger |
sl., drug. |
псилоцибе полуланцетовидная |
Spitzkegelige Kahlkopf |
anne_knutsdotter |
90 |
22:05:08 |
eng-rus |
polit. |
be true to their values |
отражать их ценности |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:03:24 |
eng-rus |
polit. |
rightwing politics |
политика правого толка |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:02:59 |
eng-rus |
polit. |
leftwing politics |
политика левого толка |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:02:23 |
eng-rus |
polit. |
leftwing politician |
политик левого толка |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:58:31 |
rus-ger |
sl., drug. |
наркотик |
Suchtstoff |
anne_knutsdotter |
95 |
21:57:58 |
eng-rus |
inf. |
before long |
не успеешь оглянуться |
q3mi4 |
96 |
21:51:50 |
eng-rus |
oncol. |
cancer |
онкопатология |
iwona |
97 |
21:46:44 |
eng-rus |
drug.name |
Evolocumab |
эволокумаб (для снижения холестерина) |
irinaloza23 |
98 |
21:45:13 |
eng-rus |
drug.name |
Alirocumab |
алирокумаб (значительно снижает концентрацию холестерина в крови у пациентов с наследственной гиперхолестеринемией) |
irinaloza23 |
99 |
21:38:11 |
eng-rus |
mil. |
fire a round |
выстрелить |
Taras |
100 |
21:36:53 |
eng-rus |
mil. |
burst |
пустить очередь |
Taras |
101 |
21:35:32 |
eng-rus |
transpl. |
donation-after-cardiac-death |
донорство после смерти сердца |
iwona |
102 |
21:30:50 |
eng-rus |
drug.name |
Mipomersen |
мипомерсен |
irinaloza23 |
103 |
21:28:12 |
rus-ger |
pharm. |
депакин хроно |
Depakine chrono |
Лорина |
104 |
21:28:00 |
eng-rus |
drug.name |
Lomitapide |
ломитапид (для лечения гомозиготной семейной гиперхолестеринемии) |
irinaloza23 |
105 |
21:23:58 |
rus-ger |
med. |
зона накопления контрастного вещества |
Zone der Kontrastmittelaufnahme |
Лорина |
106 |
21:16:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
одиозный |
Игорь Миг |
107 |
21:13:13 |
eng-rus |
PR |
government propaganda |
государственная пропаганда (содержание, задачи, тенденции, формы и методы пропагандистской деятельности, осуществляемой государственными органами) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:12:07 |
rus-ger |
med. |
снижение числа тромбоцитов |
Abnahme der Thrombozytenzahl |
Лорина |
109 |
21:02:56 |
eng-rus |
inf. |
low-key |
простой |
suburbian |
110 |
21:02:39 |
eng-rus |
|
stream of abuse |
поток оскорблений |
Bullfinch |
111 |
21:01:24 |
eng-rus |
for.pol. |
isolated on the international stage |
находящийся в международной изоляции (over ... – по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:01:15 |
eng-rus |
for.pol. |
isolated on the international stage |
находящийся в изоляции на международной арене (over ... – по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:58:53 |
rus-spa |
|
обмелевший |
exhausto (о реке) |
mrssam |
114 |
20:56:41 |
rus-ger |
pharm. |
мюстофоран |
Mustophoran |
Лорина |
115 |
20:53:04 |
eng-rus |
drug.name |
dry powder for inhalation |
сухой порошок для ингаляций (СПИ) |
Andy |
116 |
20:51:56 |
eng-rus |
|
release into circulation |
выпускать в обращение (E.g.: The Mint does not know how many undated coins were released into circulation, but estimates range between 50,000 and 200,000. dailymail.co.uk) |
Denis Lebedev |
117 |
20:51:07 |
eng-rus |
|
optional |
которого может и не быть (конт) |
Glinnet.org |
118 |
20:50:42 |
eng-rus |
med. |
cardiointervalography |
кардиоинтенрвалография |
pirat_ka |
119 |
20:50:09 |
eng-rus |
polit. |
bury the past |
предать прошлое забвению (CNN) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:48:50 |
eng-rus |
|
be observed |
прослеживаться |
fonkel |
121 |
20:48:15 |
eng-rus |
idiom. |
blast |
разнести в пух и прах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:47:17 |
eng-rus |
rhetor. |
be lambasting |
резко раскритиковать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:46:34 |
eng-rus |
rhetor. |
be lambasting |
подвергнуть резкой критике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:45:13 |
eng-rus |
|
deplete reserves |
истощить резервы |
Bullfinch |
125 |
20:44:38 |
eng-rus |
chem.fib. |
carbon fibre |
графитовое волокно |
igisheva |
126 |
20:43:33 |
eng-rus |
|
it's a comfort to know that |
приятно осознавать, что |
Bullfinch |
127 |
20:43:11 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
botanical |
ботаникал (при производстве джина) |
Xeg |
128 |
20:42:38 |
eng-rus |
|
the Order of Merit of the Italian Republic |
орден "За заслуги перед Итальянской Республикой" |
Denis Lebedev |
129 |
20:41:23 |
eng |
abbr. |
OMRI |
the Order of Merit of the Italian Republic |
Denis Lebedev |
130 |
20:34:06 |
rus-ger |
abbr. |
Директива по определению сравнительной стоимости и стоимости земли |
VW-RL (Vergleichswertrichtlinie; Richtlinie zur Ermittlung des Vergleichswerts und des Bodenwerts) |
SBSun |
131 |
20:33:56 |
eng-rus |
|
legacy |
наследование |
Liv Bliss |
132 |
20:31:27 |
eng-rus |
polym. |
low-profile agent |
низкопрофильная добавка |
igisheva |
133 |
20:29:59 |
eng-rus |
oil.lubr. |
release agent |
противоадгезионное вещество |
igisheva |
134 |
20:29:29 |
eng-rus |
oil.lubr. |
release agent |
антиадгезивное вещество |
igisheva |
135 |
20:29:26 |
rus-spa |
Arg. |
термитник |
tacurú (гуарани) |
mrssam |
136 |
20:29:17 |
eng-rus |
oil.lubr. |
release agent |
антиадгезивная добавка |
igisheva |
137 |
20:28:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detractor |
пасквилянт |
Игорь Миг |
138 |
20:27:59 |
rus-ger |
inf. |
прощено и забыто |
Schwamm drüber ("Hallo Franz! Entschuldigung angenommen und Schwamm drüber!") |
Iryna_mudra |
139 |
20:22:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detractor |
обличитель |
Игорь Миг |
140 |
20:21:39 |
rus-ger |
polym. |
побеление при нагружении |
Weißbruch |
a_b_c |
141 |
20:20:21 |
eng-rus |
law |
due process of law |
справедливое судебное разбирательство (судебное разбирательство с надлежащим соблюдением норм процессуального и материального права) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:19:52 |
eng-rus |
law |
right to due process of law |
право на справедливое судебное разбирательство (с надлежащим соблюдением норм материального и процессуального права) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:18:12 |
eng-rus |
law |
procedural due process of law |
справедливое судебное разбирательство с надлежащим соблюдением норм процессуального права |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detractor |
оговорщик |
Игорь Миг |
145 |
20:17:44 |
eng-rus |
law |
substantive due process of law |
справедливое судебное разбирательство с надлежащим соблюдением норм материального права |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:15:27 |
rus-spa |
Arg. |
уворачиваться |
cuerpear |
mrssam |
147 |
20:10:18 |
rus-ger |
inf. |
безразлично |
Sei es drum! (Und wenn ein paar Leute sauer auf mich sind, sei es drum!) |
Iryna_mudra |
148 |
20:03:32 |
rus-xal |
|
вакансия |
сул зІ |
Arsalang |
149 |
19:59:49 |
eng-rus |
|
cheeseparing |
прижимистый |
eugenealper |
150 |
19:57:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
Saint George's Respiratory Questionnaire |
респираторный опросник госпиталя Святого Георгия |
Andy |
151 |
19:57:07 |
eng-rus |
int.rel. |
High Representative for Foreign Affairs and Security Policy |
Высокий представитель по иностранным делам и политике безопасности |
Константин_75 |
152 |
19:56:44 |
rus-spa |
|
обратить внимание |
parar la oreja |
mrssam |
153 |
19:56:22 |
eng-rus |
for.pol. |
EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy |
верховный представитель ЕС по внешней политике и политике безопасности |
denghu |
154 |
19:55:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitive facility |
режимный объект |
mascot |
155 |
19:52:58 |
rus-xal |
|
эстетика |
кеелг |
Arsalang |
156 |
19:52:24 |
rus-ger |
med. |
данные осмотра |
Befunddaten |
Лорина |
157 |
19:47:24 |
eng-rus |
med. |
ankle-brachial BP index |
Лодыжечно-плечевой индекс АД |
irinaloza23 |
158 |
19:41:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
end off visit |
визит окончания перерыва в лечении |
Andy |
159 |
19:41:47 |
rus-xal |
|
эстетичный |
кеелгтІ |
Arsalang |
160 |
19:41:24 |
eng-rus |
med. |
significant polyposis |
выраженный полипоз |
Gri85 |
161 |
19:38:57 |
rus-ger |
inf. |
я согласен! |
Meinetwegen! (говорят, когда не в восторге от своего согласия или недостаточно убеждены, что следует согласиться, синоним Von mir aus!) |
Iryna_mudra |
162 |
19:34:56 |
rus-xal |
busin. |
продукт |
їїлдхїн |
Arsalang |
163 |
19:30:06 |
rus-xal |
inet. |
блог |
Ѕдрлг |
Arsalang |
164 |
19:27:22 |
rus-spa |
|
рыжие волосы |
pelo de fuego |
mrssam |
165 |
19:17:43 |
rus-spa |
jarg. |
пидорок |
mariconcete |
Javier Cordoba |
166 |
19:16:13 |
rus-spa |
|
картавый |
tartamudo |
Javier Cordoba |
167 |
19:14:10 |
rus-spa |
el. |
энергообслуживание |
servicio energético |
Alex Antonov |
168 |
19:13:13 |
rus-spa |
|
коварно |
insidiosamente |
mrssam |
169 |
19:13:06 |
rus-ger |
inf. |
я согласен! |
