1 |
23:58:33 |
eng-ger |
product. |
manufacturing site |
Produktionsstandort |
Andrey Truhachev |
2 |
23:55:46 |
eng-rus |
gen. |
at all events |
как бы там ни было |
ssn |
3 |
23:52:43 |
eng-rus |
tech. |
min |
не менее (характерно для текстов, где числа превалируют – каковыми являются многие технические документы, где важна краткость и четкость; обычно ставится после значения, но если за значением следуют единицы измерения, то перед значением) |
Phyloneer |
4 |
23:52:05 |
eng-rus |
tech. |
max |
не более (характерно для текстов, где числа превалируют – каковыми являются многие технические документы, где важна краткость и четкость; обычно ставится после значения, но если за значением следуют единицы измерения, то перед значением) |
Phyloneer |
5 |
23:51:27 |
eng-rus |
busin. |
design centre |
проектно-конструкторское бюро |
Andrey Truhachev |
6 |
23:51:15 |
eng-rus |
busin. |
design center |
проектно-конструкторское бюро |
Andrey Truhachev |
7 |
23:50:40 |
rus-ger |
busin. |
проектно-конструкторское бюро |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
8 |
23:45:38 |
eng-rus |
progr. |
network labels |
сетевые метки |
ssn |
9 |
23:45:35 |
eng |
product. |
production place |
production facility |
Andrey Truhachev |
10 |
23:45:15 |
eng-rus |
progr. |
network label |
сетевая метка |
ssn |
11 |
23:45:08 |
rus-ger |
busin. |
центр проектно-конструкторских работ |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
12 |
23:44:37 |
rus-ger |
busin. |
центр проектирования |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
13 |
23:40:59 |
rus-ita |
gen. |
врановые |
corvidi (семейство птиц) |
Avenarius |
14 |
23:39:59 |
rus-spa |
Panam. |
малка |
llana |
Boitsov |
15 |
23:38:37 |
eng-rus |
progr. |
local timers |
локальные таймеры |
ssn |
16 |
23:38:16 |
eng-rus |
progr. |
local timer |
локальный таймер |
ssn |
17 |
23:38:06 |
rus-ger |
busin. |
КБ |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
18 |
23:37:38 |
rus-ger |
busin. |
конструкторское бюро |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
19 |
23:36:06 |
eng-rus |
progr. |
system timers |
системные таймеры |
ssn |
20 |
23:33:54 |
eng-rus |
progr. |
event driven tasks |
задачи, управляемые событиями |
ssn |
21 |
23:32:48 |
eng-rus |
amer. |
right you are |
ты прав (ответ в подтверждение) |
Val_Ships |
22 |
23:32:19 |
rus-ger |
account. |
итог |
Summe |
Berngardt |
23 |
23:32:12 |
eng-rus |
busin. |
design centre |
дизайнерский центр |
Andrey Truhachev |
24 |
23:30:23 |
eng-rus |
progr. |
event driven task |
задача, управляемая событием |
ssn |
25 |
23:26:59 |
rus-spa |
slang |
позёр |
farol |
Hand Grenade |
26 |
23:26:19 |
rus-ger |
busin. |
дизайнерский центр |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
27 |
23:25:51 |
rus-ger |
busin. |
центр дизайна |
Designzentrum |
Andrey Truhachev |
28 |
23:20:35 |
rus-fre |
gen. |
постучаться к кому-л. в дверь |
frapper chez |
nastja_s |
29 |
23:16:14 |
eng-rus |
progr. |
internal management |
внутреннее управление |
ssn |
30 |
23:15:00 |
eng-rus |
progr. |
internal management of the project |
внутреннее управление проектом |
ssn |
31 |
23:13:43 |
eng-rus |
progr. |
management of the project |
управление проектом |
ssn |
32 |
23:12:36 |
rus-spa |
gen. |
взбитые сливки |
nata montada |
Hand Grenade |
33 |
23:09:34 |
eng-rus |
progr. |
system labels |
системные метки |
ssn |
34 |
23:08:43 |
eng-rus |
slang |
duds |
шмотки (trendy/awesome/dazzling duds) |
Nibiru |
35 |
23:08:41 |
eng-rus |
gen. |
Cap voltage low |
Низкий заряд конденсатора, низкое напряжение на конденсаторе |
Mariam Vasilyeva |
36 |
23:08:33 |
eng-rus |
progr. |
system label |
системная метка |
ssn |
37 |
23:07:41 |
eng-rus |
industr. |
hauling gear |
тяговое оборудование |
Phyloneer |
38 |
23:06:42 |
rus-ita |
gen. |
грач |
corvo comune |
Avenarius |
39 |
23:02:48 |
rus-ger |
account. |
загрузка производственной мощности |
Kapazitätsbelegung |
Berngardt |
40 |
22:59:44 |
eng-rus |
progr. |
summary of the used system variables ranges is displayed on a separate dialogue box |
сводка используемых диапазонов системных переменных, показанная в отдельном диалоговом окне |
ssn |
41 |
22:58:25 |
rus-spa |
gen. |
взять свою жизнь под контроль |
tomar el control de su vida |
Hand Grenade |
42 |
22:57:51 |
eng-rus |
gen. |
very classified programs |
очень засекреченные программы |
anyname1 |
43 |
22:57:40 |
eng-rus |
progr. |
separate dialogue box |
отдельное диалоговое окно |
ssn |
44 |
22:55:47 |
rus-ger |
account. |
вместимость помещения |
Raumkapazität |
Berngardt |
45 |
22:55:19 |
eng-rus |
gen. |
I was told more the how than the why |
Мне, главным образом, рассказывали КАК, а не ПОЧЕМУ |
anyname1 |
46 |
22:54:52 |
eng-rus |
progr. |
summary of the used system variables ranges |
сводка используемых диапазонов системных переменных |
ssn |
47 |
22:54:15 |
eng-rus |
industr. |
retrofit |
техническое перевооружение |
Phyloneer |
48 |
22:53:40 |
eng-rus |
gen. |
numbskull |
отморозок |
Tanya Gesse |
49 |
22:53:38 |
eng-rus |
progr. |
used system variables ranges |
используемые диапазоны системных переменных |
ssn |
50 |
22:52:23 |
eng-rus |
progr. |
system variables ranges |
диапазоны системных переменных |
ssn |
51 |
22:51:16 |
eng-rus |
tech. |
bottom shot |
простреливание снизу |
MichaelBurov |
52 |
22:50:17 |
eng-rus |
tech. |
side-shot setup |
простреливание сбоку |
MichaelBurov |
53 |
22:49:56 |
eng-rus |
geophys. |
offset vector tile |
выборка по азимутам (OVT (например, iongeo.ru) |
ttimakina |
54 |
22:48:21 |
eng-rus |
progr. |
display used ranges |
отображение используемых диапазонов |
ssn |
55 |
22:47:23 |
eng-rus |
progr. |
used ranges |
используемые диапазоны |
ssn |
56 |
22:47:03 |
eng-rus |
progr. |
used range |
используемый диапазон |
ssn |
57 |
22:46:03 |
eng |
abbr. polym. |
HECO |
Heterophasic copolymers |
Lesya1986 |
58 |
22:45:43 |
eng-rus |
gen. |
it's starting to hit the fan |
Начинается |
anyname1 |
59 |
22:45:28 |
eng-rus |
shipb. |
ship-carrying |
судовозный |
Phyloneer |
60 |
22:44:33 |
eng-rus |
progr. |
display program size |
отображение размера программы |
ssn |
61 |
22:43:57 |
eng |
abbr. |
design center |
design centre |
Andrey Truhachev |
62 |
22:43:41 |
eng |
abbr. |
design centre |
design center |
Andrey Truhachev |
63 |
22:43:25 |
rus-ger |
account. |
загрузка мощностей |
Kapazitätsbeanspruchung |
Berngardt |
64 |
22:41:42 |
eng-rus |
progr. |
bit system variables |
битовые системные переменные |
ssn |
65 |
22:41:18 |
eng-rus |
progr. |
bit system variable |
битовая системная переменная |
ssn |
66 |
22:39:35 |
eng-rus |
amer. |
rollover |
перенос на следующий месяц того, что не использовано в текущем (as in – cell phone rollover minutes plan) |
Val_Ships |
67 |
22:39:23 |
eng-rus |
progr. |
bit range |
битовая область |
ssn |
68 |
22:38:07 |
eng-rus |
gen. |
Tel Aviv |
Тель-Авив |
Natasha L |
69 |
22:35:53 |
eng-rus |
progr. |
system variable ranges for the actual project |
диапазоны системных переменных для реального проекта |
