1 |
23:45:38 |
eng |
abbr. MSDS |
H.I. |
hazard identification |
igisheva |
2 |
23:43:20 |
rus |
scient. |
б.д.у. |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
3 |
23:42:43 |
rus-xal |
scient. |
б.д.у. |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
4 |
23:31:01 |
rus-ita |
winemak. |
купажирование |
taglio, vino da taglio (taglio vini, cioè mescolanza di vini o mosti di diversa provenienza Un vino da taglio г un vino che ha lo scopo di correggere alcune caratteristiche di altri vini) |
massimo67 |
5 |
23:28:25 |
eng-rus |
offic. |
approved |
лицензированный |
igisheva |
6 |
23:22:27 |
rus-ita |
gen. |
виноматериал |
vino massa |
massimo67 |
7 |
23:18:19 |
eng-rus |
gen. |
fully |
как минимум (as a minimum; at least: Fully a third of them were published after Hubble had left his job at the bank. – добрая треть) |
4uzhoj |
8 |
23:16:28 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТХФМ |
трихлорфторметан |
igisheva |
9 |
23:15:39 |
eng-rus |
idiom. |
a clean |
добрый (The slug punched him back a clean three metres. • I put on shorts and a t-shirt, stuffed my pack with jeans and a real shirt, and ran over to Susi's house from Wallingford, which is a clean ten miles.) |
4uzhoj |
10 |
23:14:11 |
rus-ita |
gen. |
неигристое вино |
vino tranquillo |
massimo67 |
11 |
23:06:28 |
rus-spa |
gen. |
узкая одежда |
ropa ceñida |
Tatian7 |
12 |
23:04:05 |
rus-spa |
gen. |
узкая одежда |
ropa apretada |
Tatian7 |
13 |
22:57:35 |
eng-rus |
MSDS |
atmospheric lifetime |
время жизни в атмосфере |
igisheva |
14 |
22:47:14 |
rus-ita |
gen. |
пищевые продукты, подвергшийся технологической обработке |
alimenti trasformati |
massimo67 |
15 |
22:24:00 |
eng-rus |
med. |
Therapy Center |
центр терапии (Термин действует для всех отраслей медицины и медтехники) |
Konstantin 1966 |
16 |
22:19:01 |
rus-dut |
gen. |
вашу налоговую декларацию предоставить в электронном виде |
uw belastingaangifte digitaal aanleveren |
Ukr |
17 |
22:14:28 |
rus-dut |
gen. |
предоставить |
aanleveren |
Ukr |
18 |
22:03:00 |
rus-ita |
gen. |
производственная площадка |
sede operativa |
massimo67 |
19 |
21:59:57 |
eng-rus |
tech. |
Range Modulator |
преобразователь диапазонов (Дословный перевод) |
Konstantin 1966 |
20 |
21:48:37 |
eng-rus |
ling. |
semelfactive |
однократного действия |
ElenaStPb |
21 |
21:45:23 |
rus-ita |
gen. |
Институт этической и экологической сертификации |
ICEA - Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale |
massimo67 |
22 |
21:17:11 |
eng-rus |
gen. |
I like to be in fine leather |
мне нравится быть хорошо одетым |
Kireger54781 |
23 |
21:07:49 |
eng-rus |
virol. |
rlpA |
ген усечённого липопротеина А |
iwona |
24 |
21:04:51 |
eng-rus |
gen. |
Cultural industry |
индустрия культуры |
Kireger54781 |
25 |
20:58:20 |
eng-rus |
gen. |
Music industry |
музыкальный бизнес |
Kireger54781 |
26 |
20:24:25 |
rus-fre |
progr. |
повторное использование освобождённой динамической памяти |
le recyclage de la mémoire |
Alex_Odeychuk |
27 |
20:07:06 |
rus-ger |
auto. |
скоба крепления тента |
Planenbügel (ссылка: empl.at) |
Mueller |
28 |
19:55:11 |
rus-ger |
law |
помощник адвоката |
Rechtsanwaltsfachangestellte /-r |
elaber |
29 |
19:44:11 |
rus-fre |
progr. |
повторное использование памяти |
le recyclage de la mémoire |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:41:33 |
rus-fre |
progr. |
автоматическое управление памятью |
gestion automatique de la mémoire (русс. перевод взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:40:50 |
rus-fre |
progr. |
механизм автоматического управления памятью |
ramasse-miettes (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:40:27 |
rus-fre |
progr. |
механизм автоматического управления памятью |
récupérateur de mémoire (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:38:51 |
rus-fre |
progr. |
механизм автоматического управления памятью |
glaneur de cellules (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:37:38 |
rus-fre |
progr. |
промежуточный код |
le code intermédiaire |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:37:28 |
rus-fre |
progr. |
выполнять промежуточный код |
exécuter le code intermédiaire |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:36:56 |
rus-fre |
progr. |
выполняться непосредственно |
être exécuté directement |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:36:18 |
rus-fre |
progr. |
платформенно-ориентированный |
relatif au matériel |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:35:14 |
rus-fre |
progr. |
обеспечивать взаимосовместимость кода на различных языках программирования |
permettre l'interopérabilité entre différents langages |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:34:35 |
rus-fre |
progr. |
выполнение кода |
l'exécution de code |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:33:47 |
rus-fre |
progr. |
виртуальная машина |
une machine virtuelle |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:33:11 |
rus-fre |
op.syst. |
работать на семействе операционных систем Windows |
fonctionner sur des systèmes d'exploitation Windows |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:32:40 |
eng-rus |
law |
porting |
адаптация лицензии к определённой юрисдикции |
Moonranger |
43 |
19:29:36 |
rus-fre |
progr. |
целевая платформа |
système d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:29:12 |
rus-fre |
progr. |
платформенно-ориентированный код |
code natif |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:28:50 |
rus-fre |
progr. |
платформенно-ориентированный код |
code natif spécifique |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:28:37 |
rus-fre |
progr. |
платформенно-ориентированный код целевой платформы |
code natif spécifique au système d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:27:21 |
rus-fre |
progr. |
программный код |
les codes de programmes |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:27:00 |
rus-fre |
progr. |
среда выполнения программного кода |
l'environnement d'exécution des codes de programmes |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:26:43 |
rus-fre |
progr. |
среда выполнения |
le runtime |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:25:57 |
rus-fre |
progr. |
обращаться к реестру ОС Windows |
accéder au registre Windows |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:25:40 |
rus-fre |
progr. |
обращаться к базам данных |
accéder à des bases de données |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:25:30 |
rus-fre |
progr. |
получать доступ к базам данных |
accéder à des bases de données |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:24:33 |
rus-fre |
progr. |
создавать ГИП |
créer des interfaces graphiques (создавать графические интерфейсы пользователя) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:24:12 |
rus-fre |
progr. |
работать с массивами |
manipuler des tableaux |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:23:40 |
rus-fre |
progr. |
выполнять обработку файлов |
manipuler des fichiers |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:23:29 |
rus-fre |
progr. |
обрабатывать файлы |
manipuler des fichiers |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:22:59 |
rus-fre |
progr. |
графы |
structures en arbres |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:22:02 |
rus-fre |
progr. |
настольный |
de bureau (applications de bureau - настольное приложение) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:21:15 |
rus-fre |
progr. |
выполнять приложения интернета |
exécuter des applications web (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:19:25 |
eng-rus |
progr. |
deployment |
развёртывание на производственной платформе |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:18:36 |
rus-fre |
progr. |
во время выполнения |
au moment de l'exécution |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:18:08 |
rus-fre |
formal |
выполнять широкий спектр задач |
faire plein de choses |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:16:56 |
rus-fre |
progr. |
транслироваться |
être traduit (être traduit en langage machine - транслироваться в машинный код) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:16:32 |
rus-fre |
progr. |
транслироваться в машинный код |
être traduit en langage machine |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:15:51 |
eng-rus |
gen. |
king's crown |
королевская корона |
suburbian |
66 |
19:15:31 |
rus-fre |
progr. |
выполняемый код |
le code exécutable |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:15:23 |
rus-fre |
progr. |
содержать выполняемый код |
contenir le code exécutable |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:13:25 |
eng-rus |
progr. |
artifact |
ИП (сокр. от "информационный продукт") |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:12:50 |
eng-rus |
progr. |
artifact |
информационный продукт |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:12:14 |
rus-fre |
progr. |
файл, содержащий скомпилированный код |
la forme compilée |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:11:02 |
rus-fre |
progr. |
член класса |
membre de classe |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:10:55 |
rus-fre |
progr. |
члены класса |
membres de classe |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:06:26 |
eng-rus |
brit. |
Chartered Institute of Plumbing and Heating Engineering |
Аккредитованный институт инженеров водопроводно-отопительного оборудования (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
74 |
19:02:51 |
rus-fre |
progr. |
набор классов |
un lot de classes |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:02:21 |
rus-fre |
progr. |
библиотека классов |
bibliothèque de classes |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:02:00 |
rus-fre |
progr. |
служба, доступная в интернете |
service web (приложение, доступное в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:01:53 |
rus-fre |
progr. |
служба интернета |
service web (приложение, доступное в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:01:03 |
eng-rus |
law |
pledge over moveable assets agreement |
договор залога движимого имущества |
andrew_egroups |
79 |
19:01:02 |
rus-fre |
progr. |
настольное приложение |
application de bureau |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:00:42 |
rus-fre |
progr. |
разрабатывать приложения интернета |
développer des applications web (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:59:47 |
rus-fre |
gen. |
отличия от |
différences avec |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:59:24 |
rus-fre |
progr. |
разрабатывать приложения интернета на платформе ASP.NET |
développer des applications web sur la plateforme ASP.NET (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:58:12 |
rus-ita |
gen. |
отрицать |
impugnare |
Avenarius |
84 |
18:58:00 |
rus-fre |
progr. |
делегаты |
les délégués |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:57:21 |
rus-fre |
progr. |
перегрузка операторов |
la surcharge des opérateurs |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:56:37 |
rus-fre |
med. |
получать психиатрическую помощь |
bénéficier de soins psychiatriques |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:55:04 |
rus-fre |
med. |
получать психиатрическую помощь |
bénéficier de soins psychiatriques (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:54:22 |
rus-fre |
rhetor. |
возмутительный |
outrancier |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:53:48 |
rus-fre |
polit. |
правоцентристский |
... de centre droit |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:51:27 |
eng-rus |
brit. |
Chartered Institution of Building Services Engineers |
Аккредитованный институт инженеров систем жизнеобеспечения и безопасности зданий |
Oleksandr Spirin |
91 |
18:51:13 |
rus-spa |
gen. |
расходные материалы |
materiales fungibles |
DiBor |
92 |
18:50:43 |
rus-fre |
geogr. |
в самых разных странах |
dans des pays très différents |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:50:13 |
rus-fre |
gen. |
воплощаться |
se matérialiser (se matérialiser dans les actes - воплощаться в действиях) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:57 |
rus-fre |
gen. |
воплощаться в действиях |
se matérialiser dans les actes |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:49:24 |
rus-fre |
psychol. |
любовь в семьях |
l'amour dans les familles |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:48:02 |
rus-fre |
PR |
Всемирный день молодёжи |
La journée mondiale de la jeunesse |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:45:29 |
rus-fre |
rhetor. |
нет проблем |
pas de souci |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:45:08 |
rus-fre |
psychol. |
психологическая поддержка |
un accompagnement psychologique |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:44:20 |
rus-fre |
media. |
сделанные замечания |
les propos tenus (сделанные комментарии) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:44:06 |
rus-fre |
media. |
сделанные комментарии |
les propos tenus |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:43:18 |
rus-fre |
avia. |
в самолёте |
dans l'avion |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:42:59 |
rus-fre |
gen. |
посмотреть, как обстоят дела |
voir comment sont les choses |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:42:34 |
rus-fre |
med. |
проявляться с детства |
se manifester dès l'enfance |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:42:17 |
rus-fre |
PR |
приветствовать толпу |
saluer la foule (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:41:04 |
rus-fre |
PR |
Всемирная семейная встреча |
la Rencontre mondiale des familles (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:40:24 |
rus-fre |
demogr. |
обнаруженный в раннем детстве |
décelé durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:40:12 |
rus-fre |
demogr. |
в раннем детстве |
durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:40:11 |
rus-fre |
demogr. |
в ранние годы жизни |
durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:39:53 |
rus-fre |
med. |
обнаруженный в ранние годы жизни |
décelé durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:39:49 |
eng-rus |
brit. |
NICEIC |
