1 |
23:29:52 |
rus-fre |
brit. |
лицо, на имущество которого имеет залоговое право другое лицо |
debiteur gagiste |
olga.greenwood |
2 |
23:26:17 |
eng-rus |
st.exch. |
in extended trading |
в ходе торгов после официального закрытия биржевой сессии |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:21:41 |
eng-rus |
tech. |
seal flush |
промывка уплотнений |
kitsenko |
4 |
23:15:52 |
eng-rus |
crim.jarg. |
seek the advice of |
прикалываться |
ctirip1 |
5 |
23:14:26 |
eng-rus |
st.exch. |
in regular trading |
в ходе торгов во время биржевой сессии |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:13:10 |
eng-rus |
gen. |
make fun of |
прикалываться |
ctirip1 |
7 |
23:12:54 |
eng-rus |
st.exch. |
in premarket trading |
в ходе торгов до открытия биржевой сессии (CNN Money) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:08:40 |
eng-rus |
med. |
cooperative |
контактен (о больном, неврологический статус) |
Мария100 |
9 |
23:08:13 |
eng-rus |
gen. |
say in an interview |
сообщать в интервью |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:05:49 |
eng-rus |
st.exch. |
regular trading hours |
время биржевой сессии |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:00:32 |
rus-ger |
tech. |
коалесцентный фильтр |
Koaleszenzfilter |
sent-olga |
12 |
22:50:14 |
eng-rus |
st.exch. |
regular trading |
биржевая сессия |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:44:59 |
eng-rus |
bank. |
in most bank seizures |
при большинстве банкротств банков |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:38:04 |
rus-fre |
labor.org. |
Французская ассоциация по стандартизации нефтепродуктов |
Association Francaise Pétroles de Normalisation |
october |
15 |
22:35:07 |
fre |
abbr. |
AFNOR |
Association Francaise Pétroles de Normalisation |
october |
16 |
22:34:37 |
eng-rus |
bank. |
signing bonus |
поощрительная премия при вступлении в должность |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:31:02 |
rus-spa |
tech. |
Испанская ассоциация по стандартизации и сертификации |
Asociación Española de Normalización y Certificación |
october |
18 |
22:29:04 |
eng-rus |
bank. |
put ... up for sale |
выставлять на продажу |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:28:44 |
spa |
abbr. |
AEN |
Asociación Española de Normalización y Certificación |
october |
20 |
22:25:02 |
eng-rus |
bank. |
soured loan |
проблемный кредит |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:24:09 |
eng-rus |
bank. |
soured mortgage loan |
проблемный ипотечный кредит (из текста новости Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:18:48 |
eng |
abbr. |
American Automobile Manufacturers Association |
AAMA |
october |
23 |
22:15:07 |
eng-rus |
trib. |
Society of Tribologists and Lubrication Engineers |
Общество инженеров в области трибологии и техники смазки |
october |
24 |
22:03:54 |
eng-rus |
polym. |
Reinforced Tetrafluoroethylene |
армированный тефлон |
october |
25 |
22:01:58 |
eng-rus |
bank. |
credit rating was slashed to junk |
кредитный рейтинг упал до уровня ненадёжного (из текста новости Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:50:51 |
rus-fre |
slang |
беременная, в положении |
en cloque |
nattar |
27 |
21:50:35 |
eng |
abbr. slang |
To banish a roomate from the room/dorm/apartment for the purpose of engaging in intimate relations with one's significant other/sex partner. |
sexile (Example: "My roomate is gonna sexile me on Valentine's Day so that he and Yolanda can have their private time in our room.") |
Franka_LV |
28 |
21:48:56 |
eng |
abbr. austral. |
to take a day off sick from work when you are fine. |
chuck a sickie (Example: "Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie".) |
Franka_LV |
29 |
21:48:20 |
rus-fre |
gen. |
отдельное ограждённое рабочее место |
cloisonnette (по типу лингафонного кабинета) |
nattar |
30 |
21:44:21 |
rus-fre |
med. |
воздушный госпиталь на борту вертолета |
clinicoptère (от "clinique+hélicoptère") |
nattar |
31 |
21:39:33 |
eng |
abbr. slang |
An expression of joy and excitement. |
w00t (Пример: "I just got an A on my test. w00t! ") |
Franka_LV |
32 |
21:39:22 |
rus-fre |
gen. |
решётка, которой можно прикрыть батареи, выгородить часть комнаты и пр. |
claustrum m., pl. - claustra |
nattar |
33 |
21:34:25 |
eng |
abbr. slang |
Similar to anniversary, but occuring every month. For people who are overzealous about a new relationship. |
Monthiversary |
Franka_LV |
34 |
21:33:02 |
eng |
abbr. slang |
An abbreviation for "seriously". |
srsly |
Franka_LV |
35 |
21:31:45 |
rus-fre |
afr. |
пить из горлышка, прямо из бутылки |
boire au clairon |
nattar |
36 |
21:31:13 |
eng |
abbr. slang |
When a woman is turned on by the sight of her husband/boyfriend/partner doing regular household chores, that she would normally be doing. |
choreplay |
Franka_LV |
37 |
21:30:25 |
eng-rus |
bank. |
customer retention |
удержание клиентов |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:29:08 |
eng |
abbr. slang |
The act of taming the world to make it all safe, clean, and completely simlar to a theme park. To remove the sharp edges and darkness that is life. |
disneyfication (Example: "NYC suffered from disneyfication under Rudy, and now is as boring as any small town USA.") |
Franka_LV |
39 |
21:28:47 |
rus-fre |
afr. |
местный алкогольный напиток в Заире |
cinq-cents |
nattar |
40 |
21:27:03 |
eng |
abbr. slang |
Content is considered appropriate enough to be viewed by the general public of the facebook community i.e friends/significant others/family/coworkers without having to worry about explaining a sketchy situation |
