1 |
23:59:24 |
eng-rus |
idiom. |
shake to the core |
потрясти до глубины души (When I heard the news, I was shaken to the core) |
Taras |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
dentist. |
papilla tip |
верхушка сосочка |
MichaelBurov |
3 |
23:57:57 |
eng-rus |
med. |
Department of Essential Medicines and Health Products |
Департамент основных лекарственных средств и продуктов здравоохранения |
beniki |
4 |
23:57:18 |
eng-rus |
progr. |
datatips |
всплывающие данные (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
5 |
23:54:51 |
eng-rus |
dentist. |
apex of the tooth root |
апекс |
MichaelBurov |
6 |
23:54:46 |
eng-rus |
med. |
Medicine Access and Rational Use |
Доступ к лекарственным средствам и их рациональное использование |
beniki |
7 |
23:53:35 |
eng-rus |
progr. |
overview plus detail |
обзор и детали |
ssn |
8 |
23:53:29 |
eng-rus |
dentist. |
apical fibers |
апикальные волокна периодонта |
MichaelBurov |
9 |
23:52:04 |
eng-rus |
med. |
Expert Committee on the Selection and Use of Essential Medicines |
Комитет экспертов по отбору и использованию основных лекарственных средств |
beniki |
10 |
23:51:58 |
rus-dut |
gen. |
удерживающаяся боль |
de hardnekkige pijn |
ms.lana |
11 |
23:51:33 |
eng-rus |
dentist. |
canal orifice |
отверстие корня зуба |
MichaelBurov |
12 |
23:50:17 |
eng-rus |
dentist. |
UJ |
верхняя челюсть |
MichaelBurov |
13 |
23:49:30 |
eng-rus |
progr. |
specific data values |
конкретные значения данных |
ssn |
14 |
23:48:45 |
rus-ger |
gen. |
глубокое почтение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
15 |
23:47:09 |
eng-rus |
mining. |
pit limit |
граница выработки |
Taras |
16 |
23:44:54 |
eng-rus |
med. |
unfavourable course of |
неудовлетворительное течение (какого-либо процесса, напр., заживления раны) |
white_canary |
17 |
23:42:49 |
eng-ger |
gen. |
appreciation |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
18 |
23:42:33 |
eng-ger |
gen. |
profound admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
19 |
23:42:20 |
eng-ger |
gen. |
utter admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
20 |
23:42:09 |
eng-ger |
gen. |
great respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:00 |
eng-ger |
gen. |
deep respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
22 |
23:41:48 |
eng-ger |
gen. |
appreciation |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
23 |
23:41:31 |
eng-ger |
gen. |
profound admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
24 |
23:41:09 |
eng-rus |
progr. |
organizational models |
организационные модели |
ssn |
25 |
23:41:06 |
eng-ger |
gen. |
utter admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
26 |
23:40:41 |
eng-ger |
gen. |
great respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
27 |
23:40:14 |
eng-ger |
gen. |
deep respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
28 |
23:39:46 |
rus-ger |
formal |
уважение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
29 |
23:38:27 |
rus-ger |
formal |
совершенное почтение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
30 |
23:38:22 |
eng-rus |
dentist. |
super-maxilla |
верхняя челюсть |
MichaelBurov |
31 |
23:36:31 |
rus-ger |
inf. |
моё почтение! |
meine Hochachtung! |
Andrey Truhachev |
32 |
23:35:33 |
rus-spa |
gen. |
торговец по продаже подержанных товаров |
chamarillero |
Vitaly Bulbuc |
33 |
23:35:30 |
eng-rus |
gen. |
nagging |
зудение |
GeorgeK |
34 |
23:31:33 |
eng-rus |
dentist. |
MJ |
верхняя челюсть |
MichaelBurov |
35 |
23:30:39 |
eng-rus |
dentist. |
roof of the pulp chamber |
верхняя стенка пульповой камеры |
MichaelBurov |
36 |
23:30:03 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary protrusion |
верхняя прогнатия |
MichaelBurov |
37 |
23:28:29 |
eng-rus |
dentist. |
coronoid process |
венечный отросток нижней челюсти |
MichaelBurov |
38 |
23:27:55 |
eng-rus |
progr. |
basics of information graphics |
основы информационной графики |
ssn |
39 |
23:27:22 |
eng-rus |
dentist. |
coronoid process |
верхняя поверхность челюсти |
MichaelBurov |
40 |
23:26:55 |
eng-rus |
dentist. |
supraturbinal bone |
верхняя носовая раковина |
MichaelBurov |
41 |
23:26:35 |
eng-rus |
progr. |
information graphics |
информационная графика |
ssn |
42 |
23:26:30 |
eng-rus |
dentist. |
supraturbinal |
верхний носовой |
MichaelBurov |
43 |
23:24:36 |
eng-rus |
dentist. |
musculus verticalis linguae |
вертикальная мышца языка |
MichaelBurov |
44 |
23:24:00 |
eng-rus |
progr. |
command history |
история команд |
ssn |
45 |
23:23:00 |
rus-est |
gen. |
можжевёловый |
kadakane |
ВВладимир |
46 |
23:22:34 |
eng |
abbr. UN |
Combined Delivery Report |
CDR |
Alexander Oshis |
47 |
23:21:54 |
eng-rus |
progr. |
multi-level undo |
многоуровневая отмена |
ssn |
48 |
23:21:07 |
eng-rus |
dentist. |
upper micrognathia |
верхняя микрогнатия |
MichaelBurov |
49 |
23:20:08 |
eng-rus |
dentist. |
high lip line |
линия шеек верхних передних зубов |
MichaelBurov |
50 |
23:19:43 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary arch |
верхняя дуга |
MichaelBurov |
51 |
23:19:31 |
eng-rus |
progr. |
way to instantly cancel a time-consuming operation |
способ мгновенной отмены длительной операции |
ssn |
52 |
23:19:21 |
eng-rus |
dentist. |
superior labial vein |
верхняя губная вена |
MichaelBurov |
53 |
23:18:40 |
eng-rus |
dentist. |
land |
режущая кромка (сверла) |
MichaelBurov |
54 |
23:18:03 |
eng-rus |
dentist. |
superior dental vein |
верхняя альвеолярная вена |
MichaelBurov |
55 |
23:17:32 |
eng-rus |
dentist. |
Ehrenritter's ganglion |
верхний узел языкоглоточного нерва |
MichaelBurov |
56 |
23:17:03 |
rus-fre |
gen. |
место общественного пользования |
etablissement recevant du public |
tintaniel |
57 |
23:16:20 |
rus-fre |
gen. |
общественное место, место общественного пользования |
etablissement recevant du public |
tintaniel |
58 |
23:15:33 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary veins |
максиллярные вены |
MichaelBurov |
59 |
23:14:26 |
eng-rus |
dentist. |
nervus maxillaris |
верхнечелюстной нерв |
MichaelBurov |
60 |
23:14:20 |
rus-fre |
gen. |
общественное место |
etablissement recevant du public |
tintaniel |
61 |
23:13:29 |
eng-rus |
tech. |
staining technique |
способ окраски |
Andrey Truhachev |
62 |
23:13:12 |
eng-rus |
progr. |
cancelability |
возможность отмены (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
63 |
23:12:55 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary protrusion |
верхнечелюстное выпячивание зубов |
MichaelBurov |
64 |
23:12:40 |
rus-ger |
tech. |
метод окраски |
Maltechnik |
Andrey Truhachev |
65 |
23:12:30 |
eng-rus |
dentist. |
Highmore's sinus |
верхнечелюстная пазуха |
MichaelBurov |
66 |
23:11:59 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary arch |
верхнечелюстная дуга |
MichaelBurov |
67 |
23:11:32 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary vein |
верхнечелюстная вена |
MichaelBurov |
68 |
23:10:41 |
rus-ger |
tech. |
техника окрашивания |
Maltechnik |
Andrey Truhachev |
69 |
23:10:07 |
eng-rus |
dentist. |
staining technique |
техника окрашивания |
Andrey Truhachev |
70 |
23:07:37 |
eng-ger |
dentist. |
staining technique |
Maltechnik |
Andrey Truhachev |
71 |
23:05:28 |
eng-rus |
dentist. |
buccally |
вестибулярно |
MichaelBurov |
72 |
23:04:58 |
eng-rus |
progr. |
progress indicator |
индикатор хода выполнения процесса |
ssn |
73 |
23:02:53 |
eng-rus |
gen. |
in early May |
в начале мая |
Юрий Павленко |
74 |
23:02:19 |
eng-rus |
progr. |
smart menu items |
умные элементы меню |
ssn |
75 |
23:01:04 |
eng-rus |
progr. |
menu items |
элементы меню |
ssn |
76 |
22:59:17 |
eng-rus |
med. |
penetrating drainage |
сквозной дренаж |
white_canary |
77 |
22:57:31 |
eng-rus |
progr. |
prominent "Done" button |
заметная кнопка "Готово" |
ssn |
78 |
22:49:25 |
eng-rus |
progr. |
liquid layout |
"резиновый" макет |
ssn |
79 |
22:47:11 |
rus-ita |
auto. |
пульт управления навесным оборудованием |
centralina di interfaccia allestitore |
gorbulenko |
80 |
22:43:28 |
eng-rus |
dentist. |
vertical occlusion |
вертикальное смыкание |
MichaelBurov |
81 |
22:42:37 |
eng-rus |
progr. |
responsive enabling |
ответное включение |
ssn |
82 |
22:41:50 |
eng-rus |
dentist. |
overbite |
вертикальное перекрытие передних зубов |
MichaelBurov |
83 |
22:40:23 |
eng-rus |
dentist. |
OVD |
высота прикуса |
MichaelBurov |
84 |
22:39:43 |
eng-rus |
dentist. |
OVD |
вертикальное межокклюзионное расстояние |
MichaelBurov |
85 |
22:39:40 |
eng-rus |
progr. |
responsive disclosure |
ответное обнаружение |
ssn |
86 |
22:38:51 |
eng |
abbr. dentist. |
UJ |
maxilla |
MichaelBurov |
87 |
22:37:57 |
eng |
abbr. dentist. |
MJ |
super-maxilla |
MichaelBurov |
88 |
22:37:56 |
rus-ita |
commer. |
мерчандайзер |
allestitore |
gorbulenko |
89 |
22:37:25 |
eng-rus |
dentist. |
laminate |
ламинат-винир |
MichaelBurov |
90 |
22:36:41 |
rus-ita |
gen. |
оформитель |
allestitore |
gorbulenko |
91 |
22:34:59 |
eng-rus |
dentist. |
veneer facing |
винир |
MichaelBurov |
92 |
22:34:21 |
eng-rus |
dentist. |
porcelain facing |
фарфоровый венир (венир – редк.) |
MichaelBurov |
93 |
22:33:23 |
eng-rus |
progr. |
diagonal balance |
диагональный баланс |
ssn |
94 |
22:31:12 |
eng |
abbr. dentist. |
MJ |
maxilla |
MichaelBurov |
95 |
22:31:04 |
eng-rus |
dentist. tradem. |
Procera veneer |
винир Procera |
MichaelBurov |
96 |
22:30:19 |
eng-rus |
progr. |
movable panels |
перемещаемые панели |
ssn |
97 |
22:29:41 |
eng-rus |
amer. |
snug and warm |
тепло (одеться зимой) |
hora |
98 |
22:29:33 |
rus-fre |
med. |
консультация психиатра |
Sigle de la consultation de psychiatrie |
kopeika |
99 |
22:29:25 |
eng-rus |
dentist. |
lingual vein |
вена языка |
MichaelBurov |
100 |
22:29:17 |
rus-fre |
math. |
выпуклый угол |
angle saillant |
I. Havkin |
101 |
22:29:15 |
eng-rus |
progr. |
movable panel |
перемещаемая панель |
ssn |
102 |
22:29:00 |
eng-rus |
arts. |
Italian school of painters |
итальянская школа живописи |
Andrey Truhachev |
103 |
22:28:57 |
fre |
med. |
CNPSY |
Sigle de la consultation de psychiatrie |
kopeika |
104 |
22:28:41 |
rus-ger |
arts. |
итальянская школа живописи |
italienische Malerschule |
Andrey Truhachev |
105 |
22:28:19 |
eng-rus |
dentist. |
vein of the pterygoid canal |
вена крыловидного канала |
MichaelBurov |
106 |
22:27:28 |
eng-rus |
progr. |
titled section |
именованный раздел |
ssn |
107 |
22:27:18 |
rus-est |
gen. |
курная баня |
suitsusaun |
ВВладимир |
108 |
22:26:35 |
eng-rus |
progr. |
closable panel |
закрываемая панель |
ssn |
109 |
22:26:02 |
rus-ger |
paint. |
живописная школа |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
110 |
22:25:12 |
eng-rus |
paint. |
school of painting |
художественная школа |
Andrey Truhachev |
111 |
22:24:59 |
eng-rus |
gen. |
how do you do! |
здравствуйте! (является официальным приветствием (formal English), либо с вопросит знаком, либо с восклицательным,в ответ также произносим "How do you do!?" (не путайте, пжл, с "How are you?" – "Как дела?") |
Drozdova |
112 |
22:24:49 |
eng-ger |
paint. |
school of painting |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
113 |
22:24:44 |
rus-fre |
med. |
процедура |
acte |
kopeika |
114 |
22:24:43 |
eng-rus |
telecom. |
webex |
вебекс |
MichaelBurov |
115 |
22:23:15 |
eng-rus |
dentist. |
bury the needle |
вводить иглу в толщу тканей |
MichaelBurov |
116 |
22:22:34 |
eng |
abbr. UN |
CDR |
Combined Delivery Report |
Alexander Oshis |
117 |
22:22:17 |
eng-rus |
dentist. |
cotton swab |
ватный тампон |
MichaelBurov |
118 |
22:22:00 |
rus-fre |
med. |
обращение к врачу без направления |
accès hors coordination |
kopeika |
119 |
22:21:52 |
rus-ita |
tech. |
снаряжение |
allestimento |
gorbulenko |
120 |
22:21:48 |
eng-rus |
dentist. |
cotton roll |
ватный валик для изоляции зуба от слюны |