Национальная инспекционная комиссия по установке электрооборудования (The National Inspection Council for Electrical Installation Contracting bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
111 |
18:35:56 |
rus-spa |
product. |
насос для повышения давления |
bomba de aumento de presión |
so_pri |
112 |
18:35:49 |
rus-fre |
dipl. |
почему сделано такое заявление? |
pourquoi une telle déclaration ? |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:35:27 |
rus-fre |
gen. |
почему сейчас? |
pourquoi maintenant ? |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:06 |
rus-fre |
law |
являться правом человека |
être un droit humain |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:34:39 |
rus-fre |
law |
право на отказ от военной службы по соображениям совести |
le droit d'objection de conscience |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:31:49 |
rus-fre |
psychol. |
воспоминания, которые невозможно стереть |
les souvenirs impossibles à effacer |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:08 |
rus-fre |
rhetor. |
я говорю об этом теперь только в прошедшем времени |
je n'en parle plus qu'au passé |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:29:33 |
eng-rus |
gen. |
momentarily |
ненадолго |
suburbian |
119 |
18:29:22 |
rus-fre |
rel., christ. |
Катехизис Католической Церкви |
Le catéchisme de l'Église catholique |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:24:35 |
rus-fre |
gen. |
обнаруженный в детстве |
décelé à l'enfance |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:20:07 |
eng-rus |
busin. |
should be read in conjunction with |
следует рассматривать в комплексе с |
capricolya |
122 |
18:20:00 |
eng-rus |
busin. |
should be read in conjunction with |
следует рассматривать совместно с |
capricolya |
123 |
18:18:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Muj |
см. mujahid |
Beforeyouaccuseme |
124 |
18:17:54 |
rus-ger |
med. |
рвота кофейной гущей |
Kaffeesatzerbrechen |
dSave |
125 |
18:09:46 |
rus-fre |
ling. |
начало какого-л. действия |
inchoactivité (обычно употребляется о глаголе, означающем начало действия или начало какого-либо состояния) |
funt_vrn |
126 |
18:04:13 |
rus |
abbr. MSDS |
ИО |
идентификация опасности |
igisheva |
127 |
18:01:04 |
eng-rus |
gen. |
breathe up |
надышаться |
noharassment |
128 |
17:56:03 |
eng-rus |
gen. |
pithiest |
самый содержательный |
suburbian |
129 |
17:44:04 |
rus-fre |
progr. |
потеря сопровождаемости |
perte de maintenabilité (программного комплекса, кода) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:39:35 |
rus-fre |
progr. |
член данных |
la donnée membre |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:38:03 |
rus-fre |
progr. |
состояние члена данных |
l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:37:40 |
rus-fre |
progr. |
изменить значение члена данных |
modifier l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:37:32 |
rus-fre |
progr. |
изменить состояние члена данных |
modifier l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:37:02 |
rus-fre |
gen. |
извне |
de l'extérieur |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:36:53 |
rus-fre |
progr. |
получить прямой доступ извне |
accéder directement de l'extérieur |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:36:26 |
rus-fre |
progr. |
значение закрытого члена данных |
la valeur de données membres privées |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:36:12 |
rus-fre |
progr. |
получить значение закрытого члена данных |
récupérer la valeur de données membres privées |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:35:17 |
eng-rus |
progr. |
accessor method |
метод-получатель (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:35:10 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
метод-получатель (значения из поля типа | из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:34:47 |
eng-rus |
progr. |
modifier |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:34:39 |
eng-rus |
progr. |
modifier method |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:34:31 |
eng-rus |
progr. |
setter method |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:34:11 |
rus-fre |
progr. |
метод-установщик |
mutateur (русс. перевод взят из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0. - М.: Эксмо, 2014. - 1136 с.) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:33:51 |
eng-rus |
progr. |
setter |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:33:21 |
eng-rus |
progr. |
getter |
метод-получатель (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:32:52 |
rus-fre |
progr. |
метод-получатель |
accesseur (русс. перевод взят из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0. - М.: Эксмо, 2014. - 1136 с.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:31:27 |
rus-fre |
progr. |
метод без тела |
une méthode sans code |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:30:52 |
rus-fre |
progr. |
абстрактный метод |
une méthode abstraite |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:30:26 |
rus-fre |
progr. |
деструктор |
le destructeur |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:30:04 |
rus-fre |
progr. |
с параметрами |
paramétrique (le constructeur paramétrique - конструктор с параметрами) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:29:48 |
rus-fre |
progr. |
конструктор с параметрами |
le constructeur paramétrique |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:27:58 |
rus-fre |
progr. |
конструктор копирования |
le constructeur de copie (специальный вид конструктора, вызывается при копировании объекта) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:27:29 |
eng-rus |
med. |
Wagner-Jauregg sign |
симптом Вагнер-Яурегга (возможность установления речевого контакта с больным, находящимся в состоянии ступора, при легком надавливании на глазные яблоки; наблюдается при кататоническом, реже – маниакальном ступоре [Wagner-Jauregg J., 1857-1940, австр. невропатолог, психиатр и патоморфолог, лауреат Нобелевской премии 1927 г. за открытие терапевтического эффекта заражения малярией при лечении прогрессивного паралича]) |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
17:27:24 |
rus-fre |
progr. |
копирующий конструктор |
le constructeur par recopie |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:27:08 |
rus-fre |
progr. |
конструктор копирования |
le constructeur par recopie (ou constructeur de copie |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:26:03 |
rus-fre |
progr. |
конструктор по умолчанию |
le constructeur par défaut |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:25:45 |
rus-fre |
progr. |
создание объекта |
la création de l'objet |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:24:50 |
rus-fre |
progr. |
вызов метода |
invocation de méthode |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:24:30 |
rus-fre |
progr. |
в объектно-ориентированном программировании |
en programmation orientée objet |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:24:00 |
rus-fre |
progr. |
метод класса |
une méthode de classe |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:23:47 |
rus-fre |
progr. |
статический метод |
une méthode statique |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:23:27 |
rus-fre |
progr. |
метод экземпляра |
une méthode d'instance |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:22:05 |
rus-fre |
d.b.. |
доступ к базе данных |
accès à la base de données |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:21:22 |
rus-fre |
progr. |
объектно-ориентированная парадигма |
le paradigme objet |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:20:24 |
rus-ger |
gen. |
просмотр фильма |
Anschauen des Filmes |
dolmetscherr |
166 |
17:20:00 |
rus-ger |
gen. |
на основании решения |
aufgrund dieses Beschlusses |
dolmetscherr |
167 |
17:18:27 |
eng-rus |
med. |
Points to Consider |
Обязательные для учёта аспекты |
amatsyuk |
168 |
17:14:37 |
rus-fre |
d.b.. |
СУБД |
SGBD (un système de gestion de base de données) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:14:19 |
rus-ita |
law |
вести общее хозяйство |
tenere l'economia domestica comune (брачные отношения: Da quel periodo non teniamo piu l’economia domestica comune.) |
massimo67 |
170 |
17:13:48 |
rus-fre |
progr. |
в среде |
dans un environnement (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:13:36 |
eng-rus |
med. |
Ramon's phenomenon |
феномен Рамона (феномен флоккуляции, наблюдаемый при реакции нейтрализации токсина [Ramon G.L., 1886-1963, франц. бактериолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
17:13:17 |
rus-fre |
comp., net. |
разработка толстых клиентов |
un développement client lourd |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:12:08 |
rus-fre |
progr. |
новый вид отображения данных |
un nouveau type de mapping |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:42 |
rus-fre |
progr. |
вид отображения |
type de mapping |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:10:24 |
rus-fre |
comp. |
технические ограничения на доступ к данным |
les contraintes techniques d'accès aux données |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:09:51 |
rus-fre |
AI. |
модель предметной области |
le modèle métier |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:09:32 |
rus-fre |
gen. |
сосредоточиться на |
mettre l'accent sur (...) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:09:09 |
eng-rus |
med. |
Labhardt's operation |
операция Лабгардта (пластическая операция: неполное ушивание входа во влагалище с использованием якореобразного лоскута, выкроенного из поверхностных тканей малых половых губ, задней стенки влагалища и промежности; применяется для лечения выпадения матки у пожилых женщин, не живущих половой жизнью [Labhardt А., 1874-1949, швейц. гинеколог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
179 |
17:09:04 |
rus-fre |
progr. |
инструмент отображения данных |
solution de mapping |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:08:28 |
rus-fre |
progr. |
отображение данных |
mapping |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:08:19 |
rus-fre |
progr. |
выполнить отображение данных |
faire du mapping (vers du XML - в XML) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:08:03 |
rus-fre |
progr. |
выполнить отображение данных в XML |
faire du mapping vers du XML |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:07:51 |
eng-rus |
med. |
Kafka's albumin-globulin ratio A/G R |
белковый коэффициент Кафки (отношение концентрации глобулинов к концентрации альбуминов в цереброспинальной жидкости; повышение A/G R за счет увеличения концентрации глобулинов наблюдается, напр., при дегенеративных и воспалительных процессах в центральной нервной системе [Kafka V., нем. врач XIX-XX вв.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
17:07:02 |
rus-fre |
rhetor. |
это, например, относится к |
c'est le cas par exemple de (...) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:06:51 |
eng-rus |
med. |
Kabat's method |
метод Кабата (лечебная гимнастика для больных с периферическими парезами и параличами, основанная на подборе движений, усиливающих импульсацию с проприорецепторов и вызывающих тонические рефлексы) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
17:06:40 |
rus-fre |
progr. |
инструмент объектно-реляционного отображения |
l'outil de mapping objet-relationnel |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:06:16 |
rus-fre |
progr. |
средство объектно-реляционного отображения |
l'outil de mapping objet-relationnel (par exemple, Hibernate) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:05:17 |
rus-fre |
progr. |
объектно-реляционное отображение |
mapping objet-relationnel |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:04:56 |
eng-rus |
med. |
Jackson's laryngectomy |
Джексона ларингэктомия (хирургическая операция удаления гортани по поводу злокачественной опухоли, при которой выделение гортани из окружающих тканей производится по направлению сверху вниз, а трахея пересекается в конце операции, что предотвращает аспирацию крови [Jackson Ch., 1865-1958, амер. отоларинголог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
17:04:15 |
rus-fre |
d.b.. |
структура базы данных |
la structure des bases de données |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:04:03 |
eng-rus |
med. |
Jaboulay's gastroduodenostomy |
Жабуле гастродуоденостомия (наложение анастомоза "бок в бок" между передней стенкой препилорического отдела желудка и нисходящим отделом двенадцатиперстной кишки, син.: Жабуле операция [Jaboulay М., 1860-1913, франц. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
17:03:48 |
rus-fre |
fig. |
беспокоиться о |
se soucier de |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:03:16 |
rus-fre |
progr. |
набор функций |
un ensemble de fonctions |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:03:04 |
eng-rus |
med. |
Iselin's syndrome |
Излена синдром (септический некроз эпифиза V плюсневой кости; проявляется болезненностью, изменением походки в связи с опорой на медиальную часть подошвы при ходьбе, син.: Излена болезнь [Iselin М.Н., франц. хирург XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
17:02:57 |
rus-fre |
dat.proc. |
получить доступ к данным |
accéder aux données |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:02:46 |
rus-fre |
dat.proc. |
позволить пользователям получить доступ к данным |
permettre aux utilisateurs d'accéder aux données |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:02:27 |
eng-rus |
med. |
Isaey-Pfeiffer phenomenon |
Исаева-Пфейффера феномен (явление бактериолиза холерных вибрионов, введенных в брюшную полость иммунизированных лабораторных животных или введенных совместно с иммунной сывороткой неиммунизированным животным; имеет диагностическое значение [Исаев В.И., 1854-1911, отеч. микробиолог; Pfeiffer R.F.J., 1858-1945, нем. бактериолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
17:02:08 |
rus-fre |
dat.proc. |
структура данных |
la structure des données |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:01:46 |
rus-fre |
progr. |
в соответствии со структурой данных |
selon la structure des données |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:01:27 |
