1 |
23:58:51 |
eng |
abbr. progr. |
supported picture format |
supported image format |
ssn |
2 |
23:55:49 |
eng |
abbr. progr. |
picture file |
image file |
ssn |
3 |
23:54:18 |
eng |
abbr. progr. |
supported picture file |
supported image file |
ssn |
4 |
23:53:41 |
eng |
nucl.pow. |
annular core research reactor facility |
ACRRF |
MichaelBurov |
5 |
23:53:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ACRRF |
ИРКАЗ |
MichaelBurov |
6 |
23:52:15 |
eng-rus |
progr. |
supported physical network connection |
поддерживаемое физическое сетевое соединение |
ssn |
7 |
23:51:50 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NRI |
RR |
MichaelBurov |
8 |
23:51:37 |
eng-rus |
progr. |
physical network connection |
физическое сетевое соединение |
ssn |
9 |
23:51:26 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RRF |
research reactor |
MichaelBurov |
10 |
23:50:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RRF |
RR |
MichaelBurov |
11 |
23:50:34 |
eng |
abbr. progr. |
supported page break |
supported pagebreak |
ssn |
12 |
23:50:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RRF |
ИР |
MichaelBurov |
13 |
23:48:53 |
eng-rus |
progr. |
supported page break |
поддерживаемый разрыв страницы |
ssn |
14 |
23:48:48 |
eng-rus |
geophys. |
local structural traps |
пласт линзовидного строения |
Alexander Dolgopolsky |
15 |
23:47:55 |
eng-rus |
progr. |
supported operating system version |
поддерживаемая версия операционной системы |
ssn |
16 |
23:47:10 |
eng-rus |
progr. |
operating system version |
версия операционной системы |
ssn |
17 |
23:45:17 |
eng-rus |
progr. |
supported network element |
поддерживаемый сетевой элемент |
ssn |
18 |
23:44:26 |
eng-rus |
progr. |
supported multiplex section network connection |
поддерживаемое сетевое соединение секции мультиплексора |
ssn |
19 |
23:44:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
shotgun rider |
Бортовой стрелок вертолёта (со времени Вьетнамской войны; door gunner) |
hoodooman |
20 |
23:42:54 |
eng-rus |
progr. |
supported modem profile setting |
поддерживаемая установка профиля модема |
ssn |
21 |
23:42:11 |
eng-rus |
progr. |
modem profile setting |
установка профиля модема |
ssn |
22 |
23:41:08 |
eng-rus |
progr. |
supported language |
поддерживаемый язык |
ssn |
23 |
23:40:07 |
eng-rus |
progr. |
supported image format |
поддерживаемый формат изображения |
ssn |
24 |
23:39:49 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RR |
research reactor facility |
MichaelBurov |
25 |
23:39:25 |
eng-rus |
progr. |
supported image file |
поддерживаемый файл изображения |
ssn |
26 |
23:38:47 |
eng-rus |
gen. |
adopt a philosophical attitude towards life |
относиться к жизни философски |
VLZ_58 |
27 |
23:37:57 |
eng-rus |
progr. |
supported hardware |
поддерживаемое оборудование |
ssn |
28 |
23:37:18 |
eng-rus |
progr. |
supported gateway |
поддерживаемый шлюз |
ssn |
29 |
23:36:17 |
eng-rus |
progr. |
supported functional block |
поддерживаемый функциональный блок |
ssn |
30 |
23:35:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RR |
research reactor |
MichaelBurov |
31 |
23:35:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RR |
ИР |
MichaelBurov |
32 |
23:35:28 |
eng-rus |
progr. |
supported format |
поддерживаемый формат |
ssn |
33 |
23:34:52 |
rus-fre |
gen. |
пособие по потери заработка |
APG |
ulkomaalainen |
34 |
23:33:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FR spent fuel |
fast reactor spent |
MichaelBurov |
35 |
23:33:14 |
eng |
nucl.pow. |
FR spent fuel |
FR SF |
MichaelBurov |
36 |
23:32:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FR SF |
ОЯТ БР |
MichaelBurov |
37 |
23:31:29 |
rus-fre |
gen. |
взнос для покрытия потери в прибыли |
allocation pour perte de gain |
ulkomaalainen |
38 |
23:30:37 |
eng-rus |
progr. |
supported encoding format |
поддерживаемый формат кодировки |
ssn |
39 |
23:30:09 |
eng-rus |
progr. |
encoding format |
формат кодировки |
ssn |
40 |
23:29:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
production of highly radioactive fuel |
фабрикация высокофонового топлива |
MichaelBurov |
41 |
23:29:34 |
rus-fre |
gen. |
пособие по уходу |
indemnité d'assistance |
ulkomaalainen |
42 |
23:29:08 |
eng-rus |
progr. |
supported EMC replication technology |
поддерживаемая технология репликации EMC |
ssn |
43 |
23:28:05 |
eng-rus |
gen. |
for a change |
ну наконец-то (So you're on time for a change.) |
VLZ_58 |
44 |
23:27:52 |
eng-rus |
progr. |
supported drive type |
поддерживаемый тип дисков |
ssn |
45 |
23:27:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fission products extraction |
выделение осколков деления |
MichaelBurov |
46 |
23:26:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
closed fuel cycle with a fast reactor |
замыкание производства ядерного топлива на быстрый реактор |
MichaelBurov |
47 |
23:26:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
closed fuel cycle with an FR |
замыкание производства ядерного топлива на быстрый реактор |
MichaelBurov |
48 |
23:25:30 |
eng-rus |
med.appl. |
torque limiting screwdriver |
отвёртка с ограничителем крутящего момента |
Andy |
49 |
23:23:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
closed fuel cycle with FR |
замыкание ЯТЦ с БР |
MichaelBurov |
50 |
23:22:40 |
eng-rus |
med.appl. |
torque limiting screwdriver |
отвёртка с ограничением крутящего момента |
Andy |
51 |
23:22:12 |
eng-rus |
sport, bask. |
bucket |
гол с игры |
VLZ_58 |
52 |
23:22:10 |
eng-rus |
tech. |
carbothermal restoration |
КТВ |
MichaelBurov |
53 |
23:21:03 |
eng-rus |
progr. |
supported digital transmission rate |
поддерживаемая скорость цифровой передачи |
ssn |
54 |
23:20:39 |
eng-rus |
tech. |
carbothermic restoration |
КТВ |
MichaelBurov |
55 |
23:19:34 |
eng-rus |
progr. |
supported device |
поддерживаемое устройство |
ssn |
56 |
23:18:50 |
eng-rus |
progr. |
supported data replication type |
поддерживаемый тип репликации данных |
ssn |
57 |
23:17:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
power reactivity margin |
ОЗР |
MichaelBurov |
58 |
23:17:37 |
eng-rus |
progr. |
data replication type |
тип репликации данных |
ssn |
59 |
23:17:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
power reactivity margin |
МЗР |
MichaelBurov |
60 |
23:16:14 |
eng-rus |
progr. |
supported connection |
поддерживаемое соединение |
ssn |
61 |
23:15:36 |
eng-rus |
progr. |
supported codec |
поддерживаемый кодек |
ssn |
62 |
23:15:23 |
eng-rus |
chem. |
universal binder |
универсальный связыватель |
VLZ_58 |
63 |
23:14:28 |
eng-rus |
progr. |
supported client architecture |
поддерживаемая архитектура клиента |
ssn |
64 |
23:13:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
supported chassis |
поддерживаемое шасси |
ssn |
65 |
23:12:23 |
eng-rus |
progr. |
supported character set |
поддерживаемый набор символов |
ssn |
66 |
23:11:39 |
eng-rus |
progr. |
supported character |
поддерживаемый символ |
ssn |
67 |
23:10:48 |
eng-rus |
progr. |
supported channel |
поддерживаемый канал |
ssn |
68 |
23:09:59 |
eng |
abbr. progr. |
supported board |
supported card |
ssn |
69 |
23:09:08 |
eng |
abbr. progr. |
supported card type |
supported board type |
ssn |
70 |
23:09:00 |
eng |
abbr. progr. |
supported board type |
supported card type |
ssn |
71 |
23:07:29 |
eng-rus |
progr. |
supported card |
поддерживаемая плата |
ssn |
72 |
23:07:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
small reactivity margin |
воспроизводство реактивности в активной зоне |