ssn |
70 |
22:35:28 |
eng-rus |
progr. |
system variable ranges |
диапазоны системных переменных |
ssn |
71 |
22:35:05 |
eng-rus |
progr. |
actual project |
реальный проект |
ssn |
72 |
22:30:40 |
eng-rus |
progr. |
system variables |
системные переменные |
ssn |
73 |
22:30:14 |
rus-ger |
account. |
недостаток производственных мощностей |
Kapazitätsengpass |
Berngardt |
74 |
22:28:28 |
rus-ger |
relig. |
шотландская церковь |
Schottenkirche (основана монахами шотландцами-бенедиктинцами) |
kreecher |
75 |
22:23:02 |
eng-rus |
progr. |
POU integration |
интеграция программных модулей |
ssn |
76 |
22:21:07 |
eng-rus |
progr. |
overall project configuration |
полная конфигурация проекта |
ssn |
77 |
22:16:54 |
eng-rus |
progr. |
event interval |
интервал между событиями |
ssn |
78 |
22:16:31 |
eng-rus |
amer. |
be late to the party |
узнать новость одним из последних (слэнг) |
Val_Ships |
79 |
22:12:55 |
eng-rus |
amer. |
spill the beans |
слить информацию (умышленно) |
Val_Ships |
80 |
22:12:30 |
rus-epo |
gen. |
гуглить |
gugli (искать через поисковую систему в интернете, как правило через гугл) |
alboru |
81 |
22:12:02 |
rus-epo |
gen. |
без просу |
senpete |
alboru |
82 |
22:11:47 |
rus-epo |
gen. |
без просу |
sen peto |
alboru |
83 |
22:11:39 |
eng-rus |
progr. |
basis of the new approach to programming PLC systems |
основание нового подхода к программированию систем ПЛК |
ssn |
84 |
22:10:14 |
eng-rus |
progr. |
new approach to programming PLC systems |
новый подход к программированию систем ПЛК |
ssn |
85 |
22:07:57 |
eng-rus |
progr. |
programming PLC systems |
программирование систем ПЛК |
ssn |
86 |
22:06:30 |
rus-epo |
gen. |
просьба |
peto |
alboru |
87 |
22:03:37 |
eng-rus |
progr. |
clear arrangement of the program into program modules |
чёткая организация программы в программных модулях |
ssn |
88 |
22:02:20 |
eng-rus |
progr. |
clear arrangement of the program |
чёткая организация программы |
ssn |
89 |
21:59:32 |
eng-rus |
med. |
PubChem |
PubChem – база данных химических соединений и смесей, являющаяся общественным достоянием. Обслуживается Национальным центром биотехнологической информации США NCBI, подразделением Национальной медицинской библиотеки США, которая в свою очередь является подразделением Национальных Институтов Здоровья США NIH. Более 80 различных баз данных вносят свой вклад в рост базы данных PubChem |
VLZ_58 |
90 |
21:58:01 |
eng-rus |
progr. |
former unwieldy collection of individual instructions |
прежняя неупорядоченная совокупность отдельных инструкций |
ssn |
91 |
21:56:16 |
eng-rus |
progr. |
unwieldy |
неупорядоченный |
ssn |
92 |
21:53:57 |
eng-rus |
progr. |
collection of individual instructions |
совокупность отдельных инструкций |
ssn |
93 |
21:53:21 |
eng-rus |
IT |
trusted service provider |
доверенный поставщик услуг |
ptraci |
94 |
21:53:12 |
eng-rus |
fin. |
actual return |
актуальная доходность |
yerlan.n |
95 |
21:52:51 |
eng-rus |
progr. |
individual instructions |
отдельные инструкции |
ssn |
96 |
21:51:22 |
rus-ger |
econ. |
Немецкая ассоциация электрических, электронных и информационных технологий |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e. V. (autonomno.ru) |
Andrey Truhachev |
97 |
21:50:05 |
eng-rus |
comp., net. |
collaboration system |
система для организации совместной работы |
ptraci |
98 |
21:49:28 |
rus-ger |
econ. |
Немецкая Ассоциация Электрических, Электронных и Информационных Технологий VDE |
Verband der Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik (autonomno.ru) |
Andrey Truhachev |
99 |
21:48:52 |
eng-rus |
econ. |
VDE |
Ассоциация Электрических, Электронных и Информационных Технологий (VDE) |
Andrey Truhachev |
100 |
21:48:48 |
eng-rus |
progr. |
structured programming approach |
подход структурного программирования |
ssn |
101 |
21:48:31 |
eng-rus |
econ. |
VDE |
Немецкая Ассоциация Электрических, Электронных и Информационных Технологий (VDE autonomno.ru) |
Andrey Truhachev |
102 |
21:48:08 |
eng-rus |
econ. |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies |
Немецкая Ассоциация Электрических, Электронных и Информационных Технологий (VDE autonomno.ru) |
Andrey Truhachev |
103 |
21:47:12 |
eng-rus |
progr. |
definition of terms in IEC 61131-3 |
определение терминов в IEC 61131-3 |
ssn |
104 |
21:43:50 |
eng-rus |
progr. |
software structure and definition of terms |
структура программного обеспечения и определение терминов |
ssn |
105 |
21:42:51 |
rus-ger |
econ. |
Ассоциация по электрическим, электронным и информационным технологиям |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. (stsk.biz) |
Andrey Truhachev |
106 |
21:41:15 |
rus-ger |
econ. |
Ассоциация электрических, электронных и информационных технологий |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. (informdom.com) |
Andrey Truhachev |
107 |
21:40:44 |
eng-ger |
econ. |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies e.V. |
Verband der Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
108 |
21:40:20 |
eng-ger |
econ. |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies |
Verband der Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
109 |
21:40:00 |
eng-rus |
econ. |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies |
Ассоциация электрических, электронных и информационных технологий |
Andrey Truhachev |
110 |
21:37:20 |
eng-rus |
progr. |
project management and quality control procedures |
процедуры управления проектом и контроля качества |
ssn |
111 |
21:36:44 |
eng-rus |
progr. |
project management and quality control |
управление проектом и контроль качества |
ssn |
112 |
21:36:07 |
eng-rus |
med. |
clean-contamined |
условно чистый (условно чистое оперативное вмешательство, условно-чистая рана – контаминация только "своими" бактериями) |
kat_j |
113 |
21:36:01 |
eng-ger |
econ. |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies e.V. |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. |
Andrey Truhachev |
114 |
21:34:40 |
eng |
abbr. |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies e.V. |
VDE |
Andrey Truhachev |
115 |
21:33:32 |
eng-rus |
chinese.lang. |
mianzi |
мяньцзы-концепция лица (ключевое значение для китайских бизнесменов – для китайца потеря лица является позором) |
25banderlog |
116 |
21:30:36 |
eng-rus |
progr. |
operational program elements |
операционные элементы программы |
ssn |
117 |
21:26:28 |
eng-rus |
progr. |
fault finding procedures |
процедуры поиска ошибок |
ssn |
118 |
21:21:58 |
rus-ger |
econ. |
Европа, Ближний Восток и Африка |
Europa, Naher Osten und Afrika (термин стал общеупотребительным в компаниях, расположенных в Северной Америке) |
Andrey Truhachev |
119 |
21:21:16 |
eng-rus |
progr. |
structured programming techniques |
методы структурного программирования |
ssn |
120 |
21:21:02 |
ger |
econ. |
EMEA |
Europa, Naher Osten und Afrika |
Andrey Truhachev |
121 |
21:19:06 |
eng-rus |
progr. |
number of programming errors |
количество ошибок программирования |
ssn |
122 |
21:17:15 |