rus-fre |
progr. |
строго типизированный |
fortement typé |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:01:06 |
rus-fre |
gen. |
с помощью |
à travers de (des ...) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:00:56 |
eng-rus |
med. |
Imlach's circle |
Имлаха круг (часть пахового канала, которую занимает круглая маточная связка [Imlach F., 1819-1891, шотл. врач]) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
17:00:16 |
eng-rus |
med. |
Ilca's method |
Ильки метод (колориметрический метод количественного определения холестерина в сыворотке крови, основанный на реакции Либерманна – Бурхардта [Ilca S., совр. итал. клиницист]) |
CRINKUM-CRANKUM |
204 |
16:59:16 |
rus-fre |
nonstand. |
у нас есть мозги |
on a des gros crânes |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:59:08 |
eng-rus |
med. |
Haberland's operation |
операция Хаберланда (имплантация окончаний тонких ветвей подъязычного нерва в мимические мышцы лица при параличе лицевого нерва [Haberland Н. F. О., нем. хирург конца XIX – начала XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
16:58:37 |
rus-fre |
rhetor. |
в этом и заключается трагедия |
c'est le drame |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:58:04 |
eng-rus |
med. |
Haber's syndrome |
синдром Габера (наследственная болезнь, характеризующаяся сочетанием похожей на розовые угри сыпи на лице с повышенной чувствительностью к солнечному свету и интраэпидермальными эпителиомами на коже туловища; проявляется в детском возрасте; наследуется по аутосомно-доминантному типу [Haber Н., совр. англ. дерматолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
16:57:56 |
rus-fre |
nonstand. |
хотеть, чтобы мы вкалывали за гроши |
souhaiter qu'on trime |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:57:09 |
eng-rus |
astronaut. |
vibration acceleration monitoring |
контроль вибронагрузок (виброускорений) |
muzungu |
210 |
16:57:00 |
eng-rus |
med. |
Haab's magnet |
Гааба магнит (сильный магнит для извлечения инородных металлических тел из глаза [Haab О., 1850-1931, швейц. офтальмолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
16:56:26 |
rus-fre |
gen. |
тебе-то что? |
qu'en penses-tu ? |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:56:04 |
rus-fre |
prop.&figur. |
плевать на |
cracher sur |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:55:31 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть пальцем на наши разногласия |
pointer le doigt sur nos mésententes |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:55:09 |
rus-fre |
gen. |
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия |
c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:55:01 |
eng-rus |
gen. |
get old |
приедаться |
Abysslooker |
216 |
16:54:50 |
eng-rus |
med. |
Gaillard's sign |
Гайяра признак (декстропозиция сердца при правостороннем адгезивном плеврите с мощными спайками [Gaillard F.L., 1805-1869, франц. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
217 |
16:54:17 |
rus-fre |
gen. |
доброй сказкой там и не пахло |
c'était pas féerique |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:53:41 |
rus-fre |
gen. |
невыносимый подросток |
l'ado terrible |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:53:18 |
rus-fre |
gen. |
если ситуация не самая худшая |
si c'est pas la pire |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:53:07 |
rus-fre |
gen. |
даже если ситуация не самая худшая |
même si c'est pas la pire |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:52:35 |
rus-fre |
rhetor. |
здравый смысл подсказывал мне, что |
la raison m'a mené de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:52:01 |
eng-rus |
bacteriol. |
Gaffkya |
Гафкия (в устаревшей системе классификаций род бактерий, виды которого в настоящее время относятся к роду Aerococcus [Gaffky G.T.A., 1850-1918, немецкий микробиолог и эпидемиолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
16:51:18 |
rus-fre |
gen. |
ходить туда, куда я хочу |
aller là où je veux |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:51:05 |
rus-fre |
gen. |
запрещать ходить туда, куда я хочу |
empêcher d'aller là où je veux |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:50:21 |
eng-rus |
med. |
Fagge's disease |
болезнь Фагге (синдром врожденной недостаточности щитовидной железы, характеризующийся резким отставанием физического и психического развития, син.: кретинизм [Fagge Ch.Н., 1838-1883, англ. врач]) |
CRINKUM-CRANKUM |
226 |
16:49:24 |
eng-rus |
med. |
Fabre's sign |
Фабра признак (выбухание стенок матки, определяемое при пальпации бокового свода влагалища; вероятный признак беременности с малым сроком) |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
16:48:46 |
eng-rus |
med. |
Ebner's liquid |
Эбнера жидкость (насыщенный водный раствор хлорида натрия, содержащий соляную кислоту; применяется дня декальцинации костной ткани при изготовлении гистологических препаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
228 |
16:47:54 |
eng-rus |
med. |
Ebner's fibers |
Эбнера волокна (коллагеновые волокна в околопульпарном дентине, проходящие в тангенциальном направлении относительно оси зуба [Ebner V., 1842-1925, австр. гистолог и анатом]) |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
16:47:11 |
eng-rus |
med. |
Eberth's method |
Эберта метод (выявление альвеолярного эпителия лёгких в гистологических препаратах путем их серебрения 0,5% раствором нитрата серебра) |
CRINKUM-CRANKUM |
230 |
16:46:41 |
eng-rus |
med. |
Eberth's lines |
Эберта линии (общее название микроскопических структур в месте контакта смежных мышечных клеток миокарда, обеспечивающих их соединение в мышечные комплексы и передачу возбуждения от клетки к клетке [Eberth K.J., 1835- 1926, нем. патологоанатом]) |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
16:45:44 |
eng-rus |
med. |
Eberlein-Bongiovanni syndrome |
Эберлейна-Бонджованни синдром (наследственное нарушение синтеза 11-гидроксилазы, приводящее к повышенному накоплению 11-дезоксикортикостерона, обусловливающего задержку натрия; проявляется также адреногенитальным синдромом и артериальной гипертонией [Eberlein W.R., амер. педиатр; Bongiovanni А.М., амер. биолог и эндокринолог XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
16:44:51 |
eng-rus |
med. |
Eaton's agent |
Итона агент (вид микроорганизмов рода Mycoplasma семейства Mycoplasmataceae; вызывает первичную атипичную пневмонию у человека [Eaton М., амер. бактериолог XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
233 |
16:43:31 |
eng-rus |
med. |
Dalsace-Netter-Musset syndrome |
Дальзаса-Неттера-Мюссе синдром (первичная аменорея и первичное бесплодие, обусловленные сращениями в полости матки при туберкулезе половых органов) |
CRINKUM-CRANKUM |
234 |
16:42:35 |
eng-rus |
immunol. |
Dalen-Fuchs sign |
Далена-Фукса симптом (утолщение базальной пластинки сосудистой оболочки глаза, или пластинки Бруха, в виде бугорков, состоящих из лимфоцитов и эпителиоидных клеток; наблюдается при хронических увеитах) |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
16:42:06 |
eng-rus |
immunol. |
Dale's rule |
правило Дэйла (согласно этому правилу, все окончания аксона одного нейрона выделяют один и тот же медиатор [Dale Н.Н., 1875-1936, англ. физиолог и фармаколог, лауреат Нобелевской премии 1936 г. совместно с Отто Леви за "исследования химической трансмиссии нервных импульсов"]) |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
16:41:19 |
eng-rus |
immunol. |
Dale's reaction |
реакция Дэйла (сокращение изолированного участка подвздошной кишки или рога матки сенсибилизированной морской свинки при воздействии специфическим аллергеном [Dale Н.Н., 1875-1936, англ. физиолог и фармаколог, лауреат Нобелевской премии 1936 г. совместно с Отто Леви за "исследования химической трансмиссии нервных импульсов"]) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
16:40:21 |
eng-rus |
immunol. |
Dakin's solution |
Дейкина раствор (содержащий буфер-раствор гипохлорита натрия; бактерицидный раствор для промывания открытых ран [Dakin Н., 1880-1952, амер. химик]) |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
16:39:44 |
eng-rus |
immunol. |
Dahlgren's forceps |
Дальгрена кусачки (инструмент для вскрытия полости черепа путем пpoкусывания кости между трепанационными отверстиями; имеет сменный узкий нож, проходящий через щель в рабочей губке [Dahlgren К., 1864-1924, швед. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
16:39:07 |
eng-rus |
immunol. |
Dagnini-Aschner reflex |
Даньини-Ашнера рефлекс (вегетативный рефлекс: замедление пульса на 4-8 ударов в 1 мин и снижение артериального давления при надавливании на глазные яблоки; большее замедление указывает на повышенную возбудимость парасимпатической части вегетативной нервной системы,син.: рефлекс глазосердечный, рефлекс окулокардиальный, Ашнера феномен [Dagnini G., 1866-1928, итал. врач; Aschner В., 1883-1960, австр. гинеколог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
16:38:12 |
rus-fre |
gen. |
защита французского языка |
la protection de la langue française |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:38:04 |
eng-rus |
immunol. |
d'Acosta syndrome |
Д'Акосты синдром (комплекс выраженных проявлений горной болезни, включающий одышку, цианоз, обмороки, нарушения зрения и слуха [d'Acosta J., 1539-1600, исп. монах]) |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
16:37:56 |
rus-fre |
gen. |
Комиссия по защите французского языка |
la Commission de la protection de la langue française |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:36:48 |
rus-fre |
gen. |
Хартия французского языка |
la Charte de la langue française |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:36:45 |
eng-rus |
immunol. |
Cajal's method |
Кахаля метод (используется для выявления в гистологических препаратах нейрофибрилл и нервных окончаний; основан на их импрегнации нитратом серебра после фиксации в спиртовом растворе уксусной кислоты) [Cajal S.R., 1852-1934, исп. гистолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
16:36:04 |
eng-rus |
immunol. |
Cairn's syndrome |
синдром Кернса (гидроцефалия у больных туберкулезным менингитом, обусловленная нарушением циркуляции спинномозговой жидкости) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
16:34:34 |
eng-rus |
immunol. |
Cacchi-Ricci syndrome |
Какки-Ричи синдром (наследственная болезнь, характеризующаяся кистозным расширением дистальных канальцев почек, т.н. губчатая почка, и проявляющаяся рецидивирующей лейкоцитурией с грудного возраста, в дальнейшем – нефролитиазом, нефрокальцинозом; сочетается с другими аномалиями почек и других внутренних органов) |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
16:33:08 |
eng-rus |
immunol. |
Babes' sign |
Бабеша симптом (ригидность брюшной стенки с болезненностью при пальпации в области проекции селезеночной артерии; может наблюдаться при аневризме брюшной аорты) |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
16:32:30 |
eng-rus |
med. |
alleviate drug shortages |
сократить нехватку лекарственных средств |
Wakeful dormouse |
249 |
16:31:37 |
eng-rus |
immunol. |
babesiosis |
бабешиоз (группа заболеваний, возбудителями которых являются простейшие рода Babesia, а переносчиками клещи. Поражают как домашних, так и диких животных. В основном болеют коровы, лошади, овцы, козы, свиньи, кошки и собаки. Заболевание сопровождается анемией, гемоглобинурией и гемоглобинемией. Для человека характерны симптомы заболевания, напоминающие таковые при малярии: лихорадка, озноб, потоотделение, миалгия, тошнота, рвота, гемолитическая анемия и спленомегалия; является классической зоонозной болезнью) |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
16:31:15 |
eng-rus |
inf. |
drive someone up a wall |
выводить из себя (Every time I hit a bump I hear a hellacious rattling noise on the left side of the dashboard and it's really driving me up a wall.) |
4uzhoj |
251 |
16:31:09 |
rus-fre |
tech. |
дисплей |
écran de visualisation |
r313 |
252 |
16:30:19 |
eng-rus |
immunol. |
Babes-Negri bodies |
Тельца Бабеша-Негри (цитоплазматические эозинофильные включения, обнаруживаемые в клетках гиппокампа при бешенстве. Babes V., 1854-1926, рум. бактериолог; Negri А., 1876-1912, итал. патолог) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
16:23:28 |
rus-fre |
gen. |
Большой терминологический словарь |
GDT (le Grand dictionnaire terminologique) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:22:54 |
rus-fre |
gen. |
направление деятельности |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:22:37 |
rus-fre |
gen. |
направления деятельности |
domaines d'activité |
ROGER YOUNG |
256 |
16:22:26 |
rus-fre |
AI. |
предметная область |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:22:17 |
rus-fre |
gen. |
область деятельности |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:20:47 |
rus-fre |
gen. |
за этот же период |
durant cette même période |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:20:33 |
rus-fre |
formal |
за указанный период |
durant cette même période |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:19:04 |
rus-fre |
gen. |
именно таким образом |
de cette façon particulière |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:18:25 |
rus-fre |
ling. |
лингвистические требования |
règlements linguistiques |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:18:17 |
rus-fre |
gen. |
языковые требования |
règlements linguistiques |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:17:55 |
rus-ita |
gen. |
поблизости |
qui vicino |
gorbulenko |
264 |
16:17:43 |
rus-fre |
law |
смягчить свои правила |
assouplir ses règlements |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:17:19 |
rus-fre |
polit. |
пересмотреть закон |
réviser la loi |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:16:04 |
rus-fre |
commer. |
быть отозванным из торговой сети |
être retiré des tablettes |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:15:38 |
rus-fre |
commer. |
быть снятым с продажи |
être retiré des tablettes |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:15:22 |
rus-fre |
commer. |
быть немедленно снятым с продажи |
être retiré immédiatement des tablettes |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:14:42 |
