1 |
23:49:08 |
eng-rus |
progr. |
step-by-step presentation |
пошаговый разбор |
ssn |
2 |
23:48:13 |
eng-rus |
progr. |
presentation |
разбор |
ssn |
3 |
23:47:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase-neutral wire |
фаза-нейтральный провод |
Andy |
4 |
23:41:47 |
rus-ger |
tech. |
распределительная коробка |
Verteilerbox |
makhno |
5 |
23:41:32 |
eng-rus |
progr. |
common understanding |
одинаковое понимание |
ssn |
6 |
23:38:47 |
eng-rus |
gen. |
yell |
горлопанить |
Anglophile |
7 |
23:32:38 |
eng-rus |
progr. |
walkthrough |
пошаговый разбор (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
8 |
23:27:48 |
eng |
abbr. law |
LNB |
Litigator's Notebook |
Евгений Тамарченко |
9 |
23:27:29 |
eng |
abbr. law |
LNB |
Lexis-Nexis Butterworths |
Евгений Тамарченко |
10 |
23:23:58 |
eng-rus |
gen. |
IDFA |
Международная ассоциация производителей молочной продукции (Вашингтон, Столичный округ Колумбия) |
emmaus |
11 |
23:18:36 |
eng-rus |
med.appl. |
needle anti-coring treatment |
Обработка иглы шприца для уменьшения риска закупорки её просвета (Достигается особой заточкой кончика (трёхгранной, например), чтобы предотвратить попадание ткани.) |
lytochka |
12 |
23:15:07 |
eng-rus |
progr. |
volume of data |
объём данных |
ssn |
13 |
23:14:13 |
eng-rus |
progr. |
volumes of data |
объёмы данных |
ssn |
14 |
23:12:10 |
eng-rus |
progr. |
large volumes of data |
большие объёмы данных |
ssn |
15 |
23:06:26 |
eng-rus |
law |
senior circuit judge |
старший окружной судья |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:02:15 |
eng-rus |
progr. |
layers of development |
уровни разработки |
ssn |
17 |
23:01:26 |
eng-rus |
law |
electronic surveillance warrant |
ордер на электронное наблюдение |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:01:15 |
eng-rus |
progr. |
layer of development |
уровень разработки |
ssn |
19 |
23:01:14 |
eng-rus |
gen. |
tea-infuser |
сеточка для заваривания чая (fishki.net) |
bojana |
20 |
22:59:23 |
eng-rus |
law |
district federal judge |
окружной федеральный судья |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:59:19 |
eng-rus |
med. |
kidney punch |
симптом поколачивания |
APavlova |
22 |
22:59:02 |
eng-rus |
law |
appellate federal judge |
апелляционный федеральный судья |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:55:40 |
eng-rus |
law |
FISC |
Суд США по делам о надзоре за иностранными разведками ("United States Foreign Intelligence Surveillance Court") |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:54:49 |
eng-rus |
progr. |
tracing of requirements |
отслеживание требований |
ssn |
25 |
22:54:10 |
eng-rus |
law |
FISCR |
Апелляционный суд по делам о надзоре за иностранными разведками ("Foreign Intelligence Surveillance Court of Review") |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:53:39 |
eng-rus |
gen. |
non-breaching initiator |
непробиваемый детонатор |
mkrtiart |
27 |
22:50:57 |
eng-rus |
progr. |
vertical traceability |
вертикальная трассируемость (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
28 |
22:49:36 |
eng-rus |
tech. |
puncture strength |
стойкость на прокол |
Alexander Oshis |
29 |
22:49:14 |
eng-rus |
bot. |
thorny burnet |
черноголовник колючий |
inna203 |
30 |
22:48:35 |
eng-rus |
law, court |
court of review |
апелляционный суд |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:46:45 |
eng-rus |
gen. |
deep-pocketed |
состоятельный |
Lily13 |
32 |
22:45:46 |
eng-rus |
law |
secret federal appeals court |
секретный федеральный апелляционный суд (англ. термин взят из статьи: Risen J., Lichtblau E. Court Affirms Wiretapping Without Warrants // The New York Times A13.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:43:12 |
eng-rus |
cook. |
sushi rolls |
суши-рулеты |
Rashid29 |
34 |
22:39:43 |
eng-rus |
invest. |
investment-advisory firm |
инвестиционно-консультационная фирма (InformationWeek) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:37:02 |
eng-rus |
ling. |
instantaneous speech translation |
мгновенный перевод речи |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:33:35 |
eng-rus |
tech. |
go toward air cooling |
идти на охлаждение воздуха (англ. цитата заимствована из статьи в InformationWeek) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:31:52 |
eng-rus |
auto. |
American Insurance Institute for Highway Safety |
Американский страховой институт безопасности дорожного движения (в русскоязычной литературе используется несколько вариантов перевода названия данного учреждения) |
ВВладимир |
38 |
22:30:21 |
eng-rus |
tech. |
holographic cell phone screen |
голографический экран мобильного телефона (InformationWeek) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:30:04 |
eng-rus |
tech. |
holographic cell phone display |
голографический экран мобильного телефона (InformationWeek) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:29:20 |
eng |
abbr. auto. |
American Insurance Institute for Highway Safety |
IIHS |
ВВладимир |
41 |
22:27:39 |
rus-ger |
gen. |
выступать |
fungieren |
Lara Kenn |
42 |
22:23:44 |
eng-rus |
law |
right to refuse to cooperate |
право на отказ от сотрудничества (напр., с правоохранительными органами) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:23:07 |
eng-rus |
progr. |
software programs |
программные продукты |
ssn |
44 |
22:22:03 |
eng-rus |
progr. |
software program |
программный продукт |
ssn |
45 |
22:16:16 |
eng-rus |
progr. |
element of storage |
элемент памяти |
ssn |
46 |
22:14:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural-gas fueled reciprocating-engine power plant |
ГПЭС |
MichaelBurov |
47 |
22:09:11 |
eng-rus |
law |
on similar grounds |
на аналогичных основаниях |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:08:46 |
eng-rus |
progr. |
specific intended use |
конкретное определённое использование |
ssn |
49 |
22:06:43 |
rus-ger |
auto. |
автопроизводитель |
Automobilbauer |
ВВладимир |
50 |
22:02:15 |
eng-rus |
med. |
acute calculous cholecystitis |
острый калькулёзный холецистит |
В. Бузаков |
51 |
22:01:07 |
eng-rus |
law |
evidence of illegal activity |
доказательство незаконной деятельности |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:59:06 |
eng-rus |
law |
have reasonable grounds for believing that |
иметь разумные основания полагать, что |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:58:56 |
eng-rus |
progr. |
confirmation by examination and through provision of objective evidence that |
доказанное объективными результатами исследования подтверждение того, что |
ssn |
54 |
21:48:25 |
eng-ger |
auto. |
automobile manufacturer |
Automobilbauer |
ВВладимир |
55 |
21:44:50 |
eng-rus |
auto. |
leadscrew reverse-gear lever |
рычаг реверса ходового винта |
Rashid29 |
56 |
21:43:18 |
eng-rus |
auto. |
lead-acid battery pack |
отсек под свинцово-кислую батарею |
Rashid29 |
57 |
21:41:52 |
eng-rus |
auto. |
left-hand action |
левосторонняя работа |
Rashid29 |
58 |
21:41:06 |
eng-rus |
auto. |
lever ball handle |
шаровая рукоятка рычага переключения коробки передач |
Rashid29 |
59 |
21:39:49 |
eng-rus |
auto. |
leg space ventilation |
обогрев и вентиляция на уровне ног (пола) |
Rashid29 |
60 |
21:38:33 |
eng-rus |
auto. |
left-hand wing mirror |
левое зеркало бокового вида |
Rashid29 |
61 |
21:37:04 |
eng-rus |
tech. |
light readout |
световой индикатор результатов для считывания |
Rashid29 |
62 |
21:35:04 |
eng |
abbr. med. |
Fracture Intervention Trial |
FIT |
MichaelBurov |
63 |
21:34:16 |
eng-rus |
railw. |
light railway diesel locomotive |
узкоколейный дизельный локомотив |
Rashid29 |
64 |
21:33:14 |
eng |
abbr. med. |
Spinal Osteoporosis Therapeutic Intervention |
SOTI |
MichaelBurov |
65 |
21:32:20 |
eng-rus |
med. |
Fracture Intervention Trial |
исследование FIT |
MichaelBurov |
66 |
21:30:37 |
eng-rus |
auto. |
hydraulic lift pad |
подушка гидравлического подъёмника |
Rashid29 |
67 |
21:29:37 |
eng-rus |
comp. |
slot for program cards |
щель слот для введения компьютерных перфокарт |
Rashid29 |
68 |
21:29:20 |
eng |