eng-rus |
progr. |
high degree of modularisation |
высокая степень модуляризации |
ssn |
123 |
21:14:29 |
eng-rus |
progr. |
structured programs |
структурированные программы |
ssn |
124 |
21:11:40 |
eng-rus |
progr. |
programming languages and structuring elements used for writing PLC programs |
языки программирования и структурирующие элементы, которые используются для написания программ ПЛК |
ssn |
125 |
21:07:38 |
eng-rus |
progr. |
structuring elements |
структурирующие элементы |
ssn |
126 |
21:07:15 |
eng-rus |
progr. |
structuring element |
структурирующий элемент |
ssn |
127 |
21:01:37 |
rus-ger |
polit. |
распадающийся |
auseinanderbrechend |
Andrey Truhachev |
128 |
20:56:21 |
eng-rus |
progr. |
concepts of the IEC 61131-3 standard |
концепции стандарта IEC 61131-3 |
ssn |
129 |
20:52:31 |
eng-rus |
progr. |
LEDs for indicating the input status |
светодиоды для индикации состояния входов (ПЛК) |
ssn |
130 |
20:51:24 |
eng-rus |
progr. |
indicating the input status |
индикация состояния входов (ПЛК) |
ssn |
131 |
20:50:50 |
eng-rus |
progr. |
input status |
состояние входов (ПЛК) |
ssn |
132 |
20:45:08 |
eng-rus |
progr. |
terminals for digital inputs |
клеммная колодка для цифровых входов (ПЛК) |
ssn |
133 |
20:43:50 |
eng-rus |
progr. |
terminals |
клеммная колодка (напр., для цифровых входов ПЛК) |
ssn |
134 |
20:42:05 |
eng-rus |
tech. |
linear regression line |
усредняющая прямая |
MichaelBurov |
135 |
20:41:33 |
eng-rus |
tech. |
regression line |
усредняющая кривая |
MichaelBurov |
136 |
20:40:20 |
eng-rus |
progr. |
terminal cover |
клеммная крышка (ПЛК) |
ssn |
137 |
20:39:25 |
eng-rus |
tech. |
linear regression line |
аппроксимирующая прямая |
MichaelBurov |
138 |
20:38:31 |
eng-rus |
tech. |
regression line |
аппроксимирующая кривая |
MichaelBurov |
139 |
20:36:17 |
eng-rus |
cem. |
material coating |
обмазка |
MichaelBurov |
140 |
20:34:40 |
eng |
abbr. |
VDE |
Association for Electrical, Electronic and Information Technologies e.V. |
Andrey Truhachev |
141 |
20:34:12 |
eng-rus |
progr. |
controller design |
конструкция контроллеров |
ssn |
142 |
20:32:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекер |
Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
143 |
20:30:23 |
eng-rus |
met. |
plate-first forging |
ковка через плиту (метод ковки фасонного изделия, при котором сначала из слитка куется плита, а потом уже ей придается нужная форма) |
Phyloneer |
144 |
20:28:24 |
eng-rus |
progr. |
safety and accident prevention regulations |
предписания по технике безопасности и охране труда |
ssn |
145 |
20:19:57 |
eng-rus |
progr. |
relevant safety regulations |
предписания, относящиеся к безопасности |
ssn |
146 |
20:18:02 |
eng-rus |
construct. |
delivery |
сдаточный (e.g. set) |
Phyloneer |
147 |
20:16:30 |
eng-rus |
progr. |
safety information |
указания по безопасности |
ssn |
148 |
20:16:27 |
eng-rus |
amer. |
sleep-deprived eyes |
глаза с признаками недосыпания |
Val_Ships |
149 |
20:14:45 |
eng-rus |
amer. |
corporate type |
деловой (о внешнем виде человека) |
Val_Ships |
150 |
20:13:43 |
rus-ger |
gen. |
образование отходов |
Abfallanfall |
bert85 |
151 |
20:12:09 |
eng-rus |
progr. |
technical specifications |
технические спецификации |
ssn |
152 |
20:10:01 |
eng-rus |
amer. |
corral |
отловить кого-нибудь (слэнг) |
Val_Ships |
153 |
20:08:59 |
eng-rus |
progr. |
programming package |
среда программирования |
ssn |
154 |
20:01:59 |
eng-rus |
tech. |
summary graph |
сводный график |
MichaelBurov |
155 |
20:00:16 |
eng-rus |
progr. |
about this manual |
об этом руководстве (напр., по курсу обучения в системе программирования и документации) |
ssn |
156 |
19:57:44 |
eng-rus |
tech. |
polar graph |
представление в полярных координатах |
MichaelBurov |
157 |
19:54:46 |
eng-rus |
tech. |
linear graph |
представление в прямоугольных координатах |
MichaelBurov |
158 |
19:52:30 |
eng-rus |
tech. |
linear plot format |
представление в прямоугольных координатах |
MichaelBurov |
159 |
19:49:08 |
eng-rus |
tech. |
polar plot format |
формат представления в угловых координатах |
MichaelBurov |
160 |
19:47:42 |
rus-spa |
med. |
магнитно-резонансная томография |
tomografía por resonancia magnética |
joselyn |
161 |
19:45:06 |
eng-rus |
tech. |
polar plot format |
формат представления в полярных координатах |
MichaelBurov |
162 |
19:31:08 |
rus-ger |
gen. |
содействовать |
mitmachen |
Andrey Truhachev |
163 |
19:29:10 |
rus-ger |
gen. |
соучаствовать |
mitmachen |
Andrey Truhachev |
164 |
19:20:22 |
eng-rus |
idiom. |
train wreck waiting to happen |
мина замедленного действия |
chumichka |
165 |
19:18:26 |
rus-ger |
law |
исключительное право родительской опеки |
alleinige elterliche Sorge |
Валерия Георге |
166 |
19:08:34 |
rus-fre |
gen. |
друзья навек |
amis pour la vie |
nastja_s |
167 |
19:07:34 |
eng-rus |
weld. |
aftertempering |
доотпуск |
Phyloneer |
168 |
19:05:44 |
rus-fre |
gen. |
дружба на всю жизнь |
une amitié pour la vie |
nastja_s |
169 |
18:44:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
plastic silicates |
пластичные силикаты |
Phyloneer |
170 |
18:40:33 |
rus-ita |
gen. |
сенная лихорадка простореч. |
raffreddore da fieno |
InessaS |
171 |
18:38:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
brittle silicates |
хрупкие силикаты |
Phyloneer |
172 |
18:37:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
spot oxides |
точечные оксиды |
Phyloneer |
173 |
18:37:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
line oxides |
строчечные оксиды |
Phyloneer |
174 |
18:36:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
nondeflecting silicates |
недеформирующиеся силикаты |
Phyloneer |
175 |
18:35:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
nonmetallic impurity rating |
загрязнённость неметаллическими включениями (измеряется в баллах) |
Phyloneer |
176 |
18:33:09 |
rus-ger |
med. |
копийность |
Kopierbarkeit (von DNA-Loci) |
Siegie |
177 |
18:33:02 |
rus-fre |
ed. |
Брюссельский свободный университет |
Universite Libre de Bruxelles |
kat_j |
178 |
18:28:05 |
eng-rus |
O&G |
transportation leg |
транспортное плечо |
Leonid Dzhepko |
179 |
18:24:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
scope of testing |
виды контроля (Стандартный термин. Scope of testing часто переводят "объём контроля", но это именно "виды контроля", тогда как "объёмом контроля" у нас именуется мера каждого отдельного вида контроля, напр., 100% УЗК (это extent of testing)) |
Phyloneer |
180 |
18:22:35 |
rus-ger |
tech. |
измерение ударного импульса |
Stoßimpulsmessung |
Лорина |
181 |
18:17:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
extent of testing |
объём контроля (BS 4449:1997 + amdt. 1. NB extent of testing – это объём конкретного вида контроля, напр., 100% УЗК изделий. Объем контроля в значении "виды контроля" – это scope of testing. Различие простое, но путаница возникает часто) |
Phyloneer |
182 |
18:15:42 |
rus-ger |
tech. |
нержавеющий |
nicht rostend |
Лорина |
183 |
18:15:09 |