facebookable (Example: "You know it was a good night when only 3 out of 152 pics are facebookable.") |
Franka_LV |
41 |
21:26:36 |
rus-fre |
avunc. |
беспокоиться |
se prendre la tête |
nattar |
42 |
21:25:51 |
eng |
abbr. slang |
Unidentified Drinking Injury |
UDI (When one is drunk, one picks up random bruises, aches and pains. At worst, cuts an bruises too.) |
Franka_LV |
43 |
21:25:39 |
rus-fre |
avunc. |
беспокоиться |
se prendre le chou |
nattar |
44 |
21:24:41 |
eng |
abbr. slang |
Taking too much time to complete a task, procrastinating, never ending, slow paced. |
dragging balls (Example: "Oh my! It's only 10am?" "Yep. Today is dragging balls.") |
Franka_LV |
45 |
21:19:37 |
rus-fre |
gen. |
шоколадная конфета |
chocolat fourré |
nattar |
46 |
21:19:04 |
eng-rus |
bank. |
takeover offer |
предложение о поглощении (от/сделанное ... – from ...) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:14:55 |
rus-fre |
sport. |
налодыжник |
chevillère f. (по аналогии с "наколенник") |
nattar |
48 |
21:13:25 |
eng |
abbr. slang |
An unmeasurable amount of "awesomenimity" something can produce |
awesomeness (Example: "I found 50 bucks on the street! Awesomeness!!") |
Franka_LV |
49 |
21:10:22 |
eng |
abbr. slang |
The opposite of ice breaker. Something you do that makes it super awkward, right after meeting someone. |
ice maker |
Franka_LV |
50 |
21:09:11 |
eng |
abbr. modern |
A shoe by Converse developed in 1923 by Chuck Taylor. |
Chucks (Example: "I just got a pair of red chucks today from Journey's.") |
Franka_LV |
51 |
21:06:18 |
eng |
abbr. modern |
A seemingly non-existent period of time |
fornever (Example: "I could watch Passions fornever and never.") |
Franka_LV |
52 |
21:05:46 |
eng |
abbr. slang |
Never occurring, nor having the potential to do so. |
fornever (Example: "Hanson will fornever be the greatest band this country has ever known.") |
Franka_LV |
53 |
21:03:27 |
rus-fre |
inf. |
Гестапо |
Carrelingue f. |
nattar |
54 |
21:02:38 |
eng |
abbr. slang |
the act of shaving with razor, not an electric shave |
acoustic shave (Example: "Hey man, do you use Norelco?" "No way, I shave acoustic!") |
Franka_LV |
55 |
21:01:16 |
eng |
abbr. slang |
The time after your purchase of a good or service and before "buyer's remorse" happens. |
moneymoon (Example: "The moneymoon is over, I realize now that buying that boat was a waste of money. ") |
Franka_LV |
56 |
21:01:12 |
rus-fre |
slang |
очки |
carrelingues |
nattar |
57 |
21:00:02 |
eng |
abbr. slang |
to continue drinking after coming back from a bar or party usually at a friend's house or apartment |
postgame (Example: "I pissed my bed last night. That's the price you gotta pay for postgaming.") |
Franka_LV |
58 |
20:58:10 |
eng |
abbr. slang |
An individual suffering from the particularly American brand of consumerism. |
consumerican (Example: "You'd have to be a real consumerican to always think you need the newest, most expensive computer every two years. ") |
Franka_LV |
59 |
20:56:30 |
eng |
abbr. slang |
An employee who maintains a position at a company despite the fact that all of his job duties have been reassigned to other employees. |
office ghost (This could be by the ghost's own design or due to restructuring within the department.) |
Franka_LV |
60 |
20:55:06 |
eng-rus |
law |
except as permitted by applicable law |
за изъятиями, установленными законом |
Alexander Matytsin |
61 |
20:53:51 |
rus-fre |
gen. |
коллекционирование брелоков для ключей |
capocléphilie |
nattar |
62 |
20:52:35 |
eng-rus |
tech. |
spillback |
рециркуляция (центробежного насоса) |
kitsenko |
63 |
20:50:35 |
eng |
slang |
sexile |
To banish a roomate from the room/dorm/apartment for the purpose of engaging in intimate relations with one's significant other/sex partner. (Example: "My roomate is gonna sexile me on Valentine's Day so that he and Yolanda can have their private time in our room.") |
Franka_LV |
64 |
20:48:51 |
rus-fre |
brew. |
"жестянка", жестяная тара для напитков |
cannette |
nattar |
65 |
20:46:43 |
eng-rus |
bank. |
drive out of business |
выдавливать из бизнеса |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:39:42 |
rus-fre |
bot. |
бафия яркая |
camwood m. (дерево, произрастающее в Западной Африке; цвет древесины переходит от красного к коричнево-пурпурному) |
nattar |
67 |
20:39:33 |
eng |
slang |
w00t |
An expression of joy and excitement. (Пример: "I just got an A on my test. w00t! ") |
Franka_LV |
68 |
20:34:25 |
eng |
slang |
Monthiversary |
Similar to anniversary, but occuring every month. For people who are overzealous about a new relationship. |
Franka_LV |
69 |
20:33:23 |
eng-rus |
bank. |
the latest casualty of a financial crisis |
последняя жертва финансового кризиса |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:33:02 |
eng |
slang |
srsly |
An abbreviation for "seriously". |
Franka_LV |
71 |
20:31:53 |
eng-rus |
bank. |
casualty of a financial crisis |
жертва финансового кризиса |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:31:13 |
eng |
slang |
choreplay |
When a woman is turned on by the sight of her husband/boyfriend/partner doing regular household chores, that she would normally be doing. |
Franka_LV |
73 |
20:31:00 |
rus-fre |
mil. |
журнал учёта взысканий |
cahier de punitions |
nattar |
74 |
20:30:31 |
rus-fre |
law |
руководящий комитет |
comité de direction |
olga.greenwood |
75 |