abbr. auto. |
IIHS |
American Insurance Institute for Highway Safety |
ВВладимир |
69 |
21:28:11 |
eng-rus |
med. |
Fracture Intervention Trial |
исследование терапии переломов |
MichaelBurov |
70 |
21:28:06 |
eng-rus |
med. |
discharge recommendations |
рекомендации при выписке |
В. Бузаков |
71 |
21:27:29 |
eng-rus |
auto. |
shelf for used cards |
полка для использованных перфокарт |
Rashid29 |
72 |
21:26:07 |
eng-rus |
comp. |
main computer plug |
розетка главного компьютера |
Rashid29 |
73 |
21:25:13 |
eng-rus |
med. |
SOTI |
терапия остеопороза позвоночника |
MichaelBurov |
74 |
21:24:56 |
eng-rus |
auto. |
excavation |
углубление для колёс |
Rashid29 |
75 |
21:23:50 |
eng-rus |
auto. |
wall chart |
настенный каталог запасных частей (of spare parts) |
Rashid29 |
76 |
21:22:59 |
eng-rus |
med. |
bone densitometer |
костный денситометр |
MichaelBurov |
77 |
21:22:33 |
eng-rus |
auto. |
beam setter |
штатив для установки источника света |
Rashid29 |
78 |
21:20:52 |
eng-rus |
auto. |
odds-and-ends box |
ящик для некондиционных и отработанных деталей |
Rashid29 |
79 |
21:17:40 |
eng-rus |
auto. |
power screwdriver |
электроотвёртка |
Rashid29 |
80 |
21:16:53 |
eng-rus |
med. |
fracture risk assessment |
диагностика риска переломов |
MichaelBurov |
81 |
21:16:28 |
eng-rus |
auto. |
right-hand optic plate |
правосторонняя оптическая отражающая пластина |
Rashid29 |
82 |
21:15:56 |
rus-fre |
gen. |
перспективный |
prometteur (Dans ce domaine, les recherches commencent à déboucher sur des applications extrêmement prometteuses.) |
I. Havkin |
83 |
21:15:05 |
eng-rus |
auto. |
test equipment for wheel and steering alignment |
проверочное оборудование для регулировки схода-развала колёс и рулевого управления |
Rashid29 |
84 |
21:13:40 |
eng |
abbr. med. |
Dual-Energy Vertebral Assessment |
DVA |
MichaelBurov |
85 |
21:12:58 |
eng-rus |
med. |
Dual-Energy Vertebral Assessment |
двухэнергетическое исследование латеральной и фронтальной проекций позвоночника |
MichaelBurov |
86 |
21:05:01 |
eng-rus |
auto. |
A three-part modular approach |
Модуль, состоящий из трёх компонентов |
Rashid29 |
87 |
21:02:40 |
eng-rus |
med. |
Smart Fan |
технология модифицированного узкого веерного пучка сканирования |
MichaelBurov |
88 |
21:01:18 |
eng-rus |
auto. |
manual seat adjustment |
ручка ручной регулировки положения сиденья |
Rashid29 |
89 |
20:59:43 |
eng-rus |
med. |
Pencil Beam |
технология узкого пучка сканирования |
MichaelBurov |
90 |
20:58:35 |
eng-rus |
auto. |
grab handle |
поручень салона |
Rashid29 |
91 |
20:57:27 |
eng-rus |
auto. |
window surrounds |
окантовка оконного проёма |
Rashid29 |
92 |
20:56:07 |
eng-rus |
med. |
computer assisted densitometry |
компьютеризованная денситометрия |
MichaelBurov |
93 |
20:55:01 |
eng-rus |
auto. |
interior roof lighting |
плафон освещения салона |
Rashid29 |
94 |
20:49:03 |
eng-rus |
auto. |
power steering reservoir |
ёмкость усилителя руля |
Rashid29 |
95 |
20:48:40 |
eng-rus |
progr. |
objective evidence |
объективные результаты (исследования) |
ssn |
96 |
20:47:15 |
eng-rus |
auto. |
air intake manifold |
впускной воздушный патрубок |
Rashid29 |
97 |
20:45:40 |
eng-rus |
auto. |
power window regulator |
электропривод стеклоподъёмника |
Rashid29 |
98 |
20:45:14 |
eng-rus |
med. |
neck of femur |
ШБК |
MichaelBurov |
99 |
20:43:48 |
eng-rus |
law |
consent to the search |
давать согласие на обыск |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:43:24 |
eng-rus |
law |
without coercion |
без принуждения |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:42:08 |
eng-rus |
gen. |
maternally |
участливо |
MsBerberry |
102 |
20:39:14 |
eng-rus |
med. |
diffusely non-homogeneous |
диффузнонеоднородный |
В. Бузаков |
103 |
20:38:15 |
eng-rus |
progr. |
have been fulfilled |
были выполнены |
ssn |
104 |
20:33:54 |
eng-rus |
commer. |
lidding film |
покрывная плёнка |
Alexander Oshis |
105 |
20:33:11 |
eng-rus |
econ. |
Federal Special Purpose Program |
ФЦП |
MichaelBurov |
106 |
20:32:39 |
eng |
abbr. med. |
FIT |
Fracture Intervention Trial |
MichaelBurov |
107 |
20:30:22 |
rus-ger |
gen. |
обкатанный |
eingefahren |
Lara Kenn |
108 |
20:29:03 |
eng-rus |
econ. |
year-round sea port |
незамерзающий морской порт |
MichaelBurov |
109 |
20:28:42 |
eng-rus |
econ. |
year-round seaport |
незамерзающий морской порт |
MichaelBurov |
110 |
20:26:39 |
eng-rus |
gen. |
environmental credentials |
экологичность (вариант перевода на рус. яз.) |
Alexander Oshis |
111 |
20:26:03 |
eng-rus |
gen. |
gust |
ворваться (gusted through the room-о ветре, ворвавшемся в помещение) |
MsBerberry |
112 |
20:25:39 |
eng |
abbr. med. |
SOTI |
Spinal Osteoporosis Therapeutic Intervention |
MichaelBurov |
113 |
20:18:04 |
eng |
abbr. med. |
DVA |
Dual-Energy Vertebral Assesment |
MichaelBurov |
114 |
20:17:33 |
eng |
abbr. med. |
FRA |
fracture risk assessment |
MichaelBurov |
115 |
20:15:03 |
rus-fre |
gen. |
горячая линия |
hotline |
transland |
116 |
20:14:57 |
eng-rus |
econ. |
0 inflation |
при отсутствии инфляции |
MichaelBurov |
117 |
20:13:40 |
eng |
abbr. med. |
DVA |
Dual-Energy Vertebral Assessment |
MichaelBurov |
118 |
20:13:28 |
eng-rus |
econ. |
0 inflation |
без учёта инфляции |
MichaelBurov |
119 |
20:08:44 |
eng-rus |
gen. |
hang on |
примазываться (to) |
Anglophile |
120 |
20:05:07 |
eng-rus |
law |
information on electronic materials |
информация на электронных носителях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:04:24 |
eng-rus |
law |
information on electronic materials |
информация в электронной форме (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:02:24 |
rus-spa |
gen. |
право социального обеспечения |
derecho de seguridad social |
Ivan Gribanov |
123 |
20:01:58 |
rus-spa |
gen. |
уголовно-исполнительное право |
derecho carcelario |
Ivan Gribanov |
124 |
20:01:34 |
eng-rus |
gen. |
porridge |
тюремное заключение (do some porridge) |
Andrew Goff |
125 |
20:01:12 |
eng-rus |
inf. |
bird |
тюремное заключение (do some bird) |
Andrew Goff |
126 |
19:58:30 |
eng-rus |
gen. |
customer preferences |
пожелания клиентов |
Alexander Demidov |
127 |
19:57:03 |
eng |
abbr. med. |
CAD |
computer assisted densitometry |
MichaelBurov |
128 |
19:56:30 |
eng-rus |
law |
body cavity search |
досмотр полостей тела |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:53:10 |
eng-rus |
law |
privacy interests |
интересы обеспечения неприкосновенности частной жизни |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:51:50 |
eng-rus |
med. |
AVF Needle |
артериовенозная фистульная игла |
Lesya1986 |
131 |
19:50:44 |
eng-rus |
cust. |
U.S. Customs and Border Protection |
БТПК США (БТПК – "Бюро таможенного и пограничного контроля") |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:49:19 |
eng-rus |
cust. |
Customs and Border Protection |
БТПК ("Бюро таможенного и пограничного контроля") |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:49:16 |
eng-rus |
progr. |
testing activities |
процессы тестирования |
ssn |
134 |
19:48:16 |
eng-rus |
progr. |
testing activity |
процесс тестирования |
ssn |
135 |
19:47:15 |
eng-rus |
law |
plenary search authority |
неограниченное право на производство обысков |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:39:00 |
eng-rus |
progr. |
phase of the software development lifecycle |
фаза жизненного цикла разработки программного обеспечения |
ssn |
137 |
19:33:55 |
eng-rus |
progr. |
from requirements specification to maintenance |
с момента составления спецификации требований до этапа сопровождения |
ssn |
138 |
19:32:46 |
eng-rus |
law |
at the time of arrest |
во время ареста |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:31:59 |
eng-rus |
gen. |
follow-up plan |
план корректирующих действий |
Alexander Demidov |
140 |
19:29:47 |
eng-rus |
gen. |
bias |
крен (фиг.) |
ivp |
141 |
19:20:25 |
eng-rus |
progr. |
software development lifecycle activities |
процессы жизненного цикла разработки программного обеспечения |
ssn |
142 |
19:17:14 |
eng-rus |
progr. |
activities |