eng-rus |
med. |
co-use |
совместное использование (Neglecting the co-use of cannabis and tobacco has important implications for research, screening and interventions.) |
capricolya |
270 |
16:13:49 |
eng-rus |
cem. |
ball mill accelerator |
ускоритель схватывания на основе измельчённого гипса |
ВосьМой |
271 |
16:13:40 |
eng-rus |
formal |
dissolution of the Soviet Union |
развал Советского Союза |
ksuh |
272 |
16:12:50 |
rus-fre |
gen. |
составить в общей сложности |
s'élever à un total de (напр., (столько-то) %) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:11:59 |
eng-rus |
med. |
co-use |
совместное применение (guidance on the co-use of immunomodulators) |
capricolya |
274 |
16:11:39 |
rus-fre |
commer. |
гарантийный талон |
certificat de garanti (на товар) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:10:02 |
rus-fre |
commer. |
упаковочные материалы |
emballages |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:09:58 |
eng-rus |
gen. |
breakup of the Soviet Union |
развал Советского Союза (With the breakup of the Soviet Union, U.S. relations with the Russian military have slowly changed.) |
4uzhoj |
277 |
16:09:06 |
rus-fre |
law |
персональные данные |
renseignements personnels (la protection des renseignements personnels - защита персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:08:47 |
rus-fre |
law |
защита персональных данных |
la protection des renseignements personnels |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:08:31 |
eng-rus |
immunol. |
kabure |
японский шистосомоз (трематодоз, вызываемый Schistosoma japonicum и характеризующийся преимущественным поражением печени и желудочно-кишечного тракта) |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
16:08:30 |
rus-fre |
law |
государственные органы |
organismes publics |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:08:21 |
rus-fre |
law |
документы государственных органов |
les documents des organismes publics |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:08:05 |
eng-rus |
cem. |
ground gypsum accelerator |
ускоритель схватывания на основе измельчённого гипса |
ВосьМой |
283 |
16:07:35 |
rus-fre |
law |
закон "О доступе к документам государственных органов и защите персональных данных" |
la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:06:42 |
rus-fre |
dat.proc. |
полученная информация |
informations reçues |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:06:29 |
rus-fre |
law |
конфиденциальность полученной информации |
la confidentialité des informations reçues |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:05:05 |
rus-fre |
law |
Верховный Суд Канады |
la Cour suprême du Canada |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:04:41 |
rus-fre |
gen. |
как это и было предложено |
tel que suggéré (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:03:45 |
rus-fre |
gen. |
преимущественно |
de manière prédominante |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:01:55 |
eng-rus |
gen. |
not an inch |
ни пяди (Xi tells Mattis: China will not yield an inch of territory.) |
Anglophile |
290 |
16:00:46 |
rus-fre |
progr. |
доступ к данным |
l'accès aux données |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:00:18 |
rus-fre |
progr. |
отображение данных |
mise en correspondance de données (en anglais: data mapping) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:59:47 |
eng-rus |
immunol. |
WHO ERL |
Головная контрольная лаборатория ВОЗ (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
293 |
15:58:28 |
eng-rus |
gen. |
operating |
на ходу (condition of a vehicle) |
carburetted |
294 |
15:58:13 |
eng-rus |
immunol. |
WHO Essential Regulatory Laboratory |
Головная контрольная лаборатория ВОЗ |
Wakeful dormouse |
295 |
15:54:35 |
rus-fre |
gen. |
быть специализированным |
être spécialisé |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:54:33 |
eng-rus |
med. |
humerus fracture |
перелом плеча |
Andy |
297 |
15:53:37 |
eng-rus |
med. |
oral herpes |
герпес полости рта |
Andy |
298 |
15:52:52 |
rus-fre |
AI. |
в определённой предметной области |
dans un domaine |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:50:40 |
rus-fre |
AI. |
специализирующийся в определённой предметной области |
spécialisé dans un domaine |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:50:33 |
eng-rus |
pipes. |
bolt holes to straddle normal centerlines |
отверстия под болты не должны совпадать с главными осями и должны быть расположены симметрично относительно этих осей (ГОСТ Р 52630-2012) |
Lonely Knight |
301 |
15:50:06 |
rus-fre |
gen. |
в отличие от некоторых |
contrairement à certaines (...) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:49:37 |
rus-fre |
gen. |
... широкого профиля |
faiblement spécialisé |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:48:55 |
rus-fre |
progr. |
программная библиотека |
bibliothèque logicielle |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:48:31 |
rus-fre |
progr. |
часть приложения |
une partie d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:47:44 |
rus-fre |
progr. |
структурный компонент |
composant structurel |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:47:30 |
rus-fre |
progr. |
компонент приложения |
composant logiciel |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:47:16 |
rus-fre |
progr. |
структурный компонент приложения |
composant logiciel structurel |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:46:58 |
rus-fre |
progr. |
структурный компонент приложения |
composant logiciel structurel (composants logiciels structurels - структурные компоненты приложения) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:45:29 |
rus-fre |
progr. |
каркас приложения |
socle d'applications (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:45:21 |
rus-fre |
progr. |
каркас приложения |
cadre d'applications (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:45:14 |
rus-fre |
progr. |
каркас приложения |
cadre applicatif (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:43:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-man clinical trials |
клинические исследования, впервые проводимые с участием людей |
capricolya |
313 |
15:43:34 |
eng-rus |
progr. |
framework |
инфраструктура разработки (in French: infrastructure de développement) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:43:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-man studies |
клинические исследования, впервые проводимые с участием людей |
capricolya |
315 |
15:43:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-man |
впервые проводимый с участием людей (first-in-man studies, first-in-man clinical trials) |
capricolya |
316 |
15:42:43 |
rus-fre |
progr. |
инфраструктура разработки |
infrastructure de développement (англ. эквивалент: framework) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:42:36 |
rus-fre |
progr. |
среда разработки |
infrastructure de développement (англ. эквивалент: framework) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:42:26 |
eng-rus |
immunol. |
radioimmuno-precipitation assay |
радиоиммунопреципитационный анализ |
iwona |
319 |
15:41:59 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FIM |
first-in-man |
capricolya |
320 |
15:41:35 |
eng |
abbr. immunol. |
RIPA |
radioimmuno-precipitation assay |
iwona |
321 |
15:41:34 |
rus-fre |
progr. |
каркас информационной системы |
cadre applicatif |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:40:47 |
rus-fre |
progr. |
каркас разработки приложений |
cadriciel (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:40:39 |
rus-fre |
progr. |
каркас разработки приложений |
cadre d'applications (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:40:30 |
rus-fre |
progr. |
каркас разработки приложений |
socle d'applications (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:40:24 |
rus-fre |
progr. |
каркас разработки приложений |
cadre applicatif (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:39:19 |
rus-fre |
progr. |
компьютерное программирование |
programmation informatique |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:37:49 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure logicielle |
инфраструктура для разработки приложений (en anglais: framework) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:37:07 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure logicielle |
инфраструктура для построения приложений (en anglais: framework; из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:36:15 |
eng-rus |
progr. |
framework |
программная инфраструктура (in French: infrastructure logicielle) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:35:45 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure logicielle |
программная инфраструктура (en anglais: framework) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:33:20 |
eng-rus |
progr. |
application web |
приложение интернета (из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:32:54 |
eng-rus |
progr. |
application web |
сетевое приложение (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:32:36 |
eng-rus |
progr. |
application web |
гипертекстовое приложение |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:32:25 |
eng-rus |
progr. |
application web |
интернет-приложение (из кн.: Будилов В.А. Интернет-программирование на Java) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:32:09 |
eng-rus |
progr. |
application web |
интернетное приложение |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:31:57 |
eng-rus |
progr. |
application web |
приложение для интернета (из кн.: Тихонов А.Ф. Самоучитель Visual Basic 2005) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:31:03 |
rus-spa |
econ. |
номинальная зарплата |
salario bruto |
DiBor |
338 |
15:30:59 |
rus-fre |
progr. |
создавать динамические гипертекстовые страницы |
créer des pages web dynamiques (русс. термин "гипертекстовая страница" взят для перевода из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:30:05 |
rus-fre |
progr. |
поддержка автодополнения ввода |
support de l'auto-complétion |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:29:43 |
rus-fre |
progr. |
внутри кода |
au sein du code |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:29:36 |
rus-fre |
progr. |
внутри кода на языке HTML |
au sein du code HTML |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:29:21 |
rus-fre |
progr. |
язык шаблонов |
le langage de template |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:28:47 |
eng-rus |
genet. |
polybasic cleavage site |
многоосновный сайт расщепления |
Wakeful dormouse |
344 |
15:27:29 |
rus-fre |
progr. |
код на языке HTML |
code HTML |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:27:20 |
rus-fre |
progr. |
генерация кода на языке HTML |
la génération de code HTML |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:26:49 |
rus-fre |
progr. |
синтаксис, оптимизированный для генерации кода на языке HTML |
une syntaxe optimisée pour la génération de code HTML |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:23:48 |
eng-rus |
tech. |
striking |
обколачивание (при монтаже) |
translator911 |
348 |
15:23:45 |
rus-ger |
med. |
минимальное пролабирование |
winzige Prolabierung (напр., межпозвонкового диска) |
jurist-vent |
349 |
15:21:34 |
rus-ger |
med. |
костно-дегенеративные изменения |
osteodegenerative Veränderungen |
jurist-vent |
350 |
15:21:30 |
eng-rus |
med. |
safety review |
контроль безопасности |
amatsyuk |
351 |
15:20:06 |
eng-rus |
tech. |
knocking |
обколачивание (при монтаже) |
translator911 |
352 |
15:17:25 |
eng-rus |
idiom. |
pay a price in blood |
заплатить кровавую цену ("France has once again paid a price in blood but will not yield an inch to the enemies of liberty," President Emmanuel Macron wrote on Twitter. • Units which adapted enjoyed relative success while those which did not paid a price in blood.) |
4uzhoj |
353 |
15:17:13 |
rus-fre |
gen. |
идея, положенная в основу |
l'idée derrière (... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:17:06 |
rus-fre |
gen. |
идея, лежащая в основе |
l'idée derrière (... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:15:27 |
rus-por |
sex |
розовая киска |
buceta rosa |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:12:32 |
rus-ger |
med. |
краниоцервикальный переход |
kraniozervikaler Übergang |
jurist-vent |
357 |
15:11:35 |
eng-rus |
mil. |
while in the combat zone |
в боевой обстановке (Like the United States [in Vietnam], the Soviets [in Afghanistan] had to restructure and retrain their force while in the combat zone.) |
4uzhoj |
358 |
15:08:30 |
eng-rus |
mil. |
lose killed |
потерять убитыми (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed.) |
4uzhoj |
359 |
15:05:18 |
eng-rus |
gen. |
restrict circulation of guns |
ограничивать оборот стрелкового оружия |
A.Rezvov |
360 |
15:03:19 |
rus-ger |
med. |
выпячивание межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung (чаще все же в документах указывается "пролабирование") |
jurist-vent |
361 |
15:02:31 |
eng-rus |
gen. |
gun lobby |
оружейное лобби (сторонники свободы оборота стрелкового оружия) |
A.Rezvov |
362 |
15:02:22 |
rus-ger |
med. |
пролабирование межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung (выпячивание) |
jurist-vent |
363 |
15:01:02 |
eng-rus |
gen. |
of these |
из них (Approximately 620,000 Soviets served in Afghanistan. Of these, 525,000 were in the Soviet Armed Forces while 90,000 were in the KGB and 5,000 were in the MVD.) |
4uzhoj |
364 |
14:59:36 |
rus-ger |
med. |
плоскосферический |
flachbogig |
jurist-vent |
365 |
14:59:27 |
rus-ger |
med. |
плоский дугообразный |
flachbogig (плоскосферический) |
jurist-vent |
366 |
14:58:10 |
eng-rus |
gen. |
policies |
используемые меры |
A.Rezvov |
367 |
14:54:39 |
eng-rus |
gen. |
wrong hands |
дурные руки |
A.Rezvov |
368 |
14:50:10 |
eng-rus |
mil. |
garrison |
взять под контроль (в знач. "занять"; только в контексте: stabilizing the country by garrisoning the main routes, major cities, airbases and logistics sites) |
4uzhoj |
369 |
14:49:55 |
rus-ger |
med. |
кифозирование шейного лордоза |