MichaelBurov |
73 |
23:06:42 |
eng-rus |
progr. |
supported camera |
поддерживаемая камера |
ssn |
74 |
23:06:01 |
eng-rus |
progr. |
supported call server |
поддерживаемый сервер вызовов |
ssn |
75 |
23:05:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactivity runaway |
реактивностная авария |
MichaelBurov |
76 |
23:05:04 |
eng-rus |
progr. |
supported call |
поддерживаемый вызов |
ssn |
77 |
23:04:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
elastic plastic strain |
упругопластическая деформация |
MichaelBurov |
78 |
23:04:03 |
eng-rus |
IT |
supported cable type |
допустимый тип кабелей |
ssn |
79 |
23:03:34 |
rus-spa |
equest.sp. |
оголовье |
cabezal |
dabaska |
80 |
23:03:19 |
eng-rus |
progr. |
supported board type |
поддерживаемый тип платы |
ssn |
81 |
23:03:17 |
rus-spa |
equest.sp. |
уздечка |
cabezal |
dabaska |
82 |
23:02:34 |
eng-rus |
progr. |
supported board |
поддерживаемая плата |
ssn |
83 |
23:02:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
elastic plastic deformation |
упругопластическая деформация |
MichaelBurov |
84 |
23:01:42 |
eng-rus |
progr. |
supported barcode |
поддерживаемый штрихкод |
ssn |
85 |
23:00:50 |
eng |
abbr. progr. |
supported bar-code format |
supported bar code format |
ssn |
86 |
22:59:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transportation and installation |
ТТО |
MichaelBurov |
87 |
22:58:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear facility |
ОИАЭ |
MichaelBurov |
88 |
22:58:26 |
eng-rus |
gen. |
corporate solidarity |
корпоративная солидарность |
VLZ_58 |
89 |
22:58:23 |
eng-rus |
progr. |
supported array type |
поддерживаемый тип массивов |
ssn |
90 |
22:57:50 |
eng-rus |
amer. |
magnifying loupe |
увеличительная лупа |
Val_Ships |
91 |
22:57:15 |
eng-rus |
progr. |
supported array |
поддерживаемый массив |
ssn |
92 |
22:56:03 |
eng |
abbr. progr. |
supported application release |
supported app release |
ssn |
93 |
22:52:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor unit equipment |
РУ |
MichaelBurov |
94 |
22:49:37 |
rus-ger |
tech. |
виброперемещение |
Schwingweg (ГОСТ 24346-80 (СТ СЭВ 1926-79)) |
korvin.freelancer |
95 |
22:49:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor plant equipment |
РУ |
MichaelBurov |
96 |
22:47:56 |
eng-rus |
amer. |
intelligent eyes |
умные глаза (He had curly brown hair and dark intelligent eyes.) |
Val_Ships |
97 |
22:45:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lead test |
испытания со свинцом |
MichaelBurov |
98 |
22:44:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hot lead test |
испытания с горячим свинцом |
MichaelBurov |
99 |
22:42:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
set of test benches |
комплекс стендов |
MichaelBurov |
100 |
22:41:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lead test mockup |
макет для свинца |
MichaelBurov |
101 |
22:40:11 |
eng-rus |
tech. |
air and water test mockup |
макет для воды и воздуха |
MichaelBurov |
102 |
22:39:45 |
eng-rus |
tech. |
air test mockup |
макет для воздуха |
MichaelBurov |
103 |
22:39:20 |
eng-rus |
tech. |
water test mockup |
макет для воды |
MichaelBurov |
104 |
22:36:53 |
eng-rus |
hockey. |
under-the-crossbar shot |
бросок под перекладину (The rookie snuck behind the play from the blue line to the right faceoff dot, where he took a pass from Steve Downie and beat Luongo with an under-the-crossbar wrist shot.) |
VLZ_58 |
105 |
22:36:04 |
eng |
abbr. progr. |
zip disk drive |
zip disc drive |
ssn |
106 |
22:34:12 |
eng-rus |
mil. |
active protection system |
система навесной динамической защиты (танка; for tanks; от противотанковых ракет посредством контр-направленного взрыва) |
Val_Ships |
107 |
22:33:04 |
eng-rus |
progr. |
WORM drive |
накопитель WORM |
ssn |
108 |
22:32:39 |
eng-rus |
hockey. |
bottle popper |
гол, забитый броском под перекладину (Vitale pounced on the loose puck and chipped a water-bottle popper under the crossbar while diving forward to the ice.) (объяснение по ссылке http://www.youtube.com/watch?v=-z0zOeJem3Y; Синоним – "bottle knocker" (A minute later Danny Briere creates a silky smooth play which leaves Meszarous with a water bottle knocker to go up 5-4.)) |
VLZ_58 |
109 |
22:30:45 |
rus-fre |
gen. |
Обучение преподавателей по профессиональной подготовке и переподготовке |
FFA (центр/процесс обучения, система профессиональной подготовки) |
ulkomaalainen |
110 |
22:29:33 |
eng |
abbr. mil. |
APS |
Active protection system for tanks (APS intercepts and destroys incoming missiles and rockets with a shotgun-like blast by explosive charges) |
Val_Ships |
111 |
22:29:22 |
eng-rus |
progr. |
vault drive |
диск резервного хранения |
ssn |
112 |
22:28:24 |
eng-rus |
tech. |
WCD |
РКД |
MichaelBurov |
113 |
22:28:23 |
eng |
abbr. progr. |
USB flash drive |
USB flash memory drive |
ssn |
114 |
22:28:04 |
eng |
abbr. progr. |
USB flash memory drive |
USB flash drive |
ssn |
115 |
22:28:00 |
eng |
tech. |
working construction documentation |
WCD |
MichaelBurov |
116 |
22:27:59 |
eng |
abbr. tech. |
WCD |
working construction documentation |
MichaelBurov |
117 |
22:27:33 |
eng-rus |
tech. |
WDD |
рабочая проектная документация |
MichaelBurov |
118 |
22:26:58 |
eng |
abbr. tech. |
WDD |
working design documentation |
MichaelBurov |
119 |
22:26:18 |
eng-rus |
progr. |
USB flash drive |
карта флэш-памяти с интерфейсом USB |
ssn |
120 |
22:25:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid metal coolant |
жидкометаллический теплоноситель |
MichaelBurov |
121 |
22:23:32 |
eng |
abbr. progr. |
traditional hard disc drive |
traditional hard disk drive |
ssn |
122 |
22:21:37 |
eng |
abbr. progr. |
traditional disk drive |
traditional disc drive |
ssn |
123 |
22:21:09 |
eng-rus |
mil. |
opposition |
противник |
Oleg Sollogub |
124 |
22:20:02 |
eng |
abbr. progr. |
thyristors drive |
thyristor drive |
ssn |
125 |
22:19:54 |
eng-rus |
tech. |
lead-in cone |
заходный конус |
MichaelBurov |
126 |
22:19:20 |
eng-rus |
tech. |
provide for gaps |
выполнять зазоры |
MichaelBurov |
127 |
22:16:58 |
eng |
abbr. progr. |
thumbdrive |
thumb drive |
ssn |
128 |
22:14:37 |
eng-rus |
police |
body-cam |
портативная видеокамера (на униформе полицейского: study to evaluate the effect of body-cams on police use-of-force) |
Val_Ships |
129 |
22:13:07 |
eng |
abbr. progr. |
tape drive |
tapedrive |
ssn |
130 |
22:12:02 |
eng |
abbr. progr. |
tapedrive |
tape drive |
ssn |
131 |
22:11:15 |
rus-ita |
gen. |
развалиться |
spaparanzarsi (на кровати, в кресле) |
guraira |
132 |
22:10:52 |
eng-rus |
progr. |
system hard drive |
системный жёсткий диск |
ssn |
133 |
22:10:51 |
eng-rus |
gen. |
hair-brained |
безмозглый |
scherfas |
134 |
22:08:25 |
eng |
abbr. progr. |
supported disk drive |
supported disc drive |
ssn |
135 |
22:05:16 |
eng-rus |
progr. |
storage drive |
накопитель |
ssn |
136 |
22:03:57 |
eng |
abbr. progr. |
SSD drive |
solid state drive |
ssn |
137 |
22:01:36 |
eng-rus |
progr. |
spare drive |
резервный диск |
ssn |
138 |
21:59:52 |
eng-rus |
progr. |
solid state drive |
твёрдотельный диск (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
139 |
21:57:32 |
eng |
abbr. progr. |
slimline drive |
slim line drive |
ssn |
140 |
21:56:37 |
eng-rus |
med. |
feeling generally unwell |
общее недомогание |
viokn |
141 |
21:56:17 |
eng-rus |
progr. |
singledrive |
с одним приводом |
ssn |
142 |
21:55:12 |
eng-rus |
inf. |
hot |
токсичный (The body was infected with a hot agent.) |
