1 |
23:57:08 |
rus-ger |
chem. |
кислая фосфатаза |
SP |
Andrey Truhachev |
2 |
23:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bioclimatogram |
биоклиматограмма |
Gruzovik |
3 |
23:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
bioclimatical |
биоклиматический |
Gruzovik |
4 |
23:53:29 |
eng |
abbr. |
pancaking |
см. pancake collapse |
Artjaazz |
5 |
23:51:34 |
eng-rus |
topon. |
Throckmorton |
Трокмортон (Техас), Трокмортон (фамилия) |
Роман Охотников |
6 |
23:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
biodynamical |
биодинамический |
Gruzovik |
7 |
23:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
motion-picture camera |
биограф |
Gruzovik |
8 |
23:44:06 |
rus-est |
construct. |
цифровой ватерпас |
digitaalne libell |
ВВладимир |
9 |
23:43:45 |
rus-est |
construct. |
ватерпас |
libell |
ВВладимир |
10 |
23:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
biogeographical |
биогеографический |
Gruzovik |
11 |
23:38:56 |
rus-est |
met.sci. |
редкоземельный металл |
muldmetall |
ВВладимир |
12 |
23:36:59 |
rus-ger |
tech. |
дверной упор |
Sicherungszapfen |
golowko |
13 |
23:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biogen |
биоген |
Gruzovik |
14 |
23:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
manure gas |
биогазовый |
Gruzovik |
15 |
23:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bandaging |
бинтовка |
Gruzovik |
16 |
23:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap |
бинтовать (impf of забинтовать) |
Gruzovik |
17 |
23:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bandaging |
бинтовальный |
Gruzovik |
18 |
23:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bandage |
бинтик (dim. of бинт) |
Gruzovik |
19 |
23:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
leg wrapping |
бинт |
Gruzovik |
20 |
23:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
abdominal band |
пупочный бинт |
Gruzovik |
21 |
23:18:12 |
eng-rus |
med.appl. |
Bipolar Ligating Forceps |
биполярный диссектор (аппарат Vasoview) |
Sirine |
22 |
23:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
binomial |
биномный |
Gruzovik |
23 |
23:14:36 |
eng-rus |
med.appl. |
Harvesting Cannula |
канюля для выделения сосуда (система Vasoview) |
Sirine |
24 |
23:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
binominal |
биноминальный |
Gruzovik |
25 |
23:08:03 |
eng-rus |
sport. |
AFFA |
Американская ассоциации аэробики и фитнеса (Aerobics and Fitness Association of America) |
YelenaBella |
26 |
22:49:49 |
rus-spa |
|
Красный Полумесяц |
Media Luna Roja (гуманитарная организация, аналог Красного Креста в мусульманских странах) |
Desperado777 |
27 |
22:42:06 |
rus-est |
inf. |
сверхскоростной |
ülikiire |
ВВладимир |
28 |
22:42:01 |
rus-ita |
|
манифестироваться |
manifestarsi |
s_somova |
29 |
22:38:45 |
rus-spa |
|
произвести выстрел в воздух |
efectuar un disparo al aire |
Desperado777 |
30 |
22:35:23 |
rus-ger |
med. |
паралич сна |
Schlaflähmung |
deleted_user |
31 |
22:34:47 |
rus-ger |
med. |
говорящий о нарушении функции |
vitiumtypisch |
Andrey Truhachev |
32 |
22:32:17 |
rus-spa |
|
сделать паузу |
respirarse |
Desperado777 |
33 |
22:22:31 |
eng-rus |
|
shoot-the-chute |
аттракцион водные горки (Есть вариант написания "chute-the-chutes") |
VLZ_58 |
34 |
22:19:49 |
ger |
med. |
vitiumtypisch |
typische Fehlbildung |
Andrey Truhachev |
35 |
22:17:55 |
rus-ita |
econ. |
промоутер |
promoter dall'ingl.promoter |
s_somova |
36 |
22:15:07 |
eng-rus |
busin. |
protocol officer |
протоколист (academic.ru) |
Liliia |
37 |
22:11:23 |
rus-ger |
account. |
долгосрочные финансовые инвестиции |
langfristige Finanzanlagen |
Лорина |
38 |
22:06:50 |
rus-ger |
med. |
заключение на основании данных перкуссии |
Perkussionsbefund |
Andrey Truhachev |
39 |
21:57:57 |
rus-fre |
med. |
подбитый глаз |
cocard |
inn |
40 |
21:57:42 |
rus-fre |
med. |
кровоизлияние вокруг глаза |
cocard |
inn |
41 |
21:52:27 |
rus-ita |
|
не говоря о |
per non parlare di |
armoise |
42 |
21:50:59 |
eng-rus |
stat. |
government statistics |
госстатистика |
Mukhatdinov |
43 |
21:39:24 |
eng-rus |
slang |
blow-off |
бездельник (Fred is such a blow-off!) |
VLZ_58 |
44 |
21:38:55 |
eng-rus |
math. |
modest scale |
незначительный масштаб |
amarinne |
45 |
21:33:49 |
eng-rus |
slang |
blow off |
кинуть |
VLZ_58 |
46 |
21:27:57 |
rus-ger |
med. |
в ретростернальном пространстве |
retrosternal |
Andrey Truhachev |
47 |
21:23:57 |
rus-ger |
med. |
в загрудинном пространстве |
retrosternal |
Andrey Truhachev |
48 |
21:22:05 |
eng |
abbr. progr. |
generalised database |
generalized database |
ssn |
49 |
21:21:24 |
eng-rus |
ecol. |
re-wetting |
вторичное обводнение (напр., осушенных торфяников) |
Alexander Oshis |
50 |
21:17:13 |
eng-rus |
progr. |
generalised database |
база данных общего назначения |
ssn |
51 |
21:16:33 |
rus-fre |
med. |
оротрахеальная интубация |
IOT |
inn |
52 |
21:15:57 |
eng-rus |
|
free articles database |
библиотека бесплатных статей |
ssn |
53 |
21:14:39 |
eng |
abbr. progr. |
flat file database |
flatfile database |
ssn |
54 |
21:12:39 |
fre |
abbr. med. |
IOT |
intubation oro-trachéale |
inn |
55 |
21:10:55 |
eng-rus |
amer. |
don't let the sun go down on you |
убирайся до захода солнца (Надпись на табличках, являвшаяся обращением к неграм и др. национальным и этническим меньшинствам в США. Они устанавливались на въезде и выезде немалого количества городов, причём, не только на Юге. Их можно было увидеть даже во второй половине ХХ века.) |
VLZ_58 |
56 |
21:02:23 |
rus-ger |
med. |
при приподнятом положении верхней части туловища |
bei Oberkörperhochlagerung |
Andrey Truhachev |
57 |
21:02:16 |
rus-ger |
med. |
приподнятое положение верхней части туловища |
Oberkörperhochlagerung |
Andrey Truhachev |
58 |
20:57:01 |
eng-rus |
bible.term. |
don't let the sun go down on your anger |
солнце да не зайдёт во гневе вашем (Ephesians 4:26 – Послание к Ефесянам, глава 3, стих 26 (Очень часто в комментариях к этому стиху пишут о том, что мириться нужно до захода солнца. На самом деле всё гораздо проще: есть такое выражение "помрачился умом". То есть в разуме и мыслях – мрак и темнота. Когда человека переполняют эмоции и он даёт им волю, то они затмевают способность ясно мыслить. То есть, если солнце – источник света для разума, то эмоции в этом примере выступают в роли мрака от чёрной тучи.)) |
VLZ_58 |
59 |
20:56:27 |
rus-ger |
med. |
возвышенное положение верхней части туловища |
Oberkörperhochlagerung |
Andrey Truhachev |
60 |
20:53:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fleet |
арсенал (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
61 |
20:53:08 |
eng-rus |
|
fleet |
ассортимент (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
62 |
20:52:52 |
eng-rus |
|
fleet |
семейство (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
63 |
20:52:39 |
eng-rus |
|
fleet |
группа (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
64 |
20:52:23 |
eng-rus |
|
fleet |
совокупность (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
65 |
20:52:10 |
eng-rus |
|
fleet |
комплекс (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
66 |
20:51:56 |
eng-rus |
|
fleet |
комплект (См. пример в статье "набор".) |
I. Havkin |
67 |