процессы |
ssn |
143 |
19:16:31 |
eng-rus |
law |
reasonableness of a search |
обоснованность обыска (the ~) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:16:29 |
eng-rus |
gen. |
customer treatment |
отношение к клиенту |
Alexander Demidov |
145 |
19:12:49 |
eng-rus |
progr. |
framework |
модель |
ssn |
146 |
19:09:30 |
eng-rus |
law |
as an incident to |
соединённый с (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:08:35 |
eng-rus |
progr. |
maintenance |
этап сопровождения |
ssn |
148 |
19:06:57 |
eng-rus |
law |
arrested individual |
арестованное лицо |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:04:39 |
eng-rus |
gen. |
be under registration |
находиться в процессе регистрации |
ННатальЯ |
150 |
19:03:05 |
eng-rus |
law |
search incident to a lawful arrest |
обыск в ходе законного ареста |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:02:51 |
eng-rus |
law |
search incident to a lawful arrest |
обыск, соединённый с законным арестом |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:01:41 |
eng-rus |
law |
incident to |
в ходе (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:01:06 |
eng-rus |
progr. |
V-model |
V-модель (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
154 |
18:59:20 |
eng-rus |
law |
incident to |
соединённый с |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:58:18 |
eng-rus |
gen. |
the lights are on, but no one's at home |
глупый |
Andrew Goff |
156 |
18:48:33 |
eng-rus |
law |
passenger compartment of the vehicle |
пассажирский салон транспортного средства (the ~) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:38:40 |
eng-rus |
med. |
health care coverage |
Страховое покрытие лечения |
Katherine Schepilova |
158 |
18:31:45 |
eng-rus |
law |
repository of personal effects |
хранилище личных вещей |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:27:48 |
rus-spa |
gen. |
скоропортящийся |
perecedero |
bania83 |
160 |
18:25:26 |
eng-rus |
law |
defendant-appellee |
ответчик по апелляции (англ. термин взят из United States Court of Appeals for the Tenth Circuit decision, United States v. Smith, 797 F.2d 836, 840 (10th Cir.1986)) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:24:54 |
eng-rus |
med. |
organ rejection |
отторжение органа (в трансплантологии) |
ННатальЯ |
162 |
18:24:04 |
eng-rus |
law |
plaintiff-appellant |
истец по апелляции (англ. термин взят из United States Court of Appeals for the Tenth Circuit decision, United States v. Smith, 797 F.2d 836, 840 (10th Cir.1986)) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:15:01 |
eng-rus |
law |
immediate need |
неотложная необходимость |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:13:10 |
eng-rus |
law |
have reasonable grounds to believe that |
иметь разумные основания для предположения, что |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:57:17 |
eng-rus |
met. |
paste band |
лента керамической массы |
DoctorD |
166 |
17:50:31 |
rus-fre |
food.ind. |
расстойка тестовых заготовок |
repos des pâtons |
transland |
167 |
17:47:55 |
eng-rus |
law |
exigent circumstances |
обстоятельства, не терпящие отлагательства |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:44:24 |
rus |
abbr. |
РСТ |
Российский союз туриндустрии |
Altuntash |
169 |
17:40:58 |
eng-rus |
met. |
floor-mounted baler |
напольный пакетировочный пресс |
DoctorD |
170 |
17:37:25 |
eng-rus |
gen. |
people passing by |
прохожие |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:37:20 |
eng-rus |
met. |
ausrolled |
прокатный металл в аустенитном состоянии |
DoctorD |
172 |
17:36:16 |
eng-rus |
gen. |
privacies of life |
приватные стороны жизни |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:33:01 |
eng-rus |
met. |
ausageing |
старение аустенита |
DoctorD |
174 |
17:31:29 |
eng-rus |
perf. |
anti-aging research |
антивозрастные исследования |
bigmaxus |
175 |
17:30:58 |
eng-rus |
met. |
crusher attendant |
дробильщик |
DoctorD |
176 |
17:30:36 |
rus-fre |
bacteriol. |
метициллин-устойчивый стафилококк |
staphylocoque méti-R |
Koshka na okoshke |
177 |
17:30:06 |
eng-rus |
perf. |
replenishing lipstick |
питательная губная помада |
bigmaxus |
178 |
17:27:59 |
eng-rus |
dentist. |
anti-plaque spray |
спрей защищающий от налёта |
bigmaxus |
179 |
17:26:35 |
eng-rus |
met. |
roof-bricking area |
площадь ремонта футеровки свода |
DoctorD |
180 |
17:24:14 |
eng-rus |
law |
airspace above the curtilage |
воздушное пространство над придомовой территорией жилого дома (the ~) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:23:57 |
eng-rus |
perf. |
rich conditioner |
питательный кондиционер |
bigmaxus |
182 |
17:21:35 |
eng-rus |
met. |
leak-finding apparatus |
течеискатель |
DoctorD |
183 |
17:20:41 |
eng-rus |
perf. |
protective lotion |
защитный лосьон для кожи |
bigmaxus |
184 |
17:20:15 |
eng-rus |
footwear |
sewing binding machine |
окантовочная машина |
Yuriy83 |
185 |
17:19:48 |
rus-fre |
bacteriol. |
метициллин-чувствительный стафилококк |
staphylocoque méti-S |
Koshka na okoshke |
186 |
17:15:16 |
eng-rus |
gen. |
Automatic Delivery Rewards |
Автозаказ (самостоятельный заказ продукции в сетевых компаниях) |
bigmaxus |
187 |
17:12:43 |
rus-fre |
Ant. |
грейпфрут |
сhadec |
Andrei Yemelianov |
188 |
17:12:14 |
eng-rus |
construct. |
immediately surrounding the home |
непосредственно примыкающий к дому |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:10:52 |
rus-spa |
gen. |
высшая несправедливость |
injusticia sideral |
Alexander Matytsin |
190 |
17:09:58 |
rus-fre |
Ant. |
морской ёж |
chadron |
Andrei Yemelianov |
191 |
17:08:57 |
eng-rus |
gen. |
Australian Healthcare Association |
Австралийская Ассоциация Здравоохранения |
bigmaxus |
192 |
17:07:50 |
eng-rus |
law |
curtilage |
территория, непосредственно примыкающая к жилому дому |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:06:05 |
eng-rus |
law |
curtilage |
придомовая территория жилого дома |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:05:47 |
eng-rus |
met. |
exotic alloy |
сплав с необычными легирующими добавками |
DoctorD |
195 |
17:03:19 |
eng-rus |
met. |
contaminating alloy |
нежелательная примесь легирующего элемента |
DoctorD |
196 |
17:01:10 |
spa |
abbr. |
orden de batalla |
ORBAT |
Alexander Matytsin |
197 |
16:57:57 |
eng-rus |
met. |
cold-worked alloy |
холоднодеформируемый сплав |
DoctorD |
198 |
16:56:39 |
eng-rus |
law |
professional support lawyer |
юрист – специалист по информационно-правовой поддержке |
Евгений Тамарченко |
199 |
16:56:12 |
eng-rus |
gen. |
POA |
цена по запросу (price on application) |
yo |
200 |
16:55:47 |
eng-rus |
law |
shelter from government interference or surveillance |
защищать от вмешательства и надзора со стороны государства |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:55:46 |
eng-rus |
hist. |
Kingdom of GaliciaVolhynia |
Галицко-Волынское княжество |
Oxena |
202 |
16:55:21 |
eng-rus |
met. |
defect aggregate |
комплексный дефект дислокационной структуры |
DoctorD |
203 |
16:55:09 |
rus-spa |
law |
торговля людьми |
tráfico de personas |
Alexander Matytsin |
204 |
16:54:56 |
eng-rus |
gen. |
Deeply embedded |
глубоко въевшийся (о грязи) |
nelly the elephant |
205 |
16:54:02 |
rus-spa |
law |
организованная преступность |
crimen organizado |
Alexander Matytsin |
206 |
16:51:26 |
eng-rus |
construct. |
underbreak |
недобур |
maximko |
207 |
16:49:59 |
eng-rus |
med. |
hepatic microvascular dysplasia |
атрезия воротной вены |
Dimpassy |
208 |
16:49:38 |
eng-rus |
met. |
precasting tap addition |
присадка перед выпуском (металла) |
DoctorD |
209 |
16:47:30 |
eng |
abbr. med. |
AAMI |
age-associated memory impairment |
l'etoile87 |
210 |
16:46:37 |
eng-rus |
met. |
disk grizzly screen |
колосниковый дисковый грохот |
DoctorD |
211 |
16:45:56 |
rus-ger |
gen. |
отмежёвываться |
distanzieren sich (решительно от кого-либо или чего-либо) |
Wilhelm Scherer |
212 |
16:43:04 |
eng |
abbr. pharm. |
NDDS |
New drug delivery systems |
natalitom |
213 |
16:40:59 |
rus-spa |
mech.eng. |
рулетка |