rus-ger |
tech. |
ржавеющий |
rostend |
Лорина |
184 |
18:10:54 |
eng-rus |
gen. |
underinvestigated |
малоисследованный |
Phyloneer |
185 |
18:07:58 |
rus-ger |
tech. |
перспективный |
zukunftsweisender |
Александр Рыжов |
186 |
17:57:38 |
eng-rus |
pharm. |
Post Approval Protocol and Stability Commitment |
Протокол пострегистрационного изучения стабильности и обязательства по продолжению исследований стабильности |
Shell |
187 |
17:54:36 |
rus-ger |
tech. |
фланцевый тип конструкции |
Flanschbauform |
Лорина |
188 |
17:49:49 |
rus-ger |
paint.varn. |
устойчивый к морскому воздуху |
seeluftfest |
Лорина |
189 |
17:48:49 |
rus-dut |
gen. |
морковь |
winterpeen |
Мардж Симпсон |
190 |
17:42:51 |
rus-ger |
gen. |
гранитный |
steingrau (цвет) |
Лорина |
191 |
17:41:31 |
rus-ger |
gen. |
асфальтовый |
steingrau (цвет) |
Лорина |
192 |
17:41:14 |
eng-rus |
comp. |
electronic digital computing device |
цифровая электронная вычислительная машина |
Soulbringer |
193 |
17:39:30 |
eng-rus |
avia. |
LAE |
лицензированный авиационный инженер (Licensed Aircraft Engineer) |
A_Vakhrushev |
194 |
17:25:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
наружное заземление |
äußere Erdung |
Лорина |
195 |
17:18:21 |
eng |
abbr. tech. |
manufacturing by |
mfg by |
MichaelBurov |
196 |
17:18:01 |
eng-rus |
law |
in direct contrast |
прямо противоположно (as in: In direct contrast, Mr. N stated that the agreement was a profitable contract.) |
Leonid Dzhepko |
197 |
17:16:54 |
eng-rus |
med. |
withdrawal by the company of a license application submission if related to safety or efficacy |
изъятие средства с рынка по инициативе производителя, если это связано с проблемами безопасности или эффективности |
SvetPo |
198 |
17:14:31 |
eng-rus |
gen. |
limited scope analysis |
анализ ограниченного круга показателей |
Ремедиос_П |
199 |
17:13:25 |
eng |
abbr. tech. |
manufactured by |
mfg. by |
MichaelBurov |
200 |
17:10:34 |
eng-rus |
med. |
qualifications surrounding the authorization |
специальные указания при регистрации ЛС |
SvetPo |
201 |
17:10:33 |
eng |
abbr. tech. |
mfg by |
mfg. by |
MichaelBurov |
202 |
17:10:16 |
eng-rus |
tech. |
mfg by |
произведено |
MichaelBurov |
203 |
17:03:05 |
eng-rus |
med. |
lack of approval by worldwide regulatory authorities |
отказ в регистрации регуляторными органами |
SvetPo |
204 |
16:35:06 |
rus-ita |
commer. |
примерочная |
camerino prova |
AlexLar |
205 |
16:34:57 |
eng-rus |
gen. |
feel bad |
чувствовать себя виноватым |
spy |
206 |
16:33:34 |
eng-rus |
winemak. |
racking sludges |
клеевые осадки |
baletnica |
207 |
16:30:51 |
eng-rus |
cook. |
BOH |
кухня (Back of House, kitchen) |
sonjawnik19 |
208 |
16:27:17 |
eng-rus |
cook. |
FOH |
столовая (Front of House, dinning area) |
sonjawnik19 |
209 |
16:18:21 |
eng |
tech. |
mfg by |
manufacturing by |
MichaelBurov |
210 |
16:17:32 |
rus-ita |
tech. |
запорный клапан |
Valvola di ritenuta |
carinadiroma |
211 |
16:13:55 |
eng-rus |
IT |
progress control |
индикатор (выполнения; напр., индикатор загрузки tinyurl.com) |
owant |
212 |
16:13:25 |
eng |
tech. |
mfg. by |
manufactured by |
MichaelBurov |
213 |
16:10:33 |
eng |
tech. |
manufactured by |
mfg by |
MichaelBurov |
214 |
16:05:47 |
eng-rus |
gen. |
pussy riot |
Лютые пилотки |
urh2012 |
215 |
15:50:12 |
rus-ger |
tech. |
специальный фланец |
Sonderflansch |
Лорина |
216 |
15:39:11 |
rus-spa |
gen. |
сторонняя организация |
empresa tercerista |
ННатальЯ |
217 |
15:30:36 |
rus-ger |
tech. |
создавать условия |
ermöglichen |
Александр Рыжов |
218 |
15:30:15 |
eng-rus |
wood. |
film faced plywood |
Фанера, облицованная плёнкой |
Iva_anna |
219 |
15:28:16 |
eng-rus |
garden. |
garden gear |
садовый инвентарь |
Sergei Aprelikov |
220 |
15:26:39 |
eng-rus |
tools |
hafted tool |
ручной инструмент с насаженной рукояткой |
Sergei Aprelikov |
221 |
15:26:18 |
rus-ger |
f.trade. |
информация о заказчике |
Bestellerangabe |
Лорина |
222 |
15:19:18 |
eng-rus |
idiom. |
be on a kick |
переживать период увлечения (чем-либо; перед kick часто добавляются атрибутивные существительные : "he is on a religious kick" : "он сейчас ударился в религию") |
CopperKettle |
223 |
15:19:00 |
eng-rus |
gen. |
straw shoes |
лапти |
AlexandraM |
224 |
15:07:01 |
eng-rus |
gen. |
gauntleted |
облачённый в защитные перчатки |
Borita |
225 |
15:04:59 |
eng-rus |
avia. |
arm box |
ящик для оружия |
elena.kazan |
226 |
14:58:59 |
eng-rus |
avia. |
paint coating damage |
повреждение лакокрасочного покрытия |
elena.kazan |
227 |
14:50:37 |
eng-rus |
avia. |
ETS |
ИТС (engineering&technical service) |
elena.kazan |
228 |
14:49:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NISA |
Агентство по ядерной и индустриальной безопасности Японии (Nuclear and Industrial Safety Agency) |
Luxuria |
229 |
14:47:47 |
eng-rus |
construct. |
rainscreen cladding |
вентилируемый фасад |
Нуржан_АТЫРАУский |
230 |
14:43:52 |
eng-rus |
gen. |
user interface device |
абонустройство |
paburov |
231 |
14:41:47 |
rus-ger |
mech.eng. |
отметка пола цеха |
Hallenflurhöhe |
itanev |
232 |
14:38:18 |
eng-rus |
railw. |
IRRB |
Международный совет по железнодорожным исследованиям (International Rail Research Board) |
miss_jena |
233 |
14:27:12 |
eng-rus |
telecom. |
downmix channel |
канал сведения |
art_fortius |
234 |
14:14:49 |
spa |
med. |
GES |
Garantías Explícitas en Salud |
ННатальЯ |
235 |
14:13:35 |
rus-spa |
med. |
медицинское изделие |
producto medico |
ННатальЯ |
236 |
14:12:53 |
eng-rus |
industr. |
electric vehicle industry |
электромобилестроение |
herr_o |
237 |
14:12:46 |
spa |
med. |
PM |
Producto Medico |
ННатальЯ |
238 |
14:10:24 |
eng |
abbr. |
Transfer Admission Guarantee Program |
TAG |
ННатальЯ |
239 |
14:10:06 |
eng |
abbr. |
Safety, Health, Environment, Risk and Quality |
SHERQ |
Tiny Tony |
240 |
14:04:25 |
rus-spa |
gen. |
источник тепла |
fuente de calor |
ННатальЯ |
241 |
14:02:47 |
eng-rus |
gen. |
variation |
перепад (температуры) |
Tiny Tony |
242 |
13:56:41 |
eng-rus |
dipl. |
issue of original documents |
выдача оригиналов документа |
Eleonora6088 |
243 |
13:55:24 |
eng-rus |
st.exch. |
area charts |
гистограмма |
playback |
244 |
13:50:02 |
eng-rus |
st.exch. |
Engulfing Pattern |
модель поглощения |
playback |
245 |
13:48:55 |
ger |
polit. |
MUV |
Ministerium für Umwelt und Verbraucherschutz |
другая |
246 |
13:47:55 |
eng-rus |
chem. |
tauroursodeoxycholic acid |
тауроурсодеоксихолевая кислота, TUDCA |
dragster |
247 |
13:46:56 |
eng-rus |
busin. |
top-notch |
перворазрядный |
Alexander Matytsin |
248 |
13:46:02 |
rus-spa |
nonstand. |
выебать |
tirarse a alguien (кого-то) |
Bedrin |
249 |
13:45:07 |
rus-spa |
gen. |
для личного пользования |
de uso personal |
ННатальЯ |
250 |
13:40:45 |
eng-rus |
gen. |
bold statement |
смелое заявление |
KatrinSava |
251 |
13:40:05 |
eng-rus |
tech. |
pinpoint tracking |
точечное слежение |
Alexander Matytsin |
252 |
13:39:08 |
eng-rus |
gen. |
Low-speed vehicle |
тихоходный транспорт (напр., гольф-кар или мотоколяска) |