Val_Ships |
143 |
21:53:55 |
eng-rus |
progr. |
shared network drive |
общий сетевой диск |
ssn |
144 |
21:53:30 |
eng-rus |
gen. |
think twice |
призадуматься |
scherfas |
145 |
21:53:27 |
eng-rus |
progr. |
shared drive |
общий диск |
ssn |
146 |
21:52:27 |
rus-spa |
gen. |
сапог |
boto |
dabaska |
147 |
21:50:36 |
eng |
abbr. progr. |
separate disk drive |
separate disc drive |
ssn |
148 |
21:49:14 |
eng-rus |
gen. |
crease of one's arm |
сгиб локтя (e.g. "The snake reached from his wrist to the crease of his arm.") |
Рина Грант |
149 |
21:46:38 |
eng-rus |
progr. |
selected drive |
выбранный дисковод |
ssn |
150 |
21:46:23 |
eng |
law |
decedent |
deceased person (a legal term) |
Val_Ships |
151 |
21:42:38 |
eng |
abbr. biol. |
DH |
double-headed (as in "a DH microscope") |
Val_Ships |
152 |
21:40:15 |
eng-rus |
immunol. |
lateral flow immunoassay |
иммунохроматографический анализ |
Shemetaka |
153 |
21:40:12 |
eng |
abbr. ferm. |
BW |
biological weapons (or bioweapons) |
Val_Ships |
154 |
21:33:51 |
eng |
abbr. med. |
epidemiology |
epi (as in "a group of 5 epi specialists") |
Val_Ships |
155 |
21:33:31 |
eng-rus |
med.appl. |
reduction forceps |
редукционные щипцы |
Andy |
156 |
21:24:44 |
rus-ita |
gen. |
неразбериха |
baraonda |
Avenarius |
157 |
21:23:46 |
eng-rus |
med. |
anatomical reduction |
анатомическая репозиция |
Andy |
158 |
21:16:51 |
eng-rus |
gen. |
Stroke of Insight |
удар прозрения |
dejure_az |
159 |
21:13:25 |
eng-rus |
progr. |
secondary drive |
вторичный диск |
ssn |
160 |
21:12:06 |
eng-rus |
el. |
saw-tooth drive |
пилообразное возбуждение |
ssn |
161 |
21:08:26 |
eng-rus |
gen. |
in an informal setting |
в неформальной обстановке |
VLZ_58 |
162 |
21:08:01 |
eng-rus |
chem. |
octylsilane |
октилсилан |
iwona |
163 |
21:04:02 |
rus-ita |
gen. |
расплетать |
stessere |
Avenarius |
164 |
20:57:16 |
rus-fre |
gen. |
закон о страховании от несчастного случая |
LAA loi sur l'assurance accidents (имеется в виду разновидность страховки) |
ulkomaalainen |
165 |
20:54:55 |
rus-ger |
econ. |
Твёрдый заказ |
Festauftrag |
daria311 |
166 |
20:52:34 |
rus-fre |
gen. |
закон о профессиональном страховании |
LPP loi sur la prévoyance professionnelle (имеется в виду разновидность страховки) |
ulkomaalainen |
167 |
20:42:07 |
rus-fre |
avia. |
область полётных режимов |
domaine de vol |
I. Havkin |
168 |
20:35:29 |
rus-fre |
gen. |
еще plus une image |
plus (http://www.amalgama-lab.com/songs/s/shy_m/tourne.html) |
ROGER YOUNG |
169 |
20:23:35 |
eng-rus |
gen. |
Butyrka prison |
Бутырская тюрьма (Butyrka prison (Russian: Бутырка, a colloquial term for the official Бутырская тюрьма, Butyrskaya tyurma) was the central transit prison in Tsarist Imperial Russia, located in the Tverskoy District of central Moscow, Russia. Currently Butyrka remains the largest of Moscow remand prisons. Overcrowding continues to be a problem. WK) |
Alexander Demidov |
170 |
20:21:06 |
rus-fre |
gen. |
Страхование по старости и потере кормильца |
assurance-vieillesse et survivants |
ulkomaalainen |
171 |
20:19:36 |
rus-fre |
account. |
балансовая прибыль |
Bénéfice au bilan (balance sheet profit) |
la_tramontana |
172 |
20:16:33 |
eng-rus |
gen. |
trot out |
выставлять на всеобщее обозрение (1 disapproving : to say (something that has been said before) as an excuse, explanation, etc. Don't trot out that old excuse again. 2 : to bring (something) out to be displayed Designers trotted out their latest designs at the fashion show. MWALD) |
Alexander Demidov |
173 |
20:15:22 |
rus-fre |
avia. |
отмашка |
remise des gaz |
I. Havkin |
174 |
20:04:24 |
eng-rus |
gen. |
teeth bared |
оскал (When we get home and the dog is really excited to see us, she'll give us a huge smile, teeth bared | Then she sat back and froze her face in a bizarre fake smile, teeth bared. | ... half her hair torn away and fingers missing from her left hand, reached for the child, her mouth splitting into a mockery of a mother's smile, teeth bared to bite.) |
Alexander Demidov |
175 |
20:02:26 |
rus-ger |
notar. |
порядок урегулирования споров |
Verfahren zur Beilegung rechtlicher Streitigkeiten |
rafail |
176 |
19:48:54 |
eng-rus |
geophys. |
DELT |
плотность породы по данным акустического каротажа |
Alexander Dolgopolsky |
177 |
19:40:56 |
rus-ger |
tech. |
корпус кабельного разъёма |
Kabelgehäuse |
korvin.freelancer |
178 |
19:40:34 |
eng-rus |
geophys. |
equivalent porosity |
относительная пористость по акустическому каротажу |
Alexander Dolgopolsky |
179 |
19:39:14 |
eng-rus |
gen. |
aggravation of a chronic mental illness |
обострение хронического психического заболевания |
Alexander Demidov |
180 |
19:38:33 |
eng-rus |
textile |
cornely embroidery |
вышивка тамбурным швом |
july000 |
181 |
19:37:15 |
eng-rus |
gen. |
observed in |
отмеченный у (Within the framework of this paper it is not possible to cover all clinical disorders observed in persons with Down Syndrome in an encyclopedic fashion.) |
Alexander Demidov |
182 |
19:35:48 |
eng-rus |
gen. |
psychological and psychiatric disorders |
психические и психотические расстройства |
Alexander Demidov |
183 |
19:30:05 |
eng-rus |
gen. |
under close observation |
с интенсивным наблюдением (He spent two nights under close observation in hospital. LDOCE) |
Alexander Demidov |
184 |
19:27:48 |
eng-rus |
gen. |
specialist psychiatric hospital |
психиатрический стационар специализированного типа |
Alexander Demidov |
185 |
19:22:42 |
eng-rus |
gen. |
painful mental disorder |
болезненное расстройство психической деятельности (What's the difference between a bad case of the blues and the painful mental disorder known as depression? According to the experts, impaired functioning is ...) |
Alexander Demidov |
186 |
19:21:43 |
eng-rus |
gen. |
psychic dysfunction |
расстройство психической деятельности |
Alexander Demidov |
187 |
19:19:51 |
eng-rus |
gen. |
painful dysfunction |
болезненное расстройство (Acupuncture in the treatment of painful dysfunction of the temporomandibular joint – a review of the ...) |
Alexander Demidov |
188 |
19:15:05 |
eng-rus |
gen. |
peremptorily |
в категоричной форме (in a way that allows no discussion or refusal: She peremptorily rejected the request. • He insisted peremptorily on speaking to Rachel. OALD) |
Alexander Demidov |
189 |
19:13:01 |
rus-ger |
gen. |
быть способным к чем-либо, смочь решиться на что-либо |
über sich bringen |
Alexander Stein |
190 |
19:11:02 |
rus-ita |
law |
сегодня в документах перед указанием даты |
addì |
spanishru |
191 |
19:04:00 |
rus-ger |
austrian |
булочка |
Semmel (Преимущественно в Австрии) |
Anastasenka |
192 |
19:03:41 |
eng-rus |
gen. |
Serbsky State Scientific Center for Social and Forensic Psychiatry |
Государственный научный центр им. В.П. Сербского (The Serbsky State Scientific Center for Social and Forensic Psychiatry (Russian: Государственный научный центр социальной и судебной психиатрии им. В.П.Сербского) is a psychiatric hospital and Russia's main center of forensic psychiatry. In the past, the institution was called the Serbsky Institute. The institution garnered negative publicity because many Soviet dissidents were examined there and then sent to psychiatric hospitals. WK) |
Alexander Demidov |
193 |
19:03:28 |
eng-rus |
agric. |
prenursery pig |
поросята-сосуны |
ludviga |
194 |
19:02:24 |
rus-ger |
germ. |
булочка |
Brötchen (hochdeutsch, преимущественно в Германии) |
Anastasenka |
195 |
19:02:06 |
rus-spa |
electr.eng. |
Ток переключения |