flexómetro (мекс.) |
konstmak |
214 |
16:40:56 |
eng-rus |
radiol. |
per-rectal portal scintigraphy |
трансректальная портосцинтиграфия |
Dimpassy |
215 |
16:36:01 |
eng-rus |
med. |
intrabiliary pressure |
внутрипечёночное давление |
netaka |
216 |
16:32:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
Pole Mounting Kit |
полюсной установочный комплект |
Andy |
217 |
16:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
enforcement |
правореализация (of the right) |
Игорь Миг |
218 |
16:27:34 |
eng-rus |
electric. |
Incoming Cable |
вводной кабель |
Butterfly812 |
219 |
16:26:17 |
eng-rus |
scient. |
research subject |
предмет исследования |
omaximova |
220 |
16:21:56 |
eng-rus |
med. |
emetogenic |
эметогенный |
Diorkin |
221 |
16:21:15 |
eng-rus |
radiol. |
splenic portal scintigraphy |
спленопортосцинтиграфия |
Dimpassy |
222 |
16:20:24 |
eng-rus |
|
hold it against |
затаить на кого-либо злобу (someone) |
DBVD |
223 |
16:19:36 |
eng-rus |
radiol. |
transsplenic portography |
спленопортография |
Dimpassy |
224 |
16:19:00 |
eng-rus |
radiol. |
transsplenic portal scintigraphy |
спленопортосцинтиграфия |
Dimpassy |
225 |
16:14:44 |
eng |
abbr. |
Multi-Level Marketing |
MLM |
bigmaxus |
226 |
16:14:35 |
rus-spa |
|
святая простота |
papanatez |
Alexander Matytsin |
227 |
16:07:56 |
eng-rus |
phys. |
computational thermal physics |
вычислительная теплофизика |
DoctorD |
228 |
16:06:22 |
rus-spa |
mil., grnd.forc. |
разминировать |
desactivar |
Alexander Matytsin |
229 |
16:01:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
Dolphin Clip |
зажим типа "дельфин" |
Andy |
230 |
15:57:25 |
eng-rus |
law |
litigation friend |
лицо, представляющее в суде больного или ребёнка |
gconnell |
231 |
15:54:42 |
rus |
abbr. |
МОЭСК |
Московская объединенная электросетевая компания |
Altuntash |
232 |
15:54:21 |
eng-rus |
busin. |
follow-up |
обсуждение по результатам (напр., дополнительное обсуждение вопросов, поднимавшихся на встрече; чего-либо) |
Евгений Тамарченко |
233 |
15:48:12 |
eng-rus |
|
skin vibrancy |
сияние кожи |
bigmaxus |
234 |
15:42:15 |
eng-rus |
|
intimate |
глубоко личный |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:39:26 |
rus-fre |
law |
гарантийный потолок |
Plafond de Garantie (при кредитовании и т.п.) |
Lyra |
236 |
15:36:55 |
rus-fre |
law |
отпуск на переквалификацию |
congé de reclassement |
Lyra |
237 |
15:33:55 |
eng-rus |
hist. |
Old Russian culture |
древнерусская культура |
Oxena |
238 |
15:33:34 |
eng-rus |
law |
privacy expectation |
ожидание неприкосновенности частной жизни |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:32:02 |
eng-rus |
scient. |
available matching funds |
выделенные средства софинансирования (программы) |
omaximova |
240 |
15:31:09 |
eng-rus |
scient. |
matching funds |
средства софинансирования |
omaximova |
241 |
15:28:53 |
rus-spa |
ed. |
учебная пара |
2 horas lectivas seguidas |
Alexander Matytsin |
242 |
15:26:18 |
rus-spa |
ed. |
академический час |
hora lectiva |
Alexander Matytsin |
243 |
15:22:47 |
eng |
abbr. radiol. |
TSPS |
transsplenic portal scintigraphy (спленопортосцинтиграфия) |
Dimpassy |
244 |
15:22:11 |
eng-rus |
hist. |
East Slavs |
восточные славяне |
Oxena |
245 |
15:20:53 |
eng-rus |
law |
representation letter |
письмо о назначении представителя (для представления интересов по какому-либо делу) |
Евгений Тамарченко |
246 |
15:20:45 |
eng-rus |
law |
reasonable expectation |
разумное ожидание |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:19:20 |
rus-spa |
traf. |
пешеходный переход зебра |
paso de cebra |
Alexander Matytsin |
248 |
15:15:38 |
eng-rus |
hist. |
Prague culture |
пражская культура |
Oxena |
249 |
15:14:44 |
eng |
abbr. |
MLM |
Multi-Level Marketing |
bigmaxus |
250 |
15:11:26 |
rus-spa |
med. |
кардиореспираторный коллапс |
parada cardiorrespiratoria |
Alexander Matytsin |
251 |
15:10:19 |
rus-spa |
med. |
кардиореспираторный коллапс |
fallo cardiorrespiratorio |
Alexander Matytsin |
252 |
15:06:15 |
eng-rus |
|
Printwork |
полиграфия (напр., буклет, инлей и пр. диска) |
MysticKat |
253 |
15:05:56 |
eng-rus |
hist. |
Old Russian nation |
древнерусская народность |
Oxena |
254 |
15:05:05 |
eng-rus |
bank. |
Business Identification Number |
БИН (Бизнес-Идентификационный Номер, Казахстан) |
Nadir48/57 |
255 |
14:59:46 |
eng-rus |
comp., net. |
upload |
передача данных (download – приём данных) |
VPK |
256 |
14:53:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
clip-on current transformers |
токоизмерительные клещи |
Andy |
257 |
14:51:02 |
rus-spa |
inf. |
Гибралтар |
Peñón (так иносказательно испанцы называют эту заморскую территорию Великобритании) |
Alexander Matytsin |
258 |
14:49:39 |
eng-rus |
law |
illegally seized information |
информация, добытая незаконным путём |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:48:46 |
eng-rus |
bank. |
accounting advice |
консультирование по вопросам ведения бухгалтерского учёта |
Jackdaw |
260 |
14:44:25 |
eng-rus |
law |
Assistant U.S. Attorney |
помощник федерального прокурора |
Евгений Тамарченко |
261 |
14:44:15 |
eng-rus |
law |
put at stake |
ставить под угрозу (например,репутацию) |
Dizzy-Lizzy |
262 |
14:43:04 |
eng-rus |
law |
evidence illegally seized without a search warrant |
доказательства, добытые незаконным путём без ордера на обыск |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:41:07 |
rus-spa |
|
рост |
alza |
Alexander Matytsin |
264 |
14:40:15 |
rus-spa |
|
основные товары и услуги |
productos y servicios básicos |
Alexander Matytsin |
265 |
14:39:57 |
eng-rus |
bank. |
implicit volatility |
подразумеваемая волатильность |
Mag A |
266 |
14:38:34 |
eng-rus |
tech. |
solar power shade |
солнечно-энергетический тент |
tannin |
267 |
14:37:36 |
eng-rus |
tech. |
mechanical seal |
торцовое уплотнение (пишется именно через "О", см., напр., ГОСТ 10392-89 или РД 24.206-04-90 (ОСТ 26-06-1423-87)) |
Enote |
268 |
14:35:51 |
eng-rus |
law |
without a search warrant |
без ордера на обыск |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:34:15 |
eng-rus |
bank. |
hybrid bonds |
гибридные облигации |
Mag A |
270 |
14:28:18 |
eng-rus |
law |
United States Attorney's Office |
окружная федеральная прокуратура |
Евгений Тамарченко |
271 |
14:27:32 |
eng |
abbr. law |
United States Attorney’s Office |
USAO |
Евгений Тамарченко |
272 |
14:26:40 |
eng-rus |
law |
legality of the traffic stop |
законность остановки полицией автомобиля для проверки (the ~) |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:22:47 |
eng-rus |
med. |
Wahl-Symptom |
симптом Валя (относительно устойчивое неперемещающееся асимметричное вздутие живота, заметное на глаз, определяемое на ощупь) |
welovedoka |
274 |
14:21:39 |
rus-fre |
|
по сравнению с |
par rapport à (L'utilisation d'un matériau poreux permet un gain de poids substantiel par rapport à la technique antérieure.) |
I. Havkin |
275 |
14:19:31 |
eng-rus |
busin. |
presentation of option |
передача опциона |
Viacheslav Volkov |
276 |
14:15:09 |
rus-lav |
med. |
покалывание |
notirpums (боль) |
Hiema |
277 |
14:10:24 |
rus-fre |
tech. |
проникающий |
intrusif (Par " assemblé par contact ", on entend une fixation non intrusive sur la pièce par brasage ou collage.) |
I. Havkin |
278 |
14:04:20 |
rus-ger |
mech.eng. |
Бисерная мельница вертикального типа |
Rührwerksmühle vertikal |
T40 |
279 |
14:03:44 |
rus-ger |
mech.eng. |
Бисерная мельница |
Rührwerksmühle |
T40 |
280 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
Software Licensing Agreement |
Договор лицензирования программного обеспечения |
albukerque |
281 |
14:00:48 |
eng-rus |
bank. |
overrunning |
овердрафт |
yo |
282 |
13:59:25 |
eng-rus |
med. |
ureteroureteral anastomosis |
межмочеточниковый анастомоз (анастомоз между частями одного и того же мочеточника) |
Игорь_2006 |
283 |
13:57:53 |
eng-rus |
|
politically charged trial |
политически мотивированный судебный процесс |
denghu |
284 |
13:56:11 |
eng-rus |
commer. |
stock list |
