1 |
23:55:35 |
rus-dut |
gen. |
гайморова пазуха |
kaakholte |
iKubik |
2 |
23:52:19 |
rus-dut |
gen. |
гайморит |
kaakholteontsteking |
iKubik |
3 |
23:40:34 |
rus-dut |
gen. |
угольная рыба |
koolvis |
iKubik |
4 |
23:13:49 |
eng-rus |
gen. |
pierced |
проникать (куда-либо) |
Rust71 |
5 |
21:53:41 |
rus-est |
gen. |
предложение действительно |
pakkumine kehtib (Например: Предложение действительно для корпоративных клиентов, подключивших услугу с 1 мая по 1 августа.) |
platon |
6 |
21:06:01 |
eng-rus |
agric. |
angular leaf spot |
бактериоз (Болезнь огурцов. Возбудитель: Pseudomonas syringae pv. lachrymans) |
ALAB |
7 |
20:44:48 |
eng-rus |
mining. |
as received |
непосредственно после добычи |
Viacheslav Volkov |
8 |
20:08:10 |
eng-rus |
agric. |
clove |
зубок (чеснока) |
ALAB |
9 |
19:37:46 |
eng-rus |
comp. |
EULA |
ЛСКП (end user license agreement; уже многими компаниями официально принято, как сокращение "лицензионное соглашение для конечного пользователя") |
Alex Lilo |
10 |
19:32:53 |
rus-ger |
tech. |
вентильно-индукторный привод |
geschalteter Reluktanzantrieb |
YuriDDD |
11 |
19:16:47 |
eng-rus |
gen. |
painstakingly |
дотошно |
Tanya Gesse |
12 |
19:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг ed. |
extra-curricular |
внеучебный |
Игорь Миг |
13 |
18:45:26 |
eng-rus |
geogr. |
Augustow Canal |
Августовский канал (suwalszczyzna.pl) |
hellbourne |
14 |
18:18:47 |
eng |
abbr. |
championship |
c'ship |
raf |
15 |
18:17:58 |
eng-rus |
|
power commander |
блок управления зажиганием (мотоцикл.) |
тыква |
16 |
18:17:12 |
eng-rus |
|
fly swisher |
мухобойка |
raf |
17 |
18:15:10 |
eng-rus |
|
riser |
кронштейн крепления руля к траверсе (мотоцикл.) |
тыква |
18 |
18:14:59 |
eng-rus |
|
cold-blooded |
мерзляк |
raf |
19 |
18:13:03 |
eng-rus |
|
he bit the dust |
он упал замертво |
raf |
20 |
18:09:20 |
rus |
abbr. account. |
АХР |
административно-хозяйственные расходы |
Lena Nolte |
21 |
18:09:18 |
eng-rus |
bank. |
name-lending |
кредитование под имя |
raf |
22 |
18:06:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vortex shedding |
вихреобразование |
raf |
23 |
18:00:25 |
rus-est |
account. |
годовой бухгалтерский отчёт |
raamatupidamise aastaaruanne (англ.: annual financial statements) |
ВВладимир |
24 |
17:56:32 |
rus-spa |
|
хотя |
y eso que |
surpina |
25 |
17:50:04 |
rus-est |
account. |
Служба бухгалтерского учёта |
Raamatupidamise Toimkond (Eesti Vabariigi Raamatupidamise Toimkond - Служба бухгалтерского учёта Эстонской Республики; англ.: Estonian Accounting Standards Board) |
ВВладимир |
26 |
17:45:13 |
eng-rus |
agric. |
narrow at the base |
со сбегом книзу (о форме: листьев, плодов, луковиц растений) |
ALAB |
27 |
17:43:41 |
eng-rus |
agric. |
narrow at the top |
со сбегом вверх (о форме: листьев, плодов, луковиц растений) |
ALAB |
28 |
17:40:17 |
rus-est |
|
raamatupidamise toimkonna juhend - инструкция службы бухгалтерского учёта |
RTJ |
ВВладимир |
29 |
17:37:27 |
rus-spa |
|
сразу |
enseguida |
surpina |
30 |
17:27:54 |
rus-spa |
|
к счастью |
menos mal |
surpina |
31 |
17:20:58 |
eng-rus |
bank. |
AHML |
АИЖК (the Agency for Housing Mortgage Lending) |
Ita Takana |
32 |
17:18:47 |
eng |
|
c'ship |
championship |
raf |
33 |
17:18:08 |
rus-est |
|
найти отражение |
kajastuma (ettepanek kajastus koosoleku otsuses - предложение отразилось в решении собрания; need sündmused romaanis ei kajastu - эти события не отображены / не нашли отражения в романе) |
ВВладимир |
34 |
17:13:10 |
eng-rus |
telecom. |
LM |
низкая середина (полоса частот) |
Ukhina Yulia |
35 |
17:11:24 |
eng |
|
take somebody to task |
call somebody to task |
raf |
36 |
17:10:58 |
rus-est |
|
погодные условия |
ilmastikuolud |
platon |
37 |
16:59:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
OSPAR |
ОСПАР, Правила предотвращения и устранения разливов нефти (Oil Spill Prevention Administration and Response) |
PVL |
38 |
16:46:09 |
rus-ger |