MichaelBurov |
121 |
22:20:53 |
eng-rus |
dentist. |
submaxillary duct |
вартонов проток (– labeled as "submaxillary duct" but identified as "submandibular duct" in newer sources) |
MichaelBurov |
122 |
22:20:07 |
rus-ita |
tech. |
оборудовать |
allestire |
gorbulenko |
123 |
22:20:01 |
eng-rus |
dentist. |
suck down |
вакуумформер |
MichaelBurov |
124 |
22:19:37 |
eng-rus |
dentist. |
vacuum firing |
вакуумный обжиг фарфора |
MichaelBurov |
125 |
22:19:02 |
eng-rus |
dentist. |
vacuum oven |
печь вакуумного обжига |
MichaelBurov |
126 |
22:18:03 |
eng-rus |
dentist. |
vacuum firing furnace |
вакуумная печь |
MichaelBurov |
127 |
22:14:13 |
rus-fre |
med. |
врач общей практики |
médecin traitant |
kopeika |
128 |
22:13:28 |
eng-rus |
dentist. |
chair-side |
в присутствии пациента |
MichaelBurov |
129 |
22:13:12 |
eng-rus |
comp., MS |
using custom code to merge forms is not supported |
использование пользовательского кода для объединения форм не поддерживается |
Rori |
130 |
22:12:27 |
eng-rus |
dentist. |
in the anterior |
в переднем отделе |
MichaelBurov |
131 |
22:12:10 |
eng-rus |
comp., MS |
merge using custom code is not supported |
объединение с использованием пользовательского кода не поддерживается |
Rori |
132 |
22:11:54 |
eng-rus |
dentist. |
position XY |
в области зуба XY |
MichaelBurov |
133 |
22:10:02 |
eng-rus |
progr. |
custom code |
пользовательский код (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
Rori |
134 |
22:09:54 |
rus-ita |
auto. |
брызговик |
paraspruzzi |
gorbulenko |
135 |
22:09:52 |
rus-fre |
fire. |
инструкция по пожарной безопасности |
notice de sécurité incendie |
tintaniel |
136 |
22:08:53 |
eng-ger |
paint. |
school of painting |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
137 |
22:08:14 |
rus-ger |
paint. |
художественная школа |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
138 |
22:07:53 |
rus-ita |
auto. |
кабина водителя |
cabina di guida |
gorbulenko |
139 |
22:05:37 |
rus-ita |
auto. |
выхлопная труба |
tubazione di scarico |
gorbulenko |
140 |
21:59:00 |
eng-rus |
gen. |
mass marriage |
массовое бракосочетание |
Alexey Lebedev |
141 |
21:47:58 |
eng-rus |
IT |
data entry page |
страница ввода данных |
Rori |
142 |
21:47:38 |
rus-fre |
med. |
на внештатной основе |
à titre libéral (медицинские услуги, оказанные врачом, не прикрепленным к какой-то определенной клинике) |
kopeika |
143 |
21:44:02 |
eng |
abbr. dentist. |
VBL |
vertical bone level |
MichaelBurov |
144 |
21:41:21 |
eng |
abbr. dentist. |
OB |
overbite |
MichaelBurov |
145 |
21:39:17 |
eng |
abbr. dentist. |
OVD |
vertical dimension of occlusion |
MichaelBurov |
146 |
21:38:46 |
eng |
abbr. dentist. |
VDO |
occlusal vertical dimension |
MichaelBurov |
147 |
21:37:25 |
eng-rus |
dentist. |
laminate |
венир |
MichaelBurov |
148 |
21:33:56 |
eng-rus |
progr. |
closable panels |
закрываемые панели |
ssn |
149 |
21:32:35 |
eng-rus |
progr. |
closable |
закрываемый |
ssn |
150 |
21:29:56 |
eng-rus |
progr. |
card stack |
пачка карточек |
ssn |
151 |
21:27:43 |
eng-rus |
progr. |
titled sections |
именованные разделы |
ssn |
152 |
21:25:21 |
eng |
abbr. telecom. |
WEBX |
web-ex |
MichaelBurov |
153 |
21:22:36 |
eng-rus |
progr. |
center stage |
центральная сцена |
ssn |
154 |
21:20:19 |
eng-rus |
progr. |
visual framework |
визуальная схема |
ssn |
155 |
21:19:16 |
rus-ger |
paint. |
масляными красками |
in Öl |
Andrey Truhachev |
156 |
21:19:00 |
rus-ger |
paint. |
писать масляными красками |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
157 |
21:17:48 |
eng-rus |
paint. |
paint in oils |
рисовать маслом |
Andrey Truhachev |
158 |
21:17:11 |
eng-rus |
paint. |
do oils |
писать маслом |
Andrey Truhachev |
159 |
21:16:41 |
eng-rus |
dentist. |
buccally |
буккально |
MichaelBurov |
160 |
21:16:39 |
eng-ger |
paint. |
do oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
161 |
21:16:37 |
eng-rus |
progr. |
animated transition |
анимированный переход |
ssn |
162 |
21:16:27 |
eng-ger |
paint. |
paint in oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
163 |
21:16:16 |
eng-ger |
paint. |
do oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
164 |
21:15:55 |
eng-ger |
paint. |
paint in oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
165 |
21:15:45 |
eng-rus |
dentist. |
buccally |
в направлении щеки |
MichaelBurov |
166 |
21:14:59 |
eng-rus |
progr. |
color-coded sections |
цветокодированные разделы |
ssn |
167 |
21:14:32 |
rus-ger |
paint. |
живопись маслом |
in Öl |
Andrey Truhachev |
168 |
21:14:04 |
rus-ger |
paint. |
писать маслом |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
169 |
21:14:01 |
eng-rus |
dentist. |
cervically |
в пришеечной области |
MichaelBurov |
170 |
21:14:00 |
eng-rus |
progr. |
color-coded |
цветокодированный |
ssn |
171 |
21:10:20 |
eng-rus |
progr. |
annotated scrollbar |
полоса прокрутки с примечанием |
ssn |
172 |
21:09:53 |
fre |
med. |
UHCD |
unité d'hospitalisation courte durée |
kopeika |
173 |
21:09:36 |
rus-ger |
tech. |
многослойный |
Mehrschicht- |
Andrey Truhachev |
174 |
21:05:20 |
eng-rus |
gen. |
open plan |
свободной планировки (Open plan is the generic term used in architectural and interior design for any floor plan which makes use of large, open spaces and minimizes the use of small, enclosed rooms such as private offices. The term can also refer to landscaping of housing estates, business parks, etc., in which there are no defined property boundaries such as hedges, fences or walls. In residential design, open plan or open concept describes the elimination of barriers such as walls and doors that traditionally separated distinct functional areas, such as kitchen, living room, and dining room. WAD) |
Alexander Demidov |
175 |
21:04:28 |
eng-rus |
progr. |
bread crumbs |
"хлебные крошки" (специально встраиваемые в программу отладочные операторы, служащие путеводной нитью для поиска причин аномального поведения программы при отладке – как хлебные крошки для героев сказки братьев Гримм, блуждавших по лесу) |
ssn |
176 |
21:04:20 |
eng-rus |
gen. |
be open plan |
иметь свободную планировку (Most people prefer closed offices; Flexibility is increased when the office is open plan – as the company grows and changes, seating can grow to suit. WAD) |
Alexander Demidov |
177 |
21:03:38 |
eng-rus |
paint. |
varnish |
лессировать |
Andrey Truhachev |
178 |
21:01:55 |
rus-ger |
paint. |
лессировка |
Lasierung |
Andrey Truhachev |
179 |
21:01:00 |
rus-ger |
paint. |
лессирование |
Lasieren |
Andrey Truhachev |
180 |
20:59:07 |
eng-rus |
progr. |
sequence map |
карта последовательности |
ssn |
181 |
20:57:49 |
eng-ger |
paint. |
scumble |
lasieren |
Andrey Truhachev |
182 |
20:56:25 |
eng-rus |
progr. |
modal panel |
модальная панель |
ssn |
183 |
20:54:56 |
eng-rus |
gen. |
hub and spoke |
спицы колеса |
ssn |
184 |
20:54:38 |
rus-ger |
paint. |
лессировать |
lasieren |
Andrey Truhachev |
185 |
20:48:21 |
eng-rus |
construct. |
Water Consumption Rate Measuring Center |
ЦИРВ |
sergeifisher |
186 |
20:47:52 |
eng-rus |
inf. |
since when |
как давно |
Andrey Truhachev |
187 |
20:47:29 |
eng-ger |
inf. |
since when? |
seit wann? |
Andrey Truhachev |
188 |
20:47:22 |
eng-rus |
progr. |
clear entry points |
понятные точки входа |
ssn |
189 |
20:47:12 |
eng-ger |
inf. |
since when? |
seit wann? |
Andrey Truhachev |
190 |
20:46:21 |
rus-ger |
inf. |
как давно? |
seit wann? |
Andrey Truhachev |
191 |
20:43:18 |
eng-rus |
progr. |
keyboard only |
только клавиатура |
ssn |
192 |
20:42:18 |
eng-rus |
inf. |
from when? |
с какого времени? |
Andrey Truhachev |
193 |
20:41:24 |
eng-rus |
gen. |
other people's advice |
советы других людей |
ssn |
194 |
20:39:20 |
eng-rus |
progr. |
streamlined repetition |
организованное повторение |
ssn |
195 |
20:39:00 |
eng-rus |
inf. |
from when until when? |
со скольких и до скольких? |
Andrey Truhachev |
196 |
20:37:28 |
eng-ger |
gen. |
From when until when? |
von wann bis wann? |
Andrey Truhachev |
197 |
20:37:15 |
eng-ger |
gen. |
From when until when? |
Von wann bis wann |
Andrey Truhachev |
198 |
20:36:45 |
rus-ger |
gen. |
со скольких и до скольких? |
Von wann bis wann? |
Andrey Truhachev |
199 |
20:36:03 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
Утро вечера мудрёнее |
Laissons demain nous surprendre |
kki4ab |
200 |
20:33:36 |
eng-rus |
med. |
multiple drug overdose |
сочетанная передозировка лекарственными средствами |
Vitaly Bulbuc |
201 |
20:33:15 |
eng-rus |
gen. |
changes in midstream |
изменения на полпути |
ssn |
202 |
20:31:47 |
eng-rus |
gen. |
midstream |
полпути |
ssn |
203 |
20:29:07 |
rus-ger |
paint. |
лессировочная краска |
Lasurfarbe |
Andrey Truhachev |
204 |
20:26:07 |
eng-rus |
sport. |
go to |
ходить на (борьбу, карате, аэробику, футбол и т.д. – в секцию) |
Tamerlane |
205 |
20:22:08 |
eng-rus |
amer. |
change horses in midstream |
менять планы в решающий момент |
ssn |
206 |
20:18:14 |
eng-rus |
progr. |
instant gratification |
мгновенное вознаграждение |
ssn |
207 |
20:13:34 |
rus-ger |
gen. |
до которого часа? |
bis wann? |
Andrey Truhachev |
208 |
20:09:47 |
eng-rus |
tech. |
light-reflecting |
отражающий свет |
Andrey Truhachev |
209 |
20:08:45 |
rus-ger |
tech. |
отражающий свет |
das Licht reflektierend |
Andrey Truhachev |
210 |
20:08:29 |
rus-ger |
tech. |
светоотражающий |
das Licht reflektierend |
Andrey Truhachev |
211 |
20:08:12 |
eng-rus |
progr. |
safe exploration |
безопасное исследование |
ssn |
212 |
20:06:56 |
rus-ger |
tech. |
светоотражающий |
lichtreflektierend |
Andrey Truhachev |
213 |
20:06:16 |
eng |
progr. |
breadcrumbs |
bread crumbs ("хлебные крошки": специально встраиваемые в программу отладочные операторы, служащие путеводной нитью для поиска причин аномального поведения программы при отладке - как хлебные крошки для героев сказки братьев Гримм, блуждавших по лесу) |
ssn |
214 |
20:05:14 |
eng-rus |
tech. |
reflecting |
светоотражающий |
Andrey Truhachev |
215 |
20:04:28 |
eng |
progr. |
bread crumbs |
breadcrumbs |
ssn |
216 |
20:03:26 |
eng |
abbr. tech. |
long-range communications |
long range comms |
Taras |
217 |
20:03:23 |
eng-rus |
progr. |
satisficing |
разумная достаточность (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
218 |
20:00:06 |
ger |
law |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst |
TVöD |
Лорина |
219 |
19:59:42 |
rus-ger |
law |
тарифный договор для работы в государственных организациях |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst |
Лорина |
220 |
19:58:17 |
ger |
law |
TVöD |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst |
Лорина |
221 |
19:57:39 |
ger |
law |
Tarifvertrag öffentlicher Dienst |
TVöD |
Лорина |
222 |
19:57:16 |
rus-ger |
law |
тарифный договор для работы в государственных организациях |
Tarifvertrag öffentlicher Dienst |
Лорина |
223 |
19:57:05 |
rus-fre |
gen. |
минус |
minoré de (Cette partie s'étend sur toute la longueur de la grille minorée de trois rangées d'alvéoles.) |
I. Havkin |
224 |
19:57:00 |
eng-rus |
progr. |
choices |
выбор |
ssn |
225 |
19:56:21 |
eng-rus |
account. |
adjusted net profit |
скорректированная чистая прибыль |
leahengsell |
226 |
19:56:16 |
ger |
law |
TVÖD |
Tarifvertrag öffentlicher Dienst |
Лорина |
227 |
19:52:51 |
rus-ger |
gen. |
лесоводство |
die Forstwirtschaft |
Hochlov-Ivash |
228 |
19:51:58 |
rus-ger |
ed. |
план занятий |
Unterrichtsplan |
Andrey Truhachev |
229 |
19:51:09 |
eng-rus |
law |
detained by police officers |
задержанный сотрудниками полиции |
andrew_egroups |
230 |
19:51:07 |
rus-fre |
gen. |
уменьшать |
minorer (Il convient, pour une lecture affinée du compte administratif, de minorer ce résultat de 30 000 .) |
I. Havkin |
231 |
19:50:56 |
eng-rus |
ed. |
lesson plan |
план занятий |
Andrey Truhachev |
232 |