20:29:08 |
eng |
slang |
disneyfication |
The act of taming the world to make it all safe, clean, and completely simlar to a theme park. To remove the sharp edges and darkness that is life. (Example: "NYC suffered from disneyfication under Rudy, and now is as boring as any small town USA.") |
Franka_LV |
76 |
20:29:04 |
eng-rus |
bank. |
say on a conference call |
сообщать на селекторном совещании |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:27:03 |
eng |
slang |
facebookable |
Content is considered appropriate enough to be viewed by the general public of the facebook community i.e friends/significant others/family/coworkers without having to worry about explaining a sketchy situation (Example: "You know it was a good night when only 3 out of 152 pics are facebookable.") |
Franka_LV |
78 |
20:27:01 |
rus-fre |
swiss. |
очечник, футляр для очков |
cache-lunettes |
nattar |
79 |
20:25:01 |
eng-rus |
bank. |
have full access to |
иметь полный доступ к (напр., к счету – to an account) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:24:41 |
eng |
slang |
dragging balls |
Taking too much time to complete a task, procrastinating, never ending, slow paced. (Example: "Oh my! It's only 10am?" "Yep. Today is dragging balls.") |
Franka_LV |
81 |
20:23:13 |
rus-fre |
afr. |
предложить подарок, подарить |
cadeauner (употребляется франкоговорящими африканцами) |
nattar |
82 |
20:18:23 |
eng-rus |
bank. |
leave unsound |
сделать несостоятельным (гнапр., оворя о банке, вкладчики которого массово сняли вклады) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:17:46 |
eng-rus |
nautic. |
stand by engine |
машина "товсь" |
LyuFi |
84 |
20:16:58 |
rus-fre |
south.afr. |
чёрный яппи |
buppie (авангард среднего класса ЮАР, происходит от black yuppie) |
nattar |
85 |
20:16:18 |
eng-rus |
gen. |
strike down |
поразить |
Notburga |
86 |
20:15:57 |
eng-rus |
nautic. |
emergency full ahead |
аварийный полный вперёд |
LyuFi |
87 |
20:15:42 |
eng-rus |
nautic. |
emergency full astern |
аварийный полный назад |
LyuFi |
88 |
20:13:25 |
eng |
slang |
awesomeness |
An unmeasurable amount of "awesomenimity" something can produce (Example: "I found 50 bucks on the street! Awesomeness!!") |
Franka_LV |
89 |
20:12:39 |
eng |
abbr. modern |
European slang for Cellular Telephone |
handy (Example: "While I'm out, you can reach me on my handy.") |
Franka_LV |
90 |
20:11:12 |
eng |
abbr. modern |
Really tight jeans worn by a man |
nut huggers (Hаприм.: "Damn Bell's got his nut huggers on today.") |
Franka_LV |
91 |
20:11:02 |
rus-fre |
law |
вступать в силу, иметь силу |
sortir ses effets |
olga.greenwood |
92 |
20:10:22 |
eng |
slang |
ice maker |
The opposite of ice breaker. Something you do that makes it super awkward, right after meeting someone. |
Franka_LV |
93 |
20:09:11 |
eng |
modern |
Chucks |
A shoe by Converse developed in 1923 by Chuck Taylor. (Example: "I just got a pair of red chucks today from Journey's.") |
Franka_LV |
94 |
20:07:10 |
eng |
abbr. slang |
That 5 - 10 minute nap that you have to take when your body is completely exhausted and your mind is over stressed. |
combat nap (Example: "Joe pulled watch on my post so I could grab a combat nap. ") |
Franka_LV |
95 |
20:06:33 |
eng-rus |
nautic. |
dead slow astern |
самый малый назад |
LyuFi |
96 |
20:06:18 |
eng |
modern |
fornever |
A seemingly non-existent period of time (Example: "I could watch Passions fornever and never.") |
Franka_LV |
97 |
20:05:46 |
eng |
slang |
fornever |
Never occurring, nor having the potential to do so. (Example: "Hanson will fornever be the greatest band this country has ever known.") |
Franka_LV |
98 |
20:03:37 |
eng |
abbr. slang |
How the f*ck |
htf (Example: "HTF do you expect to pull that off? ") |
Franka_LV |
99 |
20:02:38 |
eng |
slang |
acoustic shave |
the act of shaving with razor, not an electric shave (Example: "Hey man, do you use Norelco?" "No way, I shave acoustic!") |
Franka_LV |
100 |
20:02:06 |
eng |
abbr. slang |
A sexually explicit animated icon used in chat conversations. |
Eroticon (Hаприм.: "Pat really got me in trouble with my boss when he unleashed his new bukake eroticons in our MSN chat while I was doing a presentation to a group of investors. ") |
Franka_LV |
101 |
20:01:16 |
eng |
slang |
moneymoon |
The time after your purchase of a good or service and before "buyer's remorse" happens. (Example: "The moneymoon is over, I realize now that buying that boat was a waste of money. ") |
Franka_LV |
102 |
20:00:02 |
eng |
slang |
postgame |
to continue drinking after coming back from a bar or party (Example: "I pissed my bed last night. That's the price you gotta pay for postgaming."; usually at a friend's house or apartment) |
Franka_LV |
103 |
19:59:54 |
eng |
abbr. modern |
To calculate how cost effective an alcoholic beverage is. Otherwise known as the cost per shot ratio. |
Alculate (Пример: Ben: "I am so drunk off the two Fuzzy Navals I consumed in the last 10 hours." Neal: "I just alculated that you are a sober loser. ") |
Franka_LV |
104 |
19:58:10 |
eng |
slang |
consumerican |
An individual suffering from the particularly American brand of consumerism. (Example: "You'd have to be a real consumerican to always think you need the newest, most expensive computer every two years. ") |
Franka_LV |
105 |
19:57:58 |
eng |
abbr. modern |
A controversial process of extracting otherwise-secret information from a friend or co-worker by getting them drunk and thereby loosening their control on their tongue. |