herr_o |
253 |
13:31:01 |
eng-rus |
gen. |
person with hearing disabilities |
инвалид по слуху |
Tiny Tony |
254 |
13:27:11 |
eng-rus |
gen. |
person with vision disabilities |
инвалид по зрению |
Tiny Tony |
255 |
13:26:59 |
eng-rus |
bibliogr. |
Aa. Vv. |
разных авторов (autores varios – в библиограф. ссылке на сборник статей с общим названием без указания авторов) |
EVa Nikol |
256 |
13:26:50 |
rus-ger |
tech. |
предупредительная функция |
Warnfunktion |
Александр Рыжов |
257 |
13:23:59 |
rus-ita |
gen. |
отзывы о чем-л. например: о качестве предоставляемых услуг, после того, как этими услугами воспользовались |
recensioni |
Maryna Bakay |
258 |
13:14:15 |
rus-ger |
tech. |
техника автоматического управления |
Steuerungstechnik |
Александр Рыжов |
259 |
13:10:24 |
eng |
abbr. |
TAG |
Transfer Admission Guarantee Program |
ННатальЯ |
260 |
13:10:06 |
eng |
abbr. |
SHERQ |
Safety, Health, Environment, Risk and Quality |
Tiny Tony |
261 |
13:07:39 |
eng-rus |
gen. |
ultimate |
высший (for ex., ultimate motivation, ultimate expression) |
Samura88 |
262 |
13:00:16 |
eng-rus |
gen. |
world's only |
единственный в мире (напр., World's only Harley Davidson motorcycle limousine) |
herr_o |
263 |
12:54:25 |
eng-rus |
pharma. |
regulatory specification |
нормативная спецификация |
Игорь_2006 |
264 |
12:54:13 |
rus-ger |
build.mat. |
лепестковая заклёпка |
Spreizniete |
praktikN |
265 |
12:50:05 |
eng-rus |
cook. |
Recipe Cost |
калькуляция стоимости блюда |
sonjawnik19 |
266 |
12:47:36 |
eng-rus |
weld. |
welding scheme |
схема приварки |
Technical |
267 |
12:47:20 |
eng-rus |
gen. |
flight path |
заданный курс (пр.: It never deviates from its flight path. – Он никогда не отклоняется от заданного курса.) |
Любознательная Ласточка |
268 |
12:45:23 |
eng-rus |
construct. |
kango hammer |
перфоратор |
m_mahalingam |
269 |
12:42:54 |
eng-rus |
gen. |
painting-by-numbers |
раскраска по номерам или цифрам, т.е. раскраски, в которых закрашиваются маленькие участки картины определённым цветом, который указан цифрой на самом полотне и на баночках с красками |
Dr.Off |
270 |
12:37:17 |
eng-rus |
med. |
four chamber cardiac view |
четырёхкамерный срез сердца |
antoxi |
271 |
12:33:20 |
eng-rus |
cook. |
Won Ton Wraps |
Тесто для клецков |
sonjawnik19 |
272 |
12:25:10 |
eng-ger |
electr.eng. |
Connector systems |
Steckverbindersysteme |
Andrey Truhachev |
273 |
12:22:35 |
eng-ger |
electr.eng. |
Association for Electrical, Electronic & Information Technologies |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e. V. |
Andrey Truhachev |
274 |
12:21:31 |
ger |
electr.eng. |
VDE |
Verband deutscher elektrotechnischer Vereine (наименование с 1893 по 1988 гг.) |
Andrey Truhachev |
275 |
12:19:53 |
ger |
electr.eng. |
VDE |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e. V. (наименование с 1988 года) |
Andrey Truhachev |
276 |
12:16:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
at your earliest convenience |
в ближайшее удобное для Вас время |
kozelski |
277 |
12:15:01 |
rus-fre |
gen. |
обратный словарь |
dictionnaire inverse |
PatteBlanche |
278 |
12:13:42 |
eng-rus |
gen. |
reverse dictionary |
обратный словарь |
PatteBlanche |
279 |
12:09:55 |
eng-rus |
gen. |
style icon |
икона стиля (человек) |
Mayklusha |
280 |
12:08:14 |
rus-ger |
med. |
эмболизация |
Сoiling (англ.); напр., эмболизация аневризмы сосудов головного мозга wikipedia.org) |
kir-peach |
281 |
12:01:21 |
eng-rus |
ecol. |
ECFIA |
Европейская ассоциация по охране труда, здоровья и окр. среды при производстве, использовании и утилизации высокотемпературных минеральных ват HTIW. (ECFIA started as "The European Ceramic Fibre Industry Association" in 1979. ECFIA is no longer an acronym. ECFIA remains a "European" association and addresses health, safety and environmental aspects of the manufacture, use and disposal of High Temperature Insulation Wools HTIW).) |
crockodile |
282 |
11:58:01 |
eng-ger |
electr.eng. |
crimp technology |
Crimptechnik |
Andrey Truhachev |
283 |
11:57:55 |
eng-ger |
electr.eng. |
crimping technique |
Crimptechnik |
Andrey Truhachev |
284 |
11:57:46 |
eng-ger |
electr.eng. |
crimp technology |
Crimptechnik |
Andrey Truhachev |
285 |
11:57:38 |
eng-rus |
O&G |
spiral-blade stabiliser |
КЛС |
YMedentsii |
286 |
11:57:23 |
eng-ger |
electr.eng. |
crimping technique |
Crimptechnik |
Andrey Truhachev |
287 |
11:37:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Zenner diode |
диод Зенера |
4_paranoid_4 |
288 |
11:30:25 |
eng-rus |
gen. |
qualify |
соответствовать критериям |
Alexander Matytsin |
289 |
11:27:20 |
rus-ger |
tech. |
устанавливать новые стандарты |
neue Maßstäbe setzen |
Александр Рыжов |
290 |
11:26:17 |
eng-rus |
archit. |
balcony unit |
балконный блок (окно и балконная дверь, соединенные между собой специальным элементом профильной системы) |
yevsey |
291 |
11:25:44 |
eng-rus |
med. |
FCN Federal Commission for Nutrition |
Федеральная комиссия по питанию (Швейцария) |
Helna |
292 |
11:23:08 |
eng-rus |
med. |
IOF International Osteoporosis Foundation |
Международная ассоциация по остеопорозу |
Helna |
293 |
11:19:38 |
eng-rus |
med. |
IOM, Institute of Medicine |
Институт медицины Национальных академий США (of National Academies) |
Helna |
294 |
11:13:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединитель типа IDC |
IDC-Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
295 |
11:12:46 |
eng-rus |
inf. |
make nicey-nicey to |
ублажать (someone – кого-либо) |
Linch |
296 |
11:12:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
IDC connector |
штекерный соединитель IDC |
Andrey Truhachev |
297 |
11:11:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекерный разъём IDC |
IDC-Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
298 |
11:09:13 |
eng-ger |
electr.eng. |
IDC-connector |
IDC-Kontakt |
Andrey Truhachev |
299 |
11:09:06 |
eng-ger |
electr.eng. |
IDC-connector |
IDC-Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
300 |
11:08:59 |
eng-ger |
electr.eng. |
IDC-connector |
IDC-Stecker |
Andrey Truhachev |
301 |
11:08:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединитель типа IDC |
IDC-Stecker |
Andrey Truhachev |
302 |
11:07:18 |
eng-ger |
electr.eng. |
IDC-connector |
IDC-Stecker |
Andrey Truhachev |
303 |
11:06:45 |
eng-ger |
electr.eng. |
IDC-connector |
IDC-Kontakt |
Andrey Truhachev |
304 |
11:04:30 |
rus-ger |
med. |
применение бронхолитиков |
Broncholyse (для снятия бронхоспазма enzyklo.de) |
kir-peach |
305 |
11:04:19 |
eng-ger |
tech. |
IDC-connector |
IDC-Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
306 |
10:59:25 |
eng-rus |
tech. |
labelling system |
система маркировки |
KazTRK |
307 |
10:58:58 |
rus-spa |
ichtyol. |
менхаден Brevoortia tyrannus |
lacha |
serdelaciudad |
308 |
10:58:45 |
rus-ger |
tech. |
полностью автоматизированная обработка |
vollautomatische Bearbeitung |
Andrey Truhachev |
309 |
10:57:55 |
eng-ger |
tech. |
fully automatic processing |