Corriente de conmutación |
serdelaciudad |
196 |
18:50:08 |
rus-ger |
gen. |
еловая ветвь, еловая ветка |
Tannenzweig |
Anastasenka |
197 |
18:48:57 |
rus-ger |
gen. |
сушеная груша |
getrocknete Birne |
Anastasenka |
198 |
18:46:57 |
eng-rus |
gen. |
psychiatric hospital |
клиническая психиатрическая больница (Psychiatric hospitals, also known as mental hospitals and psychiatric wards ("psych" wards) when they are a sub-unit of a regular hospital, are hospitals or wards specializing in the treatment of serious mental disorders, such as clinical depression, schizophrenia, and bipolar disorder. Psychiatric hospitals vary widely in their size and grading. Some hospitals may specialize only in short-term or outpatient therapy for low-risk patients. Others may specialize in the temporary or permanent care of residents who, as a result of a psychological disorder, require routine assistance, treatment, or a specialized and controlled environment. Patients are often admitted on a voluntary basis, but people whom psychiatrists believe may pose a significant danger to themselves or others may be subject to involuntary commitment. WK) |
Alexander Demidov |
199 |
18:45:11 |
eng-rus |
gen. |
inpatient forensic psychiatric assessment |
стационарная судебно-психиатрическая экспертиза |
Alexander Demidov |
200 |
18:44:17 |
rus-ger |
dial. |
сушеная груша |
Hutzelbirne (см.дополнительно die Hutze) |
Anastasenka |
201 |
18:42:52 |
eng-rus |
gen. |
ever |
за всю историю (тж. за всю историю его/ее/их существования) |
Alexander Demidov |
202 |
18:42:50 |
rus-ger |
dial. |
сушеная груша |
Kletzenbirne (см.дополнительно die Kletze) |
Anastasenka |
203 |
18:37:27 |
rus-ger |
germ. |
сушеная груша |
Dörrbirne (hochdeutsch) |
Anastasenka |
204 |
18:34:54 |
rus-ger |
dial. |
сушеная груша |
Hutze (Алеманнский диалект, мн.число – die Hutzen, синоним – die Hutzel) |
Anastasenka |
205 |
18:31:50 |
rus-ger |
austrian |
сушеная груша |
Kletze (Баварско-австрийский диалект. В основном употребляется множ.число die Kletzen. Синоним – die Klotze) |
Anastasenka |
206 |
18:29:57 |
eng-rus |
gen. |
ingenious |
инновационный |
joyand |
207 |
18:28:08 |
eng-rus |
med. |
mini pill |
мини-пили (контрацептивы) |
Sloneno4eg |
208 |
18:27:03 |
rus-ita |
gen. |
отграничить |
separare/distinguere qc da qc |
s_somova |
209 |
18:18:35 |
rus-fre |
gen. |
оргтехника |
machine de bureau |
ulkomaalainen |
210 |
18:16:41 |
rus-ger |
gen. |
еловая ветвь, еловая ветка |
Tannenzweig (Часто встречается в рождественских текстах: служит для плетения рождественских венков (Adventskranz), украшения дома) |
Anastasenka |
211 |
18:14:12 |
rus-ger |
gen. |
рождественский венок во время Advent в Германии |
Adventskranz (Германия: Adventskranz, Австрия – Adventkranz. Венок из еловых веток, украшенный четырьмя свечами. Каждая из свечей по традиции зажигается по очереди в каждый Advent или Adventssonntag (адвент-воскресенье). Венок служит для украшения дома, стола.) |
Anastasenka |
212 |
18:00:28 |
rus-ger |
gen. |
Адвент-это первое воскресенье декабря |
Advent |
Anastasenka |
213 |
17:57:42 |
rus-ger |
gen. |
предрождественское время |
Adventszeit (Синоним – die Vorweihnachtszeit. Начинается с первого адвента (Advent) или с первого воскресенья декабря и длится до сочельника – der heilige Abend) |
Anastasenka |
214 |
17:55:41 |
rus-ger |
gen. |
предрождественское время |
Vorweihnachtszeit (Начинается в Германии с первого адвента (Advent), то есть с первого воскресенья декабря) |
Anastasenka |
215 |
17:54:44 |
rus-dut |
gen. |
магазин |
stores |
ms.lana |
216 |
17:53:19 |
rus-ger |
gen. |
Адвент-это первое воскресенье декабря |
Advent (Лексика относится к рождественским традициям и обычаям в Германии. С этого дня начинается предрождественское время – Vorweihnachtszeit и время адвента – Adventszeit. С этого воскресенья начинают украшать дома. Каждое последующее воскресенье – тоже Advent. Первый Advent – это четыре недели до сочельника.) |
Anastasenka |
217 |
17:42:29 |
rus-ger |
build.mat. |
газосиликатный кирпич |
Gassilikat-Ziegel |
Anastasenka |
218 |
17:35:17 |
rus-ita |
gen. |
уступить дорогу |
cedere il passo (fig.) |
s_somova |
219 |
17:33:49 |
rus-ger |
product. |
Завод по производству блоков из ячеистого бетона |
Porenbetonwerk |
Anastasenka |
220 |
17:31:23 |
rus-ger |
inf. |
легкомысленный человек |
Luftikus |
solo45 |
221 |
17:29:54 |
rus-ger |
inf. |
ветреный человек |
Luftikus |
solo45 |
222 |
17:26:58 |
rus-ger |
gen. |
Слуга Рупрехт |
Knecht Ruprecht (Knecht – слуга, Ruprecht – имя собственное. Слуга Рупрехт – это рождественский персонаж в Германии, помощник Святого Николая. Согласно традиции, Слуга Рупрехт вместе со Святым Николаем приходит к детям накануне 6 декабря (День Святого Николая) и либо одаривает детей подарками, либо "штрафует", если они вели себя плохо.) |
Anastasenka |
223 |
17:26:07 |
rus-ita |
philos. |
компаративистика |
comparatistica (metodo) |
s_somova |
224 |
17:24:16 |
rus-ger |
gen. |
седьмой |
siebte |
Anastasenka |
225 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
classified information |
эксклюзивная информация (Classified information is protected material that a government body claims is sensitive information that requires protection of confidentiality, integrity, or availability. Access is restricted by law or regulation to particular groups of people, and mishandling can incur criminal penalties and loss of respect. A formal security clearance is often required to handle classified documents or access classified data. The clearance process usually requires a satisfactory background investigation. Documents and other information assets are typically marked with one of several (hierarchical) levels of sensitivity – e.g. restricted, confidential, secret and top secret. WK) |
Alexander Demidov |
226 |
17:15:52 |
eng-rus |
gen. |
energy agreement |
энергосоглашение |
rechnik |
227 |
17:10:02 |
eng-rus |
gen. |
melancholically |
меланхолически (Her room, which normally looks as if it has been burgled, is empty, incongruously, melancholically tidy, save for a few carrier bags of clothes borrowed from friends. Handfuls of other gymnasts from Mika's team clapped him on the back as he ambled melancholically towards his black nylon bag, pulling on a maroon jacket and waiting in his usual quiet, brooding manner for the scores to be announced. ‘No, maybe later,' Caleb sighed melancholically, looking thoroughly defeated. OD) |
Alexander Demidov |
228 |
17:05:59 |
eng-rus |
gen. |
unforced |
необоснованный (unforced policy errors) |
nadin_k |
229 |
17:03:25 |
eng-rus |
gen. |
one of the senior people |
один из руководителей (Late in the afternoon, one of the senior people at Air Canada e-mailed Nordick with a very serious "subject" line.) |
Alexander Demidov |
230 |
17:01:30 |
eng-rus |
drug.name |
sugar-tablet |
таблетка, содержащая сахарозу |
iwona |
231 |
17:01:01 |
eng-rus |
geophys. |
DTP |
интервальное время (пробега) продольной волны (P-wave slowness or distrance travel time) |
Alexander Dolgopolsky |
232 |
16:56:27 |
rus-ita |
law |
частное соглашение |
scrittura privata |
spanishru |
233 |
16:55:36 |
rus-ger |
gen. |
Международная амнистия |
Amnesty International |
odonata |
234 |
16:52:20 |
eng-rus |
gen. |
understand the implications of |
отдавать себе отчёт в (отдавать себе отчёт в своих действиях = understand the implications of their actions) |
Alexander Demidov |
235 |
16:51:32 |
rus-ita |
arts. |
Флорентийская Академия рисунка |