beerboarding (Example: "The guys at work took me out drinking last night. After quite a few beers and a lot of questions I finally let slip that I was going to be a father. What can I say? Beerboarding should be against the law.") |
Franka_LV |
106 |
19:56:30 |
eng |
slang |
office ghost |
An employee who maintains a position at a company despite the fact that all of his job duties have been reassigned to other employees. (This could be by the ghost's own design or due to restructuring within the department.) |
Franka_LV |
107 |
19:54:44 |
eng |
abbr. taboo |
Expression used by rough older British blokes to describe taking a really big piss when they've not been to the bathroom for a while. |
Empty a Leg (Example: "Dave - hold on a second. If I don't Empty a Leg right now I'm gonna piss myself!".) |
Franka_LV |
108 |
19:52:51 |
eng |
abbr. slang |
Someone who spends all their time on the computer surfing the net or playing games. |
mouse potato (Similar to "couch potato") |
Franka_LV |
109 |
19:47:00 |
eng |
abbr. slang |
The anticipation one feels when waiting for a response to a text message. |
Textpectation (Пример: "I just texted her for a date – but now the textpectation is killing me.") |
Franka_LV |
110 |
19:42:09 |
eng-rus |
gen. |
remove |
эвакуировать |
Notburga |
111 |
19:40:26 |
eng |
abbr. slang |
from the very start, or from the beginning |
gitgo (Hаприм.: "I never believed that boy's BS story from the gitgo.") |
Franka_LV |
112 |
19:39:47 |
eng-rus |
gen. |
volunteer |
желающий |
Notburga |
113 |
19:35:37 |
eng |
abbr. slang |
Embarrassed |
buttfaced (Example: "Rick was buttfaced to discover a large scrap of toilet paper clinging to his shoe.") |
Franka_LV |
114 |
19:33:38 |
eng-rus |
gen. |
quickly |
вскоре |
Notburga |
115 |
19:33:28 |
eng |
abbr. slang |
A term used to describe something or someone or some place that sucks. |
Bufalay (Example: "When want to part and go to a bar that only serves until 10 p.m., that sh*t is a real bufalay.") |
Franka_LV |
116 |
19:30:56 |
eng |
abbr. slang |
A term used for describing the opposite sex as good looking, however not usually used between the same gender. |
Fittie (Пример: "That girl is a right fittie!") |
Franka_LV |
117 |
19:29:09 |
eng |
abbr. slang |
Loosing your connection to the internet |
interneuter (Hаприм.: "Johnny was interneutered suddenly by his cable company which left him feeling much like his cat who was neutered a few days ago.") |
Franka_LV |
118 |
19:28:19 |
eng |
abbr. slang |
F*cking expensive |
fexpensive (Example: "Oh man, look at the price! 200 bucks for a shirt! Wow, it does look fexpensive!") |
Franka_LV |
119 |
19:25:29 |
eng |
abbr. slang |
insane |
narly |
Franka_LV |
120 |
19:20:05 |
eng |
abbr. slang |
The act of putting on lipstick suggestively |
Liptease (Example: "Diane was giving me a liptease from across the room, so I went over and asked her out.") |
Franka_LV |
121 |
19:18:35 |
eng-rus |
law |
except as otherwise permitted by applicable law |
если иное не предусмотрено законом |
Alexander Matytsin |
122 |
19:17:50 |
eng |
abbr. modern |
Liquor characterized by its bright blue hue and fruity flavor. |
Hpnotiq (A popular choice among younger drinking crowds, especially females.) |
Franka_LV |
123 |
19:17:30 |
eng |
abbr. slang |
Cool or good. To explain an object |
cleasha (Example: "Those clothes are so cleasha!") |
Franka_LV |
124 |
19:16:45 |
eng-rus |
gen. |
shop around |
прицениваться |
schnuller |
125 |
19:15:13 |
eng-rus |
law |
except as permitted by applicable law |
за исключением случаев, предусмотренных законом |
Alexander Matytsin |
126 |
19:12:39 |
eng |
modern |
handy |
European slang for Cellular Telephone (Example: "While I'm out, you can reach me on my handy.") |
Franka_LV |
127 |
19:12:33 |
eng |
abbr. taboo |
The child of a gay couple. |
gaybie |
Franka_LV |
128 |
19:11:32 |
eng |
abbr. modern |
A term used to describe an electric guitar that is being played without an amplifier, or "unplugged." |
elecoustic (It's still an electric guitar, but without the distortion and volume that the amp provides it sounds more like an acoustic.) |
Franka_LV |
129 |
19:11:12 |
eng |
modern |
nut huggers |
Really tight jeans worn by a man (Hаприм.: "Damn Bell's got his nut huggers on today.") |
Franka_LV |
130 |
19:09:36 |
eng |
abbr. |
Bachelor Breakfast |
Eating breakfast or any other meal really while standing at your kitchen counter instead of sitting at your kitchen table. (Example: "My dad drives my mom crazy eating his bachelor breakfast of burnt toast.") |
Franka_LV |
131 |
19:08:29 |
eng |
abbr. modern |
A political pundit or commentator who is unable to think for her/himself. |
politiclone (example: "Fox News uses the opinions of politiclones to bolster support for the Bush Administration. ") |
Franka_LV |
132 |
19:07:10 |
eng |
slang |
combat nap |
That 5 - 10 minute nap that you have to take when your body is completely exhausted and your mind is over stressed. (Example: "Joe pulled watch on my post so I could grab a combat nap. ") |
Franka_LV |
133 |
19:05:59 |
eng |
abbr. modern |
One billion dollars. |
gigabucks (or just an insane amount of money.) |
Franka_LV |
134 |
19:05:45 |
eng-rus |
gen. |
devoid of furniture |
немеблированный |
Anglophile |
135 |
19:03:37 |
eng |
slang |
htf |
How the f*ck (Example: "HTF do you expect to pull that off? ") |
Franka_LV |
136 |
19:03:19 |
eng-rus |
gen. |
die with one's boots on |
умереть за рабочим столом |
Anglophile |
137 |