20:50:56 |
eng-rus |
progr. |
evolable database |
расширяемая база данных |
ssn |
68 |
20:49:12 |
rus-ger |
med. |
приподнятое положение верхней части тела |
Oberkörperhochlagerung |
Andrey Truhachev |
69 |
20:49:07 |
rus-fre |
med. |
Шкала комы Глазго |
GCS (от английского Glasgow Coma Scale) |
inn |
70 |
20:48:25 |
eng-rus |
idiom. |
be at a complete loss |
совершенно растеряться |
Andrey Truhachev |
71 |
20:47:26 |
rus-ger |
mil. |
бесствольный |
lauflos |
marinik |
72 |
20:46:23 |
eng-rus |
|
recover |
восстановить работоспособность (Now my question is, how to recover the system or to get up a new OS? What can I do to get my notebook again running? Where to send and ...) |
Alexander Demidov |
73 |
20:46:20 |
rus-ger |
med. |
с голым торсом |
mit freiem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
74 |
20:44:56 |
eng-rus |
manag. |
employees database |
база данных сотрудников |
ssn |
75 |
20:41:37 |
eng |
abbr. progr. |
dynamic database |
dynamic data base |
ssn |
76 |
20:41:27 |
eng-rus |
|
be at a complete loss |
полностью растеряться |
Andrey Truhachev |
77 |
20:39:37 |
eng-rus |
|
traffic switching |
коммутация трафика |
Alexander Demidov |
78 |
20:37:50 |
eng-rus |
|
dedicated physical link |
выделенный физический канал передачи данных |
Alexander Demidov |
79 |
20:36:20 |
eng-rus |
auto. |
scan tool |
автосканер |
fluent |
80 |
20:35:40 |
eng |
abbr. progr. |
dialup database |
dial-up database |
ssn |
81 |
20:35:01 |
eng |
abbr. progr. |
dial-up database |
dialup database |
ssn |
82 |
20:34:35 |
eng-rus |
hist. |
Department of State Economy |
Департамент Государственного Хозяйства (В Российской Империи 1811-1833) |
Рина Грант |
83 |
20:34:00 |
eng-rus |
progr. |
dial-up database |
база данных с коммутируемым доступом |
ssn |
84 |
20:33:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
home cell |
домашняя группа |
mafondue |
85 |
20:32:06 |
eng-rus |
hist. |
Department of Economy |
Экспедиция Государственного Хозяйства |
Рина Грант |
86 |
20:31:44 |
eng-rus |
hist. |
Expedition of State Economy |
Экспедиция Государственного Хозяйства (В Российской Империи 1797 – 1803) |
Рина Грант |
87 |
20:30:55 |
eng-rus |
progr. |
dialup |
коммутируемый |
ssn |
88 |
20:30:23 |
eng-rus |
progr. |
dialup |
коммутируемый доступ |
ssn |
89 |
20:29:58 |
rus-ger |
med. |
одышка в состоянии покоя |
Ruheatemnot |
Andrey Truhachev |
90 |
20:27:05 |
eng-rus |
|
warehousing management software |
программное обеспечение для управления складской деятельностью |
Alexander Demidov |
91 |
20:26:16 |
eng-rus |
|
warehousing management |
управление складской деятельностью (Warehousing management in the Pharmaceutical Industry has its own set of unique rules that have to be adhered to, in order to stock, pick, and ship product in a ...) |
Alexander Demidov |
92 |
20:25:30 |
eng-rus |
progr. |
publication database |
база данных-издатель (при репликации – база данных, служащая источником тиражируемых данных) |
ssn |
93 |
20:25:05 |
eng-rus |
|
warehousing |
складская деятельность (the action or process of storing goods in a warehouse. NOED) |
Alexander Demidov |
94 |
20:23:07 |
eng-rus |
progr. |
publication database |
база публикаций |
ssn |
95 |
20:22:54 |
eng-rus |
|
set-off of surpluses and shortages |
взаимозачёт излишков и недостач |
Alexander Demidov |
96 |
20:18:55 |
eng-rus |
progr. |
destination database |
база данных-подписчик (база данных, получающая при репликации таблицы и данные от основной БД (publication database)) |
ssn |
97 |
20:17:38 |
eng-rus |
|
full inventory count |
полная инвентаризация (Performing Full Inventory Counts regularly is the easiest and most effective method of tracking shrinkage within a business. | Sample, or cycle, counts are often conducted between full inventory counts.) |
Alexander Demidov |
98 |
20:16:50 |
eng-rus |
med. |
granulomata |
множественные гранулёмы |
buraks |
99 |
20:16:31 |
eng-rus |
progr. |
destination database |
целевая база данных (база данных, получающая при репликации таблицы и данные от основной БД (publication database)) |
ssn |
100 |
20:14:29 |
eng-rus |
commer. |
customer database |
клиентская картотека |
ssn |
101 |
20:13:31 |
eng-rus |
|
spot inventory count |
выборочная инвентаризация (The company had an ongoing cycle counting program to maintain high inventory accuracies via a system-generated schedule of spot inventory counts and ...) |
Alexander Demidov |
102 |
20:11:29 |
eng-rus |
|
surprise spot inventory check |
внеплановая выборочная инвентаризация |
Alexander Demidov |
103 |
20:10:42 |
eng-rus |
|
surprise spot inventory count |
внеплановая выборочная инвентаризация (do a surprise spot inventory count, bring in an accountant to test disbursements flowing through certain expense accounts, do a month's bank reconciliation or ...) |
Alexander Demidov |
104 |
20:08:38 |
eng-rus |
sport. |
competition schedule database |
база данных графика соревнований |
ssn |
105 |
20:06:59 |
eng-rus |
ling. |
bitext database |
база параллельных текстов |
ssn |
106 |
20:06:20 |
eng-rus |
ling. |
apostrophe |
ставить апостроф (Both the possessive and the contraction "it's" are apostrophed.) |
I. Havkin |
107 |
20:05:28 |
eng-rus |
|
comfort |
удовольствие |
AlexandraM |
108 |
20:02:28 |
rus-ger |
med. |
одышка в состоянии покоя |
Ruhedyspnoe |
Andrey Truhachev |
109 |
19:57:32 |
rus-fre |
ling. |
с апострофом |
apostrophé (Si l'on aperçoit une lettre apostrophée, ce sera un T et quelquefois un S.) |
I. Havkin |
110 |
19:55:28 |
rus-fre |
|
вследствие чего |
à la suite de quoi |
Corinne Presma |
111 |
19:55:11 |
rus-fre |
ling. |
ставить апостроф |
apostropher (Au lieu d'être apostrophées я l'extrémité droite, ces deux lettres le sont du côté opposé.) |
I. Havkin |
112 |
19:54:16 |
eng-rus |
cleric. |
attain holiness |
стяжать святость |
AlexandraM |
113 |
19:50:38 |
rus-ita |
ling. |
с апострофом |
apostrofato (Nel caso di nomi di città tronchi, г possibile inserire l'ultima lettera apostrofata (es. e', a', ecc.).) |
I. Havkin |
114 |
19:49:52 |
rus-fre |
|
вследствие чего |
en conséquence de quoi |
Corinne Presma |
115 |
19:45:39 |
rus-spa |
bank. |
БИН |
Número identificador de negocio (Казахстан) |
serdelaciudad |
116 |
19:45:16 |
eng-rus |
|
inventory certificate |
акт об итогах инвентаризации (A document of verification provided by management to an auditor of the status of the company's inventory including quantity, classification, condition, valuation and the methods for determining each. The auditor will use the certificate as the basis of its own investigation into its accuracy. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
117 |
19:41:12 |
rus-ita |
ling. |
ставить апостроф |
apostrofare |
I. Havkin |
118 |
19:40:42 |
rus-ita |
|
обзывать |
apostrofare |
I. Havkin |
119 |
19:40:35 |
rus-ita |
|
нападать |
apostrofare (на кого-л.) |
I. Havkin |
120 |
19:40:20 |
rus-ita |
|
резко говорить |
apostrofare (с кем-либо) |
I. Havkin |
121 |
19:39:37 |
rus-ita |
law |
доктринальный |
dottrinale disputa d., metodo d. |
s_somova |
122 |
19:39:29 |
rus-ita |
book. |
выступать с речью |
apostrofare (против кого-л.) |
I. Havkin |
123 |
19:38:46 |
rus-ita |
book. |
обращаться с гневной страстной речью |
apostrofare |
I. Havkin |