manag. |
удовлетворённость потребителя |
Kundenzufriedenheit (ИСО) |
Ульрих |
39 |
16:42:33 |
rus-ger |
road.wrk. |
фрезерующий барабан |
Frästrommel |
Ульрих |
40 |
16:18:09 |
eng-rus |
auto. |
Vinyl Roof |
мягкий верх (в кабриолетах) |
Игорь Сироштан |
41 |
16:13:16 |
rus-est |
|
меблировка |
sisustus |
platon |
42 |
16:08:54 |
rus-ger |
build.struct. |
поправочный коэффициент |
Anpassungswert (GEALAN) |
minotaurus |
43 |
16:08:48 |
eng-rus |
auto. |
Typecode |
информационная таблица с данными об автомобиле |
Игорь Сироштан |
44 |
16:08:09 |
eng-rus |
relig. |
tower |
минарет |
Ukhina Yulia |
45 |
16:04:26 |
eng-rus |
|
EC Treaty |
Договор об учреждении Европейского Сообщества (wikipedia.org) |
bookworm |
46 |
16:02:06 |
eng-rus |
abbr. |
CALEA |
закон о помощи телекоммуникационных компаний правоохранительным органам |
t_edelweis |
47 |
15:56:54 |
eng-rus |
|
primary law |
основное законодательство (The primary law of the EU consists mainly of the founding treaties of the European Union, also known as the TEU and TFEU or Treaties of the European Union. | The terms "primary law" and "primary authority" in U.S. usage refer to the categories of legal texts (statutes and codes, cases, regulations, and treaties) created by legislative bodies, courts, and agencies that taken together are the legal authorities that constitute "the law." They are distinguished from "secondary authorities," resources such as treatises, articles, and annotations that comment on the law or help a researcher find or interpret the law, and which may influence a legal outcome, but do not control the outcome.) |
Alexander Demidov |
48 |
15:55:16 |
rus-est |
invest. |
совместное финансирование |
kaasfinantseering (англ. co-financing; cosponsorship; нем. Mitfinanzierung) |
ВВладимир |
49 |
15:54:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal reclaim |
пересортировка угля (на электростанции) |
Viacheslav Volkov |
50 |
15:52:22 |
eng-rus |
relig. |
ladies' room |
женское отделение в мечети |
Ukhina Yulia |
51 |
15:49:25 |
rus-est |
|
проводник по походам в природу |
retkejuht (англ. Wilderness Guide. Источник: www.kutsekoda.ee) |
platon |
52 |
15:46:08 |
eng-rus |
|
special mention must be made |
необходимо особо упомянуть (of) |
bookworm |
53 |
15:33:29 |
eng-rus |
inf. |
not on your nelly |
не в этой жизни! (шотл.) |
pachyderm |
54 |
15:27:54 |
rus-ger |
tech. |
постэкструзионное оборудование |
Extrusionsnachfolgen |
Katyushka |
55 |
15:19:03 |
rus-est |
|
образование |
koolitus (täiendkoolitus – повышение квалификации; sain esimese koolituse isalt – я получил первые знания от отца; erialakoolitus, kutsealane koolitus – профессиональное обучение; koolitusfirma, -, -t, -sid – фирма по обучению, фирма по подготовке) |
ВВладимир |
56 |
15:08:43 |
rus-est |
construct. |
двутавровый профиль |
I-profiil (англ. I-beam section; нем. I-Profil) |
ВВладимир |
57 |
15:03:58 |
eng-rus |
|
high-stress job |
стрессовая работа |
Young hand |
58 |
15:03:42 |
eng-rus |
abbr. |
DMB phone |
мобильный телефон с поддержкой стандарта цифрового медиавещания |
t_edelweis |
59 |
15:03:05 |
eng-rus |
|
high-stress |
стрессовый |
Young hand |
60 |
14:57:07 |
eng-rus |
med. |
pain services |
отделение лечения боли |
Olegus Semerikovus |
61 |
14:49:23 |
rus-est |
comp. |
сенсорный экран |
puuteekraan (англ. touch screen; finger-touch screen) |
ВВладимир |
62 |
14:44:57 |
eng-rus |
|
electronic communication network |
сеть электронных коммуникаций |
bookworm |
63 |
14:43:09 |
eng-rus |
cartogr. |
oncoming lane |
встречная полоса (на дороге) |
Caithey |
64 |
14:42:28 |
eng |
abbr. |
Communications Assistance to Law Enforcement Act |
CALEA |
t_edelweis |
65 |
14:40:40 |
eng-rus |
cartogr. |
straight stripe |
сплошная разметка (на дорогах) |
Caithey |
66 |
14:39:20 |
eng-rus |
cartogr. |
dashed stripe |
прерывистая разметка (на дороге) |
Caithey |
67 |
14:38:04 |
rus-est |
law |
договор подряда |