19:03:11 |
eng |
abbr. modern |
Liquor characterized by its bright blue hue and fruity flavor. |
Hpnotiq (A popular choice among younger drinking crowds, especially females. It's made of vodka, cognac, and tropical fruit juices) |
Franka_LV |
138 |
19:02:06 |
eng |
slang |
Eroticon |
A sexually explicit animated icon used in chat conversations. (Hаприм.: "Pat really got me in trouble with my boss when he unleashed his new bukake eroticons in our MSN chat while I was doing a presentation to a group of investors. ") |
Franka_LV |
139 |
19:01:52 |
eng-rus |
gen. |
it makes all the difference in the world |
совсем другое дело |
Anglophile |
140 |
19:01:15 |
eng-rus |
gen. |
insurance market |
рынок страховых услуг |
schnuller |
141 |
19:00:06 |
eng-rus |
gen. |
be in difficulties for money |
испытывать денежные затруднения |
Anglophile |
142 |
18:59:54 |
eng |
modern |
Alculate |
To calculate how cost effective an alcoholic beverage is. Otherwise known as the cost per shot ratio. (Пример: Ben: "I am so drunk off the two Fuzzy Navals I consumed in the last 10 hours." Neal: "I just alculated that you are a sober loser. ") |
Franka_LV |
143 |
18:57:58 |
eng |
modern |
beerboarding |
A controversial process of extracting otherwise-secret information from a friend or co-worker by getting them drunk and thereby loosening their control on their tongue. (Example: "The guys at work took me out drinking last night. After quite a few beers and a lot of questions I finally let slip that I was going to be a father. What can I say? Beerboarding should be against the law.") |
Franka_LV |
144 |
18:57:50 |
eng-rus |
modern |
Daught |
дочка (сокр.; сленг; The female and lesser version of son. Used when girls want to be as cool as those who call eachother son.) |
Franka_LV |
145 |
18:54:44 |
eng |
vulg. |
Empty a Leg |
Expression used by rough older British blokes to describe taking a really big piss when they've not been to the bathroom for a while. (Example: "Dave - hold on a second. If I don't Empty a Leg right now I'm gonna piss myself!".) |
Franka_LV |
146 |
18:53:22 |
eng-rus |
gen. |
speak disconnectedly |
говорить бессвязно |
Anglophile |
147 |
18:52:51 |
eng |
slang |
mouse potato |
Someone who spends all their time on the computer surfing the net or playing games. (Similar to "couch potato") |
Franka_LV |
148 |
18:51:56 |
eng-rus |
gen. |
discern between good and evil |
отличать добро ото зла |
Anglophile |
149 |
18:49:50 |
eng-rus |
gen. |
on the distaff side |
по материнской линии |
Anglophile |
150 |
18:48:18 |
eng-rus |
gen. |
dissolve an alliance |
расторгнуть союз |
Anglophile |
151 |
18:47:00 |
eng |
slang |
Textpectation |
The anticipation one feels when waiting for a response to a text message. (Пример: "I just texted her for a date but now the textpectation is killing me.") |
Franka_LV |
152 |
18:40:26 |
eng |
slang |
gitgo |
from the very start, or from the beginning (Hаприм.: "I never believed that boy's BS story from the gitgo.") |
Franka_LV |
153 |
18:38:12 |
eng-rus |
gen. |
distant ages |
далёкие времена |
Anglophile |
154 |
18:37:37 |
rus-ita |
polygr. |
общее количество листов страниц |
foliazione |
alesssio |
155 |
18:35:37 |
eng |
slang |
buttfaced |
Embarrassed (Example: "Rick was buttfaced to discover a large scrap of toilet paper clinging to his shoe.") |
Franka_LV |
156 |
18:35:21 |
eng-rus |
gen. |
divorcee |
разводной |
Anglophile |
157 |
18:33:38 |
eng-rus |
gen. |
diver |
карманник |
Anglophile |
158 |
18:33:28 |
eng |
slang |
Bufalay |
A term used to describe something or someone or some place that sucks. (Example: "When want to part and go to a bar that only serves until 10 p.m., that sh*t is a real bufalay.") |
Franka_LV |
159 |
18:30:56 |
eng |
slang |
Fittie |
A term used for describing the opposite sex as good looking, however not usually used between the same gender. (Пример: "That girl is a right fittie!") |
Franka_LV |
160 |
18:29:17 |
eng-rus |
gen. |
do an exhibition |
побывать на выставке |
Anglophile |
161 |
18:29:09 |
eng |
slang |
interneuter |
Loosing your connection to the internet (Hаприм.: "Johnny was interneutered suddenly by his cable company which left him feeling much like his cat who was neutered a few days ago.") |
Franka_LV |
162 |
18:28:19 |
eng |
slang |
fexpensive |
F*cking expensive (Example: "Oh man, look at the price! 200 bucks for a shirt! Wow, it does look fexpensive!") |
Franka_LV |
163 |
18:25:35 |
eng-rus |
gen. |
do an exhibition |
осмотреть выставку |
Anglophile |
164 |
18:25:29 |
eng |
slang |
narly |
insane |
Franka_LV |
165 |
18:23:30 |
eng-rus |
gen. |
do English at school |
изучать английский в школе |
Anglophile |
166 |
18:20:05 |
eng |
slang |
Liptease |
The act of putting on lipstick suggestively (Example: "Diane was giving me a liptease from across the room, so I went over and asked her out.") |
Franka_LV |
167 |
18:17:30 |
eng |
slang |
cleasha |
Cool or good. (Example: "Those clothes are so cleasha!"; To explain an object) |
Franka_LV |
168 |
18:14:58 |
rus-ita |
gen. |
хотя |
anche se... |
alesssio |
169 |
18:13:15 |
eng-rus |
gen. |
take one's doctor |
получить докторскую степень |
Anglophile |
170 |
18:12:33 |
eng |
vulg. |
gaybie |
The child of a gay couple. |
Franka_LV |
171 |
18:11:32 |
eng |
modern |
elecoustic |
A term used to describe an electric guitar that is being played without an amplifier, or "unplugged." (It's still an electric guitar, but without the distortion and volume that the amp provides it sounds more like an acoustic.) |