товарная номенклатура (упорядоченный перечень имеющихся на складе или в ассортименте товаров) |
Nyufi |
285 |
13:54:12 |
eng-rus |
med. |
ureterosigmoidostomy |
уретеросигмоидостомия (хирургическая операция, заключающаяся в имплантации мочеточников в сигмовидную ободочную кишку после выполнения цистэктомии или для обхода пораженного болезнью или поврежденного мочевого пузыря) |
Игорь_2006 |
286 |
13:51:26 |
rus-fre |
med. |
заставлять подозревать что-л. |
indiquer une suspicion de qch (Toute douleur au niveau de l'abdomen indique une suspicion de traumatisme grave.) |
I. Havkin |
287 |
13:46:49 |
rus-fre |
|
в чем-л. |
au niveau de (Quand on essaye de redémarrer la voiture, on entend le claquement au niveau du moteur.) |
I. Havkin |
288 |
13:46:39 |
eng-rus |
|
leak away |
постепенно терять |
Азери |
289 |
13:44:15 |
eng-rus |
med. |
ureteroileal |
уретероилеальный (относящийся к мочеточнику и подвздошной кишке, напр., см. ureteroileal anastomosis) |
Игорь_2006 |
290 |
13:43:22 |
eng-rus |
med. |
ureteroileal anastomosis |
уретероилеальный анастомоз (анастомоз между мочеточником и подвздошной кишкой) |
Игорь_2006 |
291 |
13:42:43 |
rus-fre |
med. |
в области чего-л. |
au niveau de (Toute douleur au niveau de l'abdomen indique une suspicion de traumatisme grave.) |
I. Havkin |
292 |
13:42:30 |
rus-ger |
cook. |
лангустин |
Scampi |
jerschow |
293 |
13:37:38 |
eng-rus |
law |
unconstitutionally seized evidence |
доказательство, добытое неконституционным путём |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:37:23 |
eng-rus |
med. |
transureteroureteral anastomosis |
трансуретероуретеростомия (одна из форм отведения мочи при обструкции мочеточника) |
Игорь_2006 |
295 |
13:37:17 |
rus-fre |
|
в зоне чего-л. |
au niveau de (Pour ce qui est des installations extérieures, on injecte le signal au niveau du transformateur.) |
I. Havkin |
296 |
13:36:56 |
eng-rus |
med. |
transureteroureterostomy |
трансуретероуретеростомия (одна из форм отведения мочи при обструкции мочеточника) |
Игорь_2006 |
297 |
13:36:54 |
eng-rus |
cosmet. |
macadamia ternifolia |
макадамия трёхлистная |
marfn |
298 |
13:35:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
flexible current probe |
гибкий щуп для тока |
Andy |
299 |
13:34:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
current probe |
щуп для тока |
Andy |
300 |
13:33:26 |
eng-rus |
law |
illegally seized evidence |
доказательство, добытое незаконным путём |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:31:31 |
eng-rus |
law |
governmental employee |
лицо, находящееся на государственной службе (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:30:38 |
rus-spa |
|
превратиться в ходячий скелет |
estar hecho un guiñapo de costillas |
Alexander Matytsin |
303 |
13:28:45 |
rus-fre |
|
в части чего-л. |
au niveau de (Il existe un problème au niveau de la connexion de la base de données.) |
I. Havkin |
304 |
13:28:06 |
rus-spa |
|
заложить руки за голову |
echarse las manos a la cabeza |
Alexander Matytsin |
305 |
13:27:32 |
eng |
abbr. law |
USAO |
United States Attorney's Office |
Евгений Тамарченко |
306 |
13:26:38 |
eng-rus |
med. |
terminoterminal anastomosis |
терминотерминальный анастомоз (выполняется, в частности, после резекции желудка по Бильрот-I) |
Игорь_2006 |
307 |
13:23:57 |
eng-rus |
police |
parole officer |
инспектор по надзору за условно-досрочно освобождёнными (из мест лишения свободы) |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:23:15 |
rus-spa |
|
соученик |
compañero de colegio |
Alexander Matytsin |
309 |
13:23:09 |
eng-rus |
sport. |
clutch player |
игрок, которому доверяют ключевые броски в решающих моментах игры |
kopeika |
310 |
13:22:37 |
rus-spa |
|
убежать из дома |
fugarse de casa |
Alexander Matytsin |
311 |
13:22:33 |
eng-rus |
law |
probation officer |
инспектор по надзору за условно осуждёнными |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:22:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
stratified log-rank test |
стратифицированный лог-ранговый критерий |
vidordure |
313 |
13:21:48 |
eng-rus |
law |
United States attorney |
федеральный прокурор |
Евгений Тамарченко |
314 |
13:21:11 |
eng |
abbr. |
YI |
yellowness index |
'More |
315 |
13:20:33 |
rus-spa |
|
рождественские праздники |
fiestas navideñas |
Alexander Matytsin |
316 |
13:19:35 |
eng-rus |
med. |
sequential anastomoses |
последовательные анастомозы (если посредством одного трансплантата шунтируют несколько коронарных артерий или коронарную артерию на двух уровнях, то при этом накладывают последовательные анастомозы бок в бок между трансплантатом и реваскуляризируемым сосудом) |
Игорь_2006 |
317 |
13:18:49 |
eng-rus |
cust. |
U.S. Customs agent |
сотрудник таможенной службы США |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:17:21 |
eng-rus |
law |
United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit |
Апелляционный суд США пo округу Колумбия |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:14:26 |
rus-spa |
|
интимный друг |
pareja sentimental |
Alexander Matytsin |
320 |
13:14:08 |
rus-fre |
patents. |
разрабатывать |
fournir (L'invention a pour but de fournir un dispositif de liaison adapté pour relier deux pièces en conservant leur intégrité.) |
I. Havkin |
321 |
13:12:31 |
rus-spa |
fig. |
подвозить дровишки |
arrear leña |
Alexander Matytsin |
322 |
13:11:02 |
eng-rus |
law |
refrain from carrying contraband |
воздерживаться от перевозки контрабанды |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:10:20 |
eng-rus |
amer. |
slider |
опускающаяся стеклянная перегородка, отделяющая пассажиров от водителя |
SvetlanaC |
324 |
13:09:46 |
eng-rus |
med. |
Riolan arc |
дуга Риолана (анастомоз между ветвями средней и левой ободочных артерий) |
Игорь_2006 |
325 |
13:09:23 |
eng-rus |
med. |
Riolan anastomosis |
дуга Риолана (анастомоз между ветвями средней и левой ободочных артерий) |
Игорь_2006 |
326 |
13:07:26 |
eng-rus |
law |
evidence seized from a common carrier |
доказательства, добытые в транспорте общего пользования |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:04:35 |
rus-spa |
|
напрягать мозги |
devanarse los sesos |
Alexander Matytsin |
328 |
13:03:17 |
eng-rus |
|
the fate and fortunes |
судьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, ") |
vladiyer |
329 |
13:03:02 |
rus-lav |
|
конкретика |
konkrētība |
Anglophile |
330 |
13:02:36 |
eng-rus |
med. |
pulmonary artery anastomosis |
анастомоз лёгочной артерии (зачастую проводится по поводу врожденных пороков сердца) |
Игорь_2006 |
331 |
13:02:09 |
eng-rus |
context. |
nitty-gritty |
конкретика (the nitty-gritty; в контексте: go into the nitty-gritty – вдаваться в конкретику) |
Anglophile |
332 |
12:59:53 |
rus-spa |
|
резко увеличиваться |
dispararse |
Alexander Matytsin |
333 |
12:58:38 |
rus-spa |
polit. |
антикризисные меры |
medidas anticrisis |
Alexander Matytsin |
334 |
12:56:48 |
eng-rus |
|
trouble |
омрачать |
ivp |
335 |
12:56:41 |
rus-fre |
tech. |
держать о клее |
résister (A hautes températures, la colle de fixation ne résiste pas, ce qui pose un problème de tenue de la structure.) |
I. Havkin |
336 |
12:56:10 |
eng-rus |
radiol. |
gray-scale ultrasound |
ультразвуковое исследование в режиме "серой шкалы" |
Dimpassy |
337 |
12:55:01 |
eng-rus |
law |
senior legal adviser |
старший юрисконсульт |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:54:56 |
rus-spa |
law |
очередное общее собрание акционеров |
Junta Ordinaria de Accionistas |
Alexander Matytsin |
339 |
12:54:07 |
rus-spa |
law |
общее собрание акционеров |
Junta de Accionistas |
Alexander Matytsin |
340 |
12:53:46 |
rus-spa |
law |
внеочередное общее собрание акционеров |
Junta Extraordinaria de Accionistas |
Alexander Matytsin |
341 |
12:53:26 |
eng-rus |
|
stalk |
бродить |
ivp |
342 |
12:50:46 |
rus-spa |
|
круглосуточно |
día y noche |
Alexander Matytsin |
343 |
12:49:55 |
eng-rus |
law |
child protective proceedings |
рассмотрение дел об охране детства |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:48:31 |
eng-rus |
fin. |