Von mir aus! (говорят, когда не в восторге от своего согласия или недостаточно убеждены, что следует согласиться) |
Iryna_mudra |
170 |
19:12:38 |
rus-spa |
tech. |
брандспойт |
extintor de incendios |
Javier Cordoba |
171 |
19:10:37 |
rus-dut |
|
выше черты бедности |
boven de armoedegrens |
Ukr |
172 |
19:10:06 |
rus-dut |
|
за чертой бедности |
onder de armoedegrens |
Ukr |
173 |
19:09:29 |
rus-dut |
|
черта бедности, порог бедности |
armoedegrens |
Ukr |
174 |
19:09:13 |
rus-spa |
tech. |
выпариться |
evaporarse (Превратиться в пар) |
Javier Cordoba |
175 |
19:07:20 |
rus-spa |
bacteriol. |
аспергилл |
aspergillus |
Gilbert |
176 |
19:06:44 |
eng-rus |
|
cuff |
подгибать (напр., края рукавов рубашки) |
VLZ_58 |
177 |
19:06:25 |
rus-spa |
nonstand. |
куряга |
fumador |
mrssam |
178 |
19:04:50 |
eng-rus |
cook. |
coco powder |
какао-порошок |
Yu_kovali |
179 |
19:04:09 |
eng-rus |
|
ecogrid |
экологическая решётка |
tarantula |
180 |
19:03:11 |
rus-spa |
cosmet. |
марокканская вулканическая глина гассул/рассул |
piedra mora |
mrssam |
181 |
19:02:16 |
eng-rus |
build.mat. |
mettlach |
метлахская плитка (мелкоформатная керамическая плитка, по названию коммуны Метлах в Германии (нем. Mettlach)) |
Shauchenka |
182 |
18:57:35 |
rus-spa |
cosmet. |
рассул |
rhassoul (марокканская вулканическая глина) |
mrssam |
183 |
18:57:09 |
rus-spa |
cosmet. |
гассул |
ghassoul (марокканская вулканическая глина) |
mrssam |
184 |
18:53:32 |
eng-rus |
abbr. |
GNASD |
спокойной ночи и сладких снов (Good Night And Sweet Dreams) |
VLZ_58 |
185 |
18:48:31 |
eng-rus |
abbr. |
TTYL |
позже поговорим (Talk To You Later) |
VLZ_58 |
186 |
18:47:24 |
eng-rus |
cinema |
movie segment |
фрагмент фильма |
VLZ_58 |
187 |
18:42:11 |
rus-spa |
|
строить из себя кого-то |
pretender ser alguien |
spanishru |
188 |
18:40:03 |
rus-spa |
|
выходить на первый план |
pasar a primer plano |
spanishru |
189 |
18:35:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
voglibose |
воглибоз |
WiseSnake |
190 |
18:35:37 |
rus-spa |
|
менсу |
mensú (работник плантации в Парагвае и некоторых провинций Аргентины, как правило из гуарани, фактически раб. Рабочему выдавался денежный аванс, который он был обязан отработать. Заработанную плату менсу получали не деньгами, а специальными облигациями, имевшими хождение только на плантации. В местных магазинах они могли покупать на эти облигации товары по завышенным ценам. Такая система гарантировала, что менсу никогда не расплатятся по счетам, и, следовательно, будут работать за гроши вечно. Полиция плантации бдительно следила за тем, чтобы не было побегов и самоубийств, что, однако, случалось не редко) |
mrssam |
191 |
18:35:31 |
eng-rus |
progr. |
large-scale IT-systems |
большие распределённые IT-системы |
Alina_Demidova |
192 |
18:33:23 |
rus-spa |
unit.meas. |
нанометр |
nanómetro |
Gilbert |
193 |
18:32:43 |
rus-spa |
unit.meas. |
нм |
nm |
Gilbert |
194 |
18:31:46 |
eng-rus |
d.b.. |
traverse |
обход графа |
jamesbond007 |
195 |
18:30:33 |
rus-spa |
unit.meas. |
мкм |
micrón |
Gilbert |
196 |
18:30:01 |
eng-rus |
|
pass in its first reading |
принять в первом чтении |
VLZ_58 |
197 |
18:29:42 |
eng-rus |
auto. |
self-park |
самопарковаться |
Sergei Aprelikov |
198 |
18:25:36 |
eng-rus |
|
Shabolovka |
Шаболовка (Москва) |
grafleonov |
199 |
18:25:21 |
eng-rus |
|
all the way around |
во всех отношениях |
VLZ_58 |
200 |
18:22:03 |
eng-rus |
|
name |
утверждать в должности (Frazier was named head coach on a permanent basis on January 3, 2011.) |
VLZ_58 |
201 |
18:21:59 |
eng-rus |
|
it has been said |
недаром говорится (that) |
grafleonov |
202 |
18:21:14 |
eng-rus |
|
for it is said |
недаром говорится (that) |
grafleonov |
203 |
18:13:30 |
eng-rus |
inf. |
cockboat |
судёнышко |
grafleonov |
204 |
18:08:31 |
rus-fre |
|
кардинальные изменения |
changements radicaux |
Iricha |
205 |
17:58:27 |
eng-rus |
avia. |
Zippertubing |
защитная трубка с застёжкой типа молния |
Олег Словинский |
206 |
17:51:50 |
rus-spa |
inet. |
сайт знакомств |
sitio de citas |
spanishru |
207 |
17:51:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speculation |
умозаключение |
Игорь Миг |
208 |
17:51:07 |
eng-rus |
formal |
assert in one's defense |
утверждать в своё оправдание |
VLZ_58 |
209 |
17:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speculation |
предположения и догадки |
Игорь Миг |
210 |
17:43:03 |
eng-rus |
|
narrow-shaped eyes |
узкий разрез глаз |
4uzhoj |
211 |
17:38:55 |
eng-rus |
med. |
antifungal treatment |
антифунгальная терапия (лечение грибковых поражений) |
denikoboroda |
212 |
17:38:08 |
rus-spa |
|
пафос |
patetismo |
spanishru |
213 |
17:36:57 |
rus-ger |
|
интегрировать |
eingliedern |
Tiraspol |
214 |
17:34:00 |
rus-fre |
law |
расширенная коллегия присяжных |
Grand Jury |
eugeene1979 |
215 |
17:32:11 |
eng-rus |
met. |
slightly subsurface discontinuities |
нарушение целости неглубоко под поверхностью (магнитопорошковая дефектоскопия) |
smovas |
216 |
17:30:08 |
eng-rus |
rude |
slit-eyed |
узкоглазый |
4uzhoj |
217 |
17:28:28 |
eng-rus |
|
lethal violence |
насилие со смертельным исходом |
twinkie |
218 |
17:26:54 |
eng-rus |
|
domestic homicide |
убийство на бытовой почве |
twinkie |
219 |
17:23:02 |
rus-ger |
poetic |
небесный воздух |
Himmelsluft |
finita |
220 |
17:21:02 |
eng-rus |
med. |
on/off |
лечение/перерыв |
Andy |
221 |
17:18:46 |
eng-rus |
|
gone on arrival |
скрылся до прибытия полиции (not present upon arrival) |
twinkie |
222 |
17:18:05 |
eng-rus |
|
carry back |
переносить на предшествующие периоды |
Stas-Soleil |
223 |
17:17:35 |
eng-rus |
met. |
half wave rectified alternating current |
однополупериодный выпрямленный переменный ток |
smovas |
224 |
17:16:49 |
eng |
abbr. |
HWDC |
half wave rectified alternating current |
smovas |
225 |
17:15:10 |
eng-rus |
progr. |
do a review |
выполнить обзор |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:14:06 |
eng-rus |
gambl. |
gaming session control system |
суис (Система управления игровой сессией) |
TranslatorFromParker |
227 |
17:12:45 |
eng-rus |
progr. |
stack |
экосистема |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:12:11 |
eng-rus |
progr. |
stack |
каркас |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:11:44 |
eng-rus |
progr. |
stack |
платформа |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:10:43 |
eng-rus |
progr. |
.NET stack |
платформа .NET |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:07:45 |
eng-rus |
busin. |
burning issue |
актуальный вопрос |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:07:40 |
eng-rus |
|
laughter lines |
смешинки (морщины от частого смеха) |
4uzhoj |
233 |
17:07:10 |
eng-rus |
med. |
steroid-naive asthma |
стероид-наивная астма (Или же пациенты со стероид-наивной астмой (пациенты с диагнозом бронхиальная астма, ранее не получавшие ингаляционные кортикостероиды)) |
Wolfskin14 |
234 |
16:59:56 |
eng-rus |
|
wide-set |
широко посаженный (о глазах, напр., / Wide-set eyes usually have more than an eye width space in between) |
4uzhoj |
235 |
16:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breed animals, birds, etc |
водить |
Gruzovik |
236 |
16:56:22 |
eng-rus |
commun. |
Control and communication systems |
СУИС (системы управления и связи) |
TranslatorFromParker |
237 |
16:56:07 |
rus-spa |
|
настроиться на успех |
ponerse la meta de tener éxito |
spanishru |
238 |
16:56:03 |
eng-rus |
|
almond-shaped eyes |
узкий разрез глаз |
4uzhoj |
239 |
16:54:09 |
eng-rus |
rude |
slanted |
косоглазый (об азиатах, см. тж. squinted) |
4uzhoj |
240 |
16:53:02 |
eng-rus |
law |
information subpoena |
повестка о предоставлении информации |
dkozyr |
241 |
16:52:56 |
eng-rus |
|
monolid |
узкий разрез глаз (My brother and I are all adopted from different parts of South Korea, and all of our eyes are quite different. Monolid is a word I've heard without anyone being bothered.) |
4uzhoj |
242 |
16:52:06 |
rus-ger |
|
гелевая ручка, ручка-роллер |
Gelroller |
juggler39 |
243 |
16:46:05 |
rus-spa |
inet. |
строка поиска |
barra de búsqueda |
spanishru |
244 |
16:41:42 |
rus-ger |
|
тошнота |
Übelsein |
finita |
245 |
16:30:08 |
eng-rus |
busin. |
industrial work placement |
производственная практика (An "industrial placement" (or "industrial work placement") is an extended period of (usually paid) work experience that many major firms offer to undergraduate students. Students who enrol on industrial placements are usually required to do so as part of their degree course) |
felog |
246 |
16:28:55 |
eng-rus |
busin. |
minerals engineering |
технология добычи минерального сырья |
felog |
247 |
16:25:24 |
eng-rus |
logist. |
FDDS FIATA Document Delivery System |
Система доставки документов ФИАТА |
Julinda |
248 |
16:20:17 |
eng-rus |
polit. |
hackivist |
хакерский |
zeleno4ka |
249 |
16:20:04 |
eng-rus |
auto. |
API-P – Import Identification Number для производителей |
Идентификационный номер импорта |
Лыкова Г.М. |
250 |
16:16:57 |
rus-spa |
|
близкий по духу |
de ideas afines |
spanishru |
251 |
16:15:15 |