124 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
accounting system records |
данные в учётных системах (the legislative deadline of December 2, 2004, DFAS center officials reviewed accounting system records and requested additional information from their staff.) |
Alexander Demidov |
125 |
19:20:10 |
eng-rus |
|
stock count |
остатки (all too easy to lose track of your inventory, and before you know it, the numbers you have on paper are nowhere near the actual stock count.) |
Alexander Demidov |
126 |
19:18:51 |
eng-rus |
accum. |
SOC |
относительное состояние зарядки |
lxu5 |
127 |
19:17:12 |
eng-rus |
accum. |
SOC |
состояние зарядки (state of charge) |
lxu5 |
128 |
19:17:01 |
eng-rus |
rhetor. |
involve in his needs |
втягивать в текучку |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:16:04 |
rus-fre |
med. |
противошоковая терапия |
déchocage |
inn |
130 |
19:13:03 |
eng-rus |
|
within |
в течение не более |
Alexander Demidov |
131 |
19:09:53 |
eng-rus |
psychol. |
with full attention |
со всем вниманием |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:05:48 |
eng-rus |
idiom. |
tо drive the point home |
для пущей убедительности (I'm explaining to my daughter the dangers of drinking and driving and to really drive the point home, I showed her pictures of accident victims. It was gruesome, but I think she gets it now.) |
nastiab |
133 |
19:04:45 |
eng-rus |
law |
incompletely theorized agreements |
неформальные договорённости |
second opinion |
134 |
19:04:34 |
eng-rus |
psychol. |
feel sleepy |
чувствовать, что засыпаешь |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:53:59 |
eng-rus |
rhetor. |
fiery |
пышущий огнём |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:49:10 |
eng-rus |
|
A stranger walked in |
Вошёл незнакомец (внимание на агенте действия) |
z484z |
137 |
18:47:10 |
eng-rus |
rhetor. |
with full attention and seriousness |
со всей серьёзностью и вниманием |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:45:30 |
rus-ger |
avia. |
воздушный винт марки "Хартцель" |
Hartzell-Propeller |
Marina Bykowa |
139 |
18:44:10 |
rus-spa |
polit. |
Республика Беларусь |
República de Belarús |
dziaucyna |
140 |
18:41:12 |
rus-spa |
polit. |
Союз Беларуси и России |
Unión de Rusia y Belarús |
dziaucyna |
141 |
18:40:14 |
eng-rus |
relig. |
finish the sermon |
закончить чтение проповеди |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:38:53 |
rus-spa |
|
Беларусь |
Belarús |
dziaucyna |
143 |
18:38:19 |
eng-rus |
wareh. |
Cargo Area |
грузовая площадка |
estherik |
144 |
18:37:34 |
eng-rus |
arabic |
be delivering the khutba |
читать проповедь (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:37:10 |
eng-rus |
wareh. |
Picked Pallet |
комплектовочный поддон |
estherik |
146 |
18:37:07 |
eng-rus |
paint. |
leading painter |
ведущий художник |
LingvoPenguin |
147 |
18:30:58 |
rus-ger |
med. |
пациентка проявляет лёгкое беспокойство |
Patientin zeigt leichte Unruhe |
Andrey Truhachev |
148 |
18:29:05 |
eng-rus |
paint. |
transparent garments |
прозрачные одежды |
LingvoPenguin |
149 |
18:28:43 |
rus-ger |
med. |
у пациентки наблюдается лёгкое беспокойство |
Patientin zeigt leichte Unruhe |
Andrey Truhachev |
150 |
18:26:42 |
eng-rus |
arabic |
khutba |
проповедь (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:24:44 |
eng-rus |
med.appl. |
bone-free view |
без отображения костных структур |
vdengin |
152 |
18:18:06 |
eng-rus |
|
when it is friday |
когда наступает пятница |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:11:21 |
eng-rus |
paint. |
Mystic Nativity |
Мистическое рождество (Картина Боттичелли) |
LingvoPenguin |
154 |
18:09:25 |
eng-rus |
paint. |
withdrawal from naturalism |
отход от натурализма |
LingvoPenguin |
155 |
18:04:45 |
eng-rus |
paint. |
companion pieces |
парные работы |
LingvoPenguin |
156 |
18:01:46 |
rus-ger |
med. |
диагностическая визуализация |
Bilddiagnostik |
MedStudiozus |
157 |
18:00:49 |
rus-ger |
|
привести в действие взрывное устройство |
eine Bombe zünden |
Ин.яз |
158 |
18:00:35 |
rus-ita |
law |
имплементация |
implementazione |
s_somova |
159 |
18:00:26 |
rus-ger |
ed. |
продолжить обучение |
das Studium fortsetzen |
Лорина |
160 |
17:58:17 |
eng-rus |
med. |
factor deficiency |
дефицит факторов |
buraks |
161 |
17:58:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
have round-the-clock presence |
обеспечить круглосуточное присутствие (of ... – ... кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:57:45 |
eng-rus |
relig. |
accessory prayer |
дополнительная молитва |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:53:55 |
eng-rus |
arabic |
najees |
нечистый |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:40:33 |
eng |
abbr. UN |
CFO |
Chief Finance Officer |
Nu Zdravstvuy |
165 |
17:39:59 |
eng-rus |
med. |
Human leukocyte antigen |
система лейкоцитарных антигенов человека |
amatsyuk |
166 |
17:39:10 |
eng-rus |
soc.med. |
frackalicious |
фрекалестный (вариант перевода; насмешливое слово о чём-либо, связанным с технологией гидроразрыва пласти) |
Beforeyouaccuseme |
167 |
17:38:54 |
eng |
abbr. UN |
CMPO |
Chief Military Personnel Officer |
Nu Zdravstvuy |
168 |
17:36:38 |
eng-rus |
relig. |
grand prayer gathering |
большое молитвенное собрание |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:36:16 |
eng-rus |
relig. |
prayer gathering |
молитвенное собрание |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:35:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
sniffing |
прослушивание сети |
DRE |
171 |
17:35:16 |
eng-rus |
relig. |
prayer in congregation |
общая приходская молитва |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:33:49 |
eng-rus |
relig. |
grand mosque |
большая мечеть |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:29:46 |
eng-rus |
|
in a straight line |
по прямой линии |
dimock |
174 |
17:29:33 |
eng-rus |
relig. |
in the sermon |
в проповеди |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:27:49 |
eng-rus |
arabic |
qutba |
проповедь |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:25:38 |
eng-rus |
rhetor. |
try his best |
делать всё, что мог |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:18:43 |
eng-rus |
med. |
National Comprehensive Cancer Network |
Национальная комплексная онкологическая сеть США |
amatsyuk |
178 |
17:17:47 |
eng-rus |
archit. |
sebil |
сабиль (A public water fountain, often decorated with stone carvings. Sebils were built at crossroads and outside mosques. В мусульманской традиции принято строить сабили – места, где люди могут напиться воды, омыть лицо, руки, ноги после дальней дороги.) |
Джозеф |
179 |
17:16:51 |
eng-rus |
relig. |
practice Islamic rituals |
выполнять ритуальные предписания ислама |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:16:32 |
eng-rus |
humor. |
you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl |
девушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой |
Anglophile |
181 |
17:16:12 |
eng-rus |
mining. |
misalignment switch |
датчик бокового схода (имеется ввиду конвейерной ленты) |
Николай 007 |
182 |
17:14:52 |
eng-rus |
geogr. |
all across the country |
по всей стране |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:14:22 |