entrepreneurial flair |
дух предпринимательства (Из речи Премьер-Министра Великобритании на деловом завтраке 1.04.2010 / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "... So I am confident [...] the dynamism and entrepreneurial flair [...] that our businesses bring to bear on the economy will continue to flourish. ") |
vladiyer |
345 |
12:47:45 |
rus-fre |
|
виндсёрфер |
véliplanchiste |
Verb |
346 |
12:46:57 |
eng-rus |
zool. |
suckling pig |
подсосный поросёнок |
Nyufi |
347 |
12:44:12 |
eng-rus |
law |
motion to suppress evidence seized in violation of the Fourth Amendment |
ходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправки (к Конституции США) |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:40:21 |
rus-ger |
|
восковые мелки |
Wachsmalkreide |
irene_ya |
349 |
12:39:35 |
eng-rus |
fin. |
meltdown |
катастрофа (а также "крах", "развал" и т.п. – возможные варианты перевода, исходя из контекстуального примера в речи Премьер-Министра Великобритании – Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : " ...At the same time, many of these banks remain heavily dependent on the funding, the capital and the financial guarantees that governments made available to avert a complete meltdown in their banks and in the financial system...") |
vladiyer |
350 |
12:38:36 |
eng-rus |
law |
military discharge proceedings |
рассмотрение дел об увольнении в запас с военной службы |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:37:57 |
eng-rus |
law |
military discharge |
увольнение в запас с военной службы |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:37:43 |
eng-rus |
med. |
endocrine surgery |
эндокринная хирургия |
nerzig |
353 |
12:35:58 |
eng-rus |
oil |
oil sludge |
нефтяной шлам |
kondorsky |
354 |
12:35:03 |
eng-rus |
law |
deportation hearings |
рассмотрение дел о депортации |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:34:20 |
eng-rus |
goldmin. |
untouched lands between production sites |
ненарушенные межплощадочные земли |
MichaelBurov |
356 |
12:33:25 |
eng-rus |
law |
tax hearings |
рассмотрение налоговых споров |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:32:24 |
rus-fre |
|
традиционно |
classiquement (Pour réduire les émissions sonores de la nacelle, on équipe classiquement la lèvre d'entrée d'air d'un panneau d'atténuation acoustique.) |
I. Havkin |
358 |
12:31:30 |
eng-rus |
mining. |
facilities |
промплощадки |
MichaelBurov |
359 |
12:30:46 |
eng-rus |
med. |
precapillary anastomosis |
прекапиллярный анастомоз (анастомоз между артериолами до их трансформации в капилляры) |
Игорь_2006 |
360 |
12:28:31 |
eng-rus |
fin. |
meltdown |
развал |
vladiyer |
361 |
12:28:26 |
eng-rus |
law |
probation revocation |
замена условного осуждения лишением свободы |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:27:58 |
eng-rus |
law |
probation revocation |
отмена условного осуждения |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:27:02 |
eng-rus |
mining. |
explosive storage |
склад ВМ |
MichaelBurov |
364 |
12:26:17 |
eng-rus |
law |
probation or parole revocation |
замена условного осуждения или условно-досрочного освобождения лишением свободы |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:24:20 |
eng-rus |
law |
probation revocation |
замена условного осуждения реальным наказанием |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:24:07 |
eng-rus |
|
use all possibilities |
использовать все возможности |
kozelski |
367 |
12:22:43 |
eng-rus |
mining. |
tailings facilities |
хвостохранилище |
MichaelBurov |
368 |
12:18:21 |
eng-rus |
law |
parole revocation |
отмена условно-досрочного освобождения |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:18:09 |
eng-rus |
mining. |
underground water supply point |
подземный водозабор |
MichaelBurov |
370 |
12:12:46 |
eng-rus |
inf. |
kids get so big so fast |
дети вырастают так быстро (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:10:49 |
eng-rus |
inf. |
she turned three today |
сегодня ей исполнилось три года (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:03:52 |
eng-rus |
|
meet-and-greet |
Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографы (и т.п.) |
boggler |
373 |
11:59:28 |
eng-rus |
radiol. |
target lesion |
очаговое образование, характеризующееся симптомом "мишени" (при УЗИ) |
Dimpassy |
374 |
11:58:21 |
eng-rus |
med. |
portal-systemic shunt |
портосистемный анастомоз (врожденная или приобретенная сосудистая аномалия, при которой кровь из воротной вены печени попадает в системный кровоток, минуя печень полностью или частично) |
Игорь_2006 |
375 |
11:57:28 |
eng-rus |
med. |
portal-systemic anastomoses |
портосистемный анастомоз (врожденная или приобретенная сосудистая аномалия, при которой кровь из воротной вены печени попадает в системный кровоток, минуя печень полностью или частично) |
Игорь_2006 |
376 |
11:56:52 |
eng-rus |
med. |
portacaval shunt |
портокавальный шунт (соединяет бассейны или системы воротной вены и нижней полой вены) |
Игорь_2006 |
377 |
11:56:12 |
eng-rus |
med. |
portacaval anastomoses |
портокавальный анастомоз (соединяет бассейны или системы воротной вены и нижней полой вены) |
Игорь_2006 |
378 |
11:55:22 |
eng-rus |
med. |
oxidative polymorphism |
окислительный полиморфизм |
wolferine |
379 |
11:51:01 |
rus-fre |
mil. |
высадка на необорудованный берег |
plageage (Le TCD Siroco a un rôle majeur dans la préparation des sites de plageage puis dans la projection des forces.) |
I. Havkin |
380 |
11:43:07 |
eng |
abbr. med. |
Dermal-Epidermal Junction |
DEJ |
lyrarosa |
381 |
11:37:51 |
eng-rus |
vet.med. |
hepatocutaneous syndrome |
гепатокожный синдром |
Dimpassy |
382 |
11:37:04 |
eng-rus |
oncol. |
Kirsten rat sarcoma viral oncogene homolog |
гомолог вирусного онкогена саркомы крыс Кирстен |
vidordure |
383 |
11:24:32 |
eng-rus |
|
concentrate on |
сосредоточиться на |
MichaelBurov |
384 |
11:21:46 |
eng-rus |
vet.med. |
feline hepatic lipidosis |
жировая печень кошек |
Dimpassy |
385 |
11:17:29 |
eng-rus |
med. |
patellar network |
сеть надколенника (поверхностная часть артериальной сети коленного сустава) |
Игорь_2006 |
386 |
11:17:06 |
eng-rus |
med. |
rete patellare |
сеть надколенника (поверхностная часть артериальной сети коленного сустава) |
Игорь_2006 |
387 |
11:16:39 |
eng-rus |
med. |
patellar anastomosis |
сеть надколенника (поверхностная часть артериальной сети коленного сустава) |
Игорь_2006 |
388 |
11:13:18 |
eng-rus |
radiol. |
hypoechogenity |
снижение эхогенности (при УЗИ) |
Dimpassy |
389 |
11:12:21 |
eng-rus |
radiol. |
hyperechogenicity |
повышение эхогенности (при УЗИ) |
Dimpassy |
390 |
11:11:01 |
eng-rus |
slang |
zoop |
скелет |
broco |
391 |
11:10:23 |
eng-rus |
animat. |
Cheburashka |
Чебурашка (wikipedia.org) |
universe! |
392 |
11:06:59 |
eng-rus |
|
malnourished child |
голодающий ребёнок |
bigmaxus |
393 |
11:05:02 |
eng-rus |
med. |
Martin-Gruber anastomosis |
анастомоз Мартина-Грубера (соединение переднего межкостного нерва и локтевого нерва) |
Игорь_2006 |
394 |
11:00:43 |
eng-rus |
Arg. |
Ombu Tree |
дерево омбу |
Dr.Off |
395 |
10:57:53 |
rus-fre |
|
для порядка |
pour la bonne regle |
eljey |
396 |
10:47:59 |
rus-ita |
notar. |
расторжение брака |
scioglimento del matrimonio |
bania83 |
397 |
10:46:37 |
eng-rus |
radiol. |
dorsal echo enhancement |
дорсальное усиление эхосигнала (при УЗИ) |
Dimpassy |
398 |
10:46:00 |
eng-rus |
med. |
intestinal anastomosis |
энтероэнтеростомия (хирургическая операция: наложение анастомоза между петлями тонкой кишки, напр., для восстановления непрерывности кишечника) |
Игорь_2006 |
399 |
10:44:38 |
eng-rus |
med.appl. |
edge-shadowing artifact |
краевая акустическая тень (при УЗИ) |
Dimpassy |
400 |
10:43:07 |
eng |
abbr. med. |
DEJ |
Dermal-Epidermal Junction |
lyrarosa |
401 |
10:40:11 |
eng-rus |
anat. |
intermesenteric |
межбрыжеечный (напр., см. intermesenteric arterial anastomoses) |
Игорь_2006 |
402 |
10:39:37 |
eng-rus |
anat. |
intermesenteric arterial anastomoses |