rus-spa |
inet. |
в два клика |
en dos clics |
spanishru |
252 |
16:10:54 |
rus-fre |
tech. |
блок формирования изображения |
unité d'imagerie |
Sviat |
253 |
16:06:00 |
eng-rus |
bank. |
key account manager |
специалист по операционному обслуживанию ключевых клиентов |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:05:54 |
rus-dut |
|
сделать попытку |
een poging doen |
Ukr |
255 |
16:05:20 |
eng-rus |
bank. |
account manager |
специалист по операционному обслуживанию клиентов |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:04:06 |
eng-rus |
bank. |
relationship manager |
специалист по работе с клиентами |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:03:45 |
eng-rus |
bank. |
senior relationship manager |
старший специалист по работе с клиентами |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
artful |
исполненный на высоком художественном уровне |
Игорь Миг |
259 |
15:58:49 |
rus-spa |
|
символическая плата |
cuota nominal |
spanishru |
260 |
15:58:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
непревзойдённый |
Игорь Миг |
261 |
15:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
каких свет не видал |
Игорь Миг |
262 |
15:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
каких свет не производил (экспрес.) |
Игорь Миг |
263 |
15:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
экстраординарный |
Игорь Миг |
264 |
15:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
каких ещё надо поискать |
Игорь Миг |
265 |
15:55:16 |
eng-rus |
|
inadvertent loss |
непредумышленная потеря |
Johnny Bravo |
266 |
15:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
оригинальный |
Игорь Миг |
267 |
15:54:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
необычайный |
Игорь Миг |
268 |
15:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
не имеющий себе равных |
Игорь Миг |
269 |
15:54:06 |
rus-spa |
tech. |
обратный осмос |
ósmosis inversa |
Raenel |
270 |
15:52:23 |
rus-srp |
hobby |
ведущий программы |
водич програма |
Soulbringer |
271 |
15:52:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
ни с чем не сравнимый |
Игорь Миг |
272 |
15:51:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
не знающий себе равных |
Игорь Миг |
273 |
15:51:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
исключительный |
Игорь Миг |
274 |
15:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
необыкновенный |
Игорь Миг |
275 |
15:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
бесподобный |
Игорь Миг |
276 |
15:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
неподражаемый |
Игорь Миг |
277 |
15:50:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
беспримерный |
Игорь Миг |
278 |
15:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-of-a-kind |
несравненный |
Игорь Миг |
279 |
15:46:15 |
rus-ger |
bank. |
орган банка |
Bankbehörde |
Лорина |
280 |
15:40:41 |
rus-srp |
busin. |
материально-техническая база |
материјално-техничка база |
Soulbringer |
281 |
15:38:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
artful |
выполненный со вкусом |
Игорь Миг |
282 |
15:35:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
you've got that something |
в тебе есть нечто особенное |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
artful |
проворный |
Игорь Миг |
284 |
15:27:29 |
rus-ger |
relig. |
хурул |
buddhistischer Tempel in der Republik Kalmückien und in der Mongolei (wikipedia.org) |
vadim_shubin |
285 |
15:27:25 |
rus-srp |
hobby |
творческая мастерская |
уметничка радионица (В произношении боснийских сербов и черногорцев: "ýмјетнūчка рáдионица") |
Soulbringer |
286 |
15:21:38 |
eng-rus |
product. |
recover penalty |
взыскать штраф |
Yeldar Azanbayev |
287 |
15:18:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday |
я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:17:35 |
eng-rus |
quot.aph. |
yesterday, love was such an easy game to play |
день назад я играл с любовью наугад |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:16:26 |
eng-rus |
tools |
hardness file |
тарированный напильник (для проверки твердости) |
Yuriy83 |
290 |
15:16:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
oh, I believe in yesterday |
счастлив был я лишь вчера |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:15:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
now I long for yesterday |
вернуть хочу тот день |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:15:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly |
яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:14:31 |
eng-rus |
|
enlighten me |
просветите меня (из фильма Star Trek (2009)) |
Inca_INca |
294 |
15:13:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
yesterday, love was such an easy game to play |
лишь вчера так легка была любви игра |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:13:33 |
rus-fre |
el. |
сечение токопроводящей жилы |
section de conducteur |
Sviat |
296 |
15:12:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
now I long for yesterday |
как вернуть мне все то, чем жил вчера? |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:12:32 |
eng-rus |
|
Rhein-Main region |
регион Рейн-Майн (в Германии) |
inplus |
298 |
15:12:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday |
мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:11:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
now I long for yesterday |
вернись, тот день! |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:11:01 |
rus-ita |
construct. |
электротельфер |
paranco elettrico |
Блуждающий огонек |
301 |
15:10:22 |
eng-rus |
quot.aph. |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday |
и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:09:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
yesterday, love was such an easy game to play |
прошлым днём лишь игрой любовь казалась в нём |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:08:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly |
тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:08:00 |
eng-rus |
ornit. |
diving ducks |
нырковые утки |
kmaal |
305 |
15:07:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
suddenly, I'm not half the man I used to be |
вдруг я стал не таким, каким себя знал |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:06:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
oh, I believe in yesterday |
и всё же душой я с тем прошлым днём |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:05:56 |
eng-rus |
law |
confer on |
закреплять (права за держателем акций– 2. Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares– Не ограничивая никаких особых прав, ранее закрепленных за держателями любых существующих акций или классов акций) |
Andrew052 |
308 |
15:05:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
oh, I believe in yesterday |
как не хватает мне вчерашнего дня |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:04:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
yesterday, love was such an easy game to play |
вчера казалось, что наша любовь – игра |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:03:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
I said something wrong, now I long for yesterday |
я сказал что-то не так, теперь сам себя корю |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:03:30 |
eng-rus |
med. |
Fisheye disease |
Заболевание рыбий глаз |
irinaloza23 |
312 |
15:02:59 |
eng-rus |
law |
disposition of shares |
реализация акций (sale or disposition of shares– продажа или реализация акций, Cap 113) |
Andrew052 |
313 |
15:02:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly |
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:02:29 |
eng-rus |
|
check out |
подтверждать |
duckesa |
315 |
15:00:53 |
eng-rus |
cook. |
Veal Stroganoff |
ТЕЛЯТИНА ПО-СТРОГАНОВСКИ |
Helen14 |
316 |
15:00:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
I believe in yesterday |
мне не хватает прошлых дней |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:00:17 |
eng-rus |
law |
stockholder |
владелец доли участия (Cap 113) |
Andrew052 |
318 |
15:00:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
I need a place to hide away |
я вынужден прятаться |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:59:35 |
eng-rus |
|
yesterday, love was such an easy game to play |
вчера любовь была такой простой игрой |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:58:59 |
eng-rus |
|
I long for yesterday |
я так хочу вернуться во вчерашний день |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:58:27 |
eng-rus |
|
say something wrong |
сказать что-то не то |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:58:18 |
eng-rus |
product. |
I have reason to suppose that |
есть основания полагать |
Yeldar Azanbayev |
323 |
14:57:48 |
eng-rus |
|
suddenly, I'm not half the man I used to be |
неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:57:20 |
eng-rus |
tech. |