Accademia delle arti del disegno |
spanishru |
236 |
16:50:42 |
eng-rus |
geophys. |
FAZM |
азимут падения и простирания трещин |
Alexander Dolgopolsky |
237 |
16:49:49 |
eng-rus |
geophys. |
KANI |
коэффициент анизотропии |
Alexander Dolgopolsky |
238 |
16:48:56 |
eng-rus |
gen. |
where there is |
в тех случаях, когда возникает (в тех случаях, когда возникает сомнение по поводу = where there is doubt as to. LPAs and, where there is doubt as to the existence of an LPA, a health professional can apply to search the register.) |
Alexander Demidov |
239 |
16:44:47 |
eng-rus |
gen. |
antisocial deed |
общественно-опасное деяние (WN3) |
Alexander Demidov |
240 |
16:40:31 |
eng-rus |
gen. |
incomplete picture |
недостаточная исследованность (an incomplete picture of the core requirements.) |
Alexander Demidov |
241 |
16:38:34 |
eng-rus |
geophys. |
DTSS |
интервальное время (пробега) медленной поперечной волны (distance travel time of a slow shear wave) |
Alexander Dolgopolsky |
242 |
16:38:00 |
rus-spa |
gen. |
увидимся |
te veo luego |
Tatian7 |
243 |
16:37:25 |
eng-rus |
geophys. |
DTFS |
интервальное время пробега быстрой поперечной волны (distance travel time of a fast shear wave) |
Alexander Dolgopolsky |
244 |
16:37:21 |
eng-rus |
comp. |
freeze |
зависание |
stachel |
245 |
16:26:10 |
eng-rus |
gen. |
behaviours |
особенности поведения (The framework offers a model of professional behaviours which has been developed through desk research, consultation questionnaires, workshops and focus ...) |
Alexander Demidov |
246 |
16:21:46 |
eng-rus |
tech. |
multiple friction surfaces |
большое число поверхностей трения |
MichaelBurov |
247 |
16:21:05 |
eng-rus |
geophys. |
DTCfluid |
интервальное время (пробега) упругой волны в фильтрате бурового раствора (mud filtrate slowness) |
Alexander Dolgopolsky |
248 |
16:18:10 |
eng-rus |
geophys. |
DENSfluid |
плотность фильтрата бурового раствора |
Alexander Dolgopolsky |
249 |
16:17:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coiled thermal shield |
спиральная тепловая защита |
MichaelBurov |
250 |
16:15:26 |
eng-rus |
geophys. |
PERMst |
проницаемость по волне Стоунли |
Alexander Dolgopolsky |
251 |
16:14:45 |
eng-rus |
tech. |
tray-type spring |
тарельчатая пружина |
MichaelBurov |
252 |
16:09:39 |
eng-rus |
geophys. |
STI |
коэффициент проницаемости по волне Стоунли (Stoneley permeability index) |
Alexander Dolgopolsky |
253 |
16:08:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency |
АЗ |
MichaelBurov |
254 |
16:03:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety rod |
АЗ |
MichaelBurov |
255 |
16:01:05 |
eng-rus |
gen. |
sexual orientation |
сексуальные наклонности (a person's sexual preference or identity as bisexual, heterosexual, or homosexual : the state of being bisexual, heterosexual, or homosexual. His sexual orientation has never been a problem for him at work. people of different sexual orientations – called also orientation. MWALD) |
Alexander Demidov |
256 |
15:56:15 |
eng-rus |
tech. |
Office of Gas and Electricity Markets |
Управление рынками газа и электроэнергии (обратите внимание что "Управление" (государственный орган) отличается от "управления" (деятельности) тем, что в первом случае мы имеем Управление чего-либо, а не чем-либо A.Rezvov) |
tarsaya |
257 |
15:52:23 |
eng-rus |
telecom. |
host transmission |
передача данных хостом |
translator911 |
258 |
15:51:18 |
eng-rus |
telecom. |
host reception |
приём данных хостом |
translator911 |
259 |
15:40:42 |
eng-rus |
busin. |
Jersey foundation |
Джерсийский фонд |
Serge Ragachewski |
260 |
15:38:47 |
eng-rus |
ed. |
Local Education Authority |
РОО (районный отдел образования) |
Montya |
261 |
15:37:09 |
rus-spa |
telecom. |
цилиндрическая направляющая |
riel de perfil de sombrero |
serdelaciudad |
262 |
15:36:30 |
eng-rus |
geophys. |
DTST |
интервальное время (пробега) волны Стоунли (slowness of Stoneley wave, distance travel time) |
Alexander Dolgopolsky |
263 |
15:36:25 |
rus-spa |
tech. |
направляющая/рельс корытообразного сечения |
riel de perfil de sombrero |
serdelaciudad |
264 |
15:36:17 |
eng-rus |
slang |
kush |
высококачественная марихуана |
kittex2k |
265 |
15:34:35 |
rus-ger |
gen. |
грубость |
Rohheit |
УндинаМарина |
266 |
15:33:13 |
eng-rus |
geophys. |
stoneley slowness |
интервальное время пробега волны Стоунли |
Alexander Dolgopolsky |
267 |
15:28:56 |
rus-ger |
med. |
неосновательное обследование, беглый осмотр |
grobe Untersuchung |
OLM |
268 |
15:11:50 |
rus-ger |
gen. |
джихадист |
Dschihadist |
odonata |
269 |
15:09:23 |
rus-fre |
tech. |
техническое устройство |
dispositif technique |
Sergei Aprelikov |
270 |
15:08:27 |
rus-ger |
relig. |
Второзаконие |
Dtn. |
УндинаМарина |
271 |
15:07:25 |
eng-rus |
math. |
maximum aposteriori estimate |
оценка апостериорного максимума (MAP) |
sas_proz |
272 |
15:06:49 |
rus-ita |
tech. |
механическое приспособление |
dispositivo tecnico |
Sergei Aprelikov |
273 |
15:05:56 |
rus-fre |
gen. |
спускаться вниз |
descendre en bas (плеоназм) |
z484z |
274 |
15:04:33 |
rus-spa |
tech. |
механическое приспособление |
dispositivo técnico |
Sergei Aprelikov |
275 |
15:04:08 |
rus-ger |
med. |
пониженный уровень упитанности |
schlanker Ernährungszustand |
OLM |
276 |
15:02:19 |
rus-ger |
gen. |
президент Курдистана |
Kurdenpräsident |
odonata |
277 |
14:56:01 |
rus-ger |
gen. |
террористическая группировка |
Terrormiliz |
odonata |
278 |
14:55:31 |
rus-spa |
tech. |
техническое устройство |
dispositivo técnico |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:54:10 |
rus-fre |
gen. |
тяжёлый опыт |
mauvaise experience |
z484z |
280 |
14:54:09 |
rus-fre |
gen. |
неудачный опыт |
mauvaise experience |
z484z |
281 |
14:47:25 |
rus-ger |
gen. |
кибервойна |
Cyberkrieg (компьютерное противостояние в пространстве Интернета) |
odonata |
282 |
14:44:48 |
rus-ger |
inf. |
сват |
Schwippschwager |
jerschow |
283 |
14:44:45 |
eng-rus |
gen. |
what happens |
участь (What happens to your Facebook account when you die ... TG) |
Alexander Demidov |
284 |
14:44:40 |
rus-ita |
tech. |
техническое устройство |
dispositivo tecnico |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:44:21 |
rus-ger |
gen. |
военный комитет |
Verteidigungsausschuss |
odonata |
286 |
14:44:05 |
rus-ger |
gen. |
названный брат |
Schwurbruder |
jerschow |
287 |
14:42:05 |
eng-rus |
gen. |
FSB officers |
сотрудники ФСБ |
Alexander Demidov |
288 |
14:41:34 |
rus-ger |
gen. |
соучастие |
Mittäterschaft (в преступлении) |
odonata |
289 |
14:37:59 |
eng-rus |
gen. |
what's the use of |
что толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD) |
Alexander Demidov |
290 |
14:32:21 |
eng-rus |
gen. |
mental torment |
моральная пытка (She suffered years of mental torment after her son's death. OALD) |
Alexander Demidov |
291 |
14:32:05 |
eng-rus |
chem. |
isostearic acid |
изостеариновая кислота |
bigmaxus |
292 |
14:31:47 |
rus-fre |
construct. |
использование земельного участка |
utilisation de terre |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:31:38 |
eng-rus |
gen. |
torment |
моральная пытка (extreme suffering, especially mental suffering. the torment inflicted on a young girl by her mother. OALD) |
Alexander Demidov |
294 |
14:27:56 |
rus-spa |
construct. |
правила использования земельного участка |
normas de uso de suelos |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:25:07 |
eng-rus |
gen. |
give it some thought |