межбрыжеечный анастомоз (толстокишечные артерии вместе с подвздошно-кишечными артериями располагаются в брыжейке в количестве 1520 сосудов и, анастомозируя друг с другом, формируют многочисленные кишечные артериальные дуги, от которых ответвляются прямые артерии, кровоснабжающие стенку тощей кишки и подвздошной кишки) |
Игорь_2006 |
403 |
10:38:58 |
eng-rus |
anat. |
intestinal arterial arcades |
межбрыжеечный анастомоз (толстокишечные артерии вместе с подвздошно-кишечными артериями располагаются в брыжейке в количестве 15–20 сосудов и, анастомозируя друг с другом, формируют многочисленные кишечные артериальные дуги, от которых ответвляются прямые артерии, кровоснабжающие стенку тощей кишки и подвздошной кишки) |
Игорь_2006 |
404 |
10:36:23 |
eng-rus |
|
detox diet |
очищающая диета |
InLoveWithLife |
405 |
10:33:39 |
eng-rus |
med.appl. |
mirror-image artifact |
зеркальный артефакт (при УЗИ) |
Dimpassy |
406 |
10:21:10 |
rus-spa |
|
Дикий запад |
el Salvaje Oeste |
Alexander Matytsin |
407 |
10:17:35 |
eng-rus |
econ. |
labour force participation rate |
доля рабочей силы в общей численности взрослого населения |
Азери |
408 |
10:13:12 |
eng-rus |
|
dependency ratio |
коэффициент демографической нагрузки / зависимости (соотношение численности иждивенцев моложе и старше трудоспособного возраста и численности населения трудоспособного возраста) |
Азери |
409 |
9:50:40 |
eng-rus |
econ. |
labour force participation rate |
уровень участия в рабочей силе |
Азери |
410 |
9:50:26 |
eng-rus |
med.appl. |
curvilinear transducer |
конвексный датчик (аппарата УЗИ) |
Dimpassy |
411 |
9:46:39 |
eng-rus |
med.appl. |
sector probe |
секторный датчик |
Dimpassy |
412 |
9:40:44 |
eng-rus |
stat. |
employment to population ratio |
доля занятых в общей численности экономически активного населения |
Азери |
413 |
9:39:00 |
eng-rus |
avia. |
rolling scissors |
ножницы с бочкой (– шестая картинка с подписью spb.ru) |
gookiee |
414 |
9:29:25 |
eng-rus |
law |
Guardianship Tribunal |
Суд по делам опеки (Новый Южный Уэльс, Австралия) |
striped |
415 |
9:16:24 |
eng-rus |
fin. |
bifurcated derivative |
отделяемый производный финансовый инструмент |
twinkie |
416 |
9:14:09 |
eng-rus |
chem. |
microwave plasma chemical vapor deposition method |
химическое парофазное осаждение, активированное микроволновой плазмой |
mafina |
417 |
9:10:52 |
eng-rus |
|
FALPCA |
Закон США о пищевых аллергенах и защите потребителя (вступивший в силу с 1 января 2006 г.) |
emmaus |
418 |
8:38:21 |
rus-ita |
tech. |
припой |
lega saldante |
Lantra |
419 |
8:36:31 |
eng-rus |
fin. |
bifurcated derivative |
отделенный производный финансовый инструмент (rustocks.com) |
twinkie |
420 |
8:33:18 |
eng-rus |
tech. |
vibration-damping spring |
виброопора |
irene_0816 |
421 |
8:29:27 |
eng-rus |
progr. |
user test |
пользовательский тест (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
422 |
8:26:09 |
eng-rus |
progr. |
user scenario testing |
пользовательское тестирование на основе сценариев (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
423 |
8:21:25 |
eng-rus |
progr. |
user acceptance testing |
пользовательское приёмочное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
424 |
8:18:01 |
eng-rus |
progr. |
use case testing |
тестирование по сценариям использования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
425 |
8:14:27 |
eng-rus |
progr. |
use case |
сценарий использования (системы; см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
426 |
8:11:22 |
eng |
abbr. chem. |
MPCVD |
microwave plasma chemical vapor deposition method |
mafina |
427 |
8:09:27 |
eng-rus |
progr. |
usability testing |
тестирование практичности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
428 |
8:02:48 |
eng-rus |
progr. |
unreachable code |
недостижимый код (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
429 |
7:59:12 |
eng-rus |
progr. |
unit testing |
модульное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
430 |
7:54:43 |
eng-rus |
progr. |
unit test framework |
интегрированная среда модульного тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
431 |
7:54:35 |
eng-rus |
|
overworked |
перегруженный работой |
Юрий Гомон |
432 |
7:49:35 |
eng-rus |
archit. |
commie |
типовой панельный дом |
Darkwing duck |
433 |
7:38:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
injection quill |
золотник впрыска химических реагентов |
Michael Bobrov |
434 |
7:35:52 |
eng-rus |
progr. |
with lower level components being simulated by stubs |
с использованием заглушек вместо компонентов более низкого уровня |
ssn |
435 |
7:26:31 |
eng-rus |
progr. |
test |
тестироваться кого (переходный; что) |
ssn |
436 |
7:22:43 |
eng-rus |
progr. |
is tested first |
тестируется в первую очередь |
ssn |
437 |
7:14:16 |
eng-rus |
progr. |
component at the top of the component hierarchy |
компоненты из верхнего уровня иерархии объектов |
ssn |
438 |
7:09:16 |
eng-rus |
med. |
European Calcified Tissue Society |
Европейское общество по кальцифицированным тканям |
Katherine Schepilova |
439 |
7:07:12 |
eng-rus |
progr. |
tested components |
протестированные компоненты |
ssn |
440 |
7:05:42 |
eng-rus |
progr. |
lowest level components |
компоненты самого низшего уровня |
ssn |
441 |
7:04:51 |
eng-rus |
progr. |
lowest level |
самый низший уровень |
ssn |
442 |
6:58:33 |
eng-rus |
progr. |
test lower level components |
тестирование компонентов более низкого уровня |
ssn |
443 |
6:51:53 |
eng-rus |
progr. |
lower level components |
компоненты более низкого уровня |
ssn |
444 |
6:50:53 |
eng-rus |
progr. |
lower level component |
компонент более низкого уровня |
ssn |
445 |
6:31:53 |
eng-rus |
progr. |
follow |
производиться аналогично кому (чему; переходный) |
ssn |
446 |
6:19:42 |
eng-rus |
progr. |
by levels of a hierarchy |
согласно уровням иерархии |
ssn |
447 |
6:18:24 |
eng-rus |
progr. |
levels of a hierarchy |
уровни иерархии |
ssn |
448 |
6:17:26 |
eng-rus |
progr. |
level of a hierarchy |
уровень иерархии |
ssn |
449 |
6:07:29 |
eng-rus |
progr. |
implementation subsets of the requirements |
реализация подклассов требований |
ssn |
450 |
6:04:00 |
eng-rus |
progr. |
subsets of the requirements |
подклассы требований |
ssn |
451 |
6:03:10 |
eng-rus |
progr. |
subsets |
подмножества |
ssn |
452 |
6:02:45 |
eng-rus |
progr. |
subsets |
подклассы |
ssn |
453 |
6:00:05 |
eng-rus |
|
welcoming |
приветливый (As a rule, the villagers are much more welcoming.) |
Werekat |
454 |
5:58:08 |
eng-rus |
phys. |
specific heat capacity |
теплоёмкость |
Maximoose |
455 |
5:55:34 |
eng-rus |
progr. |
progressive integration of components |
нарастающая интеграция компонентов |
ssn |
456 |
5:51:19 |
eng-rus |
progr. |
version of component integration testing |
вариант тестирования интеграции компонентов |
ssn |
457 |
5:44:24 |
eng-rus |
progr. |
additional software |
дополнительное программное обеспечение |
ssn |
458 |
5:42:27 |
eng-rus |
progr. |
set-up and clear-up procedures |
процедуры установки и удаления |
ssn |
459 |
5:37:17 |
eng-rus |
progr. |
clear-up |
удаление |
ssn |
460 |
5:31:33 |
eng-rus |
progr. |
execute tests |
выполнение тестов |
ssn |
461 |
5:30:56 |
eng-rus |
progr. |
execute test |
выполнение теста |
ssn |
462 |
5:26:55 |
eng-rus |
|
priced out |
вытесненный с рынка в результате завышения цен (о потребителе) |
DC |
463 |
5:18:42 |
eng-rus |
|
adolescence crisis |
подростковый кризис |
AlexP73 |
464 |
5:13:36 |
eng-rus |
|
admonishment |
замечание |
AlexP73 |
465 |
5:11:35 |
eng-rus |
|
admonisher |
тот, кто доказывает, свидетельствует |
AlexP73 |
466 |
5:06:37 |
eng-rus |
progr. |
concerned with planning |
касающийся планирования |
ssn |
467 |
5:05:43 |
eng-rus |
|
community-focused |
социально-ориентированный |
DC |
468 |
5:01:29 |
eng-rus |
|
admixture |
мешанина |
AlexP73 |
469 |
4:54:06 |
eng-rus |
|
admitting new members |
принятие новых членов |
AlexP73 |
470 |
4:52:06 |
eng-rus |
|
admittible |
дозволенный |
AlexP73 |
471 |
4:51:43 |
rus-fre |
inf. |
читалка |
liseuse (электронная книга) |
Shurrka |
472 |
4:51:15 |
rus-fre |
tech. |