Ultra high tensile strength |
Сверхвысокий предел прочности на разрыв |
smovas |
325 |
14:56:30 |
eng-rus |
avia. |
routable parts |
быстросменные блоки |
bambi__ |
326 |
14:55:28 |
eng |
abbr. |
UHTS |
Ultra high tensile strength |
smovas |
327 |
14:55:23 |
rus-ger |
oil |
поставка природного газа |
Lieferung von Erdgas |
Лорина |
328 |
14:55:13 |
eng-rus |
avia. |
MJSS |
Сводный лист работ по техобслуживанию (Maintenance Job Summary Sheet) |
lxu5 |
329 |
14:53:51 |
eng |
abbr. avia. |
MJSS |
maintenance job summary sheet (сводный лист работ по техобслуживанию) |
lxu5 |
330 |
14:52:56 |
eng-rus |
rhetor. |
don't be afraid |
смелей вперёд |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:52:16 |
eng-rus |
fin. |
actor |
хозяйствующий субъект (там все смешалось – юрлица, товарисчи, физики, пбоюлы – вообще все; вот какие это businesses или legal entities?) |
Andrew052 |
332 |
14:51:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
if somebody loved me like she do me |
если кто-то полюбит меня, как она спит со мной |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:50:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
nobody ever loved me like she does |
никто никогда не любил меня как она |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:49:36 |
eng-rus |
|
be in love for the first time |
быть влюблённым в первый раз |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:49:13 |
eng-rus |
law |
make a representation |
делать заявление (You understand and accept that the Company is unable to provide you with any legal advice or assurances in respect of your use of the Services and the Company makes no representations whatsoever as to the legality of the Services in your jurisdiction.-Вы осознаёте и принимаете, что Компания не может предоставить Вам юридические консультации или гарантии в отношении пользования Услугами Вами, и Компания не делает никаких заявлений в отношении законности Услуг в Вашей юрисдикции.) |
Andrew052 |
336 |
14:48:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's a love that lasts forever |
это любовь, которая длится вечно |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:48:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
she really done me |
она по-настоящему спала со мной |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:48:11 |
eng-rus |
product. |
your address |
на ваш адрес |
Yeldar Azanbayev |
339 |
14:47:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
she done me, she done me good |
она спала со мной и это было клёво |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:47:42 |
eng-rus |
quot.aph. |
she done me |
она спала со мной |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:46:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
don't let me let down |
не подведи меня |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:46:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
can you dig it? |
ты усвоил? |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:43:04 |
rus-ger |
relig. |
ступа |
Stupa (wikipedia.org) |
vadim_shubin |
344 |
14:42:02 |
eng-rus |
avia. |
bogus part |
контрафактная деталь |
bambi__ |
345 |
14:40:26 |
eng-rus |
product. |
subject to contract conditions |
на условиях договора |
Yeldar Azanbayev |
346 |
14:38:12 |
eng-rus |
road.wrk. |
Signposting |
установка указательных столбов |
ROGER YOUNG |
347 |
14:32:22 |
rus-spa |
tech. |
ножевая задвижка |
valvula de tajadera |
emalliance |
348 |
14:31:20 |
eng-rus |
avia. |
Airline Catering |
Бортовое питание |
mariab80 |
349 |
14:30:43 |
rus-srp |
busin. |
рекомендательное письмо |
препорука |
Soulbringer |
350 |
14:29:31 |
eng-rus |
econ. |
knowledge spillover |
переток знаний (improved networking among cluster firms, trust-building and enhanced dialogue to create spillovers) |
inplus |
351 |
14:27:27 |
rus-ger |
law |
орган предварительного следствия |
Behörde der Voruntersuchung |
Лорина |
352 |
14:25:46 |
rus-ger |
law |
при наличии согласия |
beim Vorhandensein der Zustimmung |
Лорина |
353 |
14:19:05 |
eng-rus |
med. |
tuberous xanthomas |
туберозные ксантомы |
irinaloza23 |
354 |
14:17:29 |
eng-rus |
|
opensource |
общедоступный |
4uzhoj |
355 |
14:11:25 |
eng |
abbr. |
VQ Scan |
ventilation/perfusion lung scan (Q in physiology is the letter used to describe bloodflow) |
WAHinterpreter |
356 |
14:05:59 |
eng-rus |
met. |
heat and sound insulation |
теплозвукоизоляция |
Aenigma1988 |
357 |
14:04:09 |
eng-rus |
|
goad |
кол |
Pavlov Igor |
358 |
14:03:42 |
eng-rus |
progr. |
instance method |
экземплярный метод (метод экземпляра класса) |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:01:20 |
eng-rus |
food.ind. |
wrapper |
обмотчик |
Andrew052 |
360 |
14:00:09 |
eng-rus |
|
slender |
щуплый (австралийские коллеги говорят, что это больше о девушках) |
4uzhoj |
361 |
13:58:33 |
rus |
abbr. bank. |
ЕТС |
единый текущий счет |
bigmaxus |
362 |
13:53:18 |
rus-ger |
law |
осуществлять предпринимательскую деятельность |
unternehmerische Tätigkeit ausüben |
Лорина |
363 |
13:51:34 |
eng-rus |
|
urban legend |
бывальщина |
4uzhoj |
364 |
13:49:45 |
eng-rus |
|
wants and needs |
желания и потребности |
Bullfinch |
365 |
13:45:47 |
eng-rus |
|
urban legend |
байка |
4uzhoj |
366 |
13:42:54 |
eng-rus |
fire. |
PIG Launcher/receiver |
УППС (Установка пуска/приёма скребка) |
TranslatorFromParker |
367 |
13:41:25 |
eng-rus |
|
see me home |
проводи меня домой |
igk7 |
368 |
13:41:08 |
rus-ger |
|
потерпеть поражение |
auf die Schnauze fallen |
Vas Kusiv |
369 |
13:40:17 |
rus-ger |
|
забыть обиду |
Kränkung wegstecken |
Vas Kusiv |
370 |
13:40:08 |
eng-rus |
|
billboards |
афишировать |
kwaigon |
371 |
13:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hipster store |
магазин эксклюзивной винтажной одежды, модного белья и аксессуаров (Но откуда берётся такая одежда для тематически определённых собраний, вечеринок и "дискотек", нормы приличия на которых требуют, чтобы гости были одеты в соответствии с определёнными стилями наиболее модных фирм шестидесятых-восьмидесятых годов?) |
Игорь Миг |
372 |
13:33:16 |
rus-ger |
tech. |
резинотросовая транспортёрная лента |
Stahlseil-Fördergurt |
Anli8 |
373 |
13:30:05 |
eng-rus |
idiom. |
cast-iron |
железный (о здоровье, правилах и т.п.: The school's cast-iron policy on admissions fees left no leeway for needy students. • Ernest has a cast-iron constitution and never gets sick.) |
4uzhoj |
374 |
13:27:15 |
rus-fre |
|
узел закрепления изображения |
kit de fusion (устройство для лазерного принтера) |
Sviat |
375 |
13:25:09 |
eng-rus |
|
creche |
детская комната (в торговом центре) |
Bullfinch |
376 |
13:24:51 |
eng-rus |
idiom. |
cast-iron |
чёткий (Meeting with the Chairman of the Joint Chiefs of Staff was a problem for the Director of the FBI. It was one of those Beltway oddities, a meeting where there was no cast-iron ranking. Who was superior?) |
4uzhoj |
377 |
13:24:13 |
eng-rus |
med. |
European Diagnostic Manufacturers Association |
Европейская ассоциация производителей диагностического оборудования |
YelenaBella |
378 |
13:22:08 |
eng-rus |
|
go right through |
проходите ("Go right through, sir," the secretary said. "The General will be along in a moment".) |
4uzhoj |
379 |
13:20:23 |
eng-rus |
mil. inf. |
snap a salute |
козырять (=отдавать честь) |
4uzhoj |
380 |
13:18:38 |
eng-rus |
|
snap a salute |
отсалютовать |
4uzhoj |
381 |
13:15:54 |
eng-rus |
crim.law. |
manslaughter by gross negligence |
причинение смерти по грубой неосторожности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:14:39 |
eng-rus |
|
be along |
подойти ("Go right through, sir," the secretary said. "The General will be along in a moment".) |
4uzhoj |
383 |
13:12:50 |
rus-ger |
|
смириться с поражением |
Niederlage wegstecken |
Vas Kusiv |
384 |
13:12:37 |
eng-rus |
|
to see |
к (кому-либо) О визите в гости или по работе: I came to spend the weekend with my boyfriend and he wanted me to accompany him to see a friend of his but I really was not in the mood to go. • "The Director of the FBI", he said. "To see the Chairman of the Joint Chiefs of Staff.") |
4uzhoj |
385 |
13:12:35 |
rus-ger |
|
смириться с неудачей |
Niederlage wegstecken |
Vas Kusiv |
386 |
13:09:34 |
eng-rus |
|
call the car |
вызвать машину (Webster buzzed his secretary to call his car. (c)\) |
4uzhoj |
387 |
13:06:52 |
rus-ger |
|
решить проблему |
Abhilfe schaffen |
Vas Kusiv |
388 |
13:06:14 |
eng-rus |
law |
children in common |
Совместные дети (см. общие дети) |
zeusthegr8 |
389 |
13:06:03 |
eng-rus |
tel. |
out of commission |
не в сети (о телефоне) |
4uzhoj |
390 |
13:04:50 |
rus-ger |
|
улучшить положение |
Abhilfe schaffen |
Vas Kusiv |
391 |
13:04:34 |
rus-ger |
|
исправить положение |
Abhilfe schaffen |
Vas Kusiv |
392 |
13:00:03 |
eng-rus |
|
coil |
свернуть (в моток) coil the cables) |
4uzhoj |
393 |
12:57:58 |
rus-ger |
|
сотрудник Федерального ведомства по охране конституции |
Verfassungsschützer |
finita |
394 |
12:57:25 |
eng-rus |
|