19:48:27 |
eng-rus |
sport. |
lean muscle mass |
качественная мышечная масса |
bigmaxus |
233 |
19:48:17 |
eng-ger |
ed. |
lesson plan |
Unterrichtsplan |
Andrey Truhachev |
234 |
19:47:01 |
rus-fre |
gen. |
плюс |
majoré de (L'exonération se fait dans la limite de 100 000 euros de résultat, majoré de 5 000 euros par salarié embauché localement.) |
I. Havkin |
235 |
19:45:54 |
eng-ger |
ed. |
lesson plan |
Lehrplan |
Andrey Truhachev |
236 |
19:45:22 |
eng-rus |
progr. |
multi-level help |
многоуровневая помощь |
ssn |
237 |
19:43:32 |
eng-rus |
progr. |
intriguing branches |
интригующие ответвления (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
238 |
19:39:35 |
eng-rus |
progr. |
extras on demand |
дополнения по требованию |
ssn |
239 |
19:37:57 |
eng-rus |
progr. |
one-window drilldown |
погружение в одном окне (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
240 |
19:37:27 |
eng-rus |
gen. |
run it up the flagpole |
пустить пробный шар (полная версия: run it up the flagpole and see who salutes it, wikipedia.org) |
ptraci |
241 |
19:33:20 |
eng-rus |
progr. |
drilldown |
погружение |
ssn |
242 |
19:32:02 |
eng-rus |
inf. |
see you around |
ещё увидимся |
Александр_10 |
243 |
19:31:35 |
eng-rus |
inf. |
see you around |
увидимся |
Александр_10 |
244 |
19:30:39 |
eng-rus |
d.b.. |
drilldown |
детализация |
ssn |
245 |
19:30:27 |
rus-ger |
law |
тарифный договор |
TV |
Лорина |
246 |
19:29:42 |
ger |
law |
TV |
Tarifvertrag |
Лорина |
247 |
19:29:01 |
rus-spa |
hist. |
Магеллан |
Magallanes |
I. Havkin |
248 |
19:28:45 |
rus-ger |
psychol. |
физическо-кинестетический |
körperlich – kinästhetisch |
Andrey Truhachev |
249 |
19:28:44 |
rus-spa |
hist. |
Фернан Магеллан |
Fernando de Magallanes |
I. Havkin |
250 |
19:25:52 |
eng-rus |
progr. |
alternative views |
альтернативные представления |
ssn |
251 |
19:24:48 |
eng-rus |
progr. |
alternative view |
альтернативное представление |
ssn |
252 |
19:23:24 |
eng-rus |
progr. |
two-panel selector |
двухпанельный селектор |
ssn |
253 |
19:22:40 |
rus-ita |
hist. |
Фернан Магеллан |
Ferdinando Magellano |
I. Havkin |
254 |
19:22:24 |
rus-ita |
hist. |
Магеллан |
Magellano |
I. Havkin |
255 |
19:19:19 |
fre |
abbr. |
UCANSS |
Union des Caisses Nationales de Sécurité Sociale (Объединение национальных касс социального страхования) |
kopeika |
256 |
19:18:40 |
eng-rus |
gen. |
tax registration notice |
уведомление о постановке на налоговый учёт |
Alexander Demidov |
257 |
19:16:12 |
eng-rus |
gen. |
registered for tax purposes |
поставленный на налоговый учёт |
Alexander Demidov |
258 |
19:16:08 |
rus-fre |
hist. |
Магеллан |
Magellan |
I. Havkin |
259 |
19:15:50 |
rus-fre |
hist. |
Фернан Магеллан |
Fernand de Magellan |
I. Havkin |
260 |
19:13:47 |
eng-rus |
progr. |
incremental construction |
пошаговое построение |
ssn |
261 |
19:06:15 |
eng-rus |
gen. |
conditions precedent |
обстоятельства, при наступлении которых (Conditions precedent for commencement of mining ...Conditions precedent for aid to non-Federal lands ...) |
Alexander Demidov |
262 |
19:05:48 |
ger |
law |
WissZeitVG |
Wissenschaftszeitvertragsgesetz |
Лорина |
263 |
19:05:28 |
ger |
law |
Wissenschaftszeitvertragsgesetz |
WissZeitVG |
Лорина |
264 |
19:03:26 |
eng |
tech. |
long range comms |
long-range communications |
Taras |
265 |
19:00:39 |
eng-rus |
inf. |
jerk |
кретин |
Taras |
266 |
18:59:53 |
eng-rus |
dentist. |
clasp prosthesis |
бюгельный протез |
MichaelBurov |
267 |
18:59:48 |
eng-rus |
gen. |
level sensor |
поплавковый магнитный выключатель |
4uzhoj |
268 |
18:59:29 |
eng-rus |
dentist. |
bugel prosthesis |
бюгельный зубной протез |
MichaelBurov |
269 |
18:55:47 |
eng-rus |
dentist. |
clasp dental prosthesis |
бюгельный протез |
MichaelBurov |
270 |
18:55:18 |
eng-rus |
dentist. |
ferrule crown attachment |
бюгельный аттачмен коронки |
MichaelBurov |
271 |
18:54:49 |
eng-rus |
dentist. |
ferrule attachment |
бюгельный аттачмен |
MichaelBurov |
272 |
18:52:20 |
eng-rus |
dentist. |
ferrule interface with the prosthetic crown |
бюгельное соединение с искусственной коронкой |
MichaelBurov |
273 |
18:51:15 |
eng-rus |
dentist. |
quick-setting cement |
быстроотверждаемый цемент |
MichaelBurov |
274 |
18:50:49 |
rus-fre |
insur. |
освобождающий от уплаты за лечение |
affection exonerante |
kopeika |
275 |
18:50:28 |
eng-rus |
law |
Economic Espionage Act |
Закон об экономическом шпионаже (в США) |
ptraci |
276 |
18:49:40 |
eng-rus |
dentist. |
fast-setting |
быстротвердеющий |
MichaelBurov |
277 |
18:48:35 |
eng |
abbr. |
Certified Six Sigma Black Belt professional |
CSSBB |
soa.iya |
278 |
18:45:45 |
eng-rus |
dentist. |
quick setting |
быстроотверждаемый |
MichaelBurov |
279 |
18:43:31 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
жлоб (скряга) |
Taras |
280 |
18:42:22 |
eng-rus |
gen. |
caveman |
жлоб |
Taras |
281 |
18:41:17 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate |
студент, получающий высшее образование первой ступени |
Tiny Tony |
282 |
18:39:50 |
eng-rus |
dentist. |
sordes |
бурые корочки на губах и дёснах (при лихорадке) |
MichaelBurov |
283 |
18:39:17 |
eng-rus |
dentist. |
paper point |
бумажный пин |
MichaelBurov |
284 |
18:38:39 |
eng-rus |
dentist. |
blue print paper |
бумага для получения оттиска зубов |
MichaelBurov |
285 |
18:38:20 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
административные власти полиция, прокуратура |
autorités chargées de l'application du droit |
Игорь Миг |
286 |
18:36:59 |
eng-rus |
dentist. |
buccal bite |
буккальное смыкание |
MichaelBurov |
287 |
18:36:56 |
eng-rus |
contempt. |
niggard |
жлоб (скряга) |
Taras |
288 |
18:34:48 |
eng-rus |
dentist. |
soluble medicated bougie |
буж с лекарственным препаратом |
MichaelBurov |
289 |
18:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
enforcement |
введение в действие (закона) |
Игорь Миг |
290 |
18:29:24 |
rus-fre |
insur. |
врач, заключивший договор с системой социального страхования, самостоятельно устанавливающий расценки |
conventionné honoraires libres |
kopeika |
291 |
18:27:02 |
eng-rus |
|
send by |
отправить по |
Gvozdik Irina |
292 |
18:27:00 |
eng-rus |
|
depressiveness |
подавленность, угнетённое состояние |
Vitaly Bulbuc |
293 |
18:23:59 |
rus-ger |
tech. |
ошеломлять |
überraschen |
Tani_ka |
294 |
18:23:03 |
rus-ger |
scient. |
общество имени Гельмгольца |
Helmholtz-Gemeinschaft |
Лорина |
295 |
18:20:15 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
наркотическая зависимость |
dépendance aux narcotiques (Le Revia Générique est utilisé pour traiter l'alcoolisme et la dépendance aux narcotiques (opiacés) chez les adultes dans le cadre d'un programme de traitement complet) |
Игорь Миг |
296 |
18:20:04 |
eng-rus |
comp., MS |
task summary |
сводка по задачам (Office System 2010 SP1) |
Rori |
297 |
18:20:03 |
rus-ita |
water.suppl. |
гидродинамическая прочистка |
pulizia idrodinamica (труб, канализации и т.п.) |
gorbulenko |
298 |
18:19:39 |
rus-ger |
names |
Герман Людвиг Фердинанд фон Гельмгольц |
Hermann Ludwig Ferdinand von Helmholtz (немецкий физик, врач, физиолог и психолог) |
Лорина |
299 |
18:18:58 |
rus-ita |
water.suppl. |
гидродинамическая очистка |
pulizia idrodinamica |
gorbulenko |
300 |
18:16:29 |
rus-ita |
hydraul. |
гидродинамический |
idrodinamico |
gorbulenko |
301 |
18:13:19 |
eng-rus |
astronaut. |
start cartridge |
пусковая ампула |
Skelton |
302 |
18:11:41 |
eng-rus |
dentist. |
high spots of occlusion |
зубные бугры, завышающие смыкание |
MichaelBurov |
303 |
18:11:02 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
наркотерроризм |
narcoterrorisme (La Colombie a reconnu son problème interne, le narcoterrorisme.) |
Игорь Миг |
304 |
18:10:41 |
eng-rus |
auto. inf. |
floor it |
жми! |
Александр_10 |
305 |
18:10:31 |
eng-rus |
dentist. |
scalloped gingiva |
десневая фестончатость |
MichaelBurov |
306 |
18:09:48 |
eng-rus |
law |
Revised Code |
свод законов с поправками (штат Огайо) |
Tiny Tony |
307 |
18:08:58 |
eng |
abbr. law |
Revised Code |
RC (Ohio) |
Tiny Tony |
308 |
18:08:50 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
торговец наркотиками |
narcotrafiquant (Nous encourageons les États voisins à refuser les narcotrafiquants et ceux qui financent le terrorisme à partir de l'Afghanistan ou des pays avoisinants.) |
Игорь Миг |
309 |
18:05:13 |
eng-rus |
dentist. |
cusp of the tooth |
бугорок зуба |
MichaelBurov |
310 |
18:04:50 |
eng-rus |
build.struct. |
structural engineering |
строительное проектирование |
igisheva |
311 |
18:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
narco-trafficker |
наркоторговец |
Игорь Миг |
312 |
18:04:07 |
eng-rus |
dentist. |
cuspidal crown |
бугорковая коронка |
MichaelBurov |
313 |
18:03:33 |
eng-rus |
dentist. |
tooth tubercle |
бугорок коронки зуба |
MichaelBurov |
314 |
18:03:05 |
rus-est |
construct. |
камышовая крыша |
rookatus |
ВВладимир |
315 |
18:02:51 |
eng-rus |
dentist. |
dental tubercle |
бугор |
MichaelBurov |
316 |
18:01:40 |
eng-rus |
dentist. |
grinding of the teeth occurring as a tension-release habit in the waking state |
бруксомания |
MichaelBurov |
317 |
17:58:48 |
rus-fre |
road.wrk. |
время вождения |
temps de conduite |
elenajouja |
318 |
17:54:35 |
eng-rus |
dentist. |
grinding and clenching habits |
бруксизм |
MichaelBurov |
319 |
17:54:31 |
rus-ger |
quot.aph. |
судьба распорядилась иначе |
das Geschick hat ein anderes Los beschieden |
lora_p_b |
320 |
17:53:02 |
eng-rus |
dentist. |
bruxism |
ночное скрежетание зубами |
MichaelBurov |
321 |
17:50:19 |
eng-rus |
dentist. |
dental health team |
бригада зубоврачебной помощи |
MichaelBurov |
322 |
17:48:35 |
eng |
abbr. |
CSSBB |
Certified Six Sigma Black Belt (professional) |
soa.iya |
323 |
17:47:19 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontic bracket |
брекет |
MichaelBurov |
324 |
17:43:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приводить к |
donner lieu à |
Игорь Миг |
325 |
17:41:49 |
eng-rus |
dentist. |
shortness of the lips |
брахихейлия |
MichaelBurov |
326 |
17:41:20 |
eng-rus |
dentist. |
brachycheilia |
ненормально короткая губа |
MichaelBurov |
327 |
17:39:35 |
eng-rus |
electric. |
self-sacrificing anode |
растворимый анод |
Godzilla |
328 |
17:35:20 |
eng-rus |
dentist. |
pilot drill |
пилотное сверло |
MichaelBurov |
329 |
17:34:31 |
eng-rus |
hist. |
fief-office |
"кормление" (истор.-как административная должность в провинции) |
raf |
330 |
17:34:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
grooves |
бороздки на резьбе и шейке |
MichaelBurov |
331 |
17:33:16 |
eng-rus |
|
pervade |
проходить красной нитью (через ч.л.; something) |
raf |
332 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
Black Mould |
Черноземье |
raf |
333 |
17:31:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
когда представился случай |
quand l'opportunité s'est présentée |
Игорь Миг |
334 |
17:30:57 |
eng-rus |
ecol. |
sound-sensing apparatus |
слуховые органы |
raf |
335 |
17:30:03 |
eng-rus |
ecol. |
Leq |
эквивалент уровня непрерывного шума (LAeq) |
raf |
336 |
17:29:23 |
eng-rus |
dentist. |
sulcus, pl. sulci |
борозда |
MichaelBurov |
337 |
17:29:04 |
eng-rus |
ecol. |
equivalent average sound level |
эквивалент среднего уровня звукового давления |
raf |
338 |
17:28:51 |
rus-fre |
Игорь Миг construct. |
после капремонта |
entièrement rénové (о здании, сооружении и т.п.) |
Игорь Миг |
339 |
17:26:13 |
eng-rus |
dentist. |
boring machine |
бормашина |
MichaelBurov |
340 |
17:26:09 |
eng-rus |
med. |
body-gall |
жёлтая жёлчь |
raf |
341 |
17:24:53 |
eng-rus |
jarg. |
pig |
пивасик |
igisheva |
342 |
17:24:42 |
eng-rus |
dentist. |
dental engine |
стоматологическая бормашина |
MichaelBurov |
343 |
17:24:20 |
eng |
abbr. med. |
Visual Field Index |
VFI |
harser |