электронная книга |
liseuse |
Shurrka |
473 |
4:49:52 |
rus-fre |
comp. |
крышка ноутбука |
coque |
Shurrka |
474 |
4:49:40 |
eng-rus |
|
admitter |
зачинатель |
AlexP73 |
475 |
4:48:39 |
rus-fre |
comp. |
в спящем режиме |
en veille (standby) |
Shurrka |
476 |
4:47:53 |
rus-fre |
comp. |
разъём |
port |
Shurrka |
477 |
4:46:56 |
rus-fre |
acoust. |
наушники |
casque audio |
Shurrka |
478 |
4:46:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
схема подключений |
Klemmenplan |
SKY |
479 |
4:45:23 |
eng-rus |
|
admitted the truth |
признал истинность |
AlexP73 |
480 |
4:44:21 |
eng-rus |
progr. |
lifecycle activities |
активности жизненного цикла |
ssn |
481 |
4:44:15 |
eng-rus |
|
admitted the truth |
сознался в правде |
AlexP73 |
482 |
4:42:04 |
eng-rus |
progr. |
process consisting of all lifecycle activities |
процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла |
ssn |
483 |
4:40:14 |
eng-rus |
|
empathy |
участливость |
DC |
484 |
4:39:30 |
eng-rus |
|
admission under duress |
принятие под давлением |
AlexP73 |
485 |
4:36:44 |
eng-rus |
|
admission of facts |
допущение фактов |
AlexP73 |
486 |
4:32:19 |
eng-rus |
progr. |
consisting |
содержащий в себе (of) |
ssn |
487 |
4:29:46 |
eng-rus |
progr. |
consist |
содержать в себе |
ssn |
488 |
4:25:14 |
eng-rus |
|
admiralship |
адмиральство |
AlexP73 |
489 |
4:21:12 |
eng-rus |
|
admirably |
замечательно |
AlexP73 |
490 |
4:19:20 |
eng-rus |
|
admirableness |
прелесть |
AlexP73 |
491 |
4:15:27 |
eng-rus |
|
admirability |
восхитительность |
AlexP73 |
492 |
4:12:49 |
eng-rus |
|
administrator of estate |
управляющий имением |
AlexP73 |
493 |
4:11:22 |
eng-rus |
|
administratively |
административно |
AlexP73 |
494 |
4:08:19 |
eng-rus |
|
administrative reprimand |
административный выговор |
AlexP73 |
495 |
4:02:33 |
eng-rus |
|
administrative detainee |
находящийся под административным арестом |
AlexP73 |
496 |
4:01:34 |
rus-fre |
|
заказать |
commander |
Shurrka |
497 |
4:01:19 |
eng-rus |
|
administrative accounting |
административная бухгалтерия |
AlexP73 |
498 |
3:59:33 |
eng-rus |
|
administrational |
администрационный |
AlexP73 |
499 |
3:57:47 |
eng-rus |
inf. |
home body |
домосед |
Cingular |
500 |
3:42:42 |
eng-rus |
progr. |
skilled professional |
опытный специалист |
ssn |
501 |
3:34:14 |
eng-rus |
progr. |
establishment of test designs |
начало работы над разработкой тестов |
ssn |
502 |
3:29:23 |
eng-rus |
progr. |
establishment |
начало работы |
ssn |
503 |
3:18:49 |
eng-rus |
progr. |
test design |
разработка теста |
ssn |
504 |
3:05:28 |
eng-rus |
progr. |
degree to which a requirement is stated |
степень выраженности требований |
ssn |
505 |
3:03:10 |
rus-ger |
inf. |
моржевание |
Eisschwimmen (зимнее купание в открытой воде) |
Novoross |
506 |
3:00:40 |
rus-ger |
inf. |
морж |
Eisschwimmer (любитель зимнего купания в открытой воде) |
Novoross |
507 |
2:57:49 |
eng-rus |
progr. |
execution of test |
выполнение теста |
ssn |
508 |
2:57:00 |
eng-rus |
progr. |
execution of tests |
выполнение тестов |
ssn |
509 |
2:45:29 |
eng-rus |
progr. |
act as an input document |
выступать в роли первоисточника |
ssn |
510 |
2:39:34 |
eng-rus |
progr. |
at an adequate quality level |
достаточно качественный |
ssn |
511 |
2:36:14 |
eng-rus |
avia. |
Parachute cord |
Паракорд, лёгкий нейлоновый трос с сердечником, универсальный трос |
Suvor |
512 |
2:22:38 |
rus-fre |
inf. |
вылететь в трубу |
partir en fumée |
ioulenka1 |
513 |
2:18:28 |
eng-rus |
progr. |
input document |
первоисточник |
ssn |
514 |
2:01:37 |
eng-rus |
progr. |
detailed check of the test basis |
детальная проверка базиса тестирования |
ssn |
515 |
1:59:36 |
eng-rus |
perf. |
concealer |
маскирующий карандаш |
Kassidy |
516 |
1:59:27 |
eng-rus |
progr. |
detailed check |
детальная проверка |
ssn |
517 |
1:50:07 |
rus-fre |
inf. |
в замедленном режиме |
au ralenti |
ioulenka1 |
518 |
1:42:25 |
rus-dut |
law |
лицо, делающее предложение |
aanbieder |
heili |
519 |
1:34:06 |
eng-rus |
progr. |
may take place |
может встречаться |
ssn |
520 |
1:32:10 |
eng-rus |
polygr. |
tapper |
сталкиватель листов |
translator911 |
521 |
1:29:43 |
eng-rus |
progr. |
take place |
встречаться |
ssn |
522 |
1:12:39 |
eng-rus |
|
working smart |
работать продуктивно (Working smart means getting the same results in less time.) |
ZWern |
523 |
1:07:43 |
eng-rus |
paint. |
symbature |
подпись-монограмма |
SvetlanaC |
524 |
0:56:59 |
eng-rus |
|
trick or treat |
сласти или напасти |
gerasymchuk |
525 |
0:55:02 |
eng-rus |
auto. |
jet assist |
аварийный впрыск (High load variations can occur. Accordingly, each engine is fitted with a so-called jet assist device that enables a quick response to such variations by injecting compressed air into the compressor wheels of the turbochargers.) |
I. Havkin |
526 |
0:54:19 |
eng-rus |
tech. |
recycler |
устройство для рециклинга |
Andy |
527 |
0:53:50 |
eng-rus |
slang brit. |
lughole |
ухо |
kc28jilt |
528 |
0:51:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
tin flash |
тонкий слой олова (для защиты подшипников) The bearing surface is coated with a thin layer of tin flash plating having a thickness of about 1 micron.) |
I. Havkin |
529 |
0:49:38 |
eng-rus |
|
up chuck |
рвать |
Andrew Goff |
530 |
0:48:03 |
eng-rus |
|
up chuck |
блевать |
Andrew Goff |
531 |
0:47:08 |
rus-ita |
construct. |
перегородка |
divisoria (Questa divisoria si distingue per essere una parete modulare senza zoccolo.) |
I. Havkin |
532 |
0:46:55 |
eng-rus |
inf. |
upchuck |
тошнить |
Andrew Goff |
533 |
0:46:24 |
eng-rus |
inf. |
up chuck |
тошнить |
Andrew Goff |
534 |
0:45:58 |
eng-rus |
progr. |
usability test |
тестирование практичности |
ssn |
535 |
0:40:54 |
rus-ita |
commer. |
ценникодержатель |
portaprezzo (Produciamo divisorie e portaprezzo molto utilizzati nel commercio ambulante.) |
I. Havkin |
536 |
0:40:03 |
eng-rus |
progr. |
functional test |
функциональное тестирование |
ssn |
537 |
0:36:02 |
rus-ita |
law, ADR |
товары принадлежности, поставляемые по отдельному заказу |
aggiuntivi (La compatibilità riguarda gli aggiuntivi forniti con la fotocamera.) |
I. Havkin |
538 |
0:34:35 |
eng-rus |
|
kick the cat |
срывать зло |
Alexandr M |
539 |
0:34:16 |
eng-rus |
electric. |
Mains signaling voltage |
Управляющие сигналы сети |
Andy |
540 |
0:33:13 |
eng-rus |
law |
in the following circumstances |
при следующих обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:32:37 |
eng-rus |
comp. |
government database |
государственная база данных |
Alex_Odeychuk |
542 |
0:30:00 |
rus-ita |
electr.eng. |
лампочка |
faretto (I feti plastificati sono conservati in cilindri di vetro illuminati da un faretto.) |
I. Havkin |
543 |
0:29:49 |
eng-rus |
account. |
charge sale |
продажа в кредит |
ptraci |
544 |
0:26:04 |
rus-ita |
commer. |
прилавок |
espositore (Tutti i prodotti sull'espositore arrivano già prezzati e imbustati con l'etichetta.) |
I. Havkin |
545 |
0:24:59 |
eng-rus |
progr. |
group of test activities |
группа процессов тестирования |
ssn |
546 |
0:23:17 |
eng-rus |
progr. |
test activities |
процессы тестирования |
ssn |
547 |
0:22:00 |
eng-rus |
progr. |
test activity |
процесс тестирования |
ssn |
548 |
0:20:25 |
eng-rus |
|
window treatments |
оконные драпировки (шторы, занавески, гардины) |
nelly the elephant |
549 |
0:14:21 |
rus-ita |
food.ind. |
плодоовощной сектор |
ortofrutta (Strategie di marketing nell'ortofrutta) |
I. Havkin |
550 |
0:09:04 |
rus-ita |
refrig. |
холодильный шкаф |
mobile refrigerante (Molto interessante appare la tendenza attuale, che prevede uno spazio discreto dove trova posto un mobile che fungerà da area bar.) |
I. Havkin |
551 |
0:07:48 |
eng-rus |
electric. |
voltage swell |
выброс напряжения |
Andy |
552 |
0:04:12 |
rus-ger |
|
привычный |
eingefahren |
Lara Kenn |
553 |
0:02:29 |
eng-rus |
progr. |
test execution and test analysis |
выполнение и анализ тестов |
ssn |
554 |
0:00:25 |
eng-rus |
progr. |
building initial files and data |
создание изначальных файлов и данных |
ssn |