with a tinge of gray |
с проседью (или grey) |
4uzhoj |
395 |
12:47:31 |
eng-rus |
footb. |
tinkerman |
футбольный тренер, постоянно экспериментирующий с составом команды (Nigel Pearson assembled the bulk of the squad before his exit last summer, but it was Ranieri – once derided as the Tinkerman – who gave the fans a settled team. collinsdictionary.com) |
WorldFootPresse |
396 |
12:42:51 |
rus-ger |
anat. |
дно глазницы |
Orbitaboden (нижняя стенка) |
marinik |
397 |
12:42:04 |
rus-ger |
anat. |
крыша глазницы |
Orbitadach (верхняя стенка) |
marinik |
398 |
12:39:40 |
eng-rus |
product. |
we will be forced to |
мы вынуждены действовать |
Yeldar Azanbayev |
399 |
12:37:35 |
eng-rus |
product. |
remaining volume |
оставшийся объём |
Yeldar Azanbayev |
400 |
12:33:42 |
rus-ger |
econ. |
частная услуга |
Privatleistung |
dolmetscherr |
401 |
12:29:39 |
eng-rus |
light. |
light calculation |
расчёт освещённости |
aldrignedigen |
402 |
12:26:24 |
eng-rus |
psychol. |
battering |
домашнее насилие (masslegalhelp.org) |
twinkie |
403 |
12:24:40 |
eng-rus |
aeron. |
ounce-watcher |
инженер, выискивающий возможности снижения веса летательного аппарата |
OlCher |
404 |
12:22:22 |
eng-rus |
fig. |
turducken |
матрёшка (нечто многоуровневое, многослойное) |
trotteville |
405 |
12:19:30 |
eng-rus |
|
become |
получить статус |
anna100sea |
406 |
12:12:56 |
eng-rus |
med. |
ileal pouch |
илеорезервуар (drfalkpharma.ru) |
Gri85 |
407 |
12:12:17 |
eng-rus |
product. |
CIP |
план реализации работ подрядчика |
Yeldar Azanbayev |
408 |
12:09:41 |
eng-rus |
med. |
cottonwool baby syndrome |
синдром забинтованного ребёнка (у которого буллезный эпидермолиз – группа генетически и клинически гетерогенных заболеваний, характеризующаяся ранимостью кожи e-bility.com) |
bojana |
409 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
with a tinge of gray |
с сединой (или grey) |
4uzhoj |
410 |
12:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hipsters |
золотая молодёжь |
Игорь Миг |
411 |
12:05:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hipsters |
обеспеченная городская молодёжь (интересующаяся элитарной зарубежной культурой и искусством, модой, альтернативной музыкой и инди-роком, артхаусным кино, современной литературой и т. п. || wiki) |
Игорь Миг |
412 |
12:04:30 |
eng-rus |
med. |
butterfly syndrome |
синдром бабочки (буллезный эпидермолиз – группа генетически и клинически гетерогенных заболеваний, при которых кожа ранима, как крыло бабочки bbc.com) |
bojana |
413 |
12:03:44 |
rus-ger |
law |
орган дознания |
Ermittlungsbehörde |
Лорина |
414 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
greying |
седение (волос) |
4uzhoj |
415 |
11:53:11 |
eng-rus |
OHS |
OHSMS |
система менеджмента безопасности труда и охраны здоровья (An Occupational Health and Safety Management System) |
Arthuria |
416 |
11:41:53 |
eng-rus |
brit. canad. |
and Bob's your uncle |
и всё (All you need to do is learn to make these little loops and Bob's your uncle, you're a real live knitter. • You just press this little button and Bob's your uncle.) |
Bullfinch |
417 |
11:39:38 |
eng-rus |
tradem. |
ZEHST |
гиперзвуковой пассажирский лайнер с нулевым выбросом загрязнителей в атмосферу (meduza.io) |
Liquid_Sun |
418 |
11:39:10 |
rus-ger |
|
уровень террористической угрозы |
Terrorwarnstufe |
finita |
419 |
11:35:41 |
rus-fre |
|
вытеснять |
expulser (Des bandes armées ont été expulsées de Bel-Air où, après une longue période de désordre, la situation a commencé à redevenir normale.) |
I. Havkin |
420 |
11:30:41 |
eng-rus |
|
goal |
установка (цель (Например, "есть чёткая установка провалить закон")) |
kOzerOg |
421 |
11:27:30 |
eng-rus |
geogr. |
county |
повет (Польша) |
russiangirl |
422 |
11:26:28 |
eng-rus |
geogr. |
poviate |
повет (встречается в польских переводах на английский) |
russiangirl |
423 |
11:25:48 |
eng-rus |
geogr. |
powiat |
повет (вики) |
russiangirl |
424 |
11:19:52 |
rus-spa |
|
начистоту |
a las claras (сказать кому-то) |
kopeika |
425 |
11:19:09 |
rus |
abbr. crim. |
УОИ |
– управление оперативной информации |
Орешек |
426 |
11:10:51 |
eng-rus |
inf. |
get relieved |
смениться (I get relieved at five o'clock this evening.) |
4uzhoj |
427 |
11:09:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
off peak |
ночь (о тарифе на электроэнергию) |
@lexandra |
428 |
11:08:13 |
eng-rus |
|
be housed |
располагаться, размещаться |
elmajor |
429 |
11:07:18 |
eng-rus |
|
be housed |
располагаться ("The school library, a part of the high school, as also the offices of the school board were housed in this building") |
elmajor |
430 |
11:04:23 |
eng-rus |
inf. |
fine Sir |
милый человек |
Ivanov |
431 |
10:46:11 |
rus-fre |
|
выбивать |
expulser (См. пример в статье "вытеснять".) |
I. Havkin |
432 |
10:40:47 |
eng-rus |
amer. |
by feel |
по ощущениям |
bigmaxus |
433 |
10:38:56 |
rus-fre |
avia. |
бюджетный авиаперевозчик |
low-coster (англ.) |
I. Havkin |
434 |
10:38:38 |
rus-fre |
avia. |
лоукостер |
low-coster (англ.) |
I. Havkin |
435 |
10:38:32 |
eng-rus |
amer. |
day and day out |
день за днём |
bigmaxus |
436 |
10:26:30 |
eng-rus |
energ.syst. |
PMU |
УСВИ |
PKuntu |
437 |
10:26:00 |
eng-rus |
inf. |
downsize |
уменьшать |
Damirules |
438 |
10:25:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
Phasor Measurement Unit |
устройство синхронизированных векторных измерений (УСВИ) |
PKuntu |
439 |
10:25:00 |
eng-rus |
inf. |
downsized |
уменьшенный |
Damirules |
440 |
10:20:29 |
eng-rus |
tech. |
incomplete machine |
неукомплектованная машина |
Nilov |
441 |
10:20:25 |
eng-rus |
weld. |
construction supervisor |
прораб |
Sagoto |
442 |
10:18:30 |
eng-rus |
|
mess tin |
походный котелок (обычно алюминиевый со складной ручкой) |
4uzhoj |
443 |
10:17:49 |
eng-rus |
|
mess tin |
армейский котелок |
4uzhoj |
444 |
10:10:48 |
eng |
|
messtin |
mess tin |
4uzhoj |
445 |
10:07:30 |
eng-rus |
|
mathematically |
теоретически (In the other games both players could mathematically qualify to play Carlsen, and the tension spilled over onto the board.) |
SirReal |
446 |
10:06:01 |
eng-rus |
|
dismay |
шок |
joyand |
447 |
9:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bankroll |
брать на себя финансирование (чего-либо) |
Игорь Миг |
448 |
9:55:24 |
eng-rus |
police |
equine patrol |
конный патруль (Police have introduced volunteer equine patrols) |
4uzhoj |
449 |
9:53:48 |
eng-rus |
|
gender-specific |
гендерно обусловленный |
yurtranslate23 |
450 |
9:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bankroll |
вкладываться в |
Игорь Миг |
451 |
9:53:35 |
eng-rus |
inf. |
outrage |
разгул преступности |
4uzhoj |
452 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
what I am speaking about is another thing |
я про другое |
Marina Smirnova |
453 |
9:48:21 |
eng-rus |
|
dilute |
рассеиваться |
Post Scriptum |
454 |
9:42:35 |
eng-rus |
O&G |
hydrodynamic isolation |
гидродинамическая разобщённость |
wise crocodile |
455 |
9:42:16 |
eng-rus |
|
time-use survey |
исследование времязатрат |
yurtranslate23 |
456 |
9:41:38 |
eng-rus |
econ. |
P&L |
плановый экономический эффект |
banana_cookie |
457 |
9:35:48 |
eng-rus |
labor.org. |
for costs reasons |
по экономическим соображениям |
igisheva |
458 |
9:34:51 |
eng-rus |
labor.org. |
reasons of cost efficiency |
экономические соображения |
igisheva |
459 |
9:27:15 |
eng-rus |
law |
undisputed fact |
неоспоримый факт |
YelenaBella |
460 |
9:23:35 |
eng-rus |
|
get caught |
запутаться (в проводах) |
Post Scriptum |
461 |
9:20:43 |
eng-rus |
|
technological revolution |
технологическая революция (wikipedia.org) |
Xeg |
462 |
9:11:19 |
eng-rus |
ed. |
College of Foreign Languages in the city of Aktau |
АКИЯ |
Johnny Bravo |
463 |
9:07:36 |
eng-rus |
|
get caught |
зацепить |
Post Scriptum |
464 |
9:05:17 |
rus-fre |
law |
Институт исследований по борьбе с раком пищеварительной системы |
IRCAD |
inn |
465 |
9:05:08 |
fre |
abbr. law |
IRCAD |
Institut de Recherche contre les Cancers de l'Appareil Digestif |
inn |
466 |
8:50:33 |
eng-rus |
ed. |
Philosophical Anthropology |
философская антропология |
terrarristka |
467 |
8:50:31 |
eng |
abbr. cosmet. |
FRF |
fractional radiofrequency |
ННатальЯ |
468 |
8:37:33 |
rus-spa |
oil |
гельпроникающая хроматография - |
cromatografía por permeación de gel |
serdelaciudad |
469 |
8:28:45 |
eng-rus |
publish. |
printing and layout errors excepted |
в печати и оформлении возможны ошибки |
transler |
470 |
8:22:40 |
eng-rus |
|
information note |
информационное примечание |
Alina_Demidova |
471 |
8:22:32 |
rus-ger |
welf. |
Федеральная германская программа Европейского социального фонда |
ESF-Bundesprogramm |
dolmetscherr |
472 |
8:13:24 |
rus-spa |
oil |
предельный углеводород |
hidrocarburo saturado |
serdelaciudad |
473 |
8:07:29 |
rus |
abbr. mining. |
СИ |
средства инициирования (заряда ВВ) |
Lucym |
474 |
8:06:17 |
eng-rus |
med. |
limbs doppler ultrasound |
ДСК (доплер сосудов конечностей) |
denikoboroda |
475 |
8:05:49 |
rus-ger |
welf. |