Franka_LV |
172 |
18:10:14 |
eng-rus |
gen. |
every dog has its day |
будет и на нашей улице праздник |
Anglophile |
173 |
18:08:29 |
eng |
modern |
politiclone |
A political pundit or commentator who is unable to think for her/himself. (example: "Fox News uses the opinions of politiclones to bolster support for the Bush Administration. ") |
Franka_LV |
174 |
18:05:59 |
eng |
modern |
gigabucks |
One billion dollars. (or just an insane amount of money.) |
Franka_LV |
175 |
18:03:11 |
eng |
modern |
Hpnotiq |
Liquor characterized by its bright blue hue and fruity flavor. (A popular choice among younger drinking crowds, especially females. It's made of vodka, cognac, and tropical fruit juices) |
Franka_LV |
176 |
18:00:54 |
eng-rus |
nautic. |
command broadcast apparatus |
командное трансляционное устройство |
LyuFi |
177 |
17:54:32 |
eng-rus |
nautic. |
radio communication |
радиопереговоры |
LyuFi |
178 |
17:54:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
response level |
уровень ответных действий |
su |
179 |
17:54:00 |
eng-rus |
nautic. |
communication on the bridge |
переговоры на мостике |
LyuFi |
180 |
17:48:20 |
eng-rus |
gen. |
diminish |
идти на спад |
Notburga |
181 |
17:45:07 |
eng-rus |
bank. |
special register of major shareholders |
специальный реестр крупных акционеров |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:36:07 |
eng-rus |
bank. |
unified retail block |
единый блок розничного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:33:17 |
eng-rus |
bank. |
be overseen |
курироваться |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:30:17 |
eng-rus |
bank. |
retail product |
розничный продукт |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:29:37 |
eng-rus |
nautic. |
PSU |
Защитная капсула хранения данных |
LyuFi |
186 |
17:28:46 |
eng-rus |
bank. |
spun off into standalone divisions |
передавать обособленным подразделениям (напр., функции продвижения или разработки банковских продуктов) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:25:28 |
eng-rus |
bank. |
retail product workout division |
подразделение по разработке розничных продуктов |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:17:51 |
eng-rus |
bank. |
retail business block |
блок розничного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:17:34 |
eng |
dril. |
CTD |
coiled tubing drilling (= бурение на гибкой трубе, бурение на гибких НКТ, бурение на койлтьюбинге) |
Углов |
190 |
17:15:28 |
eng-rus |
bank. |
structure of retail business |
структура розничного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:13:01 |
eng-rus |
bank. |
retail banking product |
розничный банковский продукт |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:12:40 |
eng-rus |
bank. |
work out retail banking products |
разрабатывать розничные банковские продукты |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:09:55 |
rus-ger |
gen. |
день между праздником и выходными |
Brückentag (напр., если 1 мая выпадает на вторник, то понедельник 30 апреля – "Brückentag") |
Svetlana17 |
194 |
17:07:42 |
eng-rus |
ecol. |
shop ventilation |
приточно-вытяжная вентиляция |
Sintey |
195 |
17:04:15 |
eng-rus |
gen. |
come far |
продвинуться |
Notburga |
196 |
17:01:33 |
eng-rus |
tech. |
UTC |
всемирное координированное время |
LyuFi |
197 |
16:51:05 |
eng-rus |
bank. |
standalone subdivision |
обособленное подразделение |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:45:03 |
eng-rus |
bank. |
negotiate an agreement |
проработать вопрос (контекстуальный перевод; букв. – вести переговоры о заключении договора, соглашения: с кем-либо – with ..., о чем – on...) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:44:19 |
eng-rus |
bank. |
negotiate an agreement |
прорабатывать вопрос (контекстуальный перевод; букв. – вести переговоры о заключении договора, соглашения: с кем-либо – with ..., о чем – on...) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:43:00 |
eng-rus |
bank. |
negotiate an issue |
прорабатывать вопрос (контекстуальный перевод; букв. – вести переговоры по вопросу; с кем-либо – with ..., о чем – on...) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:42:20 |
eng-rus |
bank. |
negotiate an issue |
проработать вопрос (контекстуальный перевод; букв. – вести переговоры по вопросу; с кем-либо – with ..., о чем – on...) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:40:55 |
eng-rus |
bank. |
negotiate |
проработать вопрос (контекстуальный перевод; букв. – вести переговоры; с кем-либо – with ..., о чём-либо – ... или for ...) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:40:10 |
eng-rus |
bank. |
negotiate |
прорабатывать вопрос (контекстуальный перевод; букв. – вести переговоры; с кем-либо – with ..., о чём-либо – ... или for ...) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:27:27 |
eng |
gen. |
ace |
Academia de Ciencias Económicas (сокр. от исп.) |
Углов |
205 |
16:26:37 |
eng-rus |
gen. |
traditional |
исторический |
Notburga |
206 |
16:21:06 |
eng-rus |
neurol. |
cogwheel rigidity |
ригидность по типу "зубчатого колеса" (medbiol.ru) |
GhostLibrarian |
207 |
16:20:23 |
rus-spa |
gen. |
мансарда |
ático |
Alexander Matytsin |
208 |
16:09:07 |
rus |
abbr. met. |
ЦПУ |
центральная приточная установка |
Sintey |
209 |
15:59:49 |
eng-rus |
gen. |
getting a residence permit |
получение вида на жительство |
WiseSnake |
210 |
15:37:07 |
eng-rus |
securit. |
Depository Trust and Clearing Corporation |
Депозитарная Трастовая и Клиринговая Корпорация (dtcc.com) |