344 |
17:23:47 |
eng-rus |
biochem. |
BBC cycle |
цикл Башама-Бенсона-Кальвина |
KOCOBO |
345 |
17:23:11 |
eng-rus |
dentist. |
dental drilling machine |
бормашина |
MichaelBurov |
346 |
17:22:32 |
eng-rus |
auto. |
spaghetti junction |
многоуровневая дорожная развязка |
Vitaly Bulbuc |
347 |
17:22:31 |
eng-rus |
IT |
blue screen |
синий экран смерти |
Taras |
348 |
17:20:38 |
rus |
O&G, casp. |
полупогружная платформа с натяжными опорами |
ППНО |
raf |
349 |
17:19:46 |
eng-rus |
|
would not disgrace the |
не уступает (кому-или чем-либо) |
raf |
350 |
17:19:44 |
eng-rus |
dentist. |
carbide bur finish cone |
конусовидный финишный твердосплавный бор |
MichaelBurov |
351 |
17:19:02 |
eng-rus |
dentist. |
carbide bur inverted cone |
твердосплавный бор c перевёрнутым конусом |
MichaelBurov |
352 |
17:18:23 |
eng-rus |
|
sloth |
тунеядство |
raf |
353 |
17:17:55 |
eng-rus |
|
tea light |
чайная свеча |
goody_girl |
354 |
17:17:08 |
eng-rus |
med. |
hemostasis cap |
гемостатический колпачок |
brain4storm |
355 |
17:15:17 |
eng-rus |
dentist. |
carbide bur surgical |
твердосплавный хирургический бор |
MichaelBurov |
356 |
17:13:44 |
eng-rus |
|
one-upmanship |
стремление к превосходству над окружающими |
raf |
357 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
she has all the ingredients to become |
она имеет все данные для того, чтобы стать |
raf |
358 |
17:10:19 |
eng-rus |
|
fully conversant with ISO |
досконально знающий ISO |
raf |
359 |
17:09:51 |
eng-rus |
|
make think |
напомнить |
Alexander Demidov |
360 |
17:08:58 |
eng |
abbr. law |
RC |
Revised Code (Ohio) |
Tiny Tony |
361 |
17:08:39 |
eng-rus |
dentist. |
dental surgical carbide bur |
твердосплавный хирургический бор |
MichaelBurov |
362 |
17:07:41 |
eng-rus |
|
honorably represent |
достойно представлять |
raf |
363 |
17:06:36 |
eng-rus |
polit. |
civic position |
гражданская позиция |
raf |
364 |
17:06:28 |
eng-rus |
humor. |
spaghetti junction |
сложная развязка (траспортная) |
igisheva |
365 |
17:05:37 |
eng-rus |
theatre. |
rendition |
прочтение (в значении "трактовка"; напр., пьесы) |
raf |
366 |
17:03:09 |
eng-rus |
med. |
antigen retrieval |
демаскирование антигена |
jatros |
367 |
17:02:27 |
eng-rus |
ornit. |
Baer's pochard |
нырок Бэра (Aythya baeri) |
В. Бузаков |
368 |
17:02:22 |
rus-fre |
insur. |
запрос на предварительное согласование медицинских услуг |
demande d' entente préalable |
kopeika |
369 |
17:02:15 |
rus-epo |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
370 |
17:02:07 |
eng-rus |
O&G |
fracking |
гидроразрыв пласта |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:01:42 |
rus-afr |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
372 |
17:01:30 |
eng-rus |
relig. |
Primitive Godliness |
элементарное благочестие |
raf |
373 |
17:01:19 |
rus-est |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
374 |
17:00:55 |
rus-lav |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
375 |
17:00:20 |
eng-rus |
cinema |
blue screen |
синий фон |
Taras |
376 |
17:00:19 |
rus-ita |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
377 |
17:00:07 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic fracturing |
гидроразрыв пластов |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:59:47 |
eng-rus |
cinema |
blue screen |
голубой фон (тж. см. bluescreen) |
Taras |
379 |
16:59:44 |
rus-dut |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
380 |
16:59:07 |
rus-fre |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
381 |
16:58:59 |
eng-rus |
IT |
blue screen |
синий экран (тж. Blue Screen of Death, Blue Screen of Doom, BSoD, bluescreen – название сообщения о критической системной ошибке в операционных системах Microsoft Windows) |
Taras |
382 |
16:58:42 |
rus-spa |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
383 |
16:58:16 |
rus-ger |
Germ. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
384 |
16:57:40 |
eng-rus |
Germ. |
Bitterfeld |
Биттерфельд |
igisheva |
385 |
16:56:32 |
rus-epo |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
386 |
16:56:08 |
rus-afr |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
387 |
16:55:43 |
rus-est |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
388 |
16:55:11 |
rus-lav |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
389 |
16:54:46 |
rus-ita |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
390 |
16:54:22 |
rus-dut |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
391 |
16:53:59 |
eng |
abbr. film.equip. |
bluescreen |
green screen (тж. см. blue screen) |
Taras |
392 |
16:53:52 |
rus-fre |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
393 |
16:53:18 |
rus-spa |
Germ. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
394 |
16:51:59 |
eng-rus |
med. |
augmented drainage |
принудительный дренаж |
brain4storm |
395 |
16:51:42 |
eng-rus |
med. |
augmented drainage |
форсированный дренаж |
brain4storm |
396 |
16:46:19 |
eng-rus |
|
bugger this for a bunch of bananas |
была не была! |
Albonda |
397 |
16:45:40 |
eng-rus |
|
draw a line under |
подвести черту |
West_LV |
398 |
16:43:57 |
rus-fre |
|
бланк заявления о выплате страхового возмещения за получение медицинских услуг |
feuille de soins |
kopeika |
399 |
16:38:43 |
eng-rus |
sport. |
skeet |
стрельба на круглом стенде |
Taras |
400 |
16:37:38 |
eng-rus |
sport. |
skeet |
стрельба по глиняным тарелкам (тж. см. skeet shooting) |
Taras |
401 |
16:35:10 |
eng-rus |
|
problem's manifestation |
проявление проблемы |
stonedhamlet |
402 |
16:26:20 |
rus |
abbr. |
ФС |
финансовая служба |
Tiny Tony |
403 |
16:26:00 |
rus-fre |
sport. |
скоростной подъём |
course de côte (разновидность моторных видов спорта, в котором участники соревнуются в скорости прохождения незамкнутой восходящей трассы.) |
Wassya |
404 |
16:24:20 |
eng |
abbr. med. |
VFI |
Visual Field Index |
harser |
405 |
16:21:14 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ГМСП |
гравитационная морская стационарная платформа |
raf |
406 |
16:20:38 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ППНО |
полупогружная платформа с натяжными опорами |
raf |
407 |
16:20:00 |
eng-rus |
film.equip. |
bluescreen |
синий фон (синий задний фон, служащий в качестве сцены для актеров. После съемки синий цвет можно заменить любым другим. Костюмы и прочий реквизит, снимаемые на синем фоне, не могут содержать синих или фиолетовых пигментов, поскольку композиционный процесс приводит к тому, что синие или фиолетовые цвета становятся прозрачными. Альтернативой является "зеленый" фон, позволяющий применять синие (голубые) и фиолетовые объекты (но не зеленые); also called green screen; тж. см. blue screen) |
Taras |
408 |
16:16:12 |
rus-fre |
fin. |
договор об условном депонировании |
convention de séquestre |
Simplyoleg |
409 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
tirewoman |
камеристка (an obsolete term for lady's maid) |
КГА |
410 |
16:00:09 |
eng-rus |
bank. |
pledge transactions |
залоговые сделки |
Ying |
411 |
15:59:09 |
rus-fre |
inf. |
пилить |
être sur le dos de qqn |
aleko.2006 |
412 |
15:53:59 |
eng |
film.equip. |
green screen |
bluescreen (тж. см. blue screen) |
Taras |
413 |
15:53:03 |
rus-ger |
build.struct. |
сдвиг опорных частей |
Widerlagerverschiebung |
AnnaPry |
414 |
15:52:08 |
rus-fre |
|
разлюбить что-л. |
perdre le goût de qch |
aleko.2006 |
415 |
15:49:56 |
rus-ger |
notar. |
налог у источника выплаты |
Kapitalertragsteuer |
Malanushka |
416 |
15:45:46 |
eng-rus |
dentist. |
shank bur |
бор с наконечником |
MichaelBurov |
417 |
15:44:37 |
eng-rus |
dog. |
dog training ground |
тренировочная площадка |
m_rakova |
418 |
15:44:24 |
eng-rus |
dentist. |
post space bur |
бор для штифтов |
MichaelBurov |
419 |
15:43:56 |
rus-fre |
inf. |
мыслить широко |
voir les choses en grand |
aleko.2006 |
420 |
15:43:33 |
eng-rus |
dentist. |
amalgam removal bur |
бор для удаления амальгамы |
MichaelBurov |
421 |
15:43:32 |
eng-rus |
univer. |
Association To Advance Collegiate Schools Of Business |
Ассоциация по развитию университетских бизнес-школ |
kopeika |
422 |
15:42:32 |
eng-rus |
dentist. |
reamer |
дриль |
MichaelBurov |
423 |
15:41:38 |
eng-rus |
dentist. |
amalgam preparation bur |
бор для обработки полости под амальгаму |
MichaelBurov |
424 |
15:41:08 |
eng-rus |
dentist. |
nerve-canal bur |
бор для зубного канала |
MichaelBurov |
425 |
15:40:19 |
eng |
abbr. med. |
Swedish Interactive Thresholding Algorithm |
SITA |
harser |
426 |
15:40:05 |
fre |
abbr. |
UGEI |
Union of Independent Grandes Écoles (Объединение независимых высших учебных заведений) |
kopeika |
427 |
15:39:54 |
eng-rus |
dentist. |
BrasselerProcera bur |
бор BrasselerProcera |
MichaelBurov |
428 |
15:39:29 |
eng-rus |
dentist. |
bonded crown |
бондированная коронка |
MichaelBurov |
429 |
15:39:05 |
eng-rus |
dentist. |
bonding |
бонд |
MichaelBurov |
430 |
15:38:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Operations Support activities |
обработка и интерпретация данных бурения в реальном времени |
evermore |
431 |
15:38:21 |
eng-rus |
|
dummy |
большой палец |
MichaelBurov |
432 |
15:37:18 |
rus-spa |
aeron. |
стратосферный дирижабль |
dirigible estratosférico |
Alexander Matytsin |
433 |
15:36:41 |
rus-fre |
inf. |
вот ещё что |
ah! autre chose |
aleko.2006 |
434 |
15:34:53 |
eng-rus |
dentist. |
pterygo-palatine canal |
большой нёбный канал |
MichaelBurov |
435 |
15:32:49 |
eng-rus |
sport. |
drive |
мощный удар |
Barmalei |
436 |
15:31:19 |
eng-rus |
dentist. |
grinder |
большой коренной зуб |
MichaelBurov |
437 |
15:30:35 |
eng-rus |
med. |
immunocompromised patient |
больной с пониженным иммунитетом |
MichaelBurov |
438 |
15:28:05 |
eng-rus |
|
progress report |
отчёт об успеваемости (США) |
Barmalei |
439 |
15:27:32 |
eng-rus |
dentist. |
saliva borne disease |
болезнь, передающаяся через слюну |
MichaelBurov |
440 |
15:27:19 |
eng-rus |
|
significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other service |
объективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте) |
4uzhoj |
441 |
15:25:17 |
eng-rus |
dentist. |
nasopharyngeal disease |
болезнь носоглотки |
MichaelBurov |
442 |
15:25:13 |
rus-dut |
busin. |
малое и среднее предпринимательство |
midden- en kleinbedrijf |
Corine |
443 |
15:24:27 |
eng-rus |
|
spray range |
зона орошения |
Alexander Demidov |
444 |
15:22:46 |
eng-rus |
mil. |
recruit training |
курс молодого бойца |
rusputin |
445 |
15:22:21 |
rus-ger |
cook. |
соусный пряник |
Saucenlebkuchen (в южнонемецкой и чешской кухне: пряник, который используется для приготовления соусов) |
tatasha |
446 |
15:21:10 |
rus-ger |
cook. |
соусный пряник |
Sossenlebkuchen (в южнонемецкой и чешской кухне: пряник, который используется для приготовления соусов) |
tatasha |
447 |
15:20:46 |
rus-spa |
electr.eng. |
система распределения энергии на высоком напряжении |
subtransmisión |
Lidita |
448 |
15:19:12 |
eng-rus |
dril. |
rock drill return |
возврат гидроперфоратора после бурения (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
449 |
15:19:02 |
eng-rus |
med. |
sunset eyes |
симптом "заходящего солнца" (при гидроцефалии) |
ZarinD |
450 |
15:18:45 |
eng-rus |
med. |
sterilisation kit |
бокс для стерилизации |
MichaelBurov |
451 |
15:17:24 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic stinger on feed |
гидравлический выдвижной упор на податчике (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
452 |
15:17:12 |
eng-rus |
|
insertion of catheter |
катетеризация |
4uzhoj |
453 |
15:15:54 |
eng-rus |
dentist. |
buccal teeth |
боковые зубы |
MichaelBurov |
454 |
15:15:28 |
eng-rus |
|
security post |
помещение охраны |
Alexander Demidov |
455 |
15:14:26 |
eng-rus |
dril. |
rod retainer |
зажим штанги (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
456 |
15:13:45 |
eng-rus |