eng-rus |
mining. |
level high switch |
датчик контроля забивки (заштыбовки) |
Николай 007 |
184 |
17:14:09 |
eng-rus |
relig. |
be being indoctrinated into Islam |
проходить идеологическую обработку с целью склонения к исламу |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:13:53 |
eng-rus |
relig. |
be being indoctrinated into Islam |
проходить идеологическую обработку в духе ислама |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:12:53 |
rus-spa |
avia. |
эксплуатант |
operador aeroportuario |
spanishru |
187 |
17:10:17 |
rus-spa |
avia. |
начальник аэропорта |
administrador aeroportuario |
spanishru |
188 |
17:07:18 |
rus-ger |
med. |
Нанесение препаратов на поверхность кожи с последующим наложением окклюзионной герметичной повязки |
Okklusivtechnik (Пример: (Anwendung von X Salbe in Okklusivtechnik. Нанесение мази X с наложением окклюзионной (герметичной) повязки)) |
MedStudiozus |
189 |
17:02:16 |
eng-rus |
ed. |
instruction on religion |
преподавание религии |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:00:20 |
rus-spa |
avia. |
Главное управление гражданской авиации |
Dirección General de Aviación Civil |
spanishru |
191 |
16:56:41 |
rus-spa |
avia. |
наземный персонал |
personal de tierra |
spanishru |
192 |
16:55:26 |
rus-spa |
law |
в преступных целях |
a fines criminales |
spanishru |
193 |
16:55:08 |
eng-rus |
law |
constitutional principle |
конституционный принцип |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:54:45 |
eng-rus |
psycholing. |
cease from indoctrinating |
прекратить идеологическую обработку |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:53:18 |
rus-ger |
med. |
ПУВА-ванна-терапия |
PUVA-Badetherapie (Разновидность терапии, сочетающей псораленовые (P) ванны и облучение кожи ултьтрафиолетовыми лучами (UV) диапазона А (A). Применяется при лечении псориаза) |
MedStudiozus |
196 |
16:52:04 |
rus-spa |
avia. |
авиационный объект |
instalación aeronáutica |
spanishru |
197 |
16:51:43 |
eng-rus |
psycholing. |
indoctrinating |
проведение идеологической обработки |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:51:21 |
eng-rus |
psycholing. |
indoctrinating |
идеологическая обработка |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:51:01 |
eng-rus |
law |
violation of constitutional rights |
нарушение конституционных прав |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:48:23 |
eng-rus |
relig. |
advancement of a religious viewpoint |
продвижение религиозных воззрений (присущих какой-либо отдельно взятой религии) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:48:01 |
eng-rus |
relig. |
religious viewpoint |
религиозные воззрения |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:47:23 |
eng-rus |
relig. |
advancement of a religious viewpoint |
продвижение религиозной точки зрения |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:46:21 |
rus-spa |
law |
захват заложников |
toma de rehenes |
spanishru |
204 |
16:45:44 |
eng-rus |
ed. |
at the high school level |
в средних школах |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:44:31 |
eng-rus |
|
duration |
интервал времени |
Alexander Demidov |
206 |
16:43:48 |
eng-rus |
relig. |
adopt a religious viewpoint |
принимать религиозную точку зрения (на какой-либо вопрос) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:43:18 |
rus-spa |
|
нарушать безопасность |
comprometer la seguridad |
spanishru |
208 |
16:42:11 |
eng-rus |
ed. |
public educational system |
государственная образовательная система |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:41:48 |
eng-rus |
relig. |
religious activities |
религиозная деятельность |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:41:09 |
eng-rus |
rhetor. |
jumped on board demanding |
присоединиться к требованию (о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:40:19 |
eng-rus |
psycholing. |
religious indoctrination |
религиозно-идеологическая обработка |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:39:41 |
rus-spa |
avia. |
акт незаконного вмешательства |
acto de interferencia ilícita |
spanishru |
213 |
16:37:52 |
eng-rus |
|
for the duration of |
на время (проведения чего-либо) |
Alexander Demidov |
214 |
16:37:08 |
eng-rus |
law |
citizens of this nation |
граждане нашей страны |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:35:55 |
eng-rus |
law |
protection of honor, dignity and business reputation |
защита чести, достоинства и деловой репутации (калька с русского) |
Leonid Dzhepko |
216 |
16:35:41 |
eng-rus |
|
findings of |
результаты, полученные в ходе (One of the key findings of the survey is that British firms exporting to Europe for the first time find it difficult to make overseas customers pay on time. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
217 |
16:35:19 |
eng-rus |
geomorph. |
MG |
горное оледенение (mountain glaciation) |
shtirlitz7 |
218 |
16:33:47 |
eng-rus |
|
stocktaking findings |
результаты, полученные в ходе инвентаризации (P6 check your stocktaking findings against your existing stock records and investigate any discrepancies promptly.) |
Alexander Demidov |
219 |
16:33:35 |
eng-rus |
|
drop ramp |
заездной трап (автовоза, трала) |
4uzhoj |
220 |
16:29:40 |
eng-rus |
auto. |
drop ramps |
лапы (заездные трапы/аппарели у автовоза, трала и т.д.) |
4uzhoj |
221 |
16:28:48 |
eng-rus |
rhetor. |
express disagreement |
выражать несогласие |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:28:17 |
eng-rus |
rhetor. |
play the victim card |
изображать из себя жертву |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:25:05 |
eng-rus |
relig. |
religious position |
религиозная позиция |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:23:41 |
eng-rus |
psychiat. |
are entitled to special treatment |
иметь право на привилегированное отношение |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:22:29 |
eng-rus |
|
before proceeding with |
до начала проведения (CPR [cardiopulmonary resuscitation] Course – Adult (2 of 14). Before proceeding with CPR: Make sure you are not in any danger; Make sure the victim is not in danger; Avoid moving the victim...) |
Alexander Demidov |
226 |
16:20:38 |
eng-rus |
psychiat. |
disagreement-phobia |
фобия столкнуться с несогласием |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:19:11 |
eng-rus |
law |
have the right to like and dislike |
обладать правом проявлять расположение и неприязнь |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:18:35 |
eng-rus |
rhetor. |
have the right to like and dislike whatever they want |
обладать правом проявлять расположение и неприязнь ко всему, что пожелают |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:15:19 |
eng-rus |
psychiat. |
be so liberal in accusing others of phobias left and right |
бездумно швыряться налево и направо обвинениями в фобиях |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:14:25 |
eng-rus |
O&G |
Department of Environment and Natural Resources |
Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов (США) |
olga garkovik |
231 |
16:10:02 |
eng-rus |
psychol. |
not for shame |
не из-за стыда |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:08:52 |
eng-rus |
pris.sl. |
blatnoy |