задуматься (First Give It Some Thought. | Give it some thought. You think your day at school was bad? Remember, like 40 years ago it) |
Alexander Demidov |
296 |
14:22:24 |
rus-ita |
construct. |
землепользование |
uso dei terreni |
Sergei Aprelikov |
297 |
14:17:14 |
rus-spa |
construct. |
правила землепользования |
normas de uso de suelos |
Sergei Aprelikov |
298 |
14:12:16 |
eng-rus |
gen. |
psychotropic |
психотропный препарат (adj. 1. affecting mental activity, behavior, or perception, as a mood-altering drug. n. 2. a psychotropic drug, as a tranquilizer, sedative, or antidepressant. RHWD) |
Alexander Demidov |
299 |
14:06:50 |
rus-fre |
construct. |
правила землепользования |
règles d'utilisation de terre |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:06:41 |
eng-rus |
gen. |
disturb the balance of one's mind |
вывести из душевного равновесия (вывели его из душевного равновесия = disturbed the balance of his mind. The film so disturbed the balance of his mind that he suffered visions of Lon Chaney making terrifying faces at him and shouting.) |
Alexander Demidov |
301 |
14:05:08 |
rus-fre |
construct. |
землепользование |
utilisation de terre |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:05:05 |
eng-rus |
angl. |
Pre-baiting |
прикармливание (предварительное прикармливание рыбы приманкой, на которую собираются ловить) |
msrom |
303 |
14:02:41 |
eng-rus |
gen. |
flat renovation |
ремонт квартиры (French union spends €130,000 on flat renovation for boss. TG) |
Alexander Demidov |
304 |
13:57:57 |
eng-rus |
construct. |
rules for land use and development |
правила землепользования и застройки |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:57:43 |
eng-rus |
gen. |
investigation process |
следствие (What is the investigation process? Once a crime has been reported to the MPS an officer will carry out an initial investigation, this will always happen, however a crime is reported. The below information briefly outlines the many stages of a police investigation, from the initial investigation when a crime is first reported, to the investigative assessment and then through to the three possible outcomes of any investigation. police.uk) |
Alexander Demidov |
306 |
13:56:20 |
rus-ger |
construct. |
дорога-времянка |
Wirtschaftsweg |
Nilov |
307 |
13:54:55 |
eng-rus |
gen. |
shadow |
практикант (a person that accompanies someone in their daily activities at work in order to gain experience at or insight into a job. NOED) |
Alexander Demidov |
308 |
13:52:16 |
rus-ger |
for.pol. |
внеблоковый статус |
Blockfreiheit |
solo45 |
309 |
13:50:59 |
rus-ger |
tech. |
средства по уходу |
Pflegeprodukte |
Nilov |
310 |
13:50:57 |
rus-ger |
construct. |
правила землепользования и застройки |
Bodennutzungs- und Bebauungsregeln |
Sergei Aprelikov |
311 |
13:50:00 |
eng-rus |
O&G |
loose outer wires |
фонарь |
Lonely Knight |
312 |
13:49:34 |
rus-ger |
tech. |
пальцевое соединение |
Fingerverbindung |
Nilov |
313 |
13:49:10 |
rus-ger |
tech. |
щелевой профиль |
Nutenprofil |
Nilov |
314 |
13:47:10 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационная готовность |
Servicebereitschaft |
Nilov |
315 |
13:45:40 |
rus-ger |
construct. |
использование земельного участка и правила застройки |
Bodennutzungs- und Bebauungsregeln |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:43:45 |
rus-ger |
tech. |
виброизоляционный |
vibrationsentkoppelt |
Nilov |
317 |
13:43:39 |
eng-rus |
gen. |
FIEO |
ФИЭО |
rechnik |
318 |
13:42:31 |
eng-rus |
gen. |
Federation of Indian Export Organisations |
ФИЭО (Федерации индийских экспортных организаций) |
rechnik |
319 |
13:42:06 |
rus-ger |
tech. |
полный срок службы |
Gesamtstandzeit |
Nilov |
320 |
13:38:52 |
rus-ger |
tech. |
рамная конструкция |
Rahmenstruktur |
Nilov |
321 |
13:38:05 |
rus-ger |
construct. |
использование земельного участка |
Bodennutzung |
Sergei Aprelikov |
322 |
13:37:08 |
rus-ger |
tech. |
ход выполнения работ |
Arbeitsfortschritt |
Nilov |
323 |
13:36:37 |
rus-ger |
tech. |
воздействие шума |
Geräuscheeinwirkung |
Nilov |
324 |
13:36:05 |
rus-ger |
tech. |
список распределения |
Zuordnungsliste |
Nilov |
325 |
13:34:47 |
rus-ger |
tech. |
тепловое равновесие |
Temperaturhaushalt |
Nilov |
326 |
13:31:29 |
rus-ger |
tech. |
масса противовеса |
Gegenmasse |
Nilov |
327 |
13:29:36 |
rus-ger |
tech. |
независимый от нагрузки |
belastungsunabhängig |
Nilov |
328 |
13:16:12 |
eng-rus |
med. |
cranial roof bones |
кости свода черепа |
Lyashenko I. |
329 |
13:10:33 |
rus-ger |
construct. |
жилищно-гражданское строительство |
Wohnungs- und Städtebau |
Sergei Aprelikov |
330 |
13:01:18 |
eng-rus |
med. |
collar space |
воротниковое пространство (скопление подкожной жидкости на задней поверхности шеи ребенка) |
Lyashenko I. |
331 |
12:57:33 |
rus-fre |
slang |
сигарета с коноплёй |
buzz |
z484z |
332 |
12:54:31 |
rus-spa |
waste.man. |
твёрдые бытовые отходы |
residuos domésticos sólidos |
Sergei Aprelikov |
333 |
12:49:58 |
rus-ger |
waste.man. |
твёрдые бытовые отходы |
feste Siedlungsabfälle |
Sergei Aprelikov |
334 |
12:49:12 |
rus-fre |
inf. |
груповуха |
partouse |
gros mot |
335 |
12:48:38 |
eng-rus |
gen. |
fail to see |
не мочь себе представить (fail to see/understand 2. C2 used when you do not accept something: " I fail to see why you can't work on a Saturday. CALD) |
Alexander Demidov |
336 |
12:47:15 |
rus-fre |
inf. |
писюн |
zboube |
gros mot |
337 |
12:45:24 |
eng-rus |
automat. |
output adjustment |
юстировка выхода |
translator911 |
338 |
12:44:44 |
eng-rus |
gen. |
hardware |
компьютерная аппаратура |
Alexander Demidov |
339 |
12:43:08 |
rus-fre |
verl. |
хрен |
teub |
gros mot |
340 |
12:42:59 |
eng-rus |
gen. |
be challenged |
слабо разбираться (крайне слабо разбираться в технике = be extremely technologically challenged. OK ... so I am extremely technologically challenged when it comes to anything which is not a computer.) |
Alexander Demidov |
341 |
12:39:21 |
rus-fre |
waste.man. |
твёрдые бытовые отходы |
déchets solides domestiques |
Sergei Aprelikov |
342 |
12:31:26 |
rus-ger |
waste.man. |
твёрдые бытовые отходы |
fester Hausmüll |
Sergei Aprelikov |
343 |
12:24:25 |
eng-rus |
busin. |
in the field of small and medium-sized business |
в сфере малого и среднего бизнеса |
Soulbringer |
344 |
12:22:26 |
eng-rus |
gen. |
have poor spatial awareness |
плохо ориентироваться в пространстве |
Alexander Demidov |
345 |
12:21:15 |
eng-rus |
busin. |
keeping long-term partnership relations with |
поддержка долговременных партнёрских отношений с |
Soulbringer |
346 |
12:13:14 |
eng-rus |
law |
ancestral estate |
родовое поместье |
Sergei Aprelikov |
347 |
12:10:46 |
eng-rus |
logist. |
perform the cargo transportation |
осуществлять перевозки |
Soulbringer |
348 |
12:06:29 |
eng-rus |
intell. |
intelligence operations |
деятельность разведок |
Alexander Demidov |
349 |
12:03:17 |
eng-rus |
gen. |
dismember |
разрубать на куски (1. ~ something to cut or tear the dead body of a person or an animal into pieces • Police say the body had been dismembered. 2. ~ something (formal) to divide a country, an organization, etc. into smaller parts • The British railway network has gradually been dismembered. OALD) |
Alexander Demidov |
350 |
12:00:41 |
rus-ita |
gen. |
Никогда не останавливаться на достигнутом |
Non sentirsi mai arrivati |
Lantra |
351 |
11:59:55 |
eng-rus |
gen. |
make away with |