dentist. |
posterior mandible |
боковой отдел нижней челюсти |
MichaelBurov |
457 |
15:13:19 |
eng-rus |
bank. |
violation of bans |
нарушение запретов |
Ying |
458 |
15:12:54 |
eng-rus |
|
light sign |
светоуказатель (Emergency Exit Light Sign 8w With Bulb in Business, Office & Industrial, Retail & Shop Fitting, Signs | eBay.) |
Alexander Demidov |
459 |
15:12:42 |
eng-rus |
dentist. |
posterior maxilla |
боковой отдел верхней челюсти |
MichaelBurov |
460 |
15:12:02 |
eng-rus |
dentist. |
deviation of the mandible |
боковое смещение нижней челюсти |
MichaelBurov |
461 |
15:09:54 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular laterognatism |
боковая асимметрия челюсти |
MichaelBurov |
462 |
15:07:50 |
eng-rus |
dentist. |
saucerlike lesion |
блюдцеобразное поражение |
MichaelBurov |
463 |
15:06:39 |
eng-rus |
|
fire smoke control system |
система удаления дыма при пожаре |
Alexander Demidov |
464 |
15:06:01 |
eng-rus |
dentist. |
blocking bite |
блокирующее смыкание |
MichaelBurov |
465 |
15:05:38 |
eng-rus |
dentist. |
blocking deep occlusion |
блокирующий глубокий прикус |
MichaelBurov |
466 |
15:05:20 |
eng-rus |
|
parent-teacher conference |
беседа учителя с родителем (В США – обычно индивидуальная встреча) |
Barmalei |
467 |
15:05:15 |
eng-rus |
dril. |
shank adapter |
хвостовик (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
468 |
15:04:25 |
eng-rus |
dentist. |
deep bite |
глубокий прикус |
MichaelBurov |
469 |
15:03:05 |
eng-rus |
dentist. |
shine of the tooth surface |
блеск поверхности зуба |
MichaelBurov |
470 |
15:02:24 |
eng-rus |
dentist. |
favorable soft tissue contour |
благоприятный для протезирования контур мягких тканей |
MichaelBurov |
471 |
15:01:43 |
eng-rus |
med. |
coronary arthenoma |
коронарная атерома |
Zheneva |
472 |
15:01:32 |
rus |
dentist. |
бесклеточная матрица кожи |
БКМ |
MichaelBurov |
473 |
15:01:19 |
eng-rus |
dentist. |
acellular dermal matrix graft |
БКМ |
MichaelBurov |
474 |
15:00:27 |
eng-rus |
dentist. |
biretroversion |
биретрузия |
MichaelBurov |
475 |
15:00:02 |
eng-rus |
dentist. |
biproversion |
бипротрузия |
MichaelBurov |
476 |
14:59:16 |
eng-rus |
dentist. |
biprognatic bite |
бипрогнатическое смыкание |
MichaelBurov |
477 |
14:58:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
bio compatibility |
биосовместимость |
MichaelBurov |
478 |
14:55:28 |
eng-rus |
dentist. |
biomimetic approach to reconstruction of the temporomandibular joint |
биомиметический подход к реконструкции височно-нижнечелюстного сустава |
MichaelBurov |
479 |
14:54:39 |
eng-rus |
biotechn. |
biomimetic approach to design apatites for nanobiotechnological applications |
биомиметический подход к разработке апатитов для нанобиотехнологических применений |
MichaelBurov |
480 |
14:54:12 |
eng-rus |
biotechn. |
biomimetic approach |
биомиметический подход |
MichaelBurov |
481 |
14:53:12 |
eng-rus |
biotechn. |
biological thinking |
биологический стиль мышления |
MichaelBurov |
482 |
14:52:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
bio-inertia |
биоинертность |
MichaelBurov |
483 |
14:51:49 |
eng-rus |
progr. |
debugging framework |
платформа отладки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:51:47 |
rus-fre |
road.wrk. |
перевес |
surcharge |
elenajouja |
485 |
14:51:04 |
eng-rus |
biotechn. |
bioactive molecule |
биоактивная молекула |
MichaelBurov |
486 |
14:50:02 |
eng-rus |
progr. |
debugging framework |
платформа отладки приложений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:49:54 |
rus-fre |
road.wrk. |
перегруз автомобиля |
surcharge |
elenajouja |
488 |
14:49:30 |
eng-rus |
dentist. |
bicuspidization |
создание двух премоляров |
MichaelBurov |
489 |
14:49:08 |
eng-rus |
progr. |
large-scale debugging |
отладка больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:46:07 |
eng-rus |
progr. |
compilation for scale |
компиляция масштабируемых программ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:45:44 |
eng |
abbr. |
N/C returns |
no-cost return |
MichaelBurov |
492 |
14:43:34 |
eng-rus |
dentist. |
Berliner Gesellschaft fur Parodontologie |
Берлинское сообщество пародонтологии |
MichaelBurov |
493 |
14:42:49 |
eng-rus |
dentist. |
acellular cementum |
бесклеточный цемент |
MichaelBurov |
494 |
14:41:51 |
eng-rus |
progr. |
parallel optimization |
параллельная оптимизация |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:41:50 |
eng-rus |
dentist. |
acellular extrinsic fiber cementum |
бесклеточный внешний волокнистый цемент |
MichaelBurov |
496 |
14:40:19 |
eng |
abbr. med. |
SITA |
Swedish Interactive Thresholding Algorithm |
harser |
497 |
14:39:20 |
eng-rus |
progr. |
compilation for work-stealing, concurrency and communication optimizations |
компиляция с оптимизацией параллелизма, передачи сообщений и перехвата работы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:33:01 |
eng-rus |
cinema |
Free Video-on-Demand |
бесплатное видео по запросу |
triumfov |
499 |
14:32:12 |
eng-rus |
bank. |
insufficient funds in the account |
недостаточность средств на счёте (mind the preposition) |
Ying |
500 |
14:31:16 |
eng-rus |
tech. |
brake lumps |
размять комки |
Yets |
501 |
14:31:03 |
eng-rus |
cinema |
Advertised Video-on-Demand |
бесплатное видео по запросу с рекламными вставками |
triumfov |
502 |
14:30:22 |
eng-rus |
genet. |
stem-loop |
"петля-на-стебле" (структура нуклеиновой кислоты) |
IrenR |
503 |
14:26:45 |
eng-rus |
|
rendering provider |
ответственный исполнитель: лицо, непосредственно оказавшее медицинскую помощь либо услуги (терминология программы "Медикэр" tmhp.com) |
4uzhoj |
504 |
14:25:29 |
eng-rus |
|
supervising provider |
ответственный руководитель (терминология программы "Медикэр" tmhp.com) |
4uzhoj |
505 |
14:24:36 |
rus-fre |
|
неотчётливый |
insaisissable (Ça sent comme la réalité mais ça reste insaisissable,comme une ombre sous la surface.) |
I. Havkin |
506 |
14:20:40 |
eng-rus |
|
referring provider |
врач, выписавший направление (по программе "Медикэр" tmhp.com) |
4uzhoj |
507 |
14:18:58 |
rus-fre |
|
прилежащий |
limitrophe |
PatteBlanche |
508 |
14:18:57 |
eng-rus |
progr. |
deadlock-freedom |
отсутствие взаимной блокировки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:18:27 |
eng-rus |
progr. |
atomicity violation |
нарушение атомарности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:16:32 |
eng-rus |
progr. |
clock-based concurrency |
параллелизм с использованием часов (в языке программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:12:43 |
rus-ita |
|
неотчётливый |
elusivo |
I. Havkin |
512 |
14:12:38 |
eng-rus |
progr. |
deterministic computation |
детерминированное вычисление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:12:10 |
eng-rus |
|
automatic water-based fire-fighting system |
система автоматического водяного пожаротушения |
Alexander Demidov |
514 |
14:11:51 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous deterministic computation |
асинхронное детерминированное вычисление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:10:58 |
eng |
abbr. med. |
PHT |
portal hypertension |
ННатальЯ |
516 |
14:10:56 |
eng-rus |
progr. |
alias management |
управление альтернативными именами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
elusive |
расплывчатый (Nature is as fluid and elusive as a thought.) |
I. Havkin |
518 |
14:09:32 |
eng-rus |
progr. |
alias management |
управление псевдонимами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
519 |
14:09:30 |
rus-ger |
build.struct. |
уровень этаж паркинга |
Parkdeck |
AnnaPry |
520 |
14:08:44 |
eng-rus |
IT |
hierarchical place |
иерархический вычислительный узел (кластера, системы распределенных вычислений; англ. термин используется в спецификации языка программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:08:03 |
eng-rus |
IT |
place |
вычислительный узел (кластера, системы распределенных вычислений; англ. термин используется в спецификации языка программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:07:03 |
eng-rus |
IT |
dynamic place |
динамический вычислительный узел (кластера, системы распределенных вычислений) |
Alex_Odeychuk |
523 |
14:06:52 |
eng-rus |
|
smoke exhaust vent |
клапан дымоудаления |
Alexander Demidov |
524 |
14:05:45 |
eng-rus |
progr. |
dynamic concurrency |
динамический параллелизм |
Alex_Odeychuk |
525 |
14:03:34 |
eng-rus |
|
openwork screen |
декоративная решётка |
Alexander Demidov |
526 |
14:01:32 |
rus |
abbr. dentist. |
БКМ |
бесклеточная дермальная матрица |
MichaelBurov |
527 |
14:00:59 |
eng |
abbr. dentist. |
ADMG |
acellular dermal matrix graft |
MichaelBurov |
528 |
13:59:31 |
rus-ger |
|
остановка стирки |
Spülstop |
anoctopus |
529 |
13:59:02 |
rus-ita |
|
вдыхаемый |
inalabile |
Oksana7783 |
530 |
13:58:26 |
rus-ger |
|
ножницы для нарезки зелени |
Kräuterschere |
jerschow |
531 |
13:57:42 |
rus-ita |
industr. |
смазчик |
ingrassino |
Vitaly Bulbuc |
532 |
13:49:40 |
rus-ger |
construct. |
несущая конструкция |
Stützbauwerk |
AnnaPry |
533 |
13:49:30 |
eng-rus |
dentist. |
bicuspidisation |
создание двух премоляров |
MichaelBurov |
534 |
13:45:44 |
eng |
|
no-cost return |
no cost return |
MichaelBurov |
535 |
13:45:05 |
eng |
abbr. |
N/C returns |
no cost return |
MichaelBurov |
536 |
13:44:43 |
eng-rus |
dentist. |
porcellaneous |
белый и прозрачный |
MichaelBurov |
537 |
13:43:31 |
eng-rus |
dentist. |
enamel matrix protein |
белок матрицы эмали |
MichaelBurov |
538 |
13:43:13 |
eng |
abbr. dentist. |
BGP |
Berliner Gesellschaft fur Parodontologie |
MichaelBurov |
539 |
13:42:43 |
eng-rus |
|
demanding person |
человек с большими запросами |
bigmaxus |
540 |
13:42:38 |
eng-rus |
dentist. |
protein EMD |
белковый дериват матрицы эмали |
MichaelBurov |
541 |
13:40:27 |
eng-rus |
idiom. |
it's off the wall |
пальцем в небо |
bigmaxus |
542 |
13:40:21 |
eng-rus |
dentist. |
protein EMD |
белковая производная матрицы эмали |
MichaelBurov |
543 |
13:39:31 |
eng-rus |
auto. |
tire iron |
монтировка |
Lavrov |
544 |
13:39:07 |
eng-rus |
dentist. |
protein enamel matrix |
белковая матрица эмали |
MichaelBurov |
545 |
13:38:40 |
eng-rus |
dentist. |
white esthetics |
белая эстетика зубов |
MichaelBurov |
546 |
13:38:23 |
eng-rus |
tech. |
factory construction number |
заводской построечный номер |
WiseSnake |
547 |
13:37:38 |
rus-ger |
med. |
ацикловир |
Aciclovir |
Sebas |
548 |
13:37:29 |
eng-rus |
dentist. |
nonscreen X-ray |
рентгенограмма без усиливающего экрана |
MichaelBurov |
549 |
13:37:01 |
eng-rus |
dentist. |
non-compression impression paste |
безусадочная оттискная масса |
MichaelBurov |
550 |
13:36:36 |
eng-rus |
dentist. |
non-osteotome technique |
безостеотомная техника |
MichaelBurov |
551 |
13:36:09 |
eng-rus |
crim.law. |
unlawful intruder |
лицо, совершающее незаконное вторжение (to ... – в ... ; англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:36:04 |
eng-rus |
dentist. |
doomed tooth |
безнадёжный зуб |
MichaelBurov |
553 |
13:35:19 |
rus-ger |
law |
Управление аудиенции и выдачи документов |
Verwaltung für Audienz und Ausstellung der Dokumente |
Marina_Naklacevskaia |
554 |
13:35:12 |
eng-rus |
busin. |
disposing entity |
отчуждающая организация |
Alexander Matytsin |
555 |
13:34:46 |
eng-rus |
|
smoke exhaust duct |
воздуховод дымоудаления |
Alexander Demidov |
556 |
13:33:35 |
eng-rus |
dentist. |
metal-free restoration |
безметалловая реставрация (e.g. crown, bridge denture) |
MichaelBurov |
557 |
13:33:08 |
eng-rus |
dentist. |
metalless construction |
безметалловая реставрация (e.g. crown, bridge denture) |
MichaelBurov |
558 |
13:32:58 |
eng-rus |
police |
use deadly force |
использовать огнестрельное оружие для ведения огня на поражение (against ... – по ... / в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:32:50 |