Центр интеграции и консультационной поддержки |
Beratungs- und Integrationscenter (BIC) |
dolmetscherr |
476 |
8:05:24 |
rus-ger |
welf. |
Центр интеграции и консультационной поддержки |
BIC (Beratungs- und Integrationscenter) |
dolmetscherr |
477 |
7:59:53 |
eng-rus |
|
optionally |
по отдельному заказу |
Post Scriptum |
478 |
7:49:43 |
rus-ger |
welf. |
Федеральная германская программа Европейского социального фонда |
ESF-Bundesprogramm (Europäischer Sozialfonds) |
dolmetscherr |
479 |
7:47:14 |
eng-rus |
|
customer-specific |
в соответствии с требованиями заказчика |
Post Scriptum |
480 |
7:38:26 |
eng-rus |
weld. |
Post Weld Dimensional Surveys |
послесварочный контроль размеров |
Sagoto |
481 |
7:35:48 |
eng-rus |
inf. |
gels |
притирания (косметические средства) |
igisheva |
482 |
7:35:20 |
rus-ger |
welf. |
интеграция |
Eingliederung |
dolmetscherr |
483 |
7:34:18 |
ger |
mil. |
anschiessen |
j,cnhtkbdfn |
Andrey Truhachev |
484 |
7:32:43 |
eng-rus |
sport. |
doping cases |
случаи применения допинга |
Linera |
485 |
7:32:38 |
rus-ger |
welf. |
неполный рабочий день |
Teilzeitstelle |
dolmetscherr |
486 |
7:32:07 |
ger |
mil. |
Rgt.Gef. Std. |
Regimentsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
487 |
7:26:52 |
rus-ger |
welf. |
вечерняя форма обучения |
Teilzeitausbildung |
dolmetscherr |
488 |
7:17:45 |
eng-rus |
|
QC inspector |
Инспектор КК |
Sagoto |
489 |
7:11:13 |
rus-ger |
welf. |
декретный отпуск |
Familienphase |
dolmetscherr |
490 |
7:10:29 |
rus-epo |
geogr. |
Германия |
Germanujo |
Andrey Truhachev |
491 |
7:09:08 |
rus-afr |
polit. |
Германия |
Duitsland |
Andrey Truhachev |
492 |
7:06:22 |
rus-est |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternatiiv Saksamaale AfD |
Andrey Truhachev |
493 |
7:05:48 |
eng-rus |
product. |
to relation of which |
в отношении которой |
Yeldar Azanbayev |
494 |
7:05:13 |
rus-lav |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternatīva Vācijai AfD |
Andrey Truhachev |
495 |
7:03:45 |
eng-rus |
build.mat. |
heat straightening |
выпрямление нагревом |
Sagoto |
496 |
7:03:42 |
rus-afr |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternatief vir Duitsland AfD |
Andrey Truhachev |
497 |
7:00:35 |
rus-epo |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternativo por Germanio AfD |
Andrey Truhachev |
498 |
6:59:48 |
rus-ita |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternativa per la Germania AfD |
Andrey Truhachev |
499 |
6:59:03 |
rus-dut |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternative für Deutschland AfD |
Andrey Truhachev |
500 |
6:58:13 |
rus-fre |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternative pour l'Allemagne AfD |
Andrey Truhachev |
501 |
6:57:29 |
rus-spa |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternativa para Alemania AfD |
Andrey Truhachev |
502 |
6:54:41 |
eng-rus |
product. |
on procedure for consideration |
о порядке рассмотрения |
Yeldar Azanbayev |
503 |
6:51:26 |
eng-rus |
|
Request For Inspection |
запрос на инспекцию |
Sagoto |
504 |
6:50:36 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
group derived from such and such compound, molecule |
остаток (такого-то соединения, молекулы; в составе другого соединения, молекулы) |
igisheva |
505 |
6:43:23 |
rus-ger |
polit. |
Альтернатива для Германии |
AFD |
Andrey Truhachev |
506 |
6:42:55 |
rus-ger |
polit. |
Альтернатива для Германии |
Alternative für Deutschland AfD |
Andrey Truhachev |
507 |
6:42:28 |
eng-rus |
polit. |
Alternative for Germany |
Альтернатива для Германии |
Andrey Truhachev |
508 |
6:38:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
react |
соединять (путём химической реакции) |
igisheva |
509 |
6:36:42 |
eng-rus |
chem.comp. |
react |
соединить (путём химической реакции) |
igisheva |
510 |
6:36:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
react |
обработать (в ходе химической реакции) |
igisheva |
511 |
6:35:55 |
eng-rus |
chem.comp. |
react |
обрабатывать (в ходе химической реакции) |
igisheva |
512 |
6:35:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
react |
вводить в реакцию |
igisheva |
513 |
6:34:48 |
eng-rus |
chem.comp. |
react |
ввести в реакцию |
igisheva |
514 |
6:06:36 |
eng-rus |
box. |
flash knockdown |
флеш-нокдаун (лёгкий нокдаун; ситуация, при которой боксёр касается настила ринга третьей точкой опоры (колено, рука), однако сразу же принимает вертикальное положение. В таком случае рефери всё равно производит отсчёт до 8.) |
mirAcle |
515 |
6:02:52 |
eng-rus |
avia. |
top kit |
ремкомплект (позиция в счетах Boeing) |
Hinter_Face |
516 |
5:40:58 |
eng-rus |
chem. |
anhydride number |
ангидридное число |
igisheva |
517 |
5:27:46 |
eng-rus |
polym. |
vinyl ester urethane resin |
винилэфирная смола, модифицированная уретаном |
igisheva |
518 |
5:13:28 |
eng-rus |
polym. |
functional resin |
функциональная смола |
igisheva |
519 |
5:01:48 |
rus |
chem.nomencl. |
НПЭ |
ненасыщенный полиэфирный |
igisheva |
520 |
4:53:06 |
rus-ger |
mil. |
ружейный гранатомёт |
leichter Granatwerfer |
Andrey Truhachev |
521 |
4:52:12 |
rus-ger |
mil. |
винтовочный гранатомёт |
leichter Granatwerfer |
Andrey Truhachev |
522 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaxlike |
льновидный |
Gruzovik |
523 |
4:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
algid |
льдиный (= ледяной) |
Gruzovik |
524 |
4:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chilling |
льдиный (= ледяной) |
Gruzovik |
525 |
4:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ice-cold |
льдиный (= ледяной) |
Gruzovik |
526 |
4:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
algid |
льдяной (= ледяной) |
Gruzovik |
527 |
4:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chilling |
льдяной (= ледяной) |
Gruzovik |
528 |
4:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ice-cold |
льдяной (= ледяной) |
Gruzovik |
529 |
4:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
icy also fig |
льдяной (= ледяной) |
Gruzovik |
530 |
4:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glacial |
льдяной (= ледяной) |
Gruzovik |
531 |
4:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
deicing |
льдоудалительный |
Gruzovik |
532 |
4:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice-covered |
льдистый |
Gruzovik |
533 |
4:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
icy |
льдиный (= ледяной) |
Gruzovik |
534 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glacial |
льдиный (= ледяной) |
Gruzovik |
535 |
4:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
field ice |
льдина |
Gruzovik |
536 |
4:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
free |
льготный |
Gruzovik |
537 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
at a reduced price |
по льготной цене |
Gruzovik |
538 |
4:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
on preferential terms |
на льготных условиях |
Gruzovik |
539 |
4:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
free ticket |
льготный билет |
Gruzovik |
540 |
4:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
privileged person |
льготник |
Gruzovik |
541 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
quarters for lions |
львятник |
Gruzovik |
542 |
4:31:20 |
eng |
abbr. polym. |
USP |
unsaturated polyester |
igisheva |
543 |
4:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lion-tongued |
львиноязычковый |
Gruzovik |
544 |
4:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
soldier fly |
львинок (Stratiomyidae) |
Gruzovik |
545 |
4:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young lion |
львёнок |
Gruzovik |
546 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лычный |
Gruzovik |
547 |
4:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
stripes on shoulder straps |
лычки |
Gruzovik |
548 |
4:16:24 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
ethoxylated |
этокси - |
igisheva |
549 |
4:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
calf |
лытка |
Gruzovik |
550 |
4:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals having a star on forehead |
лысый |
Gruzovik |
551 |
4:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
naked |
лысый |
Gruzovik |
552 |
4:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked-stalked |
лысостебельный |
Gruzovik |
553 |
4:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked-fruited |
лысоплодный |
Gruzovik |
554 |
4:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald-headed |
лысоголовый |
Gruzovik |
555 |
4:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly bald |
лысоватый |
Gruzovik |
556 |
4:09:14 |
rus |
abbr. polym. |
НПЭ |
ненасыщенный полиэфир |
igisheva |
557 |
4:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bare spot |
лысина |
Gruzovik |
558 |
4:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald spot |
лысина (His bald spot gleams like a burnished conker.) |
Gruzovik |
559 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow bald |
лысеть (impf of облысеть, полысеть) |