vollautomatische Prozessführung |
Andrey Truhachev |
310 |
10:57:48 |
eng-ger |
tech. |
fully automatic processing |
vollautomatische Verarbeitung |
Andrey Truhachev |
311 |
10:57:43 |
eng-ger |
tech. |
fully automatic processing |
vollautomatische Bearbeitung |
Andrey Truhachev |
312 |
10:57:36 |
eng-ger |
tech. |
fully automatic processing |
vollautomatische Prozessführung |
Andrey Truhachev |
313 |
10:57:23 |
eng-rus |
gen. |
with an unceasing admiration |
не переставая восхищаться (With an unceasing admiration of your constancy and devotion to your Country, and a grateful remembrance of your kind and generous consideration for myself, I bid you an affectionate farewell.) |
4uzhoj |
314 |
10:57:22 |
eng-ger |
tech. |
fully automatic processing |
vollautomatische Verarbeitung |
Andrey Truhachev |
315 |
10:56:49 |
eng-ger |
tech. |
fully automatic processing |
vollautomatische Bearbeitung |
Andrey Truhachev |
316 |
10:56:10 |
eng-rus |
gen. |
with a grateful remembrance |
с благодарностью вспоминая (With an unceasing admiration of your constancy and devotion to your Country, and a grateful remembrance of your kind and generous consideration for myself, I bid you an affectionate farewell.) |
4uzhoj |
317 |
10:55:06 |
eng-rus |
tech. |
fully automatic processing |
полностью автоматизированная обработка |
Andrey Truhachev |
318 |
10:55:05 |
eng-rus |
O&G |
Pipeline tie-in |
Сопряжение трубопроводов |
zhm-zoya |
319 |
10:54:02 |
eng-rus |
gen. |
set tongues wagging among |
породить различные сплетни среди |
Technical |
320 |
10:52:00 |
eng-rus |
med. |
applied pharmacology |
прикладная фармакология |
Helna |
321 |
10:47:38 |
rus-spa |
ichtyol. |
золотистый окунь Sebastes marinus |
gallineta nórdica |
serdelaciudad |
322 |
10:47:29 |
rus-ger |
tech. |
зональный обдув |
Blasleiste |
Gri85 |
323 |
10:45:52 |
eng-rus |
avia. |
bonding to the lavatory service panel access door |
металлизация лючка слива туалета |
elena.kazan |
324 |
10:44:58 |
rus-spa |
ichtyol. |
галлинета Helicolenus dactylopterus |
gallineta |
serdelaciudad |
325 |
10:44:15 |
rus-ger |
gen. |
печать из камня |
Siegelstein |
tatasha |
326 |
10:43:19 |
rus-spa |
fishery |
большеглазый каранг |
gallego |
serdelaciudad |
327 |
10:42:51 |
rus-ger |
gen. |
резная печать |
Siegelschnitt |
tatasha |
328 |
10:40:03 |
eng-rus |
patents. |
be attended by |
сопровождаться (But feeling that valour and devotion could accomplish nothing that could compensate for the loss that must have attended the continuance of the contest, I have determined to avoid the useless sacrifice of those whose past services have endeared them to their countrymen.) |
4uzhoj |
329 |
10:39:02 |
eng-rus |
gen. |
determine |
принять решение (But feeling that valour and devotion could accomplish nothing that could compensate for the loss that must have attended the continuance of the contest, I have determined to avoid the useless sacrifice of those whose past services have endeared them to their countrymen.) |
4uzhoj |
330 |
10:39:01 |
rus-spa |
fishery |
кефаль |
galupe (mugil spp.) |
serdelaciudad |
331 |
10:37:58 |
ger |
electr.eng. |
Schneidklemmtechnik |
Schneid-Klemm-Technik |
Andrey Truhachev |
332 |
10:37:47 |
ger |
electr.eng. |
Schneid-Klemm-Technik |
Schneidklemmtechnik |
Andrey Truhachev |
333 |
10:37:11 |
ger |
med. |
ASN |
Augen/Nasensalbe (мазь глазная и назальная) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
334 |
10:36:53 |
eng-rus |
gen. |
I need not tell |
мне не нужно говорить (I need not tell the survivors of so many hard fought battles, who have remained steadfast to the last, that I have consented to the result from no distrust of them. // General Lee's Farewell Address) |
4uzhoj |
335 |
10:35:54 |
rus-spa |
fishery |
лимонная или жёлтая акула |
galano de ley (negaprion brevirostris) |
serdelaciudad |
336 |
10:34:18 |
eng-rus |
gen. |
remain steadfast to the last |
стоять до последнего (I need not tell the survivors of so many hard fought battles, who have remained steadfast to the last, that I have consented to the result from no distrust of them. // General Lee's Farewell Address) |
4uzhoj |
337 |
10:33:39 |
rus-spa |
fishery |
длиннокрылая акула |
galano (Carcharhinus longimanus) |
serdelaciudad |
338 |
10:31:06 |
rus-ita |
tech. |
исправный |
funzionante |
gorbulenko |
339 |
10:29:56 |
eng-ger |
electr.eng. |
Insulation Displacement Connection |
Schneidklemmanschluss |
Andrey Truhachev |
340 |
10:28:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
технология смещения изоляции IDC |
IDC-Verbindungstechnik |
Andrey Truhachev |
341 |
10:28:10 |
ger |
electr.eng. |
Schneidklemmtechnik |
IDC-Verbindungstechnik |
Andrey Truhachev |
342 |
10:27:36 |
eng-ger |
electr.eng. |
Insulation Displacement Connection |
IDC-Verbindungstechnik |
Andrey Truhachev |
343 |
10:25:33 |
eng-rus |
archit. |
buildings accessibility for the disabled people and other groups with limited mobility |
Доступность зданий и сооружений для маломобильных групп населения |
yevsey |
344 |
10:25:25 |
eng-ger |
electr.eng. |
insulation displacement system |
Schneidklemmtechnik |
Andrey Truhachev |
345 |
10:25:16 |
eng-ger |
electr.eng. |
IDC |
Schneidklemmtechnik |
Andrey Truhachev |
346 |
10:24:56 |
eng-ger |
electr.eng. |
insulation displacement system |
Schneidklemmtechnik |
Andrey Truhachev |
347 |
10:22:21 |
eng-rus |
gen. |
unsurpassed courage |
непревзойдённое мужество (General Lee's Farewell Address) |
4uzhoj |
348 |
10:15:46 |
rus-ger |
relig. |
выносной крест |
Vortragekreuz |
tatasha |
349 |
10:15:24 |
eng-rus |
ed. |
higher degree |
учёная степень |
alexghost |
350 |
10:09:04 |
eng-rus |
commer. |
coin tray |
монетница |
el360 |
351 |
10:07:58 |
rus-ger |
anat. |
эпифасциальный |
epifaszial |
kir-peach |
352 |
10:06:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
Convection Bundle |
конвекционный пучок |
rakhmat |
353 |
10:04:20 |
eng-rus |
avia. |
RH wing tip FWD navigation light |
БАНО правой плоскости |
elena.kazan |
354 |
10:04:11 |
ger |
electr.eng. |
RAST |
Raster-Anschluss-Steck-Technik (http://de.wikipedia.org/wiki/RAST-Steckverbinder) |
Andrey Truhachev |
355 |
9:54:59 |
eng-rus |
market. |
sell in |
управление отгрузками маркетинговым посредникам |
kopeika |
356 |
9:53:58 |
eng-rus |
market. |
sell out |
управление продажами дистрибьюции |
kopeika |
357 |
9:53:08 |
eng-rus |
fash. |
Gagosian Gallery |
галерея Ларри Гагосяна |
Himera |
358 |
9:52:59 |
eng-rus |
gen. |
act in a coherent manner |
действовать в одном ключе |
rechnik |
359 |
9:52:42 |
eng-rus |
avia. |
cargo door |
люк грузового отсека |
elena.kazan |
360 |
9:44:19 |
rus-fre |
gen. |
опийный мак |
pavot somnifière |
Евгения Анатольевна |
361 |
9:44:04 |
eng-rus |
mining. |
pilot hole |
контрольно-стволовая скважина |
E. Khatit |
362 |
9:43:13 |
rus-ger |
gen. |
во всемирном масштабе |
im Weltmaßstab |
Andrey Truhachev |
363 |
9:42:58 |
rus-fre |
gen. |
снотворное |
somnifière |
Евгения Анатольевна |
364 |
9:42:35 |
rus-ger |
gen. |