kyphotisierende Streckfehlhaltung (выпрямление шейного лордоза по кифотическому типу) |
jurist-vent |
370 |
14:48:33 |
eng-rus |
chromat. |
GC-EI-MS |
Газовый хромато-масс-спектрометр с электронной ионизацией |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
14:47:22 |
rus-ger |
med. |
выпрямление |
Streckfehlhaltung (физиологического лордоза или кифоза в зависимости от локализации) |
jurist-vent |
372 |
14:47:14 |
eng-rus |
virol. |
chromosomal integration |
интеграция в хромосому (напр., интеграция генома вируса в хромосому клетки-хозяина) |
capricolya |
373 |
14:46:50 |
eng-rus |
econ. |
cross-border management of flows |
регулирование трансграничных финансовых потоков |
A.Rezvov |
374 |
14:44:39 |
eng-rus |
econ. |
convergence in domestic financial regulations |
сближение мер внутригосударственного финансового регулирования |
A.Rezvov |
375 |
14:42:27 |
rus-ger |
med. |
выпячивание |
Prolabierung |
jurist-vent |
376 |
14:42:18 |
rus-ger |
med. |
пролабирование |
Prolabierung (выпячивание) |
jurist-vent |
377 |
14:38:58 |
eng-rus |
econ. |
over-optimism |
излишний оптимизм |
A.Rezvov |
378 |
14:38:19 |
eng-rus |
tech. |
valve back seat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
379 |
14:37:36 |
eng-rus |
tech. |
back seat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
380 |
14:35:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
backseat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
381 |
14:35:00 |
rus-epo |
gen. |
легко и бесплатно |
senpage kaj en facila maniero |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:34:43 |
rus-epo |
gen. |
легко |
en facila maniero |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:34:35 |
eng-rus |
food.ind. |
complete preparation |
комплексная пищевая добавка |
Dtsch |
384 |
14:34:10 |
eng-rus |
econ. |
lay out |
разъяснять (идеи, принципы, планы) |
A.Rezvov |
385 |
14:33:48 |
eng-rus |
econ. |
lay out |
ясно излагать (идеи, принципы, планы) |
A.Rezvov |
386 |
14:33:22 |
eng-rus |
gen. |
on a percentage basis |
в процентном отношении (ущерб, страдания: On a percentage basis, the Soviet Union inflicted more suffering on Afghanistan than Hitlerite Germany inflicted on the Soviet Union during World War II.) |
4uzhoj |
387 |
14:33:19 |
rus-ger |
food.ind. |
комплексная пищевая добавка |
Kompaktpräparat |
Dtsch |
388 |
14:30:23 |
eng-rus |
econ. |
stem the tide of inflows |
остановить приток капитала в страну |
A.Rezvov |
389 |
14:30:19 |
eng-rus |
tech. |
zinc flake coating |
покрытие с хлопьями цинка |
r313 |
390 |
14:30:05 |
rus-fre |
progr. |
начало блока кода |
le début d'un bloc |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:29:57 |
eng-rus |
tech. |
zinc flake coating |
цинк-ламельное покрытие (ГОСТ Р ИСО 10683-2013) |
r313 |
392 |
14:29:54 |
rus-fre |
progr. |
объявлять начало блока кода |
annoncer le début d'un bloc |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:29:34 |
rus-fre |
gen. |
с помощью |
avec |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:28:47 |
rus-ger |
med. |
выпрямление физиологического шейного лордоза |
Steilfehlhaltung der HWS |
jurist-vent |
395 |
14:28:12 |
rus-fre |
progr. |
разрабатываться |
être développé |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:25:11 |
eng-rus |
immunol. |
antigenic region |
антигенный участок |
iwona |
397 |
14:24:33 |
eng-rus |
chromat. |
multiwavelength detector |
многоволновый детектор |
CRINKUM-CRANKUM |
398 |
14:23:43 |
eng-rus |
tech. |
drill over the contour |
сверлить по контуру |
VNM |
399 |
14:21:59 |
eng-rus |
chromat. |
Injection scheme |
Схема введения |
CRINKUM-CRANKUM |
400 |
14:21:37 |
eng-rus |
econ. |
sudden stop |
внезапное прекращение притока капитала (в ту или иную страну) |
A.Rezvov |
401 |
14:16:09 |
eng-rus |
tech. |
Universal Beam Triggering Interface |
универсальный интерфейс для запуска пучка (Термин действует для всех областей техники (включая медицинскую), где используются радиационные методы.) |
Konstantin 1966 |
402 |
14:15:58 |
rus-fre |
gen. |
рассказывать о чем-л. на родном языке |
parler dans la langue maternelle de qch |
BoikoN |
403 |
14:14:57 |
eng-rus |
clim. |
band saw machine |
ленточно-пильный станок |
Киселев |
404 |
14:11:39 |
eng-rus |
gen. |
coupled with |
вкупе с (The government purges and executions of serving officers, coupled with officer desertions to the resistance, halved the size of the officer corps.) |
Anglophile |
405 |
14:10:56 |
eng-rus |
proverb |
plain and simple |
ни больше ни меньше |
SergeiAstrashevsky |
406 |
14:10:23 |
eng-rus |
slang |
thurst |
желание заложить за воротник по четвергам (thirst+Thursday urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
407 |
14:10:22 |
eng-rus |
gen. |
half the size |
сократить вдвое (The government purges and executions of serving officers, coupled with officer desertions to the resistance, halved the size of the officer corps.) |
4uzhoj |
408 |
14:08:16 |
eng-rus |
slang |
thurst |
сексуальное влечение (urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
409 |
14:03:47 |
eng |
abbr. tech. |
CRF |
continuous roving fiberglass |
translator911 |
410 |
14:02:35 |
eng-rus |
tech. |
continuous roving fiberglass |
непрерывная стекловолоконная нить |
translator911 |
411 |
14:02:23 |
eng-rus |
econ. |
take advantage of |
выгодно использовать (что-либо) |
A.Rezvov |
412 |
14:02:11 |
eng-rus |
obs. |
thurst |
обломки обвалившейся кровли шахты (The ruins of the fallen roof in a coal mine, resulting from the removal of the pillars and stalls.) |
VLZ_58 |
413 |
14:00:56 |
eng-rus |
gen. |
join the rebellion |
перейти на сторону восставших (Most of the Afghan 17th Infantry Division mutinied and joined the rebellion.) |
4uzhoj |
414 |
13:58:37 |
eng-rus |
immunol. |
specific immune response |
специфический иммунный ответ |
capricolya |
415 |
13:57:50 |
eng-rus |
med. |
high dose INH |
изониазид в высоких дозах |
teterevaann |
416 |
13:56:14 |
eng-rus |
gen. |
mutiny |
отказаться подчиняться приказам (действующего командования/правительства: Most of the Afghan 17th Infantry Division mutinied and joined the rebellion.) |
4uzhoj |
417 |
13:55:45 |
eng-rus |
chromat. |
Largest Random spike |
Самый большой случайный пик |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
13:55:13 |
eng-rus |
chromat. |
Baseline noise |
Шум нулевой линии |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
13:54:01 |
eng-rus |
tech. |
in detail |
Более конкретно (если "In detail" стоит как вводное слово в начале предложения) |
Мирослав9999 |
420 |
13:53:56 |
eng-rus |
econ. |
adopt the requisite policies |
принять необходимые меры (для последующего проведения какой-либо политики) |
A.Rezvov |
421 |
13:52:03 |
eng-rus |
tech. |
beam scheduling principles |
принципы распределения пучков (Термин действует для всех областей техники (включая медицинскую), где используются радиационные методы.) |
Konstantin 1966 |
422 |
13:51:10 |
eng-rus |
chromat. |
Circular Dichroism detector |
Детектор циркулярного дихроизма |
CRINKUM-CRANKUM |
423 |
13:50:26 |
eng-rus |
gen. |
enjoy popular support |
пользоваться поддержкой у народа (The new government enjoyed little popular support.) |
4uzhoj |
424 |
13:49:34 |
eng-rus |
chromat. |
Thermostating accuracy |
Точность термостатирования |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
13:49:10 |
eng-rus |
chromat. |
Carry-over |
Перенос вещества из предыдущей пробы |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
13:48:05 |
eng-rus |
econ. |
be whiplashed by |
терпеть ущерб (от чего-либо) |
A.Rezvov |
427 |
13:45:26 |
eng-rus |
chromat. |
Volume precision |
Прецизионность объёма |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
13:45:02 |
eng-rus |
chromat. |
Gradient composition accuracy |
Точность градиентного состава |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
13:43:00 |
eng-rus |
chromat. |
Gradient ripple |
Пульсация градиента |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
13:42:38 |
eng-rus |
econ. |
overextended |
перегруженный долгами (напр., о банках) |
A.Rezvov |
431 |
13:40:53 |
eng-rus |
chromat. |
Flow rate accuracy |
Точность скорости потока |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
13:40:28 |
eng-rus |
chromat. |
Solvent delivery system |
Система подачи растворителя |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
13:39:11 |
eng-rus |
gen. |
ozoniferous |
озонсодержащий |
Dinara Makarova |
434 |
13:37:58 |
eng-rus |
gen. |
slight |
выпад (презрительный) |
Abysslooker |
435 |
13:36:33 |
eng-rus |
gen. |
realities |
реалии (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
A.Rezvov |
436 |
13:33:47 |
eng-rus |
econ. |
exert discipline |
дисциплинировать |
A.Rezvov |
437 |
13:32:30 |
eng-rus |
gen. |
political-military |
военно-политический (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
4uzhoj |
438 |
13:31:06 |
eng-rus |
econ. |
exacerbate economic volatility |
усиливать экономическую нестабильность |
A.Rezvov |
439 |
13:29:36 |
eng-rus |
gen. |
militarily |
в военном плане (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
4uzhoj |
440 |
13:28:26 |
eng-rus |
econ. |
capital inflow bonanzas |
случаи значительного притока капитала |
A.Rezvov |
441 |
13:27:21 |
eng-rus |
pharm. |
German Regulation on the Wholesale Distribution and Procurement of Medicinal Products |
Законодательство Германии об оптовой торговле и поставках лекарственных препаратов |
Штейнке А. |
442 |
13:26:36 |
eng-rus |
context. |
give in to pressure |
прийтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: South Africa's government has given in to pressure to increase financial aid given to university students.) |
4uzhoj |
443 |
13:26:29 |
eng-rus |
pharm. |
German Regulation on the Manufacturing of Medicinal Products and Pharmaceutical Active Substances |
Законодательство Германии о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
Штейнке А. |
444 |
13:26:14 |
eng-rus |
gen. |
be hard pressed |
прийтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: The Soviet Army was hard pressed to devise military methodologies suited to deal with the Afghan challenges.) |
4uzhoj |
445 |
13:25:35 |
eng-rus |
gen. |
be hard pressed |
быть вынужденным (The Soviet Army was hard pressed to devise military methodologies suited to deal with the Afghan challenges.) |
4uzhoj |
446 |
13:23:02 |
rus-ger |
med. |
врач радиолог-диагност |
Facharzt für diagnostische Radiologie |
jurist-vent |
447 |
13:20:41 |
rus-epo |
PR |
ведущий |
elstara |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:20:02 |
eng-rus |
econ. |
capital account management policies |
меры регулирования счета движения капитала |
A.Rezvov |
449 |
13:19:16 |
rus-epo |
fin. |
спонсор |
sponsoro |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:18:21 |
rus-epo |
gen. |
организация-спонсор |
organizo-sponsoro |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:17:41 |
rus-epo |
dipl. |
выходить на контакт |
kontakti |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:17:10 |
rus-epo |
gen. |
являющийся тем, с кем выходят на контакт |
kontaktata |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:16:38 |
rus-epo |
gen. |
являющийся тем, с кем выходили на контракт |
kontaktita |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:15:53 |
rus-epo |
dipl. |
для проведения дальнейших переговоров |
por plua traktado (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:15:33 |
rus-epo |
HR |
прошедший отбор |
elektita (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:15:18 |
rus-epo |
HR |
прошедший отбор кандидат |
elektita kandidato (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:15:02 |
rus-epo |
HR |
связаться |
esti kontaktita |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:14:16 |
eng-rus |
genet. |
antigenically drifted strain |
штамм с антигенным дрейфом |
Wakeful dormouse |
459 |
13:13:58 |
rus-epo |
dipl. |
вступить в контакт |
esti kontaktita |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:13:32 |
rus-epo |
gen. |
являющийся тем, с кем вступали в контакт |
kontaktita |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:13:21 |
eng-rus |
idiom. |
the devil's in the detail |
дьявол таится в мелочах |
Andrey Truhachev |
462 |
13:13:20 |
eng-rus |
idiom. |
the devil is in the detail |
дьявол таится в мелочах |
Andrey Truhachev |
463 |
13:12:59 |
rus-epo |
gen. |
являющийся тем, с кем вступают в контакт |
kontaktata |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:12:03 |
rus-epo |
gen. |
контактировавший |
kontaktinta |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:11:43 |
rus-epo |
gen. |
контактирующий |
kontaktanta |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:10:57 |
rus-epo |
dipl. |
дальнейшие переговоры |
plua traktado |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:10:44 |
eng-rus |
idiom. |
the devil's in the detail |
дьявол кроется в деталях |
Andrey Truhachev |
468 |
13:10:25 |
eng-rus |
idiom. |
the devil's in the detail |
дьявол кроется в мелочах |
Andrey Truhachev |
469 |
13:10:20 |
rus-epo |
fin. |
предоставление субсидий |
subvenciado |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:10:03 |
eng-rus |
idiom. |
the devil's in the detail |
дьявол в мелочах |
Andrey Truhachev |
471 |
13:10:02 |
eng-rus |
idiom. |
the devil is in the detail |
дьявол в мелочах |
Andrey Truhachev |
472 |
13:09:58 |
rus-epo |
fin. |
предоставление финансовых субсидий |
financa subvenciado |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:09:20 |
rus-epo |
gen. |
организация-кандидат |
la kandidata organizo |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:09:00 |
rus-epo |
gen. |
спонсорская поддержка |
sponsorado (de ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:08:53 |
rus-epo |
gen. |
оказание спонсорской поддержки |
sponsorado (de ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:08:52 |
eng-rus |
econ. |
free flow of finance |
свободное движение финансов |
A.Rezvov |
477 |
13:07:39 |
rus-epo |
gen. |
спонсорский |
sponsora |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:07:27 |
rus-epo |
gen. |
организация-спонсор |
la sponsora organizo |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:07:21 |
rus-ger |
idiom. |
дьявол в мелочах |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
480 |
13:06:53 |
rus-epo |