eng-rus |
|
solid drywall ceiling |
глухой гипсокартонный потолок |
Alexander Demidov |
560 |
13:32:38 |
eng |
abbr. cinema |
FVOD |
Free Video-on-Demand |
triumfov |
561 |
13:31:50 |
eng-rus |
|
drywall ceiling |
гипсокартонный потолок |
Alexander Demidov |
562 |
13:31:42 |
eng-rus |
tech. |
metal-free |
безметалловый |
MichaelBurov |
563 |
13:30:48 |
eng-rus |
|
place of service |
место реализации работ (услуг) |
4uzhoj |
564 |
13:30:17 |
eng-rus |
|
ceiling void |
пространство за потолком |
Alexander Demidov |
565 |
13:28:32 |
eng-rus |
|
retention of urine |
задержка мочеиспускания |
4uzhoj |
566 |
13:28:25 |
eng-rus |
dentist. |
metal-free ceramic |
безметалловая керамика |
MichaelBurov |
567 |
13:28:16 |
eng |
abbr. cinema |
AVOD |
Advertised Video-on-Demand |
triumfov |
568 |
13:22:59 |
eng-rus |
|
multi-level underground car park |
многоярусная подземная автостоянка |
Alexander Demidov |
569 |
13:22:51 |
eng-rus |
|
multi-level underground car park |
подземная многоярусная автостоянка |
Alexander Demidov |
570 |
13:22:30 |
eng-rus |
avia. |
mainline |
магистральный |
bonly |
571 |
13:22:14 |
eng-rus |
avia. |
mainline aircraft |
магистральный самолёт |
bonly |
572 |
13:21:53 |
eng-rus |
avia. |
mainline jet |
магистральный реактивный самолёт |
bonly |
573 |
13:20:32 |
eng-rus |
|
high quality hotel image |
первоклассный имидж гостиницы |
feyana |
574 |
13:20:29 |
eng-rus |
|
mixed-use shopping centre |
многофункциональный торговый комплекс |
Alexander Demidov |
575 |
13:18:51 |
eng-rus |
dipl. |
sprang to condemn |
поспешить осудить (as counter-productive to ... – как контрпродуктивный для ...;англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:18:32 |
eng-rus |
polit. |
sprang to condemn |
поспешно осудить (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:17:40 |
rus-ger |
law |
устав |
Satzungsbuch |
D.Lutoshkin |
578 |
13:15:49 |
eng-rus |
polit. |
political violence |
политически мотивированное насилие (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:15:15 |
eng-rus |
polit. |
eruption of political violence |
взрыв политически мотивированного насилия (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:14:03 |
eng-rus |
polit. |
build a democratic state |
построить демократическое государство (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:12:43 |
eng-rus |
tech. |
fiber composite |
композит, армированный волокном |
bonly |
582 |
13:12:09 |
eng-rus |
polit. |
opposition coalition |
оппозиционная коалиция (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:11:19 |
eng-rus |
media. |
cast a wary eye at |
с опаской наблюдать за (действиями и высказываниями кого-либо; англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:11:06 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль, требующий ремонта |
Bastlerauto (weitgehend oder völlig fahruntüchtiges Fahrzeug für Hobbymechaniker; перевод подсмотрен у пользователя harassmenko) |
Tiny Tony |
585 |
13:10:26 |
rus-ger |
tech. |
стопорная шайба |
Scheibe mit Nasen |
ailinon |
586 |
13:10:13 |
eng-rus |
media. |
cast a wary eye at |
пристально наблюдать за (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:09:49 |
rus-ger |
tech. |
стопорная шайба |
Scheibe mit Lappen |
ailinon |
588 |
13:07:01 |
eng-rus |
media. |
cast wary eye at |
пристально наблюдать за (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:06:59 |
rus-ger |
tech. |
невыпадающий винт |
Schraube mit Dehnschaft |
ailinon |
590 |
13:05:58 |
eng-rus |
|
within less than |
на расстоянии менее (This is, technically, within less than 50 metres of my house, particularly if you go up the spiral staircase rather than as the crow flies, because ...) |
Alexander Demidov |
591 |
13:05:30 |
rus-ger |
tech. |
призонный болт |
Passschraube |
ailinon |
592 |
13:04:49 |
rus-ger |
tech. |
откидной болт |
Augenschraube (верно!! именно "откидной болт", в соответствии с DIN444, а рым-болт или болт c проушиной - это DIN580 (Ringschrauben) acdolly) |
ailinon |
593 |
13:02:35 |
eng-rus |
|
in breach |
допустившие нарушения |
Alexander Demidov |
594 |
13:02:29 |
eng-rus |
|
in breach |
допустивший нарушение |
Alexander Demidov |
595 |
13:02:24 |
rus-ger |
tech. |
ступенчатый стержень |
Ansatzschaft |
ailinon |
596 |
13:01:34 |
rus-ger |
tech. |
ступенчатый болт |
Schraube mit Ansatzschaft |
ailinon |
597 |
12:57:27 |
rus-spa |
med. |
кинезиология |
kinesiología |
Vitaly Bulbuc |
598 |
12:56:29 |
eng-rus |
|
keep laser focus |
чётко фокусироваться |
bigmaxus |
599 |
12:52:27 |
eng-rus |
|
сome up dry |
не приносить результатов |
felog |
600 |
12:40:25 |
eng-rus |
fin. |
First Credit Bureau |
ПКБ |
Mag A |
601 |
12:38:16 |
eng-rus |
med. |
multi-lumen |
многопросветный (напр., система доставки, катетер и пр.) |
brain4storm |
602 |
12:37:42 |
rus-ger |
|
краткое изложение |
Kurzanweisung |
anoctopus |
603 |
12:34:27 |
eng-rus |
med. |
transscleral |
транссклеральный |
tanik812 |
604 |
12:34:08 |
eng-rus |
chem. |
air displacement pipette |
поршневая пипетка |
vidordure |
605 |
12:27:33 |
eng-rus |
|
zoned |
выполненный позонно |
Alexander Demidov |
606 |
12:24:14 |
eng-rus |
therm.eng. |
Out-of-plane tolerance |
внеплоскостной допуск |
mufasa |
607 |
12:21:10 |
eng-rus |
law |
agreement of understanding |
соглашение о намерениях |
Suri4ek |
608 |
12:16:47 |
eng-rus |
dentist. |
edentate |
не имеющий зубов |
MichaelBurov |
609 |
12:15:19 |
eng-rus |
|
hogger |
хапуга (someone who takes more than their fair share of collinsdictionary.com) |
Mermaiden |
610 |
12:14:45 |
eng-rus |
dentist. |
toothlessness |
беззубость |
MichaelBurov |
611 |
12:12:35 |
eng-rus |
med. |
deproteinized |
депротеинизированный (e.g. bone) |
MichaelBurov |
612 |
12:11:17 |
eng-rus |
|
be down |
находиться в неисправном состоянии |
Alexander Demidov |
613 |
12:10:32 |
eng-rus |
med. |
negotiable financial situation |
без ограничений затрат со стороны пациента |
MichaelBurov |
614 |
12:10:11 |
eng-rus |
med. |
gross chromosomal aberration |
грубая хромосомная аберрация |
Alexey Lebedev |
615 |
12:09:29 |
eng-rus |
|
smoke control system |
система удаления дыма |
Alexander Demidov |
616 |
12:09:02 |
eng-rus |
dentist. |
bar clip |
балочный замок |
MichaelBurov |
617 |
12:08:28 |
eng-rus |
dent.impl. |
clip |
зажимная скоба |
MichaelBurov |
618 |
12:07:44 |
eng-rus |
dentist. |
bar fixation |
балочная фиксация |
MichaelBurov |
619 |
12:06:12 |
eng-rus |
dentist. |
beam splint |
балочная шина |
MichaelBurov |
620 |
12:05:44 |
eng-rus |
dentist. |
bar retaining system |
балочная удерживающая система |
MichaelBurov |
621 |
12:05:10 |
eng-rus |
dentist. |
balloon sinus floor elevation |
баллонный синус-лифтинг |
MichaelBurov |
622 |
12:04:30 |
eng-rus |
|
roof light |
зенитный фонарь (a window built into a roof to admit light and ventilation Example Sentences Including "roof light" Brian McCready said the bandit fled the area yesterday in a white taxi with a yellow roof light. TORONTO SUN (2003) Its engine was running and its roof light indicated it was unavailable for hire. Stewart, Michael COMPULSION Pastel glass in the roof light casts an ethereal light on gallery fronts emblazoned in gold letters with the names of donors. TIMES, SUNDAY TIMES (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
623 |
12:02:44 |
eng-rus |
dentist. |
bar |
балочная конструкция |
MichaelBurov |
624 |
12:02:11 |
eng-rus |
dentist. |
Hader bar |
балка Хейдера |
MichaelBurov |
625 |
12:01:43 |
eng-rus |
dentist. |
overdenture bar |
балка накладного протеза |
MichaelBurov |
626 |
12:01:17 |
eng-rus |
dentist. |
Montreal-type bar |
балка монреальского типа |
MichaelBurov |
627 |
12:00:32 |
eng-rus |
dentist. |
Dolder bar |
балка Долдера |
MichaelBurov |
628 |
12:00:01 |
eng-rus |
dentist. |
BI |
баланс окклюзии |
MichaelBurov |
629 |
11:59:51 |
eng-rus |
|
automatic fire protection system |
система автоматической противопожарной защиты |
Alexander Demidov |
630 |
11:59:37 |
rus |
abbr. |
ППР |
правила противопожарного режима |
Alexander Demidov |
631 |
11:59:19 |
eng-rus |
dentist. |
plaque bacteria |
бактерии налёта |
MichaelBurov |
632 |
11:58:14 |
eng-rus |
dentist. |
bacterial equilibration |
бактериальное равновесие |
MichaelBurov |
633 |
11:57:51 |
rus-fre |
|
общий объём доходов |
revenu total |
Adamodeus |
634 |
11:57:35 |
eng-rus |
busin. |
at one's own risk and responsibility |
на свой собственный риск и под свою ответственность |
Vyap26 |
635 |
11:56:36 |
eng-rus |
dentist. |
base plate |
базисная пластинка зубного протеза |
MichaelBurov |
636 |
11:55:06 |
eng-rus |
dentist. |
removable denture base |
базис съёмного протеза |
MichaelBurov |
637 |
11:54:32 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic basis |
базис зубного протеза |
MichaelBurov |
638 |
11:52:37 |
eng-rus |
dentist. |
base of the bridge |
базис мостовидного протеза |
MichaelBurov |
639 |
11:48:24 |
eng-rus |
dentist. |
dental base |
базис зубного протеза |
MichaelBurov |
640 |
11:47:40 |
eng-rus |
med. |
Basedow's syndrome |
базедовизм |
MichaelBurov |
641 |
11:46:54 |
eng-rus |
dentist. |
basal aspect |
базальный аспект |
MichaelBurov |
642 |
11:46:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
denture base |
база зубного протеза |
MichaelBurov |
643 |
11:45:31 |
eng-rus |
med. |
referral base |
база направлений к специалистам |
MichaelBurov |
644 |
11:44:38 |
eng-rus |
med. |
Cochrane database of systematic reviews |
база данных Кокрэйна по систематическим обзорам |
MichaelBurov |
645 |
11:41:38 |
eng-rus |
dentist. |
aphthaes |
высыпания на слизистой оболочке |
MichaelBurov |
646 |
11:40:56 |
eng-rus |
dentist. |
aphthous stomatitis |
язвенный стоматит |
MichaelBurov |
647 |
11:39:43 |
rus |
abbr. med. |
РСЦ |
Российский сотрудничающий центр (РСЦ Института Микроэлементов под эгидой ЮНЕСКО) |
Elmitera |
648 |
11:38:39 |
eng-rus |
ecol. |
sozological |
созологический |
XnuttyX |
649 |
11:37:39 |
eng-rus |
dentist. |
auto plasty |
аутопластика (общее название методов восстановительной хирургии, при которых в качестве пластического материала используют собственные ткани больного) |
MichaelBurov |
650 |
11:37:19 |
eng-rus |
dentist. |
auto-plasty |
аутопластика (общее название методов восстановительной хирургии, при которых в качестве пластического материала используют собственные ткани больного) |
MichaelBurov |
651 |
11:35:45 |
eng-rus |
dentist. |
autologous bone |
аутогенная кость |
MichaelBurov |
652 |
11:34:45 |
eng |
abbr. dentist. |
ridge augmentation |
bone augmentation |
MichaelBurov |
653 |
11:32:47 |
eng-rus |
dentist. |
ridge augmentation |
аугментация гребня |
MichaelBurov |
654 |
11:25:13 |
eng-rus |
dentist. |
posterior augmentation |
аугментация бокового отдела (челюсти) |
MichaelBurov |
655 |
11:23:53 |
eng-rus |
dentist. |
gingival recession |
рецессия дёсен |
MichaelBurov |
656 |
11:22:39 |
eng-rus |
|
pet care |
уход за домашними животными |
twinkie |
657 |
11:17:06 |
eng-rus |
dentist. |
atrophy of the dental arch |
атрофия альвеолярного отростка |
MichaelBurov |
658 |
11:16:01 |
eng-rus |
|
surname at birth |
девичья фамилия |
Errandir |
659 |
10:59:43 |
eng |
abbr. dentist. |
BI |
balancing interference |
MichaelBurov |
660 |
10:54:24 |
rus-ita |
|
сервировочное блюдо |
piatto da portata |
Lantra |
661 |
10:52:38 |
rus-ger |
PSP |
запуск после КЗ |
Anlauf |
Shmelev Alex |
662 |
10:40:51 |
eng-rus |
qual.cont. |
1st angle projection |
проецирование по методу первого угла (Проецирование по методу первого угла (метод Е) представляет собой прямоугольное параллельное проецирование на взаимно перпендикулярные плоскости проекций, при котором изображаемый предмет предполагается расположенным между наблюдателем и соответствующей плоскостью проекции (черт. 1). opengost.ru) |
Borys Vishevnyk |
663 |
10:40:40 |
eng-rus |
mil. |