блатной (a member of Russian criminal underworld / a member of the highest of four criminal castes in Russian prisons) |
4uzhoj |
233 |
16:07:24 |
eng-rus |
psychol. |
empathize |
проникнуться чужим горем (with ...; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:05:59 |
eng-rus |
|
cooked breakfast |
горячий завтрак (context translation, as opposed to continental breakfast) |
eugenius_rus |
235 |
16:05:54 |
eng-rus |
psychol. |
empathize with the plight of |
входить в положение (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:05:07 |
eng-rus |
avia. |
multi-insulator |
мультиизолятор |
VNM |
237 |
16:00:26 |
eng-rus |
|
provide a supply of |
обеспечить предоставление (It is practicable at reasonable cost for the water undertaker to provide a supply of wholesome water for domestic purposes by means other than pipes (i.e. in ...) |
Alexander Demidov |
238 |
16:00:24 |
eng-rus |
inet. |
online searching |
поиск информации в интернете |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:59:39 |
eng-rus |
|
arrange the provision of |
обеспечить предоставление (provide or for arrange the provision of the adult's preferred accommodation of that type, if specified conditions are met.) |
Alexander Demidov |
240 |
15:56:41 |
eng-rus |
archit. |
three sided atrium |
трёхсторонний атриум (пристроенный к трем сторонам объёма здания wbdg.org) |
yevsey |
241 |
15:56:02 |
eng-rus |
rhetor. |
get defensive |
уходить в глухую оборону |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:55:18 |
eng-rus |
|
date of |
дата проведения (дата проведения мероприятия = date of the event) |
Alexander Demidov |
243 |
15:54:30 |
eng-rus |
archit. |
two sided atrium |
двухстенный атриум (пристроенный к двум фасадам здания) |
yevsey |
244 |
15:53:00 |
eng-rus |
med. |
helicobacter urease test |
уреазный тест на хеликобактер |
nerzig |
245 |
15:52:41 |
eng-rus |
cultur. |
secular identity |
светская идентичность |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:48:58 |
eng-rus |
archit. |
single sided atrium |
одностенный атриум (пристроенный по всей высоте к объёму здания) |
yevsey |
247 |
15:45:47 |
eng-rus |
archit. |
side lit atrium |
атриум с боковым светом (открытый тип) |
yevsey |
248 |
15:45:00 |
rus-spa |
med. |
кровоснабжение |
riego |
dabaska |
249 |
15:44:33 |
eng-rus |
archit. |
top lit atrium |
атриум с верхним светом (закрытый тип атриума) |
yevsey |
250 |
15:44:32 |
eng-rus |
adv. |
frequency capping |
ограничение по числу показов (ограничение числа показов рекламного баннера или иного объявления на сайте (напр., можно настроить так, чтобы каждый посетитель сайта видел конкретный баннер не более 5 раз)) |
Rami88 |
251 |
15:43:34 |
eng-rus |
psychother. |
irrational fear |
иррациональный страх |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:42:48 |
eng-rus |
psychother. |
be intolerant of opposing views |
быть нетерпимым к другим взглядам |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:37:45 |
eng-rus |
O&G |
Central Gathering Facility |
Центральный Пункт Сбора |
Kuanyshm |
254 |
15:37:14 |
eng-rus |
|
video storage |
хранение видеозаписей (Twenty-four hour security monitoring, and video storage for 90 days.) |
Alexander Demidov |
255 |
15:36:02 |
eng-rus |
sociol. |
social theory |
теория общества |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:36:01 |
eng-rus |
construct. |
Low-Emitting Materials |
Материалы с низкой эмиссией вредных веществ |
vikki_leto |
257 |
15:35:32 |
eng-rus |
sociol. |
sociological analysis |
социологический анализ |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:35:16 |
eng |
abbr. UN |
MPS |
Military Planning Service |
Nu Zdravstvuy |
259 |
15:35:13 |
eng-rus |
|
proverbial |
традиционный (1 : of, relating to, or resembling a proverb proverbial wisdom a proverbial expression/phrase 2 : commonly spoken of : widely known the proverbial beginner's luck His generosity is proverbial. MWALD) |
Alexander Demidov |
260 |
15:33:12 |
eng-rus |
|
CCTV |
видеосъёмка (ОПЕРАТОР обязуется обеспечить видеосъемку склада в зонах погрузки и разгрузки = OPERATOR undertakes to provide warehouse CCTV in the loading/unloading areas) |
Alexander Demidov |
261 |
15:30:56 |
eng-rus |
archit. |
gable ridge skylight |
ленточный фонарь (световой) |
ayk_aleksanyan |
262 |
15:28:24 |
eng-rus |
med. |
hypervascularization |
гиперваскуляризация (образование большого числа новых сосудов) |
denikoboroda |
263 |
15:26:52 |
eng |
abbr. UN |
UNRWA |
United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (unrwa.org) |
Nu Zdravstvuy |
264 |
15:24:21 |
eng |
abbr. UN |
ODCCP |
Office for Drug Control and Crime Prevention |
Nu Zdravstvuy |
265 |
15:23:29 |
eng |
abbr. UN |
UNSECOORD |
United Nations Security Coordinator |
Nu Zdravstvuy |
266 |
15:22:06 |
eng |
abbr. UN |
DGAACS |
Department of General Assembly Affairs and Conference Services |
Nu Zdravstvuy |
267 |
15:17:23 |
eng-rus |
|
noncomplementary |
некомплементарные, не дополняют друг друга |
Raben |
268 |
15:17:17 |
eng-rus |
inet. |
TL/DR |
много текста, не читал (too long, didn't read; в качестве резюме) |
johnner |
269 |
15:16:50 |
eng-rus |
archit. |
active daylighting system |
динамическая система естественного освещения |
yevsey |
270 |
15:15:56 |
eng |
abbr. |
TL/DR |
too long; didn't read |
johnner |
271 |
15:14:26 |
eng-rus |
|
non complementary |
не дополняющие друг друга |
Raben |
272 |
15:14:00 |
eng-rus |
archit. |
active daylighting system |
активная система естественного освещения (с использованием системы подвижных зеркал, которые поворачиваются за солнцем) |
yevsey |
273 |
15:13:30 |
eng-rus |
inet. |
TL |
Много текста-не читал (Too Long; Didn't Read) |
johnner |
274 |
15:13:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Value Assurance Plan |
план контроля экономических показателей |
bumblbee89 |
275 |
15:10:31 |
rus |
O&G |
ТНМ |
с ловильным устройством байонетного типа (http://rimera.com/products/ustanovki-shtangovykh-glubinnykh-nasosov-dlya-dobychi-nefti-ushgn/nasosy-trubnye) |
tat-konovalova |
276 |
15:08:47 |
eng-rus |
ornit. |
earless owl |
неясыть (Strigidae, род Strix) |
Olga_ptz |
277 |
15:08:41 |
eng-rus |
pmp. |
driver |
привод (насоса) |
leaskmay |
278 |
15:08:31 |
rus-ger |
law |
заинтересованный |
betroffen |
Лорина |
279 |
15:07:11 |
eng-rus |
product. |
terms and conditions of this Contract |
условия настоящего Договора |
Yeldar Azanbayev |
280 |
15:06:40 |
eng-rus |
|
stained-glass glazing |
витражное остекление |
loengreen |
281 |
15:03:26 |
rus-spa |
softw. |
область печати |
área de impresión |
Aneskazhu |
282 |
15:03:12 |
eng-rus |
archit. |
roof monitor |
световой фонарь-надстройка |
yevsey |
283 |
15:02:39 |
eng-rus |
account. |
books |
система бухгалтерского учёта |
Alexander Matytsin |
284 |
14:57:05 |
rus-est |
|
кедровые орешки |
seedermänniseemned |
JuliaTln |
285 |
14:45:44 |
eng-rus |
polym. |
detergent alcohol |
детергентный спирт (спирт, используемый для производства моющих средств) – Англо-русс. словарь промышл. и научной лексики) |
twinkie |
286 |
14:35:37 |
eng-rus |
|
following |
подписки |
dimock |
287 |
14:35:05 |
eng-rus |
|
shoot to kill |
открыть огонь на поражение |
rechnik |
288 |
14:34:34 |
eng-rus |
|
collectibles |
коллекционные товары |
dimock |
289 |
14:33:13 |