утащить (to escape with something that you have stolen. The burglars made away with all their silverware. MED. 1. to steal or abduct 2. to kill, destroy, or get rid of. ... and make away with it before they noticed it had gone. Will Davenport THE PAINTER (2003). Collins) |
Alexander Demidov |
352 |
11:57:42 |
rus-ger |
gen. |
бройлерный петух |
Masthahn |
khoborov.vadym |
353 |
11:50:36 |
eng |
abbr. idiom. |
to be a very reasonable result in a particular situation |
be a victory for common sense (E.g. There is no doubt that the court's decision is a victory for common sense.) |
Merkuriy |
354 |
11:45:59 |
rus-spa |
gen. |
веская причина |
razón de peso (razón importante) |
Tatian7 |
355 |
11:38:10 |
eng |
abbr. |
to make something that is already bad even worse |
exacerbate |
Merkuriy |
356 |
11:34:42 |
eng-rus |
gen. |
fantasy world |
выдуманный мир (something existing solely in the imagination (but often mistaken for reality). WN3) |
Alexander Demidov |
357 |
11:33:45 |
eng-rus |
gen. |
make-believe world |
выдуманный мир (He lives in a world of make-believe/make-believe world. CALD) |
Alexander Demidov |
358 |
11:33:19 |
eng-rus |
gen. |
world of make-believe |
выдуманный мир (he lives in a world of make-believe = он живёт в мире грёз. ORD) |
Alexander Demidov |
359 |
11:30:59 |
eng-rus |
electric. |
without cross-over |
без перекрещивания (про кабели) |
sega_tarasov |
360 |
11:30:42 |
eng |
abbr. |
an action that makes a bad situation worse, especially one that forces someone to do something |
turn of the screw |
Merkuriy |
361 |
11:28:55 |
eng-rus |
logist. |
activity area of the company |
направление деятельности компании (e.g. The key activity area of the company is building design and consultancy.) |
Soulbringer |
362 |
11:27:52 |
eng-rus |
genet. |
genogroup |
геногруппа |
vls128 |
363 |
11:24:04 |
eng-rus |
pharm. |
HSPC |
гидрогенизированный соевый фосфатидилхолин |
wolferine |
364 |
11:21:38 |
eng-rus |
logist. |
accompanied logistics |
сопутствующая логистика |
Soulbringer |
365 |
11:17:23 |
eng-rus |
logist. |
sending and receiving cargoes |
отправка и получение грузов |
Soulbringer |
366 |
11:15:16 |
eng-rus |
logist. |
shipping arrangement |
организация перевозок |
Soulbringer |
367 |
11:13:21 |
eng-rus |
logist. |
cargo shipping expedition |
транспортная экспедиция груза |
Soulbringer |
368 |
11:10:34 |
eng-rus |
mob.com. |
HSUPA+ |
пакетная передача данных в мобильных сетях с очень высокой скоростью передачи "от абонента" |
Liquid_Sun |
369 |
11:08:33 |
eng-rus |
gen. |
person of sound mind |
здравый человек (Нормальный,здравый человек в монастырь не пойдет = No normal person of sound mind would retire to a convent or monastery.) |
Alexander Demidov |
370 |
11:07:56 |
eng-rus |
gen. |
retire to a monastery or convent |
уйти в монастырь (A month elapsed in this manner, when they were ordered to retire to a monastery or convent, the inmates of which, had been driven out of doors by the fanatical ...) |
Alexander Demidov |
371 |
11:07:41 |
eng-rus |
cust. |
customs processing of documents |
таможенное оформление документов |
Soulbringer |
372 |
11:04:57 |
eng-rus |
logist. |
customs clearing of cargoes |
таможенное оформление грузов |
Soulbringer |
373 |
11:00:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
parameter table |
режимная карта (этот документ составляется в табличной форме – см. globalsuntech.com) |
kondorsky |
374 |
10:59:37 |
eng-rus |
gen. |
impairment of critical thinking |
нарушение критичности мышления |
Alexander Demidov |
375 |
10:58:38 |
eng-rus |
logist. |
major cargo transportation direction |
основное направление грузовых перевозок |
Soulbringer |
376 |
10:54:56 |
eng-rus |
gen. |
critical thinking |
критичность мышления (the process of thinking carefully about a subject or idea, without allowing feelings or opinions to affect you. CALD. The objective analysis and evaluation of an issue in order to form a judgment: professors often find it difficult to encourage critical thinking amongst their students MORE EXAMPLE SENTENCES If traditional subjects are taught properly, there should be no need for a separate course in critical thinking. During their time with us, I hope our graduates will have sharpened their capacity for critical thinking and their sense of social responsibility. The new curriculum is expected to value skills such as critical thinking, working with others, communication and information processing. OD) |
Alexander Demidov |
377 |
10:49:02 |
eng-rus |
modern |
use the latest amenities |
использовать самые современные технологические решения (e.g. We use the latest amenities to conduct our business. – В своей работе мы используем самые современные технологические решения.) |
Soulbringer |
378 |
10:38:50 |
eng-rus |
logist. |
do one's best to promote punctual delivery |
делать всё от себя зависящее, чтобы груз был доставлен в срок |
Soulbringer |
379 |
10:38:41 |
eng-rus |
electric. |
threshold increment |
пороговое приращение яркости (TI) |
sega_tarasov |
380 |
10:34:49 |
eng-rus |
tech. |
blind handle |
хвостовик заглушки |
Lonely Knight |
381 |
10:32:26 |
eng-rus |
gen. |
acumen |
чутьё |
scherfas |
382 |
10:12:05 |
eng-rus |
busin. |
undertake the private responsibility |
взять на себя личную ответственность |
Soulbringer |
383 |
10:09:47 |
eng-rus |
busin. |
main features of our activity |
основные аспекты нашей деятельности |
Soulbringer |
384 |
10:01:08 |
eng-rus |
gen. |
with high experience |
с большим опытом работы (производное отсюда – highly experienced) |
Soulbringer |
385 |
9:46:25 |
eng-rus |
sport. |
mob |
наброситься на партнёра, чтобы отпраздновать с ним забитый им гол (Daniel Alfredsson was mobbed by his teammates on the ice, and received a standing ovation from the Ottawa Senators' fans, after he delivered an unforgettable 400th career goal.; В этом же контексте используется и глагол "swarm" (. Enroth slumped to a knee and remained in the net for several moments as the Bruins swarmed Eriksson, who finished with a goal and an assist.)) |
VLZ_58 |
386 |
9:37:22 |
rus-fre |
gen. |
разномастный |
varié |
Louis |
387 |
9:10:03 |
eng-rus |
gen. |
centre left |
слева в центре (надпись к рисунку в книге) |
Featus |
388 |
9:09:50 |
eng-rus |
gen. |
centre right |
справа в центре (надпись к рисунку в книге) |
Featus |
389 |
9:09:30 |
eng-rus |
gen. |
top right |
справа вверху (надпись к рисунку в книге) |
Featus |
390 |
9:08:56 |
eng-rus |
gen. |
top left |
слева вверху (надпись к рисунку в книге) |
Featus |
391 |
9:08:33 |
eng-rus |
gen. |
bottom left |
слева внизу (надпись к рисунку в книге) |
Featus |
392 |
9:08:19 |
eng-rus |
gen. |
bottom right |
справа внизу (надпись к рисунку в книге) |
Featus |
393 |
8:08:45 |
eng-rus |
polygr. |
lacquer book binding |
лакированный переплёт |
ART Vancouver |
394 |
7:44:29 |
eng-rus |
sport. |
tight spiral |
кручёный мяч в американском футболе |
indexland |
395 |
7:44:18 |
eng-rus |
transp. |
gridlock alert day |
день, когда рекомендуется пользоваться только общественным транспортом во избежании создания пробок на дорогах |
VLZ_58 |
396 |
7:39:11 |
eng-rus |
transp. |
gridlock alert |
сообщение о пробках на дорогах (Может употребляться в переносном значении: It seems as if a gridlock alert has been signaled in your life. Forget about accomplishing anything; you'll hit delays and detours in everything you try to do.) |
VLZ_58 |
397 |
7:29:56 |
eng-rus |
inf. |
drop off radar |
остаться незамеченным (It's a good time to reach out to folks who've dropped off your radar.; Также может использоваться фразовый глагол "fall off" или предлог "beneath" после глагола "drop".) |