в мировом масштабе |
weltumspannend |
Andrey Truhachev |
365 |
9:42:20 |
rus-ger |
gen. |
в общемировом масштабе |
weltumspannend |
Andrey Truhachev |
366 |
9:41:35 |
rus-ger |
gen. |
в общемировом масштабе |
weltweit |
Andrey Truhachev |
367 |
9:41:17 |
rus-ger |
gen. |
во всемирном масштабе |
weltweit |
Andrey Truhachev |
368 |
9:40:48 |
eng-rus |
gen. |
on a world-wide scale |
во всемирном масштабе |
Andrey Truhachev |
369 |
9:40:30 |
eng-rus |
gen. |
on a world-wide scale |
в мировом масштабе |
Andrey Truhachev |
370 |
9:40:20 |
rus-spa |
gen. |
мелкий |
vado |
ННатальЯ |
371 |
9:39:38 |
eng-rus |
gen. |
global-scale |
всемирный |
Andrey Truhachev |
372 |
9:39:09 |
eng-ger |
gen. |
global-scale |
weltweit |
Andrey Truhachev |
373 |
9:39:00 |
eng-ger |
gen. |
global-scale |
weltumspannend |
Andrey Truhachev |
374 |
9:38:47 |
eng-ger |
gen. |
global-scale |
weltweit |
Andrey Truhachev |
375 |
9:38:36 |
eng-ger |
gen. |
global-scale |
weltumspannend |
Andrey Truhachev |
376 |
9:37:56 |
eng-rus |
gen. |
global scale |
мировой масштаб |
Andrey Truhachev |
377 |
9:32:21 |
eng-ger |
gen. |
global scale |
Weltmaßstab |
Andrey Truhachev |
378 |
9:32:08 |
rus-ita |
pack. |
бандажная лента |
reggia |
gorbulenko |
379 |
9:28:14 |
eng-rus |
gen. |
his focus is solely upon |
его внимание сосредоточено исключительно на |
Technical |
380 |
9:25:08 |
rus-fre |
gen. |
спальный район |
quartier dortoir |
Евгения Анатольевна |
381 |
9:22:56 |
rus-ger |
inf. |
присоединиться |
mitmachen |
Andrey Truhachev |
382 |
9:20:28 |
eng-rus |
gen. |
bottom bucket |
картинка внизу и посредине домашней страницы с кнопкой "смотреть видео" на ней |
koganval |
383 |
9:19:48 |
eng-rus |
cook. |
heat diffuser |
рассекатель (packitgourmet.com) |
masizonenko |
384 |
9:19:29 |
eng-rus |
cook. |
flame tamer |
рассекатель (packitgourmet.com) |
masizonenko |
385 |
9:17:09 |
eng-rus |
gen. |
nuts-and-honey bars |
козинаки |
Евгения Анатольевна |
386 |
9:14:32 |
eng-rus |
idiom. |
best of a bad bunch |
меньшее из зол (British & Australian) |
WhiteyAction |
387 |
9:14:03 |
eng-rus |
idiom. |
best of a bad lot |
меньшее из зол (British & Australian) |
WhiteyAction |
388 |
9:13:09 |
rus-fre |
gen. |
козинаки |
barres de céréales |
Евгения Анатольевна |
389 |
9:06:36 |
eng-rus |
gen. |
in it |
внутри |
Andrey Truhachev |
390 |
9:06:00 |
eng-rus |
inf. |
in it |
в том |
Andrey Truhachev |
391 |
9:03:16 |
eng |
abbr. inf. |
joining in |
in it |
Andrey Truhachev |
392 |
9:00:48 |
eng-rus |
Russia admin.geo. |
Primorsky Territory |
Приморский край (miklushevskiy.com) |
eugenealper |
393 |
8:59:51 |
rus-ita |
tech. |
помощник крановщика |
aiuto gruista |
gorbulenko |
394 |
8:58:03 |
rus-fre |
gen. |
жалобная книга |
registre des réclamations |
Евгения Анатольевна |
395 |
8:45:56 |
eng-rus |
slang |
noisenik |
исполнитель громкой и агрессивной музыки |
Technical |
396 |
8:45:04 |
rus-ger |
gen. |
быть на счету |
zählen |
Andrey Truhachev |
397 |
8:43:19 |
eng-rus |
gen. |
count |
идти в зачёт |
Andrey Truhachev |
398 |
8:42:59 |
rus-ger |
gen. |
идти в зачёт |
zählen |
Andrey Truhachev |
399 |
8:40:05 |
rus-ger |
gen. |
идти в расчёт |
zählen |
Andrey Truhachev |
400 |
8:40:00 |
eng-rus |
gen. |
literacy |
способность писать и читать |
alexghost |
401 |
8:38:43 |
rus-ita |
pack. |
термоусадочная плёнка |
termoretraibile |
gorbulenko |
402 |
8:33:40 |
eng-rus |
inf. |
spiv |
мелкий махинатор |
Andrey Truhachev |
403 |
8:32:47 |
rus-ita |
gen. |
бирка |
cartellino di identificazione |
gorbulenko |
404 |
8:30:55 |
eng-rus |
gen. |
smart |
стильный |
Andrey Truhachev |
405 |
8:30:44 |
rus-ger |
mil., navy |
шлюз, защищённый собственным бетонным бункером |
verbunkerte Schleuse |
anoctopus |
406 |
8:28:34 |
eng-rus |
bank. |
AML |
БОД (борьба с отмыванием денег, см. тж.: anti-money laundering imf.org) |
Guido-Maria-Gabriel |
407 |
8:26:10 |
rus-ger |
auto. |
модулятор давления |
Druckmodulator (в системе АБС) |
leomikh |
408 |
8:22:57 |
eng-rus |
gen. |
state education system |
государственная система образования |
alexghost |
409 |
8:22:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical component |
электродеталь |
Andrey Truhachev |
410 |
8:21:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
электродеталь |
elektrisches Bauteil |
Andrey Truhachev |
411 |
8:20:42 |
rus-ita |
gen. |
иллюстрация |
richiamo visivo |
gorbulenko |
412 |
8:19:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
электротехническая деталь |
elektrisches Bauteil |
Andrey Truhachev |
413 |
8:19:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрическая деталь |
elektrisches Bauteil |
Andrey Truhachev |
414 |
8:18:31 |
eng-ger |
electr.eng. |
electrical component |
elektrisches Bauteil |
Andrey Truhachev |
415 |
8:14:14 |
eng-ger |
tech. |
applications laboratory |
Technikum |
Andrey Truhachev |
416 |
8:09:34 |
eng-ger |
electr.eng. |
PC board schematic diagram |
Druckbild |
Andrey Truhachev |
417 |
8:08:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
печатная плата |
Flachbaugruppe |
Andrey Truhachev |
418 |
8:03:16 |
eng |
inf. |
in it |
taking part |
Andrey Truhachev |
419 |
8:02:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита контактов |
Kontaktschutz |
Andrey Truhachev |
420 |
8:01:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита от прикосновения |
Kontaktschutz |
Andrey Truhachev |
421 |
8:01:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
контактная защита |
Kontaktschutz |
Andrey Truhachev |
422 |
7:47:06 |
eng-ger |
electr.eng. |
interconnection |
Vernetzung |
Andrey Truhachev |
423 |
7:46:13 |
eng-ger |
electr.eng. |
interconnection |
Vermaschung |
Andrey Truhachev |
424 |
7:10:12 |
fre |
law |
A.S.I. |
Attaché de Sécurité Intérieure |
peuplier_8 |
425 |
6:50:22 |
rus-ger |
humor. |
на закуску |
zu guter Letzt |
Andrey Truhachev |
426 |
6:49:41 |
eng-rus |
inf. |
bounce around ideas |
обмениваться идеями |
Technical |
427 |
6:49:34 |
eng |
abbr. bank. |
AML |
anti-money laundering (борьба с отмыванием денег, см. тж. аббр.: БОД http://www.imf.org/external/np/term/rus/pdf/glossaryr.pdf) |
Guido-Maria-Gabriel |
428 |
6:48:40 |
ger |
gen. |
letzten Endes |
letztendlich |
Andrey Truhachev |
429 |
6:15:44 |
rus-ger |
gen. |
в конце концов |
zu guter Letzt |
Andrey Truhachev |
430 |
6:13:51 |
eng-ger |
gen. |
lastly |
zu guter Letzt |
Andrey Truhachev |
431 |
5:52:49 |
eng |
abbr. neurol. |
GDS |
global deficit score |
Фьялар |
432 |
5:51:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
snug-tight |
плотно затянутый (о гайке, болте. tighter than finger tight but not as tight as torqued on, answers.com) |
Phyloneer |
433 |
5:48:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
snug |
затянуть плотно (гайку, болт) |
Phyloneer |
434 |
5:45:46 |
eng-rus |
chem. |
particle rinse pH |
изменение уровня pH промывочного раствора для оседающих частиц |
kadzeno |
435 |
5:28:32 |
eng-rus |
gen. |
invite to an audition |
пригласить на прослушивание |
Technical |
436 |
5:27:15 |
eng-rus |