eng-rus |
|
geopolicy |
геополитика |
Drozdova |
290 |
14:28:00 |
eng-rus |
|
with no limit on the duration of stay |
без ограничения срока нахождения (OCI cards once issued allows you to visit India any number of times and with no limit on the duration of stay throughout your lifetime.) |
Alexander Demidov |
291 |
14:26:54 |
rus-ger |
account. |
утверждать годовой баланс |
Jahresbilanz feststellen |
Лорина |
292 |
14:25:51 |
eng-rus |
|
anytime 24/7 access |
постоянный доступ в любое время |
Alexander Demidov |
293 |
14:25:10 |
rus-ger |
account. |
утвердить годовой баланс |
Jahresbilanz feststellen |
Лорина |
294 |
14:24:53 |
eng-rus |
archit. |
daylight-optimized building footprint |
оптимальное с точки зрения использования естественного освещения расположение здания на участке |
yevsey |
295 |
14:22:57 |
eng-rus |
archit. |
prevailing climate |
преобладающий климат |
yevsey |
296 |
14:20:52 |
rus-ger |
|
Адъювантная полихимиотерапия |
adjuvante Polychemotherapie (АПХТ) |
ich_bin |
297 |
14:19:41 |
rus-fre |
busin. |
бизнес-инкубатор |
incubateur d'entreprises |
Olzy |
298 |
14:18:15 |
eng-rus |
|
warehouse vehicles and equipment |
транспортно-складское оборудование |
Alexander Demidov |
299 |
14:15:41 |
rus-ger |
mil. |
нарезная пушка |
Zugrohrkanone (нарезное орудие) |
marinik |
300 |
14:14:24 |
eng-rus |
|
service level |
уровень качества оказываемых услуг |
Alexander Demidov |
301 |
14:12:52 |
eng-rus |
|
service level |
уровень качества предоставляемых услуг (Service level measures the performance of a system. Certain goals are defined and the service level gives the percentage to which those goals should be achieved. Fill rate is different from service level. Examples of service level: Percentage of calls answered in a call center. Percentage of customers waiting less than a given fixed time. Percentage of customers that do not experience a stockout. WK) |
Alexander Demidov |
302 |
14:11:22 |
rus-ger |
|
закончившийся |
zu Ende gegangen |
Лорина |
303 |
14:07:08 |
eng-rus |
polym. |
polyethylene terephthalate resin |
полиэтилентерефталатная смола |
twinkie |
304 |
14:05:53 |
eng-rus |
|
subject to the availability of space |
при наличии свободных мест (.. students involved in representing the University's sports teams should be be able to swap to another group subject to the availability of space in other groups. | Medical treatment facilities of the Navy or Air Force subject to the availability of space and facilities and the capabilities of the professional staff. | In exceptional circumstances and subject to the availability of space, the studios can be made available to support career development activity ... | Exhibitions of a general cultural or community nature are welcome (in the broadest sense), subject to the availability of space & facilities) |
Alexander Demidov |
305 |
14:02:57 |
rus-ger |
polym. |
шок-модуль |
Schockkanal |
ailinon |
306 |
14:02:25 |
rus-ger |
|
не позднее, чем до 1 января |
bis spätestens den 1. Januar |
Лорина |
307 |
14:01:19 |
eng-rus |
archit. |
daylight redirection device |
устройство для перенаправления солнечного света |
yevsey |
308 |
13:50:05 |
eng-rus |
law |
femicide |
феминицид |
Alexander Matytsin |
309 |
13:50:01 |
rus-spa |
law |
феминицид |
feminicidio |
Alexander Matytsin |
310 |
13:49:42 |
rus |
abbr. |
РМЭ |
радикальная мастэктомия |
ich_bin |
311 |
13:46:04 |
eng-rus |
archit. |
daylit building |
здание, освещённое естественным светом |
yevsey |
312 |
13:43:50 |
eng-rus |
archit. |
daylighting-optimized fenestration design |
оптимальный с точки зрения использования естественного характер расположения окон по фасаду здания |
yevsey |
313 |
13:40:01 |
eng-rus |
law |
in trust for |
в порядке доверительного управления |
russiangirl |
314 |
13:38:51 |
eng-rus |
sport. |
Protein bar |
протеиновый батончик |
YelenaBella |
315 |
13:36:09 |
rus-ita |
fig. |
виновник |
contributore (См. пример в статье "причина".) |
I. Havkin |
316 |
13:35:57 |
rus-ita |
fig. |
источник |
contributore (См. пример в статье "причина".) |
I. Havkin |
317 |
13:35:48 |
rus-ita |
fig. |
причина |
contributore (Il diabete mellito come contributore al rischio di infarto miocardico) |
I. Havkin |
318 |
13:35:34 |
eng-rus |
archit. |
climate-responsive |
обусловленный климатическими условиями |
yevsey |
319 |
13:30:57 |
eng-rus |
|
warehousing and storage |
складирование и хранение (This category includes establishments primarily engaged in the warehousing and storage of a general line of goods.) |
Alexander Demidov |
320 |
13:29:28 |
rus-fre |
fig. |
виновник |
contributeur (См. пример в статье "причина".) |
I. Havkin |
321 |
13:29:18 |
rus-fre |
fig. |
источник |
contributeur (См. пример в статье "причина".) |
I. Havkin |
322 |
13:29:02 |
rus-fre |
fig. |
причина |
contributeur (Cette étude supporte la possibilité que le progerin est un contributeur au risque d'athérosclérose dans la population globale.) |
I. Havkin |
323 |
13:29:01 |
eng-rus |
archit. |
window-to-wall area ratio |
соотношение площади окна к площади стены |
yevsey |
324 |
13:27:34 |
eng-rus |
inf. |
that'll be happening! |
ага, щас! (дословно – "именно это и будет происходить") |
happyhope |
325 |
13:25:39 |
eng |
abbr. law |
ASF |
Automatic Search Facility |
iVictorr |
326 |
13:24:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
door lock striker |
дверной фиксатор |
Himera |
327 |
13:24:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
door-clamping mechanism |
дверной фиксатор |
Himera |
328 |
13:23:53 |
eng-rus |
mach.mech. |
door retainer |
дверной фиксатор |
Himera |
329 |
13:19:04 |
eng-rus |
product. |
forced normal shutdown |
вынужденный нормальный останов |
Yeldar Azanbayev |
330 |
13:18:47 |
rus |
abbr. product. |
ВНО |
вынужденный нормальный останов |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:18:34 |
eng-rus |
pharma. |
licence holder |
держатель регистрационного удостоверения (= marketing authorization holder who.int) |
masenda |
332 |
13:15:47 |
eng-rus |
product. |
electric gas generator |
ЭГГ |
Yeldar Azanbayev |
333 |
13:15:34 |
eng |
abbr. product. |
EGG |
electric gas generator |
Yeldar Azanbayev |
334 |
13:15:19 |
rus-lav |
relig. |
1. тайная вечеря |
vakarēdiens |
edtim7 |
335 |
13:14:40 |
rus-ger |
weld. |
напряжение датчика |
Sensorspannung |
norbek rakhimov |
336 |
13:11:35 |
eng-rus |
archit. |
floor depth |
глубина этажа (расстояние от окна до окна противоположной стены или от окна до коммуникационного ствола) |
yevsey |
337 |
13:09:46 |
eng |
abbr. UN |
TCC |
Troop-Contributing Country |
Nu Zdravstvuy |
338 |
13:09:00 |
rus-ger |
law |
поданный |
abgegeben (заявление) |
Лорина |
339 |
13:05:21 |
eng-rus |
med. |
IPIG |
Международная общественная группа по изучению ПНГ |
amatsyuk |
340 |
13:04:34 |
eng-rus |
el. |
electronics and electrical engineering |
электроника и электротехника |
Jasmine_Hopeford |
341 |
13:02:15 |
rus-ger |
law |
отданный |
abgegeben (голос) |
Лорина |
342 |
13:01:54 |
eng-rus |
telecom. |
SDA |
Ассоциация карт памяти SD (SD Card Association) |
eugeene1979 |
343 |
13:01:13 |
rus-ita |
construct. |
срубка оголовка сваи |
scapitozzatura |
Avenarius |
344 |
12:55:45 |
rus-fre |
construct. |
сварочный аппарат инверторного типа |