Gruzovik |
560 |
4:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
coot |
лысёна (= лысуха; Fulica atra) |
Gruzovik |
561 |
4:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shirk |
лынять |
Gruzovik |
562 |
4:03:47 |
eng-rus |
polym. |
unsaturated polyester |
ненасыщенный полиэфирный |
igisheva |
563 |
4:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who strips a tree of its bast |
лыкодёр |
Gruzovik |
564 |
4:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лыковый |
Gruzovik |
565 |
4:01:57 |
eng-rus |
org.chem. |
ethoxylated bisphenol A |
этоксилированный бисфенол A |
igisheva |
566 |
4:00:57 |
eng-rus |
polym. |
chlorendic |
хлорэндиковая смола |
igisheva |
567 |
4:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tarred with the same brush |
одним лыком шитый |
Gruzovik |
568 |
3:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simple |
лыком шит |
Gruzovik |
569 |
3:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
let nothing pass |
ставить всякое лыко в строку |
Gruzovik |
570 |
3:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark lime trees |
драть лыко |
Gruzovik |
571 |
3:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
phloem |
лыко |
Gruzovik |
572 |
3:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
skiing center |
лыжная база |
Gruzovik |
573 |
3:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik loc.name. |
ski track |
лыжница (Юрий Гомон: Толковый словарь Ефремовой: Лыжница лы́жница I ж. жен. к сущ. лыжник II ж. местн. След, оставляемый на снегу при ходьбе, беге по нему на лыжах лыжня goo.gl) |
Gruzovik |
574 |
3:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik skiing |
racing skier |
лыжник-скоростник |
Gruzovik |
575 |
3:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ski |
лыжина |
Gruzovik |
576 |
3:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
collector strip |
лыжа на бюгеле |
Gruzovik |
577 |
3:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
collecting shoe |
лыжа |
Gruzovik |
578 |
3:46:24 |
eng-rus |
mount. |
deep water soloing |
скалолазание без страховки над водой |
transler |
579 |
3:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
head for |
направлять лыжи |
Gruzovik |
580 |
3:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
take to one's heels |
навострить лыжи (Петр Петрович, отчего вчера до ужина убежал? Я смотрю, где он, а он уж и лыжи навострил!) |
Gruzovik |
581 |
3:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
лущиться |
Gruzovik |
582 |
3:41:06 |
eng-rus |
mount. |
psicobloc |
псикоблок (скалолазание без страховки над водой) |
transler |
583 |
3:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove the stubble |
лущить (impf of взлущить) |
Gruzovik |
584 |
3:40:12 |
rus-ger |
law |
размер ущерба |
Höhe des Schadens |
Лорина |
585 |
3:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
лущить (impf of облущить) |
Gruzovik |
586 |
3:36:15 |
eng-rus |
agric. |
PASP |
потенциальный пик годового объёма продаж (Peak Annual Sales Potential) |
NatalySa |
587 |
3:09:42 |
eng-rus |
law |
to the satisfaction of |
приемлемым для ... образом |
Ying |
588 |
3:02:03 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrogenated bisphenol A |
гидрированный бисфенол A |
igisheva |
589 |
3:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hoeing plow |
лущильщик (= лущильник) |
Gruzovik |
590 |
3:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
skim plow |
лущильщик (= лущильник) |
Gruzovik |
591 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stubble breaker |
лущильщик (= лущильник) |
Gruzovik |
592 |
3:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stubble plow |
лущильщик (= лущильник) |
Gruzovik |
593 |
3:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheller |
лущильщик |
Gruzovik |
594 |
3:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hulling |
лущильный |
Gruzovik |
595 |
2:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheller |
лущильник |
Gruzovik |
596 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
disk harrow |
дисковый лущильник |
Gruzovik |
597 |
2:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hoeing plow |
лущильник |
Gruzovik |
598 |
2:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
shelled |
лущёный |
Gruzovik |
599 |
2:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoeing |
лущение |
Gruzovik |
600 |
2:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoeing of soil |
лущёвка |
Gruzovik |
601 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
all the very best! |
всего лучшего! |
Gruzovik |
602 |
2:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
for want of something better |
за неимением лучшего |
Gruzovik |
603 |
2:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
the best |
лучший |
Gruzovik |
604 |
2:52:28 |
eng-rus |
polym. |
iso-resin |
изосмола |
igisheva |
605 |
2:52:12 |
eng-rus |
polym. |
ortho-resin |
ортосмола |
igisheva |
606 |
2:39:45 |
rus-ger |
swiss. |
объявление неплатёжеспособности, несостоятельности |
Bilanzdeponierung, Überschuldungsanzeige (Insolvenzanmeldung) |
rosebank |
607 |
2:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is better |
тем лучше (pred) |
Gruzovik |
608 |
2:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
up to perfection |
как нельзя лучше |
Gruzovik |
609 |
2:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
the best of one's abilities |
как можно лучше |
Gruzovik |
610 |
2:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
bird net |
лучок (bow-shaped contrivance for catching birds) |
Gruzovik |
611 |
2:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
violin bow |
лучок |
Gruzovik |
612 |
2:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small bow |
лучок |
Gruzovik |
613 |
2:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bowmaker |
лучник |
Gruzovik |
614 |
2:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Charophyta |
лучицы |
Gruzovik |
615 |
2:31:58 |
eng-rus |
tech. |
tubing |
отрезок трубы |
guliver2258 |
616 |
2:30:50 |
eng-rus |
|
bring to attention |
вывести из оцепенения (в ряде случаев) |
sever_korrespondent |
617 |
2:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine brightly |
лучиться |
Gruzovik |
618 |
2:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shine |
лучить |
Gruzovik |
619 |
2:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
softly radiant of eyes |
лучистый |
Gruzovik |
620 |
2:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
Actinomyces |
лучистый грибок (soil-inhabiting saprophytes and disease-producing plant and animal parasites) |
Gruzovik |
621 |
2:23:39 |
eng-rus |
|
update |
последние сводки по ситуации, полицейские, обычно updates |
sever_korrespondent |
622 |
2:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
triboluminescence |
лучистость (the emission of light from a substance caused by rubbing, scratching, or similar frictional contact) |
Gruzovik |
623 |
2:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
actinomorphic |
лучисто-симметричный |
Gruzovik |
624 |
2:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
actinomycetic |
лучистогрибковый |
Gruzovik |
625 |
2:20:07 |
eng-rus |
|
palm |
незаметно подобрать |
sever_korrespondent |
626 |
2:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
radial-fibrous |
лучисто-волокнистый |
Gruzovik |
627 |
2:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
torch for lighting a peasant hut |
лучина |
Gruzovik |
628 |
2:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop up sticks |
щепать лучину |
Gruzovik |
629 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
splinters of kindling wood |
лучина |
Gruzovik |
630 |
2:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
refractive |
лучепреломляющий |
Gruzovik |
631 |
2:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
refringency |
лучепреломление |
Gruzovik |
632 |
2:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
actinopterygians |
лучеплавниковые (= лучепёрые; Actinopterygii) |
Gruzovik |
633 |
2:12:47 |
eng-rus |
|
money riding |
делать ставки (на лошадь, спортсмена) |
sever_korrespondent |
634 |
2:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
actinopterygians |
лучепёрые (Actinopterygii) |
Gruzovik |
635 |
2:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radiant reflectivity |
лучеотражаемость |
Gruzovik |
636 |
2:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
raylike |
лучеобразный |
Gruzovik |
637 |
2:07:23 |
rus-ger |
|
во всех остальных случаях |
in allen übrigen Fällen |
Лорина |
638 |
2:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial |
лучеобразнорасходящийся |
Gruzovik |
639 |
2:07:02 |
eng-rus |
|
community hall |
народный дом |
asia_nova |
640 |
2:06:55 |
rus-ger |
|
в остальных случаях |
in übrigen Fällen |
Лорина |
641 |
2:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing at night by torchlight |
лучение |
Gruzovik |
642 |
2:06:16 |
eng-rus |
met. |