tööettevõtuleping |
platon |
68 |
14:29:25 |
eng-rus |
cartogr. |
painted stripe |
линия разметки (на дороге) |
Caithey |
69 |
14:26:39 |
eng-rus |
|
Urgent Fraud Alert |
настоятельное предупреждение против мошенничества |
WiseSnake |
70 |
14:26:22 |
eng-rus |
|
residential care |
благоустройство газонов (приусадебных территорий) |
Young hand |
71 |
14:25:31 |
eng-rus |
|
residential care |
благоустройство приусадебных территорий |
Young hand |
72 |
14:22:34 |
eng-rus |
|
residential care |
обустройство приусадебных территорий (In 1995 alone, Americans spent $7.6 billion on residential lawn care.) |
Young hand |
73 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
outline |
обозначить (что-либо; напр., обозначить сферу своей деятельности) |
Ivan Pisarev |
74 |
14:00:54 |
eng-rus |
|
information society services |
услуги информационного общества |
bookworm |
75 |
13:49:35 |
rus-ger |
|
датчик абсолютных значений |
Absolutwertgeber |
nkb |
76 |
13:42:28 |
eng |
abbr. |
CALEA |
Communications Assistance to Law Enforcement Act |
t_edelweis |
77 |
13:38:05 |
eng-rus |
|
cultural exemption clause |
оговорка об особом характере культурных товаров и услуг |
bookworm |
78 |
13:36:13 |
eng-rus |
|
audiovisual media service |
аудиовизуальные медиауслуги |
bookworm |
79 |
13:32:28 |
eng-rus |
|
sort by |
расположить по (признаку, критерию) |
q3mi4 |
80 |
13:29:53 |
eng-rus |
|
shell and core development |
общестроительные работы |
Alexander Demidov |
81 |
13:28:48 |
eng-rus |
|
shell and core |
общестроительный |
Alexander Demidov |
82 |
13:24:43 |
rus-spa |
law |
Рамочный договор |
Acuerdo-Marco |
Gulshat |
83 |
13:15:46 |
rus-est |
build.struct. |
тумба |
post |
ВВладимир |
84 |
12:52:03 |
eng-rus |
|
main expenditure item |
основная статья расходов |
Alexander Demidov |
85 |
12:50:48 |
rus-ger |
|
интересовать постольку поскольку |
jemanden nur bedingt interessieren |
askandy |
86 |
12:47:25 |
eng-rus |
geol. |
regional occurrence |
региональное распространение |
vbadalov |
87 |
12:37:09 |
eng-rus |
survey. |
elevation angle |
угол наклона камеры (Слово camera м. иногда опускаться) |
Caithey |
88 |
12:05:09 |
rus-est |
|
скрупулёзно |
hoolikalt |
ВВладимир |
89 |
10:53:17 |
eng-rus |
|
preliminary permits, licenses and approvals |
исходный |
Alexander Demidov |
90 |
10:49:14 |
eng-rus |
law |
PEPPER-MCFADDEN ACT |
закон Пеппера – Макфаддена |
Пахно Е.А. |
91 |
10:48:51 |
eng |
abbr. law |
PBGC |
Pension Benefit Guaranty Corporation |
Пахно Е.А. |
92 |
10:16:26 |
eng-rus |
geol. |
ThTot |
температура полной гомогенизации (total homogenization temperature) |
vbadalov |
93 |
10:05:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
linearizaton module |
блок линеаризации |
Pothead |
94 |
9:48:51 |
eng |
abbr. law |
PBGC |
PENSION BENEFIT GUARANTY CORPORATION |
Пахно Е.А. |
95 |
9:13:38 |
eng-rus |
geol. |
turbidite |
турбидитовый (turbidite deposits) |
vbadalov |
96 |
9:09:50 |
eng-rus |
energ.syst. |
genco |
генерирующая компания |
Antonio |
97 |
9:04:43 |
eng-rus |
|
swing |
качели для младенцев (Продавцы называют чаще просто качелями) |
Vanda Nissen |
98 |
8:25:15 |
eng-rus |
|
on-the-spot |
оперативный |
Ася Кудрявцева |
99 |
7:06:00 |
eng-rus |
abbr. |
EAGO |
Европейская ассоциация акушеров-гинекологов (European Association of Gynaecologists and Obstetricians) |
Ksylena |
100 |
6:58:21 |
eng-rus |
|
auto-service center |
авторемонтная мастерская |
Alexander Demidov |
101 |
2:26:40 |
eng-rus |
|
driven |
целеустремлённый |
Tanya Gesse |
102 |
2:02:54 |
rus-ger |
cook. |
черешковый сельдерей |
Staudensellerie |
enik |
103 |
2:02:44 |
eng-rus |
|
hit |
напороться (на что-либо) |
Rust71 |
104 |
0:38:13 |
rus-dut |
|
в любом случае |
in ieder geval |
iKubik |
105 |
0:34:42 |
rus-dut |
|
кратковременный |
kortdurend |
iKubik |
106 |
0:29:18 |
rus-dut |
|
оказывать влияние |
beïnvloeden |
iKubik |
107 |
0:20:38 |
rus-dut |
|
пылесосить |
stofzuigen |
iKubik |