adv. |
с рекламной целью |
kun reklama celo |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:06:35 |
rus-epo |
media. |
сообщение для СМИ |
komunikilo |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:05:31 |
rus-epo |
dipl. |
участвовать в работе заседаний по вопросам сотрудничества |
ĉeesti la kunlaborajn kunsidojn |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:05:04 |
eng-rus |
pharm. |
Validation of complex computerised systems |
Валидация сложных компьютеризированных систем |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
13:04:56 |
eng-rus |
gen. |
make something illegal |
запретить (что-либо; в знач. "объявить вне закона": In 1920, the 18th Amendment made alcohol illegal across the United States. • A woman leads campaign to make spitting in public illegal in India.) |
A.Rezvov |
485 |
13:04:40 |
eng-rus |
pharm. |
Validation of Excel Spreadsheets |
Валидация электронных таблиц Excel |
CRINKUM-CRANKUM |
486 |
13:04:35 |
eng-rus |
electric. |
balance charger |
Балансирующее зарядное устройство (обычно для силовых литий-полимерных батарей) |
Valeriy_Yatsenkov |
487 |
13:04:21 |
rus-epo |
fin. |
улучшить финансовое положение |
plibonigi la financan situacion |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:04:00 |
rus-ger |
idiom. |
зрить в корень |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:03:59 |
rus-epo |
dipl. |
стать важным средством |
fariĝi valora rimedo (por ... - для ...; por niaj rilatoj kun ... - для наших отношений с ...; букв.: стать ценным средством) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:03:35 |
eng-rus |
idiom. |
get to the root of the matter |
зрить в корень |
Andrey Truhachev |
491 |
13:03:24 |
eng-rus |
idiom. |
on a tear |
проявлять рвение (In or into a protracted state of agitation, fury, or zeal.) |
VLZ_58 |
492 |
13:02:43 |
rus-ger |
idiom. |
добраться до сути дела |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
493 |
13:02:04 |
rus-epo |
dipl. |
укрепить сотрудничество |
plifortigi la kunlaboron (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:01:57 |
rus-epo |
dipl. |
усилить сотрудничество |
plifortigi la kunlaboron (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:01:48 |
rus-ger |
idiom. |
добраться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
496 |
13:01:47 |
eng-rus |
pharm. |
periodic review |
периодические проверки |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
13:00:44 |
rus-epo |
int.rel. |
международно значимые темы |
internacie gravaj temoj |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:00:18 |
rus-ger |
idiom. |
уловить суть |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
499 |
12:59:34 |
rus-ger |
idiom. |
поймать суть |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
500 |
12:58:39 |
rus-ger |
idiom. |
докопаться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
501 |
12:56:50 |
eng-rus |
idiom. |
on a tear |
быть полным энергии (showing a sudden burst of energy) |
VLZ_58 |
502 |
12:55:20 |
eng-rus |
psychol. |
devoured |
снедаемый (by anxiety – беспокойством) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:55:12 |
eng-rus |
sport. |
on a tear |
сопутствует успех (The team has been on a tear in recent weeks.) |
VLZ_58 |
504 |
12:55:11 |
eng-rus |
psychol. |
devoured |
мучимый (by anxiety – беспокойством) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:55:06 |
rus-ger |
idiom. |
докопаться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
506 |
12:52:18 |
eng-rus |
sport. |
on a tear |
быть в ударе |
VLZ_58 |
507 |
12:51:28 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical manufacturing operations |
операции по производству лекарственных средств |
Штейнке А. |
508 |
12:49:59 |
rus-ger |
idiom. |
зри в корень |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
509 |
12:49:37 |
eng-rus |
idiom. |
on a tear |
быть в гневе |
VLZ_58 |
510 |
12:49:28 |
eng-rus |
tech. |
incomplete plan |
незавершённый план (универсальный термин) |
Konstantin 1966 |
511 |
12:49:22 |
eng-rus |
idiom. |
on a tear |
доходить до белого каления |
VLZ_58 |
512 |
12:46:58 |
rus-spa |
saying. |
разочаровать |
pinchar el globo |
Tatian7 |
513 |
12:45:09 |
eng-rus |
pharm. |
indication area |
область специализации (компании (of the company)) |
Штейнке А. |
514 |
12:44:56 |
rus-spa |
saying. |
быть непохожим на других |
echar de comer aparte (alguien es especial y hay que tratarle de manera diferente) |
Tatian7 |
515 |
12:43:44 |
eng-rus |
radioloc. |
mode-stirred test method |
метод проведения испытаний с перемешиванием мод (стоячих волн) |
Moonranger |
516 |
12:42:39 |
eng-rus |
pharm. |
solid bulk goods |
твёрдая нерасфасованная продукция |
Штейнке А. |
517 |
12:42:38 |
eng-rus |
bank. |
card processing |
центр обработки карточных операций |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:41:12 |
eng-rus |
pharm. |
distribution hub |
центр дистрибуции |
Штейнке А. |
519 |
12:40:57 |
rus-spa |
saying. |
одно и то же |
pan con pan, comida de tontos (mezclar dos cosas iguales no tiene sentido) |
Tatian7 |
520 |
12:39:06 |
eng-rus |
bank. |
processing center |
центр обслуживания карточных операций |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:36:45 |
eng-rus |
comp., MS |
porting |
процесс переноса (кода) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:36:24 |
eng-rus |
comp., MS |
porting |
перенос кода |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:35:04 |
eng-rus |
progr. |
third-party dependencies |
сторонние зависимости |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:34:50 |
eng-rus |
comp., MS |
third-party dependencies |
зависимости сторонних разработчиков |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:33:40 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful microservice |
микрослужба без отслеживания состояния |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:33:26 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful |
без отслеживания состояния (RESTful microservice – микрослужба без отслеживания состояния) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:32:06 |
eng-rus |
comp., MS |
third-party platforms |
платформы сторонних поставщиков |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:30:46 |
eng-rus |
comp., MS |
workflow services |
службы, связанные с рабочим процессом |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:29:46 |
eng-rus |
pharm. |
layouts on material and personal flow |
планы расположения помещений в отношении материального потока и потока персонала |
Штейнке А. |
530 |
12:28:39 |
eng-rus |
pharm. |
personal flow |
поток персонала |
Штейнке А. |
531 |
12:27:21 |
eng-rus |
progr. |
.NET Core runtime |
среда выполнения .NET Core |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:26:12 |
eng-rus |
progr. |
server runtime |
серверная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:25:59 |
eng-rus |
progr. |
high-performance server runtime |
высокопроизводительная серверная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:23:01 |
eng-rus |
comp., MS |
RESTful |
без сохранения состояния (RESTful microservice – микрослужба без сохранения состояния) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:22:33 |
eng-rus |
comp., MS |
RESTful microservice |
микрослужба без сохранения состояния |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:21:27 |
eng-rus |
progr. |
framework |
инфраструктурная платформа |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:20:40 |
eng-rus |
progr. |
third-party editor |
сторонний редактор |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:20:16 |
eng-rus |
idiom. |
on a tear |
рвать и метать (In or into a protracted state of agitation, fury) |
VLZ_58 |
539 |
12:19:25 |
eng-rus |
progr. |
microservices |
на основе микрослужб |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:19:01 |
eng-rus |
progr. |
microservices architecture |
архитектура, ориентированная на микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:18:17 |
eng-rus |
progr. |
microservice-oriented |
ориентированный на микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:14:27 |
rus-ger |
idiom. |
петь под чью-либо дудку |
nach jemandes Pfeife tanzen |
Andrey Truhachev |
543 |
12:13:48 |
eng-rus |
idiom. |
dance to someone's tune |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
544 |
12:13:27 |
eng-rus |
idiom. |
dance to someone's bidding |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
545 |
12:13:00 |
eng-rus |
idiom. |
dance to someone's pipe |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
546 |
12:12:27 |
eng-rus |
idiom. |
dance to someone's pipe |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
547 |
12:10:56 |
eng-rus |
idiom. |
dance to someone's pipe |
плясать под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
548 |
12:06:20 |
eng-rus |
busin. |
practical insights |
практические сведения |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:05:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
crazy |
напряжённо (с полной самоотдачей) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:04:46 |
eng-rus |
busin. |
drive crazy |
убедить работать с полной самоотдачей |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:03:15 |
eng-rus |
pharm. |
Black-Box Validation |
Валидация по стратегии "чёрного ящика" (проверка на основании того факта, что пользователю незнаком исходный код или проект конкретной компьютеризированной системы. Валидация проводится с точки зрения пользователя компьютеризированной или компьютерной системы) |
CRINKUM-CRANKUM |
552 |
12:00:20 |
eng-rus |
comp., net. |
server provisioning |
развёртывание и ввод в эксплуатацию серверов |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:00:04 |
eng-rus |
comp., net. |
server provisioning |
процесс развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:57:45 |
eng-rus |
IT |
server provisioning |
конфигурирование аппаратного обеспечения сервера перед установкой операционной системы, а также установка всех прошивок и драйверов, необходимых для корректной работы сервера |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:55:57 |
eng-rus |
comp., net. |
server provisioning |
обслуживание серверов |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:55:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
multidrug transporter protein |
белок-транспортёр множественной лекарственной устойчивости |
Wolfskin14 |
557 |
11:55:24 |
eng-rus |
comp., net. |
server provisioning |
подготовка серверов к работе |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:53:06 |
rus-ger |
gen. |
с умным видом |
mit kluger Miene |
Евгения Ефимова |
559 |
11:52:27 |
eng-rus |
busin. |
drive crazy |
с полной самоотдачей направлять работу |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:51:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
crazy |
с полной самоотдачей |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:50:51 |
eng-rus |
gen. |
cessation |
окончание (Sixteen years after its commencement and six years after its cessation, the Soviet-Afghan War remains an enigma for the Westerners.) |
4uzhoj |
562 |
11:50:22 |
eng-rus |
busin. |
drive crazy |
добиваться работы с полной самоотдачей (he drives his teams crazy by being involved in everything from builds to development to server provisioning – он умеет добиваться от групп разработчиков работы с полной самоотдачей, принимая участие во всех этапах цикла разработки комплекса программ от сборки и разработки кода до развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:49:08 |
rus-fre |
belg. |
объявление об исчезновении |
avis de recherche (https://www.police.be/5998/fr/avis-de-recherche) |
Viktor N. |
564 |
11:43:15 |
eng-rus |
progr. |
impede change |
препятствовать внесению изменений (в код) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:42:16 |
eng-rus |
gen. |
capture |
закрепить (To capture the lessons their tactical leaders learned in Afghanistan and to explain the change of tactics that followed, the Frunze Military Academy compiled this book for their command and general staff combat arms officers.) |
4uzhoj |
566 |
11:41:22 |
eng-rus |
PR |
community builder |
организатор работы с сообществом |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:39:56 |
eng-rus |
progr. |
deep software engineering knowledge |
глубокие знания в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:39:16 |
rus-fre |
progr. |
набор инструментов WebMatrix |
le jeu d'outils WebMatrix |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:39:10 |
eng-rus |
rel., islam uncom. |
mujahed |
моджахед (один из вариантов написания; встречается реже, чем mujahid) |
4uzhoj |
570 |
11:35:42 |
eng-rus |
rel., islam |
mujahideen |
моджахеды (plural of mujahid: Consequently, in Afghanistan the Soviet army found its tactics inadequate to meet the challenges posed by the difficult terrain and the highly motivated mujahideen freedom fighters. wiktionary.org) |
4uzhoj |
571 |
11:34:25 |
rus-fre |
progr. |
набор инструментов |
le jeu d'outils |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:52 |
eng-rus |
hist. |
Basmachi |
басмачи (Unfortunately for their soldiers, as well as the people of Afghanistan, they ignored not only the experiences of the British in the same region, but also their own experience with the Basmachi resistance fighters in Central Asia from 1918-1933.) |
4uzhoj |
573 |
11:32:08 |
rus-fre |
progr. |
быть интегрированным |
être intégré |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:31:57 |
rus-fre |
progr. |
быть интегрированным в |
être intégré dans |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:31:11 |
rus-fre |
progr. |
быть интегрированным |
être intégré (dans ... - в ... | я ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:30:53 |
eng-rus |
idiom. |
on a roll |
пруха прёт (со всех сторон; having great success over a period of time. The team has been on a tear in recent week) |
VLZ_58 |
577 |
11:30:00 |
rus-fre |
inet. |
статическое и динамическое содержимое |
vue |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:29:45 |
rus-fre |
inet. |
генерация статического и динамического содержимого |
génération de vue |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:29:37 |
rus-fre |
progr. |