VLZ_58 |
398 |
7:29:29 |
eng-rus |
textile |
textile design |
текстильный рисунок |
ART Vancouver |
399 |
7:20:17 |
eng-rus |
inf. |
drop off one's radar |
перестать интересовать |
VLZ_58 |
400 |
7:15:00 |
eng-rus |
inf. |
get your head out of your butt |
включи мозги (Get your head out of your butt and focus today.) |
VLZ_58 |
401 |
7:03:03 |
eng-rus |
arts. |
woodcut print |
ксилогравюра |
ART Vancouver |
402 |
7:00:54 |
eng-rus |
arts. |
colour woodcut |
цветная ксилогравюра |
ART Vancouver |
403 |
6:52:10 |
eng-rus |
min.proc. |
slurry conditioning |
пульпоподготовка |
Olvic |
404 |
5:17:57 |
eng-rus |
gen. |
the whole shebang |
вся штука |
Artjaazz |
405 |
5:14:36 |
eng-rus |
inet. |
vlog |
влог |
Artjaazz |
406 |
3:56:54 |
eng-rus |
law |
complete and put into effect |
доработать (заполнить) и привести в исполнение (акты передачи акций) |
Бриз |
407 |
3:41:24 |
eng-rus |
law |
due or receivable or payable on or accruing on or in respect of the Shares |
подлежащих к уплате или получению или причитающиеся или начисленные на или в отношении Акций |
Бриз |
408 |
3:31:39 |
eng-rus |
gen. |
find yourself dumbfounded |
будете ошеломлены |
dejure_az |
409 |
3:18:09 |
eng-rus |
gen. |
crippling injury |
травма, приводящая к инвалидности |
dejure_az |
410 |
3:14:37 |
rus-ger |
hist. |
Семь чудес Древнего Мира |
die antiken sieben Weltwunder (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
411 |
3:13:11 |
rus-ger |
hist. |
Семь чудес света |
die antiken sieben Weltwunder |
Andrey Truhachev |
412 |
3:12:11 |
eng-rus |
gen. |
special mention should go to |
следует выделить |
Liv Bliss |
413 |
3:11:00 |
rus-ger |
hist. |
Семь чудес Древнего Мира |
sieben Wunder der alten Welt |
Andrey Truhachev |
414 |
3:10:18 |
rus-ger |
hist. |
Семь чудес Древнего Мира |
sieben Weltwunder der Antike |
Andrey Truhachev |
415 |
3:08:14 |
eng-rus |
hist. |
Seven Wonders of the Ancient World |
Семь чудес Древнего Мира |
Andrey Truhachev |
416 |
3:05:36 |
eng-rus |
gen. |
Inventory list |
складские остатки (об актуальном наличии товара на складе) |
TarasKosik |
417 |
3:04:15 |
eng-rus |
tech. |
techno-catastrophe |
техногенная катастрофа (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
3:03:40 |
eng-rus |
AI. |
human-machine symbiosis |
человеко-машинный симбиоз |
Alex_Odeychuk |
419 |
3:01:41 |
eng-rus |
AI. |
intelligence explosion |
взрывоподобное развитие искусственного интеллекта (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
3:00:56 |
eng-rus |
rhetor. |
explosion |
взрывоподобное развитие |
Alex_Odeychuk |
421 |
2:22:19 |
eng-rus |
law |
answer for obligations |
отвечать по обязательствам (C. Osakwe) |
molyan |
422 |
1:58:55 |
rus-ger |
gen. |
закончить школу |
Abitur machen |
senner |
423 |
1:44:34 |
eng-rus |
med. |
Fertility Awareness Methods |
Методы определения способности к зачатию (вот это человеческий перевод, а не плодность, вы бы ещё течку вспомнили, как бык покрывает корову и так далее...) |
Sloneno4eg |
424 |
1:38:45 |
eng-rus |
gen. |
additional supply of missing |
доукомплектование (e.g. the additional supply of missing parts) |
tfennell |
425 |
1:34:00 |
eng-rus |
progr. |
type provider mechanism |
механизм поставщиков типов |
Alex_Odeychuk |
426 |
1:24:38 |
eng-rus |
law |
order of termination of the pledge |
распоряжение о прекращении залога (The Pledgee shall sign and transfer to the Pledgor an order of termination of the pledge within 3 (Three) working days after performance of obligations under the Loan Agreement by the Borrower (Pledgor). (Залогодержатель должен подписать и передать Залогодателю распоряжение о прекращении залога в течение 3 (Трех) рабочих дней после выполнения Заемщиком (Залогодателем) обязательств по Договору займа.) |
Бриз |
427 |
1:07:17 |
rus-ger |
gen. |
разовая скидка |
einmaliger Rabatt |
SKY |
428 |
1:05:43 |
rus-ger |
gen. |
предоставлять скидку от объёма заказа |
einen Rabatt abhängig vom Bestellumfang gewähren |
SKY |
429 |
1:04:13 |
rus-ger |
gen. |
предоставлять скидку от суммы заказа |
einen Rabatt abhängig vom Bestellwert gewähren |
SKY |
430 |
0:54:47 |
eng-rus |
progr. |
SATA type drive |
диск типа SATA |
ssn |
431 |
0:53:35 |
eng |
abbr. progr. |
SATA hard drive |
SATA hard disk drive |
ssn |
432 |
0:51:12 |
eng-rus |
progr. |
rotating drive |
вращающий диск |
ssn |
433 |
0:49:51 |
eng-rus |
progr. |
replacement hard drive |
новый жёсткий диск |
ssn |
434 |
0:48:58 |
eng |
abbr. progr. |
replacement disc drive |
replacement disk drive |
ssn |
435 |
0:47:58 |
eng |
abbr. progr. |
replacement disk drive |
replacement disc drive |
ssn |
436 |
0:47:40 |
eng-rus |
progr. |
replacement disc drive |
новый накопитель |
ssn |
437 |
0:46:13 |
eng |
abbr. progr. |
removable hard-drive |
removable hard drive |
ssn |
438 |
0:43:53 |
eng-rus |
progr. |
removable disk drive |
съёмный диск |
ssn |
439 |
0:43:39 |
eng |
abbr. progr. |
removable diskdrive |
removable disk drive |
ssn |
440 |
0:40:28 |
eng-rus |
progr. |
remaining drive |
остальной диск |
ssn |
441 |
0:39:10 |
eng-rus |
econ. |
reform drive |
кампания по осуществлению реформ |
ssn |
442 |
0:37:14 |
eng-rus |
mil. |
anti-assault |
противоштурмовой |
Featus |
443 |
0:35:10 |
eng-rus |
progr. |
problematic drive |
проблемный диск |
ssn |
444 |
0:33:17 |
eng-rus |
progr. |
primary drive |
основной диск |
ssn |
445 |
0:33:02 |
eng-rus |
mil. |
field-facing wall |
напольная стена |
Featus |
446 |
0:32:01 |
eng-rus |
progr. |
portable hard drive |
внешний жёсткий диск |
ssn |
447 |
0:30:32 |
eng-rus |
progr. |
physical tape drive |
физический ленточный накопитель |
ssn |
448 |
0:28:55 |
eng-rus |
progr. |
physical diskdrive |
физический диск |
ssn |
449 |
0:28:54 |
eng |
abbr. progr. |
physical disk drive |
physical disc drive |
ssn |
450 |
0:25:53 |
eng-rus |
progr. |
performance drive |
высокопроизводительный диск |
ssn |
451 |
0:23:31 |
eng-rus |
progr. |
optical media drive |
оптический дисковод |
ssn |
452 |
0:22:24 |
eng-rus |
progr. |
optical drive |
оптический диск |
ssn |
453 |
0:20:12 |
eng |
abbr. progr. |
optical disk drive |
optical disc drive |
ssn |
454 |
0:17:57 |
eng-rus |
progr. |
notebook hard drive |
жёсткий диск для ноутбука |
ssn |
455 |
0:16:54 |
eng |
abbr. progr. |
nonletter drive |
non letter drive |
ssn |
456 |
0:15:23 |
eng-rus |
inf. |
booty bump |
ввод наркотика в анальное отверстие |
chronik |
457 |
0:15:04 |
eng-rus |
progr. |
newly installed drive |
новый установленный диск |
ssn |
458 |
0:15:02 |
rus-dut |
gen. |
несчастный |
ondelukkig |
Agfare |
459 |
0:13:59 |
eng-rus |
progr. |
network hard drive |
сетевой жёсткий диск |
ssn |
460 |
0:13:40 |
eng |
abbr. progr. |
networked hard drive |
network hard drive |
ssn |
461 |
0:11:20 |
eng |
abbr. progr. |
netdrive |
net drive |
ssn |
462 |
0:11:02 |
rus-dut |
gen. |
посещение церкви |
kerkbezoek (het-woord) |
Agfare |
463 |
0:08:29 |
rus-dut |
gen. |
сорокадневный |
veertigdaags |
Agfare |
464 |
0:08:11 |
eng-rus |
progr. |
mounted hard drive |
смонтированный жёсткий диск |
ssn |
465 |
0:07:12 |
eng-rus |
progr. |
mounted drive |
подсоединённый внешний диск |
ssn |
466 |
0:05:53 |
eng-rus |
progr. |
mobile hard drive |
внешний жёсткий диск |
ssn |
467 |
0:04:37 |
eng-rus |
progr. |
MO drive |
магнитооптический накопитель |
ssn |
468 |
0:02:01 |
eng |
abbr. progr. |
micro floppy disk drive |
micro floppy disc drive |
ssn |
469 |
0:00:19 |
eng-rus |
product. |
engage in involuntarily personal protein spill |
блевать |
Yeldar Azanbayev |