flamingovv |
211 |
15:35:58 |
eng-rus |
securit. |
Depository Trust & Clearing Corporation |
Депозитарная Трастовая и Клиринговая Корпорация |
flamingovv |
212 |
15:35:11 |
eng-rus |
securit. |
DTCC |
Депозитарная Трастовая и Клиринговая Корпорация (Depository Trust & Clearing Corporation dtcc.com) |
flamingovv |
213 |
15:31:27 |
eng-rus |
gen. |
mighty |
великий |
Notburga |
214 |
15:30:12 |
eng-rus |
gen. |
irregular line |
прерывистая линия |
ANG |
215 |
15:28:21 |
eng-rus |
gen. |
irregular |
прерывистый |
ANG |
216 |
15:23:38 |
eng-rus |
ital. |
macchiato |
кофе с небольшим количеством молока |
Aly19 |
217 |
15:06:29 |
eng |
abbr. |
Probationary Researcher Status |
PRS |
Anglophile |
218 |
14:54:41 |
rus-ita |
inf. |
"десятка" купюра в 10000 лир |
deca |
Aly19 |
219 |
14:39:58 |
eng-rus |
gen. |
high hurdle |
высокая планка |
Anglophile |
220 |
14:35:45 |
eng-rus |
gen. |
teeter on the edge of |
стоять на краю |
Anglophile |
221 |
14:32:27 |
eng-rus |
gen. |
ditch a plan |
отказываться от плана |
Anglophile |
222 |
14:28:58 |
eng-rus |
gen. |
Normal axis |
нормальное положение электрической оси (geocities.com) |
Мария100 |
223 |
14:17:55 |
eng-rus |
geogr. |
the Apennine peninsula |
Апеннинский полуостров |
Юрий Гомон |
224 |
14:15:27 |
eng-rus |
geogr. |
the Italian peninsula |
Апеннинский полуостров |
Юрий Гомон |
225 |
14:12:59 |
eng-rus |
gen. |
launch a crackdown |
начинать кампанию против (e.g., Police have launched a crackdown on vandalism) |
Anglophile |
226 |
14:09:10 |
eng-rus |
cook. |
rice cooker |
рисоварка |
Юрий Гомон |
227 |
14:06:29 |
eng |
abbr. |
PRS |
Probationary Researcher Status |
Anglophile |
228 |
14:00:01 |
eng-rus |
gen. |
be very much aware |
быть полностью осведомлённым (о чём-либо) |
Юрий Гомон |
229 |
13:59:22 |
eng-rus |
gen. |
be very much aware |
отдавать себе полный отчёт |
Юрий Гомон |
230 |
13:58:13 |
eng-rus |
gen. |
be very much aware |
прекрасно осознавать |
Юрий Гомон |
231 |
13:49:05 |
eng-rus |
gen. |
adequate |
соответствующего уровня |
Юрий Гомон |
232 |
13:48:26 |
rus-ita |
gen. |
общий |
condiviso |
alesssio |
233 |
13:43:17 |
eng-rus |
gen. |
ferry around |
развозить (e.g., an old-fashioned tram will ferry visitors around the site) |
Anglophile |
234 |
13:40:35 |
eng-rus |
gen. |
adequate |
надлежащего уровня |
Юрий Гомон |
235 |
13:40:03 |
rus-ita |
polit. |
высказываться за ч-л |
auspicare |
alesssio |
236 |
13:34:35 |
eng-rus |
gen. |
the noble class |
дворянство |
Notburga |
237 |
13:27:23 |
eng-rus |
gen. |
in times gone by |
в былые времена |
Anglophile |
238 |
13:17:34 |
eng-rus |
gen. |
cable-cast |
транслировать по кабельному телевидению |
Anglophile |
239 |
13:15:56 |
eng-rus |
gen. |
cabbage-patch |
садово-огородный участок |
Anglophile |
240 |
12:51:22 |
eng-rus |
med. |
scRNP |
мцРНП (small cytoplasmic ribonucleoprotein) |
lazionalist |
241 |
11:56:40 |
eng-rus |
gen. |
desert |
опустошённый |
Notburga |
242 |
11:46:31 |
eng-rus |
gen. |
wilds |
леса |
Notburga |
243 |
11:28:36 |
eng-rus |
IT |
Automatic Directory Exchange |
автоматический обмен каталогами |
rklink_01 |
244 |
11:20:49 |
eng-rus |
mus. |
free stroke |
звукоизвлечение без опоры (один из двух основных способов звукоизвлечения при игре на классической гитаре (ср. apoyando, или rest stroke – звукоизвлечение с опорой); то же, что tirando wikipedia.org) |
Anton Klimenko |
245 |
10:42:20 |
eng-rus |
slang |
nerdy |
компьютерный дока (Amer.) |
MichaelBurov |
246 |
10:38:50 |
eng-rus |
audit. |
current plan |
актуальный план |
MichaelBurov |
247 |
10:36:21 |
eng-rus |
audit. |
review |
проверка актуальности |
MichaelBurov |
248 |
10:28:34 |
rus-dut |
gen. |
избирательный |
selectief |
bastiaan |
249 |
10:27:03 |
rus-dut |
gen. |
выборочный |
selectief |
bastiaan |
250 |
10:26:05 |
eng-rus |
gen. |
countdown |
отсчёт оставшегося времени |
MichaelBurov |
251 |
10:24:30 |
eng-rus |
audit. |
emergency change |
аварийное изменение |
MichaelBurov |
252 |
10:21:58 |
eng-rus |
audit. |
urgent change |
срочное изменение |
MichaelBurov |
253 |
10:20:46 |
eng-rus |
audit. |
process manager |
менеджер процесса |
MichaelBurov |
254 |
10:17:53 |
rus-dut |
gen. |
разборчивый |
selectief |
bastiaan |
255 |
10:16:57 |
rus-ita |
med. |
дисциркуляторная энцефалопатия |
insufficienza cerebrovascolare cronica |
Simplyoleg |
256 |
10:16:18 |
eng-rus |
gen. |
rumour mill |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
257 |
10:14:18 |
eng-rus |
audit. |
major nonconformity |
значительное несоответствие |
MichaelBurov |
258 |
10:14:15 |
rus-dut |
gen. |
избирательно |
selectief |
bastiaan |
259 |
10:10:16 |
eng-rus |
audit. |
induction meeting |
стартовое совещание |
MichaelBurov |
260 |
10:08:55 |
eng-rus |
audit. |
concluding meeting |
заключительное совещание |
MichaelBurov |
261 |
10:07:52 |
eng-rus |
audit. |
initial meeting |
стартовое совещание |
MichaelBurov |
262 |
10:06:39 |
eng-rus |
audit. |
service continuity |
непрерывность обслуживания |
MichaelBurov |
263 |
10:03:42 |
eng-rus |
audit. |
audit trail |
направление аудита |
MichaelBurov |
264 |
10:02:19 |
eng-rus |
audit. |
audit scope |
границы проверки |
MichaelBurov |
265 |
9:59:14 |
eng |
abbr. IT |
ITIL |
Information Technology Infrastructure Library |
MichaelBurov |
266 |
9:58:20 |
eng-rus |
IT |
ITIL |
библиотека инфраструктуры информационных технологий |
MichaelBurov |
267 |
9:50:51 |
eng |
abbr. IT |
penetration test |
pen test |
MichaelBurov |
268 |
8:50:51 |
eng |
IT |
pen test |