appareil à souder à inverseur |
Olzy |
345 |
12:55:01 |
eng-rus |
archit. |
daylight-optimized interior design |
оптимальный с точки зрения использования естественного освещения дизайн интерьеров |
yevsey |
346 |
12:52:56 |
eng-rus |
archit. |
daylight-optimized building footprint |
оптимальное с точки зрения использования естественного освещения пятно застройки |
yevsey |
347 |
12:52:29 |
eng-rus |
med. |
ICCS |
Международное общество клинической цитометрии (International Clinical Cytometry Society) |
amatsyuk |
348 |
12:51:53 |
eng-rus |
med. |
International Clinical Cytometry Society |
Международное общество клинической цитометрии |
amatsyuk |
349 |
12:49:16 |
eng-rus |
|
give a thumbs-up |
давать зелёный свет |
promo |
350 |
12:49:03 |
eng-rus |
telecom. |
BGP routing database |
база маршрутизации BGP |
ssn |
351 |
12:45:32 |
eng-rus |
busin. |
address database |
адресная база |
ssn |
352 |
12:44:35 |
rus-ger |
law |
отдавать голос |
Stimme abgeben |
Лорина |
353 |
12:44:04 |
eng-rus |
slang |
wee dram |
стопарь (виски; (euphemistic) A shot of Scotch Whisky; a single malt Scotch, for example from Glenmorangie or Laphroaig or a blended whisky like The Famous Grouse or The Black Douglas) |
felog |
354 |
12:40:38 |
eng |
abbr. progr. |
XML schema datatype |
XML schema data type |
ssn |
355 |
12:39:59 |
eng |
abbr. progr. |
XML schema data type |
XML schema datatype |
ssn |
356 |
12:37:39 |
eng |
abbr. progr. |
varchar datatype |
varchar data type |
ssn |
357 |
12:37:32 |
eng |
abbr. progr. |
varchar data type |
varchar datatype |
ssn |
358 |
12:36:28 |
eng |
abbr. progr. |
user defined datatype |
user defined data type |
ssn |
359 |
12:36:19 |
eng |
abbr. progr. |
user defined data type |
user defined datatype |
ssn |
360 |
12:35:25 |
eng |
abbr. progr. |
unstructured datatype |
unstructured data type |
ssn |
361 |
12:35:20 |
eng |
abbr. progr. |
unstructured data type |
unstructured datatype |
ssn |
362 |
12:35:09 |
eng-rus |
med. |
blood in sputum |
кровь в мокроте |
Andy |
363 |
12:34:29 |
eng |
abbr. progr. |
uniqueidentifier datatype |
uniqueidentifier data type |
ssn |
364 |
12:34:22 |
eng |
abbr. progr. |
uniqueidentifier data type |
uniqueidentifier datatype |
ssn |
365 |
12:33:18 |
eng |
abbr. progr. |
unique datatype |
unique data type |
ssn |
366 |
12:33:11 |
eng |
abbr. progr. |
unique data type |
unique datatype |
ssn |
367 |
12:32:50 |
rus-fre |
polygr. |
копировально-множительная техника |
matériels de reprographie |
Olzy |
368 |
12:32:14 |
eng |
abbr. progr. |
underlying datatype |
underlying data type |
ssn |
369 |
12:32:08 |
eng |
abbr. progr. |
underlying data type |
underlying datatype |
ssn |
370 |
12:31:56 |
eng-rus |
med. |
long-term outcomes |
результаты лечения в долгосрочной перспективе |
amatsyuk |
371 |
12:31:20 |
eng |
abbr. progr. |
uint datatype |
uint data type |
ssn |
372 |
12:31:13 |
eng |
abbr. progr. |
uint data type |
uint datatype |
ssn |
373 |
12:29:42 |
eng |
abbr. progr. |
top level data type |
toplevel data type |
ssn |
374 |
12:28:34 |
eng-rus |
progr. |
toplevel data type |
тип данных верхнего уровня |
ssn |
375 |
12:28:19 |
eng |
abbr. progr. |
top level datatype |
toplevel data type |
ssn |
376 |
12:27:18 |
eng |
abbr. progr. |
top level data type |
toplevel datatype |
ssn |
377 |
12:27:03 |
eng-rus |
archit. |
reflectance of interior finishes |
светоотражение отделочных материалов (способность поверхности отражать естественный свет, позволяющая снижать расход энергии на электрическое освещение) |
yevsey |
378 |
12:27:00 |
eng |
abbr. progr. |
toplevel datatype |
top level data type |
ssn |
379 |
12:26:19 |
eng |
abbr. progr. |
top level data type |
top level datatype |
ssn |
380 |
12:25:16 |
eng |
abbr. progr. |
tinyint datatype |
tinyint data type |
ssn |
381 |
12:25:07 |
eng |
abbr. progr. |
tinyint data type |
tinyint datatype |
ssn |
382 |
12:23:48 |
eng |
abbr. progr. |
timestamp data type |
timestamp datatype |
ssn |
383 |
12:22:43 |
eng |
abbr. progr. |
text datatype |
text data type |
ssn |
384 |
12:22:37 |
eng |
abbr. progr. |
text data type |
text datatype |
ssn |
385 |
12:21:58 |
eng-rus |
|
further reading |
литература для дальнейшего изучения |
dimock |
386 |
12:21:33 |
rus-ger |
inf. |
коробить |
kränken |
AlexandraM |
387 |
12:21:01 |
eng-rus |
progr. |
table data type |
табличный тип данных |
ssn |
388 |
12:20:15 |
eng-rus |
progr. |
table datatype |
тип данных table |
ssn |
389 |
12:19:47 |
eng-rus |
med. |
undesirable side effect |
нежелательный побочный эффект (neuromuscular.ru) |
yevsey |
390 |
12:19:45 |
rus-spa |
softw. |
редактировать |
editar |
Aneskazhu |
391 |
12:19:44 |
eng |
abbr. progr. |
table datatype |
table data type |
ssn |
392 |
12:19:33 |
eng |
abbr. progr. |
table data type |
table datatype |
ssn |
393 |
12:17:37 |
eng-rus |
archit. |
integrated design approach |
комплексный подход к проектированию |
yevsey |
394 |
12:16:27 |
rus-ger |
law |
голосовать |
Stimme abgeben |
Лорина |
395 |
12:16:13 |
rus-ger |
post |
заказным письмом |
mittels eingeschriebenen Briefes |
Лорина |
396 |
12:16:03 |
rus-ger |
law |
проводиться |
erfolgen |
Лорина |
397 |
12:16:01 |
eng |
abbr. progr. |
special datatype |
special data type |
ssn |
398 |
12:15:52 |
eng |
abbr. progr. |
special data type |
special datatype |
ssn |
399 |
12:14:37 |
eng |
abbr. progr. |
smallmoney datatype |
smallmoney data type |
ssn |
400 |
12:14:30 |
eng |
abbr. progr. |
smallmoney data type |
smallmoney datatype |
ssn |
401 |
12:14:23 |
eng-rus |
|
surround something with an aura |
окружить ореолом (his name was surrounded with an aura of secrecy) |
Рина Грант |
402 |
12:13:16 |
eng |
abbr. progr. |
smallint datatype |
smallint data type |
ssn |
403 |
12:13:14 |
eng-rus |
|
shrink-wrapped |
упакованный полиэтиленом (совместно упакованные полиэтиленом = shrink-wrapped together. Find helpful customer reviews and review ratings for Three half size AA batteries, shrink-wrapped together with two wires and a two pin connector. at ... | Shrink wrapped OH-58 Kiowa helicopters to be shipped to Iraq. WK) |
Alexander Demidov |
404 |
12:13:10 |
eng-rus |
med. |
juvenile arthritis |
ювенильный артрит |
Andy |
405 |
12:13:09 |
eng |
abbr. progr. |
smallint data type |
smallint datatype |
ssn |
406 |
12:12:15 |
eng |
abbr. progr. |
smalldatetime datatype |
smalldatetime data type |
ssn |
407 |
12:12:04 |
eng |
abbr. progr. |
smalldatetime data type |
smalldatetime datatype |
ssn |
408 |
12:11:00 |
eng |
abbr. progr. |
simple datatype |
simple data type |
ssn |
409 |
12:10:53 |
eng |
abbr. progr. |
simple data type |
simple datatype |
ssn |
410 |
12:10:30 |
rus-ger |
law |
голосование |
Abgabe der Stimmen |
Лорина |
411 |
12:10:10 |
eng-rus |
mil. |
AMPV |
многоцелевой бронеавтомобиль (сокр. от "armored multi-purpose vehicle") |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:09:50 |
eng-rus |
progr. |
service data |
данные службы |
ssn |
413 |
12:09:42 |
eng-rus |
mil. |
armored multi-purpose vehicle |
многоцелевой бронеавтомобиль |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:09:01 |
eng |
abbr. progr. |
service datatype |
service data type |
ssn |
415 |
12:08:53 |
eng |
abbr. progr. |
service data type |
service datatype |
ssn |
416 |