генерация представления |
génération de vue |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:29:22 |
eng-rus |
idiom. |
on a tear |
пруха прёт (со всех сторон; having great success over a period of time. The team has been on a tear in recent weeks.) |
VLZ_58 |
581 |
11:29:09 |
rus-ger |
tech. |
бандажная шина |
Bandagenreifen ("бандажи"/массивные шины) |
marinik |
582 |
11:28:39 |
eng-rus |
immunol. |
bacterial vector |
бактериальный вектор |
capricolya |
583 |
11:28:35 |
rus-fre |
progr. |
быть интегрированным с |
être intégré à |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:27:02 |
rus-ger |
tech. |
суперэластичная шина |
Superelastikreifen |
marinik |
585 |
11:24:38 |
eng-rus |
idiom. |
on a roll |
на подъёме |
VLZ_58 |
586 |
11:20:18 |
eng-rus |
gen. |
onboarding |
регистрация (в онлайн-системе и т. п.) |
SergeiAstrashevsky |
587 |
11:17:51 |
rus-fre |
progr. |
динамическая гипертекстовая страница |
page web dynamique |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:17:16 |
rus-fre |
progr. |
динамическая гипертекстовая страница |
page web dynamique (мн.ч.: pages web dynamiques; русс. термин "гипертекстовая страница" взят для перевода из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:16:08 |
rus-fre |
progr. |
гипертекстовая страница |
page web (русс. перевод взят из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:16:04 |
rus-ger |
dig.curr. |
хранилище криптовалюты |
Speicher für Kryptowährungen |
Евгения Ефимова |
591 |
11:15:46 |
rus-fre |
progr. |
пользовательский интерфейс |
page web (приложения интернета; русс. перевод взят из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих. – М.: Вильямс, 2006. - 848 с.) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:14:00 |
rus-ger |
IT |
корпоративная среда |
Unternehmensumfeld (Syn.: unternehmerisches Umfeld) |
Евгения Ефимова |
593 |
11:11:34 |
eng-rus |
mil. |
motor officer |
начальник автомобильной службы (22 vehicles were assigned by the Post Motor Officer to this command.) |
4uzhoj |
594 |
11:11:17 |
eng-rus |
progr. |
webpack |
сборщик модулей (на языке JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:07:58 |
eng-rus |
genet. |
full genetic sequencing |
полноразмерное секвенирование |
Wakeful dormouse |
596 |
11:06:07 |
eng-rus |
busin. |
have no hesitation in |
с полной уверенностью заявляем о том, что (We will have no hesitation in re-employing him in future – Мы с полной уверенностью заявляем о том, что готовы принять его снова к нам на работу) |
Johnny Bravo |
597 |
11:03:29 |
eng-rus |
hydromech. |
RANSE |
уравнение Навье-Стокса, осреднённое по Рейнольдсу |
Stanislav Zhemoydo |
598 |
10:59:44 |
eng-rus |
busin. |
with effect from to |
в период с ... по ... |
Johnny Bravo |
599 |
10:50:30 |
eng-rus |
anthr. |
sexual variation |
половая изменчивость |
вк |
600 |
10:48:34 |
rus-ger |
tech. |
повреждение шины |
Reifendefekt |
marinik |
601 |
10:48:04 |
rus-ger |
tech. |
повреждение шины |
Reifendefekt (прокол) |
marinik |
602 |
10:45:45 |
eng-rus |
busin. |
be regular in attendance |
не опаздывать на работу (контекст) |
Johnny Bravo |
603 |
10:37:44 |
rus |
med. |
индекс выраженности остеоартроза университетов Западного Онтарио и МакМастера |
Индекс университетов Западного Онтарио и Макмастера для оценки остеоартроза |
amatsyuk |
604 |
10:37:11 |
eng-rus |
gen. |
departure |
исключение (из какого-либо правила, в контексте: Departure from this rule is authorized when suitable rest facilities are not available at these intervals) |
4uzhoj |
605 |
10:36:25 |
eng-rus |
pharm. |
validated software |
валидированное программное обеспечение |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
10:34:57 |
eng-rus |
product. |
fabrication section |
производственный отдел |
Johnny Bravo |
607 |
10:31:45 |
eng-rus |
auto. |
clearance signal |
требование уступить дорогу (Convoy vehicle drivers will be instructed not to give so-called "clearance signals" to civilian vehicle operators.) |
4uzhoj |
608 |
10:27:20 |
eng-rus |
tech. |
flush |
омывать |
Мирослав9999 |
609 |
10:25:33 |
eng-rus |
idiom. |
body of opinion |
общественное мнение |
askandy |
610 |
10:24:43 |
eng-rus |
auto. |
belt route |
объездная дорога (вокруг города: Convoys will be routed around urban, residential, and commercial areas whenever possible. Use of available belt routes is encouraged) |
4uzhoj |
611 |
10:22:45 |
eng-rus |
pharm. |
misplacement |
неправильное хранение |
CRINKUM-CRANKUM |
612 |
10:22:43 |
eng-rus |
econ. |
free capital mobility |
свободное движение капитала |
A.Rezvov |
613 |
10:22:11 |
eng-rus |
auto. |
belt route |
объездная (дорога) |
4uzhoj |
614 |
10:16:08 |
eng-rus |
auto. |
during periods of reduced visibility |
в условиях недостаточной видимости |
4uzhoj |
615 |
10:13:49 |
eng-rus |
auto. |
hazard lights |
аварийная световая сигнализация |
pvconst |
616 |
10:08:56 |
eng-rus |
audit. |
unwinding of discount |
амортизация дисконта (E&Y) |
LadaP |
617 |
10:07:22 |
eng |
abbr. immunol. |
MVA |
modified vaccinia virus Ankara |
capricolya |
618 |
10:07:10 |
eng-rus |
genet. |
revertant mutation |
обратная мутация |
Wakeful dormouse |
619 |
10:06:13 |
eng-rus |
auto. |
lowbeams |
ближний свет фар (то же, что dipped beam, passing beam, meeting beam) |
ckasey78 |
620 |
10:06:02 |
eng-rus |
immunol. |
modified vaccinia virus Ankara |
модифицированный вирус осповакцины Анкара |
capricolya |
621 |
10:05:54 |
eng-rus |
audit. |
expected credit losses |
ОКУ (сокр. ECL: ожидаемые кредитные убытки) |
LadaP |
622 |
10:05:47 |
eng-rus |
immunol. |
Modified Vaccinia Ankara |
модифицированный вирус осповакцины Анкара |
capricolya |
623 |
10:05:23 |
eng-rus |
econ. |
endorse the reality that |
признать тот факт, что |
A.Rezvov |
624 |
10:05:06 |
eng-rus |
inf. |
low beams |
ближний свет фар |
Alexander Demidov |
625 |
9:57:48 |
eng-rus |
gen. |
put one's stamp of approval |
одобрить |
A.Rezvov |
626 |
9:57:46 |
eng-rus |
progr. |
profiling tool |
инструмент для оценки производительности |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:57:30 |
eng-rus |
progr. |
profiler |
инструмент для оценки производительности |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:57:06 |
eng-rus |
progr. |
real-world |
... для работы в реальных условиях и средах (говоря о приложении) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:55:21 |
eng-rus |
progr. |
third-party |
... сторонних производителей (third-party tools – инструменты сторонних производителей) |
Alex_Odeychuk |
630 |
9:54:55 |
eng-rus |
progr. |
third-party tools |
инструменты сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:53:50 |
eng-rus |
progr. |
QA tools |
инструменты тестирования |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:53:29 |
eng-rus |
progr. |
app QA |
тестирование приложений |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:53:14 |
eng-rus |
progr. |
app QA tools |
инструменты тестирования приложений |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:52:58 |
eng-rus |
progr. |
mobile app QA tools |
инструменты тестирования приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
635 |
9:52:12 |
eng-rus |
mob.com. |
screen capture |
передача видеосигнала с экрана мобильного устройства на монитор компьютера |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:49:15 |
eng-rus |
biotechn. |
replication-defective vector |
дефектный по репликации вектор |
capricolya |
637 |
9:49:02 |
eng-rus |
progr. |
deploy |
внедрять на целевую платформу (deploy applications – внедрять приложения на целевую платформу) |
Alex_Odeychuk |
638 |
9:48:45 |
eng-rus |
progr. |
deploy applications |
внедрять приложения на целевую платформу |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:48:22 |
rus-ger |
money |
расчёты в рублях |
Abrechnungen in Rubel |
Евгения Ефимова |
640 |
9:48:06 |
eng-rus |
progr. |
web application framework |
платформа для приложений интернета (web applications are just console applications that host a webserver inside them; русс. термин "приложения интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:48:03 |
rus-ger |
ed. |
технология машиностроения |
Maschinenbautechnik (напр., как специальность) |
jurist-vent |
642 |
9:47:42 |
rus |
abbr. |
ГКПД |
Городской клинический психиатрический диспансер |
Dalilah |
643 |
9:44:47 |
eng-rus |
progr. |
testable |
пригодный для тестирования |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:44:35 |
eng-rus |
progr. |
unit testable |
пригодный для модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:42:43 |
eng-rus |
literal. |
statement completion |
автодополнение инструкций |
Alex_Odeychuk |
646 |
9:42:34 |
eng-rus |
progr. |
statement completion |
автодополнение ввода |
Alex_Odeychuk |
647 |
9:42:13 |
eng-rus |
progr. |
statement completion support |
поддержка автодополнения ввода |
Alex_Odeychuk |
648 |
9:41:48 |
eng-rus |
progr. |
HTML code |
код на языке HTML (within the HTML code – внутри кода на языке HTML) |
Alex_Odeychuk |
649 |
9:41:42 |
rus-ger |
law |
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессии |
Führung der Berufsbezeichnung |
jurist-vent |
650 |
9:41:05 |
eng-rus |
progr. |
within the HTML code |
внутри кода на языке HTML |
Alex_Odeychuk |
651 |
9:40:34 |
eng-rus |
gen. |
explicitly denoted |
чётко обозначенный |
Alex_Odeychuk |
652 |
9:40:14 |
eng-rus |
progr. |
coding workflow |
процесс разработки кода |
Alex_Odeychuk |
653 |
9:40:06 |
eng-rus |
progr. |
coding workflow |
организация процесса разработки кода |
Alex_Odeychuk |
654 |
9:39:25 |
eng-rus |
progr. |
code-focused |
с акцентом на код |
Alex_Odeychuk |
655 |
9:39:01 |
eng-rus |
progr. |
templating approach |
подход к обработке шаблонов |
Alex_Odeychuk |
656 |
9:37:51 |
eng-rus |
progr. |
template markup syntax |
синтаксис разметки шаблонов |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:34:58 |
rus-fre |
progr. |
общий синтаксис |
la syntaxe générale (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:34:33 |
rus-fre |
progr. |
заимствовать общий синтаксис |
reprendre la syntaxe générale |
Alex_Odeychuk |
659 |
9:33:34 |
rus-fre |
progr. |
платформа .NET |
la plateforme .NET |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:33:13 |
rus-fre |
progr. |
разрабатывать приложения для платформы .NET |
développer sur la plateforme .NET |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:32:18 |
eng-rus |
gen. |
from the rest of the world |
из других стран |
Johnny Bravo |
662 |
9:31:02 |
eng-rus |
gen. |
from the rest of the world |
отовсюду |
Johnny Bravo |
663 |
9:30:41 |
rus-fre |
progr. |
язык объектно-ориентированного программирования |
un langage de programmation orienté objet |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:30:19 |
eng-rus |
cook. |
with compliments |
бесплатно |
Kosarar |
665 |
9:29:58 |
eng-rus |
cook. |
give with compliments |
давать бесплатно |
Kosarar |
666 |
9:29:23 |
eng-rus |
gen. |
week-long |
однонедельный |
Johnny Bravo |
667 |
9:28:06 |
rus-ger |
tech. |
формирование |
Ausbau (как вариант перевода (создание, развитие)) |
jurist-vent |
668 |
9:22:53 |
eng-rus |
horticult. |
airponics |
аэропоника (Процесс выращивания растений в воздушной среде без использования почвы, при котором питательные вещества к корням растений доставляются в виде аэрозоля.) |
Ying |
669 |
9:17:34 |
eng-rus |
busin. |
individual coaching |
индивидуальная подготовка |
Johnny Bravo |
670 |
9:15:27 |
eng-rus |
tech. |
dimensional stability |
устойчивость размеров |
r313 |
671 |
9:06:50 |
eng-rus |
med. |
dosing interval |
интервал между введениями препарата |
amatsyuk |
672 |
9:05:14 |
eng-rus |
audit. |
ownership |
доля участия в уставном капитале (E&Y) |
LadaP |
673 |
9:02:58 |
eng-rus |
busin. |
assume leadership |
взять на себя ведущую роль |
Johnny Bravo |
674 |
8:30:16 |
rus-ger |
ed. |
закон об учебных заведениях |
SchulG |
jurist-vent |
675 |
8:20:49 |
rus-ger |
ed. |
закон об учебных заведениях |
SchulG (Schulgesetz – перевод "закон о школе" слишком узкий) |
jurist-vent |
676 |
8:14:51 |
rus-ger |
build.struct. |
крышка для канализационного колодца |
Kanalschachtdeckel (люка) |
marinik |
677 |
7:57:57 |
rus-ger |
vet.med. |
духовой метатель |
Blasrohr (устройство для дистанционного обездвиживания животных) |
marinik |
678 |
7:50:28 |
eng-rus |
idiom. |
don't go heavy |
полегче на поворотах |
VLZ_58 |
679 |
7:48:55 |
eng-rus |
tech. |
aerosolize |
аэрозолизироваться |
Мирослав9999 |
680 |
7:41:10 |
rus-ger |
med. |
соблюдение предписанного режима терапии |
Compliance |
marinik |
681 |
7:35:55 |
rus-ger |
econ. |
комплаенс-мероприятие |
Compliance-Maßnahme |
marinik |
682 |
7:27:36 |
eng-rus |
inf. |
for naught |
коту по хвост |
Гевар |
683 |
7:27:18 |
rus-ger |
econ. |
система комплаенс-менеджмента |
Compliance Management System (комплаенс-менеджмент) |
marinik |
684 |
7:14:48 |
eng-rus |
idiom. |
just don't go too heavy |
полегче на поворотах (you'll get bulky) |
VLZ_58 |
685 |
6:40:57 |
eng-rus |
gen. |
mixed feelings |
двоякие ощущения |
Гевар |
686 |
6:20:33 |
eng-rus |
idiom. |
keep your fingers crossed |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
687 |
6:19:53 |
eng-rus |
idiom. |
knock on wood |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
688 |
6:19:27 |
eng-rus |
folk. |
touch wood |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
689 |
6:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AIER |
Американский институт экономических исследований Грейт-Баррингтон, штат Массачусетс, США (American Institute for Economic Research) |
Gruzovik |
690 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AIEDP |
Азиатский институт экономического развития и планирования (Asian Institute for Economic Development and Planning) |
Gruzovik |
691 |
6:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AIDS |
Отдел автоматизированной системы идентификации личности ФБР, США (Automated Identification Division System (FBI)) |
Gruzovik |
692 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AIDS |
синдром приобретённого иммунодефицита СПИД (acquired immune deficiency syndrome) |
Gruzovik |
693 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AIDS |
Институт военных исследований НАТО ([North] Atlantic Institute for Defense Study) |
Gruzovik |
694 |
6:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AIDS |