sharp recoil |
резкая сильная отдача |
Быстров |
664 |
10:34:45 |
eng |
dentist. |
augmentation |
alveolar ridge augmentation |
MichaelBurov |
665 |
10:31:36 |
rus-ger |
tech. |
исследуемый образец |
Abnahmewerkstück |
Александр Рыжов |
666 |
10:11:10 |
rus |
abbr. railw. |
НГДП |
нормативный график движения поездов |
Bauirjan |
667 |
10:08:09 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
НГДП |
нефтегазодобывающая промышленность |
Bauirjan |
668 |
10:02:53 |
eng-rus |
|
triple adaptor |
тройник |
HarryWharton&Co |
669 |
9:52:52 |
eng-rus |
|
equipment failure |
неисправность оборудования |
soa.iya |
670 |
9:48:04 |
eng-rus |
slang |
turk |
извращенец |
RusInterpret |
671 |
9:45:12 |
eng-rus |
|
standard process |
стандартный подход |
soa.iya |
672 |
9:37:29 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TPES |
total primary energy supply |
Азери |
673 |
9:34:40 |
eng-rus |
bank. |
non-cash foreign currency |
безналичная иностранная валюта |
oVoD |
674 |
9:27:10 |
eng-rus |
|
retrograded starch |
ретроградный крахмал |
Карлсон |
675 |
9:24:01 |
rus-ger |
abbr. |
отоакустическая эмиссия |
OAE |
Schumacher |
676 |
9:18:34 |
rus-ger |
abbr. |
сужение перешейка аорты |
ISTA (Abk. ISTA) |
Schumacher |
677 |
9:16:17 |
eng-rus |
agric. |
graminicide |
противозлаковый гербицид (граминицид) |
llelleb |
678 |
9:14:37 |
eng-rus |
agric. |
graminicide |
граминицид (противозлаковый гербицид) |
llelleb |
679 |
9:12:04 |
eng-rus |
inf. |
showstopper |
затык |
Arandela |
680 |
9:10:32 |
eng-rus |
mil. |
draw up troops |
выстроить войска |
Beloshapkina |
681 |
9:00:24 |
eng-rus |
med. |
significant dependency |
достоверная зависимость (A significant dependency on the age of dogs can be observed in the following serum enzymes: AST, GLDH (low degree), SAP, GGT, and CK.) |
Alexey Lebedev |
682 |
8:52:00 |
eng-rus |
bank. |
deferred payment letter of credit |
аккредитив с отсрочкой платежа |
Ying |
683 |
8:49:00 |
eng-rus |
OHS |
Safety Index |
Коэффициент безопасности труда |
Ася Кудрявцева |
684 |
8:46:59 |
eng-rus |
|
working group to develop |
рабочая группа по подготовке |
Alexander Demidov |
685 |
8:45:40 |
eng-rus |
|
form a working group |
образовать рабочую группу (fewer hits) |
Alexander Demidov |
686 |
8:45:07 |
eng-rus |
|
set up a working group |
образовать рабочую группу (more hits) |
Alexander Demidov |
687 |
8:43:36 |
eng-rus |
|
technical advisory group |
рабочая группа (WAD) |
Alexander Demidov |
688 |
8:41:12 |
rus-ger |
PSP |
запуск электродвигателя после КЗ |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
689 |
8:41:03 |
rus-ger |
PSP |
запуск двигателя после КЗ |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
690 |
8:39:49 |
eng |
abbr. OHS |
Reportable Injury/Illness Frequency Rate |
RIFR |
Ася Кудрявцева |
691 |
8:38:47 |
eng-rus |
med. |
primary DNA damage |
первичное повреждение ДНК |
Alexey Lebedev |
692 |
8:38:25 |
eng |
abbr. OHS |
Disabling Frequency Rate |
DFR |
Ася Кудрявцева |
693 |
8:29:56 |
rus-ger |
PSP |
запуск электродвигателя |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
694 |
8:29:47 |
rus-ger |
PSP |
запуск двигателя |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
695 |
8:29:44 |
eng-rus |
bank. |
letter of credit with deferred payment option |
аккредитив с отсрочкой платежа |
Ying |
696 |
8:22:02 |
eng-rus |
mech. |
Hooke |
Гук (Robert; Закон Гука wikipedia.org) |
eugeene1979 |
697 |
7:39:49 |
eng |
abbr. OHS |
RIFR |
Reportable Injury/Illness Frequency Rate |
Ася Кудрявцева |
698 |
7:38:25 |
eng |
abbr. OHS |
DFR |
Disabling Frequency Rate |
Ася Кудрявцева |
699 |
7:24:37 |
eng-rus |
biol. |
Dunce's Caps |
горноколосник колючий (Orostachys spinosa) |
zartus9112 |
700 |
7:19:56 |
eng-rus |
biol. |
Altai wildrye |
волоснец узколистый (Leymus angustus) |
zartus9112 |
701 |
6:58:22 |
eng-rus |
biol. |
St John's wort leaved spirea |
таволга зверобоелистная (cпирея зверобоелистная – spiraea hypericifolia) |
zartus9112 |
702 |
6:30:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
summer diesel |
ДТЛ (дизельное топливо летнее) |
sergej69 |
703 |
6:30:36 |
eng-rus |
agric. |
animal feed supplementation |
обогащение кормов для животных |
Min$draV |
704 |
6:24:34 |
rus-spa |
UN |
Дни памяти и примирения |
Días del Recuerdo y la Reconciliación Conmemoración de la Segunda Guerra Mundial (отмечаются ежегодно 8 мая и 9 мая, начиная с 2005 года; посвящены памяти жертв Второй мировой войны) |
igisheva |
705 |
6:22:48 |
rus-fre |
UN |
Дни памяти и примирения |
Journées du souvenir et de la réconciliation (отмечаются ежегодно 8 мая и 9 мая, начиная с 2005 года; посвящены памяти жертв Второй мировой войны) |
igisheva |
706 |
6:21:17 |
eng-rus |
UN |
Time of remembrance and reconciliation |
Дни памяти и примирения (отмечаются ежегодно 8 мая и 9 мая, начиная с 2005 года; посвящены памяти жертв Второй мировой войны) |
igisheva |
707 |
6:01:07 |
eng-rus |
oncol. |
oligometastatic disease |
олигометастазы |
igisheva |
708 |
5:54:35 |
eng-rus |
med. |
nutritional support program |
программа нутритивной поддержки |
Min$draV |
709 |
5:30:14 |
eng-rus |
oncol. |
molecular marker |
молекулярный маркёр |
igisheva |
710 |
5:29:43 |
eng-rus |
oncol. |
biologic marker |
биологический маркёр |
igisheva |
711 |
5:04:24 |
eng-rus |
|
achieve the culminating point |
достигать высшей точки |
alenushpl |
712 |
4:50:18 |
eng-rus |
|
Kibbles and Bits |
корм "Киблз-энд-битс" (сухой корм для собак в гранулах, один из самых популярных в США) |
Mira_G |
713 |
4:39:57 |
eng-rus |
wareh. |
release of equipment |
выдача оборудования |
Ying |
714 |
4:36:45 |
eng-rus |
|
send clothes to a dry cleaner |
сдавать в химчистку |
Ying |
715 |
4:29:15 |
eng-rus |
|
overtime claim |
привлечение к сверхурочным работам |
Rika_Hafezi |
716 |
4:28:43 |
eng-rus |
drug.name |
phenethicillin |
фенетициллин (антибиотик группы полусинтетических пенициллинов; кислотоустойчив, инактивируется бета-лактамазами) |
Min$draV |
717 |
4:27:40 |
eng-rus |
surg. |
partial hepatectomy |
частичная гепатэктомия |
igisheva |
718 |
4:25:45 |
eng-rus |
drug.name |
phenethicillin potassium |
фенетициллин калий (антибиотик группы полусинтетических пенициллинов; кислотоустойчив, инактивируется бета-лактамазами) |
Min$draV |
719 |
4:22:00 |
eng-rus |
oncol. |
oligometastatic |
олигометастатический |
igisheva |
720 |
4:09:03 |
rus-ger |
ed. |
программа обучения |
Lehrplan |
Andrey Truhachev |
721 |
4:08:13 |
rus-ger |
ed. |
образовательная программа |
Curriculum (синоним: Lehrplan) |
Andrey Truhachev |
722 |
4:05:20 |
rus-ger |
ed. |
национальная образовательная программа |
nationales Curriculum |
Andrey Truhachev |
723 |
4:05:02 |
rus-ger |
ed. |
национальная программа обучения |
nationaler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
724 |
4:03:42 |
eng-ger |
ed. |
national curriculum |
nationales Curriculum |
Andrey Truhachev |
725 |
4:03:07 |
eng-ger |
ed. |
national curriculum |
nationaler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
726 |
4:02:33 |
rus-ger |
ed. |
национальная образовательная программа |
nationaler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
727 |
3:59:40 |
eng-rus |
ed. |
national curriculum |
Английская национальная программа обучения |
Andrey Truhachev |
728 |
3:58:42 |
eng-rus |
|
suitable |
удовлетворительный |
Min$draV |
729 |
3:57:34 |
eng-rus |
ed. |
national curriculum |
национальная образовательная программа |
Andrey Truhachev |
730 |
3:53:54 |
eng-ger |
ed. |
national curriculum |
zentraler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
731 |
3:48:40 |
eng-rus |
surg. |
surgical candidate |
кандидат на оперативное вмешательство |
igisheva |
732 |
3:32:00 |
eng-rus |
surg. |
surgically |
хирургически |
igisheva |
733 |
3:30:57 |
eng-rus |
surg. |
surgical scar |
послеоперационный рубец |
igisheva |
734 |
3:29:53 |
eng-rus |
pharma. |
pan-coating |
дражирование (простейший физический метод получения микрокапсул (микрокапсулирования)) |
Min$draV |
735 |
3:21:23 |
rus-ger |
med. |
ОРВИ |
akute Infektion der Atemwege |
Nikita S |
736 |
3:10:14 |
rus-ger |
inf. |
дама |
Frauensperson |
Andrey Truhachev |
737 |
3:01:04 |
eng-rus |
neurol. |
motor |
моторный нерв |
igisheva |
738 |
2:57:23 |
eng-rus |
ed. |
IEP |
индивидуальная образовательная программа |
Andrey Truhachev |
739 |
2:55:52 |
eng-rus |
ed. |
IEP |
индивидуальный учебный план |
Andrey Truhachev |
740 |
2:55:27 |
rus-ger |
ed. |
индивидуальный учебный план |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
741 |
2:55:14 |
eng-rus |
ed. |
individual education plan |
индивидуальный учебный план |
Andrey Truhachev |
742 |
2:55:01 |
eng-rus |
ed. |
individualized education program |
индивидуальный учебный план |
Andrey Truhachev |
743 |
2:54:09 |
eng-ger |
ed. |
individualized education program |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
744 |
2:54:00 |
eng-ger |
ed. |
individual education plan |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
745 |
2:52:24 |
rus-ger |
ed. |
индивидуальная образовательная программа |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
746 |
2:51:30 |
eng-rus |
ed. |
individual education plan |
индивидуальная образовательная программа (Брит. англ) |
Andrey Truhachev |
747 |
2:50:40 |
eng-rus |
ed. |
individualized education program |
индивидуальная образовательная программа (амер.) |
Andrey Truhachev |
748 |
2:48:01 |
rus-ger |
ed. |
вне учебной программы |
nicht an den Lehrplan gebunden |
Andrey Truhachev |
749 |
2:47:30 |
eng-rus |
ed. |
outside the curriculum |
вне учебной программы |
Andrey Truhachev |
750 |
2:47:05 |
eng-rus |
law |
in order to comply with |
в соответствии с (applicable laws, regulations etc.) |
TransRu |
751 |
2:44:23 |
eng-rus |
pharma. |
patients having difficulty swallowing tablets or capsules |
пациенты, испытывающие трудности при проглатывании таблеток и капсул |
Min$draV |
752 |
2:42:44 |
eng-rus |
law |
Travel Act |
Закон о передвижении |
TransRu |
753 |
2:37:15 |
eng-rus |
pharma. |
immediate release |
немедленное высвобождение (лекарственного вещества) |
Min$draV |
754 |
2:34:34 |
eng-rus |
pharma. |
orally disintegrating tablet |
таблетки, распадающиеся в полости рта |
Min$draV |
755 |
2:26:04 |
rus-epo |
|
музыка |
muziko |
urbrato |
756 |
2:25:48 |
rus-epo |
|
музей |
muzeo |
urbrato |
757 |
2:21:28 |
rus-epo |
|
стена |
muro |
urbrato |
758 |
2:21:08 |
rus-epo |
|
устанавливать |
munti |
urbrato |
759 |
2:20:35 |
rus-epo |
|
сморкаться |
mungi |
urbrato |
760 |
2:18:07 |
rus-epo |
|
мотель |
motelo |
urbrato |
761 |
2:17:37 |
rus-epo |
|
сударь |
moŝto (обращение, титул) |
urbrato |
762 |
2:17:05 |
rus-epo |
|
барин |
moŝto (обращение) |
urbrato |
763 |
2:16:44 |
rus-epo |
|
сиятельство |
moŝto (титул) |
urbrato |
764 |
2:16:32 |
rus-epo |
|
светлость |
moŝto (титул) |
urbrato |
765 |
2:16:16 |
rus-epo |
|
высочество |
moŝto (титул) |
urbrato |
766 |
2:15:38 |
rus-epo |
|
величество |
moŝto (титул) |
urbrato |
767 |
2:15:24 |
rus-epo |
|
превосходительство |
moŝto (титул) |
urbrato |
768 |
2:14:37 |
rus-epo |
|
умереть |
morti |
urbrato |
769 |
2:14:21 |
rus-epo |
|
хмурый |
morna |
urbrato |
770 |
2:14:19 |
eng-rus |
ed. |
curriculum |
образовательная программа |
Andrey Truhachev |
771 |
2:12:11 |
rus-epo |
|
завтра |
morgaŭ |
urbrato |
772 |
2:12:06 |
eng |
abbr. sociol. |
Local Area Single Assessment and Referral |
LASAR |
Goshik |
773 |
2:11:41 |
eng-ger |
ed. |
outside the curriculum |
nicht an den Lehrplan gebunden |
Andrey Truhachev |
774 |
2:10:24 |
eng-rus |
scient. |
normal limits |
нормальные пределы |
igisheva |
775 |
2:10:15 |
eng-ger |
ed. |
outside the curriculum |
nicht an den Lehrplan gebunden |
Andrey Truhachev |
776 |
2:08:25 |
eng-rus |
cardiol. |
point of maximum impulse |
верхушечный толчок (сердца) |
igisheva |
777 |