gen. |
scene elders |
корифеи сцены |
Technical |
437 |
5:15:05 |
eng-ger |
gen. |
resettlement |
Aussiedlung |
Andrey Truhachev |
438 |
5:01:16 |
eng-rus |
econ. |
active corruption |
активная коррупция (см. тж. active bribery OECD imf.org) |
Guido-Maria-Gabriel |
439 |
4:53:28 |
eng-rus |
econ. |
active bribery |
активная коррупция (тж. active corruption [OECD] imf.org) |
Guido-Maria-Gabriel |
440 |
4:29:31 |
rus-ger |
med. |
кожный лейшманиоз |
Orientbeule |
Andrey Truhachev |
441 |
4:29:13 |
rus-ger |
med. |
кожный лейшманиоз |
Bagdadbeule |
Andrey Truhachev |
442 |
4:28:00 |
rus-ger |
med. |
фурункул Аллепский |
Aleppobeule |
Andrey Truhachev |
443 |
4:25:57 |
rus-ger |
med. |
лейшманиоз |
Bagdadbeule (vslovar.ru) |
Andrey Truhachev |
444 |
4:25:31 |
rus-ger |
med. |
лейшманиоз |
Orientbeule |
Andrey Truhachev |
445 |
4:24:17 |
rus-ger |
med. |
фурункул Багдадский |
Bagdadbeule |
Andrey Truhachev |
446 |
4:23:54 |
eng-rus |
med. |
Baghdad boil |
фурункул Багдадский |
Andrey Truhachev |
447 |
4:21:59 |
eng-rus |
med. |
Delhi boil |
фурункул Делийский |
Andrey Truhachev |
448 |
4:18:21 |
eng |
abbr. med. |
Bay sore |
Baghdad boil |
Andrey Truhachev |
449 |
4:17:57 |
eng |
abbr. med. |
Cutaneous leishmaniasis |
Baghdad boil |
Andrey Truhachev |
450 |
4:14:40 |
eng-ger |
med. |
Baghdad boil |
Orientbeule |
Andrey Truhachev |
451 |
4:14:31 |
eng-ger |
med. |
Baghdad boil |
Bagdadbeule |
Andrey Truhachev |
452 |
4:14:23 |
eng-ger |
med. |
Baghdad boil |
Orientbeule |
Andrey Truhachev |
453 |
4:14:10 |
eng-ger |
med. |
Baghdad boil |
Bagdadbeule |
Andrey Truhachev |
454 |
4:11:43 |
eng-rus |
cook. |
boil rice |
варить рис |
Andrey Truhachev |
455 |
4:11:20 |
eng-ger |
cook. |
boil rice |
Reis kochen |
Andrey Truhachev |
456 |
4:10:34 |
rus-ger |
cook. |
варить рис |
Reis kochen |
Andrey Truhachev |
457 |
3:58:09 |
rus-ger |
gen. |
бить ключом |
brodeln (также переносный смысл) |
Andrey Truhachev |
458 |
3:57:30 |
eng-rus |
gen. |
seethe |
кипеть ключом |
Andrey Truhachev |
459 |
3:55:13 |
eng-ger |
fig. |
seethe |
brodeln |
Andrey Truhachev |
460 |
3:48:06 |
eng-rus |
cook. |
rolling boil |
бурное кипение |
Andrey Truhachev |
461 |
3:42:58 |
eng-rus |
gen. |
critical eye |
критическое отношение |
Mira_G |
462 |
3:42:11 |
eng-rus |
gen. |
critical eye |
критический взгляд |
Mira_G |
463 |
3:39:31 |
rus-ger |
gen. |
кухонная ниша |
Pantryküche (мини-кухня в номере гостиницы или небольших апартаментах) |
nebelweiss |
464 |
3:18:21 |
eng |
med. |
Baghdad boil |
Biskra button |
Andrey Truhachev |
465 |
3:17:57 |
eng |
med. |
Baghdad boil |
Cutaneous leishmaniasis |
Andrey Truhachev |
466 |
3:17:23 |
rus-ger |
comp. |
автономная версия |
Offline-Version |
Лорина |
467 |
3:15:45 |
eng-rus |
med. |
batimistat |
батимистат (ингибитор матричной металлопротеиназы) |
Inmar |
468 |
3:10:25 |
rus-ger |
comp. |
гигабайт |
Gbyte |
Лорина |
469 |
3:09:55 |
rus-ger |
comp. |
Гбайт |
Gbyte |
Лорина |
470 |
3:05:40 |
eng-rus |
tech. |
Fire Alarm Control Unit |
Прибор приёмно-контрольный (приемно-контрольная панель может быть и не пожарной, тогда просто control panel/unit OLGA P.) |
Валерия 555 |
471 |
3:01:25 |
eng-rus |
med. |
ischemic heart failure |
ишемическая сердечная недостаточность |
Inmar |
472 |
1:57:05 |
rus-spa |
traf. |
съезд |
salida de la autopista (с автомагистрали) |
ines_zk |
473 |
1:33:28 |
eng-rus |
med. |
flavolignans |
флаволигнаны (биологически активные соединения, способствующие регенерации клеток печени (силимарин, силибин, силиданин) |
doktortranslator |
474 |
1:31:25 |
rus-ger |
tech. |
заявление для печати |
Pressemitteilung |
Александр Рыжов |
475 |
1:06:29 |
eng-rus |
busin. |
work flexitime |
работать по гибкому графику (Flexitime [British English] is a variable work schedule, in contrast to traditional work arrangements requiring employees to work a standard 9 a.m. to 5 p.m. day. Under flexitime, there is typically a core period of approximately 50% of total working time / working day) of the day, when employees are expected to be at work for example, between 11 a.m. and 3 p.m.), while the rest of the working day is "flexitime", in which employees can choose when they work wikipedia.org) |
inyazserg |
476 |
1:03:16 |
rus-fre |
law |
Национальный совет адвокатских коллегий |
le Conseil national des barreaux |
Natalia Nikolaeva |
477 |
1:02:35 |
rus-fre |
law |
совет коллегии |
conseil de l'ordre |
Natalia Nikolaeva |
478 |
1:01:29 |
rus-ger |
tech. |
нефтедобывающая платформа |
Ölbohrplattform |
Александр Рыжов |
479 |
1:01:05 |
eng-rus |
contempt. |
thuggery |
отмороженность (бездумная жестокость) |
igisheva |
480 |
1:00:58 |
rus-fre |
law |
Ассоциация адвокатов Парижской коллегии адвокатов |
L'ordre des avocats du barreau de Paris |
Natalia Nikolaeva |
481 |
1:00:14 |
eng-rus |
contempt. |
thuggish |
отмороженный (бездумно жестокий) |
igisheva |
482 |
0:56:47 |
fre |
law |
Conférence |
Conférence des avocats du barreau de Paris (используется в выражениях "Ancien membre de la Conférence") |
Natalia Nikolaeva |
483 |
0:44:36 |
rus-ger |
tech. |
ветроэнергетическая индустрия |
Windkraftindustrie |
Александр Рыжов |
484 |
0:44:29 |
rus-ger |
tech. |
отрасль ветросиловых установок |
Windkraftindustrie |
Александр Рыжов |
485 |
0:38:29 |
rus-spa |
hydrogr. |
закон Дарси объём воды, проходящей через слой песчаного фильтра, прямо пропорционален площади поперечного сечения слоя и разности давления по толщине слоя и обратно пропорционален толщине слоя |
ley de Darcy |
serdelaciudad |
486 |
0:37:09 |
eng-rus |
gen. |
Ordinary Decent Criminals |
Обыкновенные преступники (Название кинофильма) |
scherfas |
487 |
0:34:26 |
rus-spa |
hydrol. |
солончаковая вода |
agua salobre |
serdelaciudad |
488 |
0:29:54 |
rus-spa |
hydrol. |
плотина |
aforador de vertedero |
serdelaciudad |
489 |
0:28:10 |
rus-ger |
tech. |
системный поставщик |
Systemanbieter |
Александр Рыжов |
490 |
0:25:45 |
rus-spa |
O&G |
водоупорный горизонт |
acuicludo |
serdelaciudad |
491 |
0:24:59 |
rus-spa |
hydrol. |
водоупор пласт относительно непроницаемой породы и достаточно пористый для медленного абсорбирования воды |
acuicludo |
serdelaciudad |
492 |
0:24:16 |
rus-spa |
hydrol. |
водоупор, адсорбирующий воду |
acuicludo |
serdelaciudad |
493 |
0:21:52 |
rus-spa |
hydr. |
донный нанос |
acarreo de fondo |
serdelaciudad |
494 |
0:18:11 |
rus-spa |
hydr. |
смыв грунта |
ablación |
serdelaciudad |
495 |
0:16:34 |
rus-spa |
energ.ind. |
абляция унос массы с поверхности слоя |
ablación |
serdelaciudad |
496 |
0:15:36 |
rus-spa |
ecol. |
размывание, разрушение, смыв |
ablación |
serdelaciudad |
497 |
0:12:47 |
rus-spa |
hydr. |
удельное понижение уровня, удельное водопонижение |
abatimiento específico |
serdelaciudad |
498 |
0:02:42 |
eng-rus |
progr. |
setting network parameters |
настройка сетевых параметров |
ssn |
499 |
0:01:14 |
eng-rus |
progr. |
network parameters |
сетевые параметры |
ssn |
500 |
0:00:16 |
eng-rus |
progr. |
network parameter |
сетевой параметр |
ssn |