commercial quality |
Ст. (сталь обыкновенного качества (маркировка стали)) |
Aenigma1988 |
643 |
1:56:33 |
eng-rus |
|
hydrolipidic layer |
гидролипидный слой |
Artjaazz |
644 |
1:56:29 |
eng-rus |
|
hydrolipidic film |
гидролипидный слой |
Artjaazz |
645 |
1:55:32 |
eng-rus |
|
hydrolipidic layer |
гидролипидная плёнка |
Artjaazz |
646 |
1:55:04 |
eng-rus |
|
hydrolipidic film |
гидролипидный барьер кожи |
Artjaazz |
647 |
1:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
actinophyllous |
лучелистный |
Gruzovik |
648 |
1:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
beam |
лучеиспускать |
Gruzovik |
649 |
1:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radiating |
лучеиспускательный |
Gruzovik |
650 |
1:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
emissivity |
лучеиспускание |
Gruzovik |
651 |
1:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radiativity |
лучеиспускаемость |
Gruzovik |
652 |
1:42:35 |
rus-ger |
|
оказываться правильным |
sich als richtig erweisen |
Лорина |
653 |
1:42:09 |
rus-ger |
|
подтверждаться |
sich als richtig erweisen (оказаться правильным) |
Лорина |
654 |
1:41:47 |
rus-ger |
|
подтверждаться |
sich bewahrheiten (оправдаться) |
Лорина |
655 |
1:41:32 |
eng-rus |
pipes. |
flow factor |
коэффициент пропускной способности (клапана, крана (Kv)) |
Aenigma1988 |
656 |
1:39:59 |
rus-ger |
law |
внести запрос |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
657 |
1:39:33 |
rus-ger |
law |
вносить запрос |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
658 |
1:30:21 |
rus-spa |
auto. |
лобовое стекло |
luna del parabrisas |
Сергей Недорезов |
659 |
1:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radiophonic |
лучезвуковой (relating to or denoting sound, especially music, produced electronically) |
Gruzovik |
660 |
1:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
resplendent |
лучезарный |
Gruzovik |
661 |
1:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiance |
лучезарность |
Gruzovik |
662 |
1:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial |
лучевидный (= лучеобразный) |
Gruzovik |
663 |
1:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
actinophyllous |
лучевиднолистный |
Gruzovik |
664 |
1:20:25 |
eng-rus |
tech. |
tubing |
кусок трубы (thefreedictionary.com) |
guliver2258 |
665 |
1:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
actinodrome |
лучебежный |
Gruzovik |
666 |
1:19:00 |
rus-ger |
law |
СЧ |
Untersuchungsabteilung |
Лорина |
667 |
1:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
radius |
луч |
Gruzovik |
668 |
1:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
xylem ray |
сердцевидный луч |
Gruzovik |
669 |
1:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
mitogenetic ray |
митогенетический луч |
Gruzovik |
670 |
1:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
branchiostegal ray |
луч жаберной перепонки |
Gruzovik |
671 |
1:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ray botanical |
луч |
Gruzovik |
672 |
1:11:42 |
eng-rus |
genet. |
cell cycle progression |
прохождение по клеточному циклу |
aguane |
673 |
1:11:27 |
rus-ger |
law |
уклонение от явки |
Nichterscheinen (напр., в суд – vor Gericht) |
Лорина |
674 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
ray of light |
луч |
Gruzovik |
675 |
1:03:47 |
rus-ger |
law |
дать заведомо ложные показания |
wissentlich falsche Aussagen machen |
Лорина |
676 |
1:03:12 |
rus-ger |
law |
давать заведомо ложные показания |
wissentlich falsche Aussagen machen |
Лорина |
677 |
1:02:26 |
eng-rus |
footb. |
the Bees |
"пчёлы" (прозвище английских футбольных клубов "Брентфорд" и "Барнет") |
Юрий Гомон |
678 |
0:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Lutianidae |
луциановые |
Gruzovik |
679 |
0:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
linden stick |
лутошка |
Gruzovik |
680 |
0:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
linden stick |
лутоха (= лутошка) |
Gruzovik |
681 |
0:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
leatherback turtle |
лут (Dermochelys coriacea) |
Gruzovik |
682 |
0:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hull |
лускать (= лузгать) |
Gruzovik |
683 |
0:49:55 |
eng-rus |
footb. |
the Glovers |
"перчаточники" (прозвище английского футбольного клуба "Йовил Таун" (Йовил)) |
Юрий Гомон |
684 |
0:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flogging |
лупцовка (= лупцевание) |
Gruzovik |
685 |
0:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
лупцовать (= лупцевать) |
Gruzovik |
686 |
0:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
лупцовать (= лупцевать) |
Gruzovik |
687 |
0:46:26 |
eng-rus |
fig. |
turn the page |
забыть |
VLZ_58 |
688 |
0:45:56 |
eng-rus |
genet. |
codon bias |
предпочтение кодонов |
dzimmu |
689 |
0:45:48 |
eng-rus |
genet. |
codon usage bias |
предпочтение кодонов |
dzimmu |
690 |
0:43:59 |
eng-rus |
med. |
non-displaced fracture |
перелом без смещения |
VLZ_58 |
691 |
0:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
лупцевать (impf of отлупцевать) |
Gruzovik |
692 |
0:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flogging |
лупцевание |
Gruzovik |
693 |
0:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat severely |
лупмя лупить |
Gruzovik |
694 |
0:38:10 |
rus-ger |
ling. |
на родном языке |
in der Muttersprache |
Лорина |
695 |
0:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeled |
лупленый |
Gruzovik |
696 |
0:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecing |
лупление (= лупка) |
Gruzovik |
697 |
0:35:25 |
eng |
abbr. med. |
WHPT |
women's health physiotherapist (физиотерапевт, специализирующийся на вопросах женского здоровья) |
kefiring |
698 |
0:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
barking |
лупление (= лупка) |
Gruzovik |
699 |
0:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flogging |
лупка |
Gruzovik |
700 |
0:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecing |
лупка |
Gruzovik |
701 |
0:33:47 |
eng-rus |
footb. |
the Hatters |
"шляпники" (прозвище английского футбольного клуба "Лутон Таун" (Лутон)) |
Юрий Гомон |
702 |
0:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
barking |
лупка |
Gruzovik |
703 |
0:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off |
лупиться (impf of слупиться) |
Gruzovik |
704 |
0:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peel off |
лупиться (impf of облупиться, отлупиться) |
Gruzovik |
705 |
0:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gaze at |
лупить глаза |
Gruzovik |
706 |
0:28:18 |
eng-rus |
genet. |
splice variant |
вариант сплайсинга |
aguane |
707 |
0:27:20 |
eng-rus |
fig. |
hitchhike |
кочевать (Whether problems at home are ruining your workday or work issues are hitchhiking home...) |
VLZ_58 |
708 |
0:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
лупить (impf of отлупить) |
Gruzovik |
709 |
0:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
лупить (impf of отлупить) |
Gruzovik |
710 |
0:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip off |
лупить (impf of слупить) |
Gruzovik |
711 |
0:23:29 |
rus-ita |
|
недоработка |
difetto |
Assiolo |
712 |
0:22:56 |
eng-rus |
fig. |
hit a pothole |
наткнуться на препятствие (The project hit a big pothole a few weeks ago.) |
VLZ_58 |
713 |
0:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleece |
лупить (impf of слупить) |
Gruzovik |
714 |
0:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel |
лупить (impf of облупить) |
Gruzovik |
715 |
0:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
lupinine |
лупинин |
Gruzovik |
716 |
0:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gaze at |
лупаться |
Gruzovik |
717 |
0:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look blank |
лупать |
Gruzovik |
718 |
0:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brothel |
лупанар (= лупанарий) |
Gruzovik |
719 |
0:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
an eye |
лупало |
Gruzovik |
720 |
0:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Luoravetlan |
луораветланский |
Gruzovik |
721 |
0:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Luoravetlan woman |
луораветланка (native name of the Chukchi) |
Gruzovik |
722 |
0:09:52 |
rus-ger |
construct. |
устройство пожаро- и дымозащиты |
Feuer- und Rauchschutzvorrichtung |
deleted_user |
723 |
0:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Luoravetlan |
луораветлан (native name of the Chukchi) |
Gruzovik |
724 |
0:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow-white of hair |
седой как лунь |
Gruzovik |
725 |
0:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow-white of hair |
белый как лунь |
Gruzovik |
726 |
0:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ringtail |
лунь |
Gruzovik |
727 |
0:02:25 |
eng-rus |
agric. |
environmental measures |
параметры окружающей среды (редкое значение) |
sheetikoff |
728 |
0:01:17 |
eng-rus |
|
solomon's judgement |
Соломоново решение |
Irina_Ira |