автоматизированная информационная система (automated information data system) |
Gruzovik |
695 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AIDC |
Азиатский совет промышленного развития (Asian Industrial Development Council) |
Gruzovik |
696 |
5:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AID |
Управление международного развития (Agency for International Development; входит в состав Госдепартамента США; создано в 1961 г. как полуавтономное агентство в рамках Госдепартамента; ведает разработкой и осуществлением программ помощи и развития иностранным государствам; имеет зарубежные филиалы при посольствах США) |
Gruzovik |
697 |
5:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AID |
Управление армейской разведки (Army Intelligence Department) |
Gruzovik |
698 |
5:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
A-ICBM |
противоракета для перехвата МБР (anti-intercontinental ballistic missile) |
Gruzovik |
699 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AICBM |
противоракета для перехвата МБР (anti-intercontinental ballistic missile) |
Gruzovik |
700 |
5:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AIC |
Американский институт кооперации АИК (American Institute of Cooperation) |
Gruzovik |
701 |
5:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AIC |
Арабская инвестиционная компания (Arab Investment Company) |
Gruzovik |
702 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AIC |
автоматический информационный центр (automatic information center) |
Gruzovik |
703 |
5:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Association of International Bond Dealers |
Ассоциация дилеров по купле-продаже международных облигаций |
Gruzovik |
704 |
5:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AIB |
Информационное бюро по расследованию дел об убийствах государственных деятелей США (Assassination Information Bureau; создано для расследования дел об убийствах президента Дж. Ф. Кеннеди, его брата сенатора Роберта Кеннеди, и Мартина Л. Кинга, а также попытки убийства губернатора Дж. Уоллеса) |
Gruzovik |
705 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AIAA |
Американский институт аэронавтики и космонавтики (American Institute of Aeronautics and Astronautics) |
Gruzovik |
706 |
5:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AIA |
Американская международная ассоциация экономического и социального развития (American International Association for Economic and Social Development) |
Gruzovik |
707 |
5:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AIA |
Ассоциация аэрокосмической промышленности США (Aerospace Industries Association; объединяет около 50 фирм; поддерживает тесные связи с МО и НАСА по разработке и производству В и ВТ; издаёт ежегодный справочник Aerospace Facts and Figures и журналы Aerospace Magazine и Aerospace International) |
Gruzovik |
708 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AI |
Международная амнистия (Amnesty International; организация по правам человека) |
Gruzovik |
709 |
5:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AI |
разведка СВ (Army Intelligence) |
Gruzovik |
710 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AI |
данные воздушной разведки США (Air Intelligence) |
Gruzovik |
711 |
5:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AI |
воздушная разведка (Air Intelligence) |
Gruzovik |
712 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AHWG |
временная рабочая группа (ad hoc working group) |
Gruzovik |
713 |
5:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AHRRN |
радиосеть автоматической передачи гидрологических данных (automatic hydrological radio reporting network) |
Gruzovik |
714 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
AHF |
американский фонд "Херитидж" (American Heritage Foundation; один из влиятельных "мозговых" центров США) |
Gruzovik |
715 |
5:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AHC |
Комитет акцептных банков Великобритания (Accepting Houses Committee) |
Gruzovik |
716 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
agt |
договор (agreement) |
Gruzovik |
717 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
agt |
соглашение (agreement) |
Gruzovik |
718 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
melancholy |
щемящий |
Gruzovik |
719 |
4:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
painful |
щемящий |
Gruzovik |
720 |
4:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oppressive |
щемящий |
Gruzovik |
721 |
4:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unbearable |
щемящий |
Gruzovik |
722 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agonizing |
щемящий |
Gruzovik |
723 |
4:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
poignant |
щемящий |
Gruzovik |
724 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's head |
потерять голову |
Gruzovik |
725 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Agt |
представитель (agent) |
Gruzovik |
726 |
4:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Agt |
агент (agent) |
Gruzovik |
727 |
4:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AGRS |
воздушная гамма-лучевая спектрометрия (airborne gamma-ray spectrometry) |
Gruzovik |
728 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Agr Econ Res |
издание "Эгрикалчарал Экономикс Рисёрч" США (Agricultural Economics Research) |
Gruzovik |
729 |
4:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Agr Banking Fi |
издание "Эгрикалчарал Банкинг энд Файнэнс" США (Agricultural Banking and Finance) |
Gruzovik |
730 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
agr |
с.-х. (agricultural) |
Gruzovik |
731 |
4:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
agr |
сельское хозяйство (agriculture) |
Gruzovik |
732 |
4:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AGMA |
Управление по кредитно-денежной политике арабских стран Персидского залива (Arab Gulf Monetary Administration) |
Gruzovik |
733 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AGM |
ракета класса "воздух-земля" (air-to-ground missile) |
Gruzovik |
734 |
4:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AGECON |
экономика сельского хозяйства США (agricultural economics) |
Gruzovik |
735 |
4:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AGE |
наземное оборудование воздушно-космических средств (aerospace ground equipment) |
Gruzovik |
736 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AGCR |
усовершенствованный газоохлаждаемый ядерный реактор (advanced gas-cooled reactor) |
Gruzovik |
737 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
agb |
любой коммерческий сорт (any good brand) |
Gruzovik |
738 |
4:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AGARD |
Консультативная группа НАТО по вопросам НИОКР в области авиации (Advisory Group for Aeronautical Research and Development) |
Gruzovik |
739 |
4:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AGA |
Американская ассоциация предприятий газовой промышленности (American Gas Association) |
Gruzovik |
740 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFWTR |
западный испытательный полигон ВВС США (Air Force Western Test Range) |
Gruzovik |
741 |
4:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFWSDC |
Командование разработки систем вооружения ВВС США (Air Force Weapon Systems Development Command) |
Gruzovik |
742 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFWS |
система вооружения ВВС (Air Force weapon system) |
Gruzovik |
743 |
4:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFWN |
части личный состав ВВС, приданные ВМС (Air Force with the Navy) |
Gruzovik |
744 |
4:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFWL |
лаборатория вооружений ВВС (Air Force Weapons Laboratory) |
Gruzovik |
745 |
4:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AFTD |
определение терминов, употребляющихся во внешней торговле США (American foreign trade definitions) |
Gruzovik |
746 |
4:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
AFTAAC |
Арабский фонд технической помощи африканским странам (Arab Fund for Technical Assistance to African Countries; основан в 1975 г. для технической помощи в осуществлении проектов развития путём обеспечения экспертами, стипендиями для обучения специалистов, финансирования технических исследований (Тунис, Тунис)) |
Gruzovik |
747 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFSOUTH |
ОВС НАТО на Южно-Европейском ТВД (Allied Forces, Southern Europe) |
Gruzovik |
748 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFSATCOM |
спутниковая система связи ВВС США (Air Force Satellite Communications) |
Gruzovik |
749 |
4:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AFSARI |
автоматизированная система хранения и поиска информации Индия (automation for storage and retrieval of information) |
Gruzovik |
750 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFSARC |
Комитет ВВС по анализу разработок и принятию систем вооружения (Air Force Systems Acquisition Review Council) |
Gruzovik |
751 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFSA |
Управление безопасности вооружённых сил США (Armed Forces Security Agency) |
Gruzovik |
752 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AFRP |
пластик, армированный асбестовым волокном (asbestos fiber reinforced plastic) |
Gruzovik |
753 |
4:13:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
germlining |
приведение антител к зародышевой линии |
Conservator |
754 |
2:58:26 |
rus-spa |
|
антижир |
quitagrasa (например, гель) |
Aneskazhu |
755 |
2:54:16 |
eng |
abbr. busin. |
TR |
Technological Research |
ART Vancouver |
756 |
2:26:22 |
eng-rus |
law inf. |
sidecar |
отдельное особое частное соглашение (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
757 |
2:26:14 |
eng-rus |
law inf. |
sidecar |
отдельный особый частный контракт (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
758 |
2:24:39 |
eng-rus |
law inf. |
sidecar |
отдельный особый частный договор (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
759 |
1:56:37 |
rus-spa |
cardiol. |
фракция укорочения |
acortamiento fraccional (левого желудочка сердца) |
DiBor |
760 |
1:36:50 |
rus-spa |
cardiol. |
левое предсердие |
aurícula izquierda |
DiBor |
761 |
1:35:57 |
rus-spa |
cardiol. |
левое предсердие |
atrio izquierdo |
DiBor |
762 |
1:02:34 |
eng-rus |
inf. |
be heavy on |
быть прожорливым |
VLZ_58 |
763 |
1:02:01 |
eng-rus |
inf. |
be heavy on |
много потреблять (The engine is heavy on fuel.) |
VLZ_58 |
764 |
0:58:56 |
eng-rus |
subl. |
finish one's physical experience on earth |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
765 |
0:47:57 |
eng-rus |
subl. |
pass away |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
766 |
0:29:52 |
eng-rus |
inf. |
put under |
усыпить (больного перед операцией) |
VLZ_58 |
767 |
0:20:25 |
eng |
abbr. MSDS |
HI |
hazard identification |
igisheva |
768 |
0:19:22 |
eng-rus |
quot.aph. |
we are not amused |
не смешно (org.uk) |
VLZ_58 |
769 |
0:18:24 |
rus-fre |
polit. |
решать проблему |
résoudre le problème (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
770 |
0:17:48 |
rus-fre |
rhetor. |
так не может продолжаться |
cela ne peut pas durer (далее) |
Alex_Odeychuk |
771 |
0:17:13 |
rus-fre |
polit. |
но я хочу сказать всем, что |
mais je veux dire à tous que (...) |
Alex_Odeychuk |
772 |
0:16:28 |
rus-fre |
med. |
новые методы лечения |
nouveaux traitements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
773 |
0:16:04 |
rus-fre |
health. |
финансирование больниц |
le financement des hôpitaux (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
774 |
0:15:56 |
rus-fre |
health. |
финансирование медицинских организаций |
le financement des hôpitaux (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
775 |
0:15:11 |
rus-fre |
health. |
растущая доля расходов на здравоохранение |
la part croissante des dépenses de santé (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
776 |
0:12:00 |
rus-fre |
polit. |
реформа государственной гражданской службы |
une transformation de l'action publique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
777 |
0:10:40 |
rus-fre |
IT |
внедрение информационных технологий |
le développement du numérique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
778 |
0:09:32 |
rus-fre |
formal |
в течение всего пятилетнего периода |
au cours du quinquennat au total (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
779 |
0:08:29 |
rus-fre |
|
к 2022 году |
à l'horizon 2022 (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
780 |
0:07:30 |
rus-fre |
law |
на государственной гражданской службе |
dans la fonction publique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
781 |
0:06:31 |
rus-fre |
HR |
существует проблема навыков, которую нужно решать, вкладывая значительные средства в обучение |
il y a là un problème de compétences auquel il faut remédier en investissant massivement dans la formation (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
782 |
0:05:42 |
rus-fre |
|
существует |
il y a là (Il y a là un problème de compétences auquel il faut remédier en investissant massivement dans la formation. - Существует проблема навыков, которую нужно решать, вкладывая значительные средства в обучение. // Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:03:26 |
rus-fre |
HR |
наблюдаются трудности с набором персонала |
il y a des difficultés de recrutements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:02:54 |
rus-fre |
HR |
трудности с набором персонала |
difficultés de recrutements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
785 |
0:02:19 |
rus-fre |
polit. |
предпринимать беспрецедентные меры |
engager un effort inégalé |
Alex_Odeychuk |
786 |
0:02:02 |
rus-fre |
polit. |
предпринимать беспрецедентные меры |
engager un effort inégalé (pour ... - для ... // Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
787 |
0:01:09 |
rus-fre |
|
при этом |
en parallèle (в то же время) |
Alex_Odeychuk |
788 |
0:00:40 |
rus-fre |
HR |
нормальная работа |
un emploi viable (avoir un emploi viable - найти нормальную работу) |
Alex_Odeychuk |
789 |
0:00:20 |
rus-fre |
HR |
найти нормальную работу |
avoir un emploi viable |
Alex_Odeychuk |