penetration test |
MichaelBurov |
269 |
7:39:03 |
eng-rus |
construct. |
dry-excavated sand |
сухоройный песок |
taboon |
270 |
5:51:36 |
eng-rus |
gen. |
scrap-booking |
бумажная аппликация при оформлении памятных альбомов, поздравительных открыток и т.п. |
MarshaUmansky |
271 |
5:49:53 |
eng-rus |
gen. |
nurture |
пестовать |
MarshaUmansky |
272 |
3:09:22 |
eng-rus |
meteorol. |
Hurricane Ike |
Ураган "Айк" (Ураган прошел в 2008 году над Мексиканским заливом (скорость в эпицентре до 175 км/ч), название урагана выбрано из списка 21 произвольных имен для ураганов 2008 года) |
Kalanghost |
273 |
2:55:19 |
eng-rus |
econ. |
big budget |
высокобюджетный |
WiseSnake |
274 |
2:48:06 |
eng-rus |
gen. |
television channel |
телеканал |
iwon |
275 |
2:28:23 |
eng-rus |
gen. |
muffled heart tones |
тоны сердца приглушены (gaston.nc.us) |
Мария100 |
276 |
2:28:12 |
eng-rus |
gen. |
muffled |
тоны сердца приглушены (gaston.nc.us) |
Мария100 |
277 |
1:38:09 |
rus-ger |
op.syst. |
боковая панель |
Seitenleiste (в Windows Vista) |
bubuka |
278 |
1:27:32 |
eng-rus |
pharm. chem. |
gamma-Hydroxybutyric acid |
гамма-гидроксимасляная кислота, фэнтези (also known as the date rape drug, GHB) |
Transling |
279 |
1:09:15 |
eng-rus |
med. |
body habitus |
конституционные особенности телосложения (The body habitus describes the basic body shape. Body shape is important in x-ray exams as the size, shape, and position of the organs varies by body type. The technologist should adjust the x-ray unit accordingly, in order to obtain an adequate image. There are four terms used to describe body habitus: Hyperstenic (large to massive). Chest and abdomen are broad and deep, lungs are short, diaphragm is high. Stenic (average). Hypostenic (slender). Asthenic (very slender). Chest is narrow, shallow, and long so diaphragm is low.) |
Мария100 |
280 |
1:05:14 |
eng-rus |
gen. |
Sthenic |
нормостеник (The body habitus describes the basic body shape. Body shape is important in x-ray exams as the size, shape, and position of the organs varies by body type. The technologist should adjust the x-ray unit accordingly, in order to obtain an adequate image. There are four terms used to describe body habitus: Hypersthenic (large to massive). Chest and abdomen are broad and deep, lungs are short, diaphragm is high. Sthenic (average). Hyposthenic (slender). Asthenic (very slender). Chest is narrow, shallow, and long so diaphragm is low.) |
Мария100 |
281 |
0:47:35 |
eng-rus |
med. |
General condition satisfactory |
общее состояние удовлетворительное (vgrd.org) |
Мария100 |
282 |
0:32:09 |
rus-fre |
gen. |
Брюссельский столичный округ |
Region Bruxelles-Capitale |
olga.greenwood |
283 |
0:29:58 |
rus-fre |
gen. |
участвовать в предприятии, инвестировать в предприятие |
s'interesser dans |
olga.greenwood |
284 |
0:29:07 |
eng-rus |
bank. |
default risk |
риск невозврата (кредита) |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:28:15 |
eng |
abbr. chem. |
GHB |
gamma-Hydroxybutyric acid, or fantasy (also known as the date rape drug) |
Transling |
286 |
0:24:25 |
eng-rus |
arts. |
Twisties |
прут мозаичного стекла, составленный из цветного и белого стеклянных прутов, скрученных вместе по спирали, которые создают один прут, похожий на леденец. (Latticino, или Twisties – букв. с ит. "небольшие молочные стеклянные берега") |
Franka_LV |
287 |
0:23:14 |
eng-rus |
gen. |
CGC Credit Guarantee Corporation |
Корпорации гарантирования кредитов (банки, финансовые институты; кредитного гарантитрования) |
Tatiana Okunskaya |
288 |
0:23:08 |
eng-rus |
arts. |
Latticino |
прут мозаичного стекла, составленный из цветного и белого стеклянных прутов, скрученных вместе по спирали, которые создают один прут, похожий на леденец. (Latticino, или Twisties – букв. с ит. "небольшие молочные стеклянные берега") |
Franka_LV |
289 |
0:21:39 |
eng-rus |
arts. |
murrine |
мозаичное стекло, конечным результатом которого в поперечном сечении является узор наподобие букв, фигурок, животных или лиц. (Название "муррин" произошло от древних кубков из мирты (murrhine bowls) или от итальянского слова murra, материал, из которого они предположительно изготавливались.) |
Franka_LV |
290 |
0:20:34 |
eng-rus |
arts. |
murrhine |
мозаичное стекло, конечным результатом которого в поперечном сечении является узор наподобие букв, фигурок, животных или лиц. (Название "муррин" произошло от древних кубков из мирты (murrhine bowls) или от итальянского слова murra, материал, из которого они предположительно изготавливались.) |
Franka_LV |
291 |
0:17:23 |
eng-rus |
gen. |
equivocal test |
проба сомнительная |
Мария100 |
292 |
0:17:14 |
rus-ita |
arts. |
вид мозаичного стекла, характеризуемого особенными декоративными рисунками. |
mille fiori (букв. с ит. "mille fiori" - "тысяча цветов". Название сходно с французским "миллефлёрс" (mille fleurs) - термин XVIII века для фарфора из Китая и Майсена) |
Franka_LV |
293 |
0:16:17 |
eng-rus |
bank. |
default on commitments |
неисполнение взятых обязательств |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:10:22 |
eng-rus |
arts. |
lampwork |
техника работы со стеклом, с использованием горелки или лампы для придания стеклу желаемой формы (букв. с англ. "работа с лампой". На русском языке технику lampwork, а также полученные таким способом сами стеклянные изделия называют "лэмпворк", "лемпворк", "лампворк", или даже "стекло-в-огне".) |
Franka_LV |
295 |
0:05:35 |
eng-rus |
bank. |
loan default |
неуплата кредитной задолженности |
Alex_Odeychuk |