2:05:37 |
eng-rus |
progr. |
clock-based concurrency |
параллелизм с часами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
778 |
2:05:23 |
eng-rus |
progr. |
clock-based concurrency |
параллелизм по основе часов (в языке программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
779 |
2:04:56 |
eng-rus |
progr. |
clock-based |
с часами |
Alex_Odeychuk |
780 |
2:04:46 |
eng-rus |
progr. |
clock-based |
на основе часов |
Alex_Odeychuk |
781 |
2:04:05 |
eng-rus |
drug.name |
bacampicillin hydrochloride |
бакампициллина гидрохлорид |
Min$draV |
782 |
2:03:56 |
eng-rus |
fig. |
Aladdin's lamp |
волшебная палочка (средство, позволяющее моментально, как по волшебству, достигать желаемого) |
igisheva |
783 |
2:03:00 |
eng-rus |
fig. |
rub Aladdin's lamp |
взмахнуть волшебной палочкой (произвести действие, которое позволит моментально, как по волшебству, достичь желаемого) |
igisheva |
784 |
2:01:47 |
eng-rus |
progr. |
imperative concurrency |
императивный параллелизм |
Alex_Odeychuk |
785 |
1:59:57 |
eng-rus |
progr. |
transparent factory |
прозрачное производство (связь всех уровней автоматизации предприятия одной промышленной шиной, что обеспечивает получение информации с любого уровня автоматизации) |
ssn |
786 |
1:55:57 |
eng-rus |
progr. |
phased computation |
поэтапное вычисление (в языке высокопродуктивного параллельного программирования высокопроизводительных вычислений X10) |
Alex_Odeychuk |
787 |
1:54:42 |
eng-rus |
progr. |
based on class inheritance |
основанный на наследовании классов |
Alex_Odeychuk |
788 |
1:54:22 |
eng-rus |
progr. |
class-based |
основанный на классах |
Alex_Odeychuk |
789 |
1:54:16 |
eng-rus |
progr. |
DDL |
язык описания устройства (сокр. от device description language) |
ssn |
790 |
1:49:36 |
eng-rus |
progr. |
ASI |
интерфейс исполнительных устройств и датчиков (сокр. от actuator/sensor interface) |
ssn |
791 |
1:47:28 |
eng-rus |
progr. |
actuator/sensor interface |
интерфейс исполнительных устройств и датчиков (стандарт связи устройства управления с распределенными датчиками и исполнительными устройствами объекта автоматизации) |
ssn |
792 |
1:43:12 |
eng-rus |
comp., MS |
do you want to abort the delete operation? |
Прервать операцию удаления? |
Rori |
793 |
1:40:30 |
eng-rus |
comp., MS |
bulk delete operation |
операция группового удаления |
Rori |
794 |
1:39:26 |
eng-rus |
comp., MS |
delete operation |
операция удаления |
Rori |
795 |
1:35:05 |
rus-fre |
ichtyol. |
кумжа |
truite fario (Salmo trutta) |
Lena2 |
796 |
1:32:30 |
eng-rus |
|
swallowing |
проглатывание |
Min$draV |
797 |
1:31:11 |
eng-rus |
inf. |
news tribe |
медийщики |
Taras |
798 |
1:28:05 |
eng-rus |
inf. |
news tribe |
газетчики |
Taras |
799 |
1:27:33 |
eng |
abbr. |
or bisl yiddish a little bit |
bissel |
rompey |
800 |
1:27:19 |
eng-rus |
immunol. |
inguinal adenopathy |
паховая аденопатия |
igisheva |
801 |
1:26:50 |
rus-ger |
tech. |
Крышка конусной ступицы |
Glockennabendeckel |
golowko |
802 |
1:25:35 |
eng |
abbr. |
yiddish A good homemaker, a woman who’s in charge of her home |
baleboste |
rompey |
803 |
1:25:27 |
eng-rus |
inf. |
news tribe |
пишущее племя |
Taras |
804 |
1:24:55 |
eng-rus |
immunol. |
axillary adenopathy |
подмышечная аденопатия |
igisheva |
805 |
1:22:21 |
eng-rus |
immunol. |
infraclavicular adenopathy |
поражение подключичных лимфатических узлов |
igisheva |
806 |
1:20:37 |
eng-rus |
immunol. |
supraclavicular adenopathy |
надключичная аденопатия |
igisheva |
807 |
1:20:16 |
rus-fre |
fishery |
принцип "поймал-отпустил" |
no-kill (англицизм (на рыбалке)) |
Lena2 |
808 |
1:20:11 |
rus-dut |
|
сделать из чего-л. вопрос чести |
op zijn ponteneur staan |
vlaams_vrouwe |
809 |
1:18:27 |
rus-dut |
|
престиж |
ponteneur |
vlaams_vrouwe |
810 |
1:17:56 |
eng-rus |
immunol. |
cervical adenopathy |
поражение шейных лимфатических узлов |
igisheva |
811 |
1:16:52 |
eng-rus |
inf. |
news tribe |
акулы пера |
Taras |
812 |
1:15:20 |
eng-rus |
inf. |
news tribe |
журналисты |
Taras |
813 |
1:14:56 |
eng-rus |
immunol. |
adenopathy |
увеличение лимфатических узлов |
igisheva |
814 |
1:12:06 |
eng |
abbr. sociol. |
LASAR |
Local Area Single Assessment and Referral |
Goshik |
815 |
0:55:11 |
ger |
abbr. |
Rekapillarisierungszeit |
RKZ |
Schumacher |
816 |
0:54:31 |
rus-ger |
med. |
время рекапилляризации |
Rekapillarisierungszeit |
Schumacher |
817 |
0:53:31 |
eng |
abbr. progr. |
DDL |
device description language |
ssn |
818 |
0:52:18 |
rus-ger |
inf. |
не слишком-то задавайся! |
Gib nicht so an! |
Andrey Truhachev |
819 |
0:51:31 |
rus-ger |
tech. |
предупреждение столкновений |
Kollisionsfreiheit |
Александр Рыжов |
820 |
0:50:38 |
rus-fre |
|
пейнтбол |
paintball (англицизм) |
Lena2 |
821 |
0:49:02 |
eng-rus |
new.zeal. |
miner's right |
лицензия на разведку и добычу полезных ископаемых |
igisheva |
822 |
0:48:52 |
rus-ger |
abbr. |
слизистая оболочка полости рта |
MSH |
Schumacher |
823 |
0:47:43 |
rus-ger |
comp. |
клавиатура для ввода символов без визуального отображения |
Tastatur ohne Zeichenangabe |
Andrey Truhachev |
824 |
0:47:32 |
rus-ger |
comp. |
клавиатура для ввода символов без визуального отображения |
Schattentastatur |
Andrey Truhachev |
825 |
0:47:28 |
eng |
abbr. progr. |
ASI |
actuator/sensor interface |
ssn |
826 |
0:47:06 |
rus-ger |
comp. |
слепая клавиатура |
Tastatur ohne Zeichenangabe |
Andrey Truhachev |
827 |
0:46:33 |
eng-ger |
comp. |
blind keyboard |
Tastatur ohne Zeichenangabe |
Andrey Truhachev |
828 |
0:45:53 |
eng-rus |
comp. |
blind keyboard |
клавиатура для ввода символов без визуального отображения |
Andrey Truhachev |
829 |
0:36:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
drink |
распивать алкоголь |
igisheva |
830 |
0:34:24 |
rus-ger |
obst. |
первое медицинское обследование |
U1 (bedeutet erste ärztliche Untersuchung) |
Schumacher |
831 |
0:30:04 |
eng-rus |
progr. |
functional and black box testing |
функциональное тестирование и тестирование методом чёрного ящика |
ssn |
832 |
0:27:52 |
eng-rus |
progr. |
data recording and analysis |
регистрация и анализ данных |
ssn |
833 |
0:27:33 |
eng |
|
bissel |
or bisl yiddish a little bit |
rompey |
834 |
0:26:56 |
eng-rus |
comp. |
data item |
раздел с данными |
Mirinare |
835 |
0:26:49 |
ger |
auto. |
AW |
Arbeitswert (трудовая стоимость, производственный показатель (условная единица, используемая при составлении технической экспертизы,для расчета времени на выполнение работ)) |
amorgen |
836 |
0:26:27 |
rus-ger |
obst. |
вакуум-экстракция |
VE |
Schumacher |
837 |
0:25:35 |
eng |
|
baleboste |
yiddish A good homemaker, a woman who's in charge of her home |
rompey |
838 |
0:24:52 |
eng-rus |
progr. |
dynamic analysis and testing |
динамический анализ и тестирование |
ssn |
839 |
0:24:34 |
eng-rus |
dentist. |
atraumatic tooth extraction |
атравматичное удаление зубов |
MichaelBurov |
840 |
0:23:09 |
eng-rus |
dentist. |
atraumatic extraction |
атравматическое удаление зубов |
MichaelBurov |
841 |
0:23:05 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic testing |
вероятностное тестирование |
ssn |
842 |
0:22:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
drinking |
распитие алкогольных напитков |
igisheva |
843 |
0:22:13 |
rus-ger |
comp. |
печатать |
eintippen |
Andrey Truhachev |
844 |
0:21:25 |
rus-ger |
comp. |
набирать на клавиатуре |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
845 |
0:21:05 |
eng-rus |
progr. |
performance modelling |
моделирование производительности |
ssn |
846 |
0:21:00 |
rus-dut |
|
неверный |
vertekend |
vlaams_vrouwe |
847 |
0:19:38 |
rus-ger |
comp. |
вводить с клавиатуры |
eintippen |
Andrey Truhachev |
848 |
0:18:43 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic assortment |
ассортимент продукции для протезирования |
MichaelBurov |
849 |
0:18:41 |
rus-ger |
comp. |
вводить с помощью клавиатуры |
eintippen |
Andrey Truhachev |
850 |
0:18:18 |
eng-rus |
comp. |
loading error |
ошибка загрузки |
Mirinare |
851 |
0:18:13 |
eng-rus |
dentist. |
mouth asymmetry |
асимметрия рта |
MichaelBurov |
852 |
0:17:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
social drinking |
социальное употребление алкоголя |
igisheva |
853 |
0:17:23 |
eng-rus |
progr. |
included in the system software |
включается в программное обеспечение системы |
ssn |
854 |
0:17:09 |
rus-ger |
comp. |
вводить с клавиатуры |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
855 |
0:16:01 |
eng-rus |
med. |
renal artery thrombosis |
тромбоз почечных артерий |
$nakeeye |
856 |
0:15:57 |
eng-ger |
comp. |
key in |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
857 |
0:15:22 |
eng-rus |
pharma. |
tabletting excipients |
вспомогательные вещества, используемые в производстве таблеток |
Min$draV |
858 |
0:15:17 |
rus-ger |
comp. |
вводить с помощью клавиатуры |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
859 |
0:14:46 |
eng-rus |
dentist. |
dental articulation |
соприкосновение окклюзионных поверхностей зубов-антагонистов во время движения челюсти (<артикуляция зубов>) |
MichaelBurov |
860 |
0:14:44 |
rus-ita |
|
пограничные войска |
guardia alla frontiera |
tigerman77 |
861 |
0:14:14 |
eng-rus |
dentist. |
articulating tape |
артикуляционная лента |
MichaelBurov |
862 |
0:13:52 |
eng-rus |
dentist. |
articulating paper |
артикуляционная бумага |
MichaelBurov |
863 |
0:13:48 |
eng-rus |
progr. |
order and group the PLC program ladder logic to maximize its modularity with respect to the functions required |
упорядочение и группировка многоступенчатой логики программы ПЛК для максимального увеличения модульности требуемых функций |
ssn |
864 |
0:12:57 |
rus-ger |
comp. |
нерабочая клавиатура |
funktionsunfähige Tastatur |
Andrey Truhachev |
865 |
0:12:12 |
eng-rus |
|
immigration check point |
пункт иммиграционного контроля |
Taras |
866 |
0:12:02 |
rus-ita |
|
электронно-лучевая трубка, ЭЛТ |
raggi catodici |
tigerman77 |
867 |
0:11:18 |
eng-rus |
dentist. |
metal-armored |
армированный металлом |
MichaelBurov |
868 |
0:10:53 |
eng-rus |
|
migratory movement |
миграционное движение |
Taras |
869 |
0:10:32 |
eng-rus |
dentist. |
approximal tooth surfaces |
апроксимальные поверхности зубов |
MichaelBurov |
870 |
0:10:19 |
eng-rus |
|
law of migration |
миграционная теория |
Taras |
871 |
0:09:59 |
eng-rus |
dentist. |
stripping |
аппроксимальное сошлифовывание зубов |
MichaelBurov |
872 |
0:09:39 |
eng-rus |
comp. |
wireless keyboard |
беспроводная клавиатура |
Andrey Truhachev |
873 |
0:09:25 |
rus-ger |
comp. |
беспроводная клавиатура |
drahtlose Tastatur |
Andrey Truhachev |
874 |
0:08:34 |
eng-ger |
comp. |
wireless keyboard |
drahtlose Tastatur |
Andrey Truhachev |
875 |
0:07:38 |
rus-ger |
obst. |
затылочное предлежание плода |
HHL |
Schumacher |
876 |
0:06:45 |
rus-ger |
comp. |
буквенно-цифровая клавиатура |
alphanumerische Tastatur |
Andrey Truhachev |
877 |
0:06:18 |
eng-rus |
progr. |
order and group the PLC program ladder logic |
упорядочение и группировка многоступенчатой логики программы ПЛК |
ssn |
878 |
0:05:44 |
eng-rus |
progr. |
order and group |
упорядочение и группировка |
ssn |
879 |
0:05:26 |
eng-rus |
dentist. |
stripping |
апроксимальное сошлифовывание зубов |
MichaelBurov |
880 |
0:04:48 |
eng-rus |
dentist. |
dual arch application |
аппликация на верхнюю и нижнюю челюсть |
MichaelBurov |
881 |
0:04:06 |
eng-rus |
dentist. |
bone substitute applier |
аппликатор костного заменителя |
MichaelBurov |
882 |
0:03:27 |
eng-rus |
dentist. |
attachment apparatus |
аппарат прикрепления |
MichaelBurov |
883 |
0:03:07 |
rus-ger |
econ. |
размер поставки |
Abnahmemenge |
Александр Рыжов |
884 |
0:03:06 |
eng-rus |
zool. |
Ankole-Watusi |
анколе-ватуси (порода африканского крупного рогатого скота, нередко встречается написание ватусси) |
Lana Falcon |