12:07:53 |
eng-rus |
mil. |
airborne off-road vehicle |
машина повышенной проходимости для воздушно-десантных войск |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:07:39 |
eng |
abbr. progr. |
selected datatype |
selected data type |
ssn |
418 |
12:07:31 |
eng |
abbr. progr. |
selected data type |
selected datatype |
ssn |
419 |
12:06:44 |
eng-rus |
tech. |
dual loop controller |
контроллер двухпроводной линии |
fortsmile |
420 |
12:05:36 |
eng-rus |
mil. |
specialist off-road vehicle |
специальная машина повышенной проходимости |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:05:29 |
eng-rus |
progr. |
return data |
возвращаемые данные |
ssn |
422 |
12:04:46 |
eng |
abbr. progr. |
return datatype |
return data type |
ssn |
423 |
12:03:51 |
eng-rus |
progr. |
return datatype |
тип возвращаемых данных |
ssn |
424 |
12:03:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
European Risk Management Plan |
Европейский план управления рисками (EU RMP) |
Andy |
425 |
12:02:26 |
eng |
abbr. progr. |
return data type |
return datatype |
ssn |
426 |
12:00:30 |
eng-rus |
|
shipping request |
заявка на отгрузку (SHIPPING REQUEST FORM. (International and Domestic ). By providing the following information, the department agrees to all charges for this shipment, ... | If additional packing/strapping/ skid is required, make a note in the Materials List section on our Pick-Up and Shipping Request Form and we ...) |
Alexander Demidov |
427 |
12:00:05 |
eng |
abbr. progr. |
real datatype |
real data type |
ssn |
428 |
11:59:40 |
eng |
abbr. progr. |
real data type |
real datatype |
ssn |
429 |
11:59:25 |
rus-ita |
construct. |
ребром |
a coltello (о кирпичной кладке) |
Avenarius |
430 |
11:58:44 |
eng |
abbr. progr. |
primitive datatype |
primitive data type |
ssn |
431 |
11:58:30 |
eng |
abbr. progr. |
primitive data type |
primitive datatype |
ssn |
432 |
11:57:59 |
eng |
abbr. progr. |
primary datatype |
primary data type |
ssn |
433 |
11:57:51 |
eng |
abbr. progr. |
primary data type |
primary datatype |
ssn |
434 |
11:56:58 |
eng-rus |
|
in breach of |
с нарушением (с нарушением требований законодательства = in breach of the statutory requirements. Often, the first time someone seeks to undo a transaction that was carried out in breach of the statutory requirements is when the company becomes insolvent, ...) |
Alexander Demidov |
435 |
11:56:51 |
eng-rus |
ecol. |
ecological goods and services |
экологические блага и услуги |
mphto |
436 |
11:56:38 |
eng |
abbr. progr. |
outgoing datatype |
outgoing data type |
ssn |
437 |
11:56:31 |
eng |
abbr. progr. |
outgoing data type |
outgoing datatype |
ssn |
438 |
11:56:06 |
eng-rus |
|
FIFO rule |
принцип FIFO |
Alexander Demidov |
439 |
11:55:03 |
eng-rus |
progr. |
object datatype |
объектный тип данных |
ssn |
440 |
11:54:50 |
eng-rus |
progr. |
object datatype |
тип данных объекта |
ssn |
441 |
11:54:38 |
eng-rus |
ecol. |
ecological goods and services |
экологические блага и общественно полезные функции (EG&S) |
mphto |
442 |
11:54:08 |
eng |
abbr. progr. |
object datatype |
object data type |
ssn |
443 |
11:53:41 |
eng-rus |
|
misbatching |
ошибки комплектации |
Alexander Demidov |
444 |
11:53:21 |
eng-rus |
archit. |
daylight-responsive lighting control system |
система управления совмещённым освещением (система, обеспечивающая полное или частичное отключение осветительной нагрузки в помещении при превышении естественной освещенностью заданного уровня) |
yevsey |
445 |
11:52:58 |
eng |
abbr. progr. |
object data type |
object datatype |
ssn |
446 |
11:52:41 |
eng-rus |
progr. |
object data type |
тип данных Object |
ssn |
447 |
11:52:12 |
eng-rus |
ecol. |
ecological goods and services |
блага, которые порождаются функционированием экосистем |
mphto |
448 |
11:51:26 |
eng |
abbr. progr. |
nvarchar datatype |
nvarchar data type |
ssn |
449 |
11:51:18 |
eng |
abbr. progr. |
nvarchar data type |
nvarchar datatype |
ssn |
450 |
11:50:44 |
eng-rus |
ecol. |
ecological goods and services |
блага, получаемые человеком от экосистем |
mphto |
451 |
11:50:24 |
eng-rus |
progr. |
numeric field data |
данные цифрового поля |
ssn |
452 |
11:49:23 |
eng |
abbr. progr. |
numeric field datatype |
numeric field data type |
ssn |
453 |
11:49:15 |
eng |
abbr. progr. |
numeric field data type |
numeric field datatype |
ssn |
454 |
11:49:13 |
eng-rus |
|
check for discrepancies |
проверка соответствия |
Alexander Demidov |
455 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
test for discrepancies |
проверка соответствия |
Alexander Demidov |
456 |
11:48:08 |
eng |
abbr. progr. |
Number datatype |
Number data type |
ssn |
457 |
11:47:58 |
eng |
abbr. progr. |
Number data type |
Number datatype |
ssn |
458 |
11:47:20 |
rus-spa |
|
по вкусу |
cantidades variables (в рецептах) |
kopeika |
459 |
11:46:35 |
eng-rus |
|
stock reconciliation |
реконселляция запасов |
Alexander Demidov |
460 |
11:46:24 |
eng-rus |
|
stock reconciliation |
реконсиляция запасов |
Alexander Demidov |
461 |
11:46:13 |
eng |
abbr. progr. |
Null datatype |
Null data type |
ssn |
462 |
11:45:38 |
eng-rus |
inf. |
do some asking around |
поспрашивать (Excellent question. I’ll do some asking around and let you know.) |
ART Vancouver |
463 |
11:45:29 |
eng |
abbr. progr. |
Null data type |
Null datatype |
ssn |
464 |
11:45:04 |
eng-rus |
|
inventory reconciliation |
реконсиляция запасов (An inventory reconciliation is a process of comparing the inventory counts from the end of a period ( we will use a month ) to the count taken at the beginning of the same period. The comparison includes all activity that has taken place during that same time frame, such as purchases, sales, damaged goods, refunds and credits from the vendor. The process of reconciling the inventory will allow the person in charge to evaluate the effectiveness of the inventory controls.) |
Alexander Demidov |
465 |
11:45:01 |
eng-rus |
med. |
important medical event |
важное медицинское явление |
Andy |
466 |
11:44:27 |
eng |
abbr. progr. |
ntext datatype |
ntext data type |
ssn |
467 |
11:44:21 |
eng |
abbr. progr. |
ntext data type |
ntext datatype |
ssn |
468 |
11:43:27 |
eng-rus |
|
inventory reconciliation |
реконселляция запасов (Inventory reconciliation is a process where a company balances its physical inventory with the figures in its accounting books. Two types of systems are available for reconciling inventory. Companies can either use a periodic or perpetual inventory system to conduct this activity. Like the names imply, a periodic inventory system requires an inventory reconciliation at several different times a year, such as each quarter; the perpetual method does not have this requirement as an annual inventory is sufficient. Under each system, a physical count of inventory is necessary to compare actual items to the accounting reports so accountants can make adjustments as necessary. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
469 |
11:43:20 |
eng |
abbr. progr. |
nchar datatype |
nchar data type |
ssn |
470 |
11:43:11 |
eng |
abbr. progr. |
nchar data type |
nchar datatype |
ssn |
471 |
11:42:34 |
eng-rus |
comp. |
fabless |
бесфабричный (о компании, не имеющей собственного производства cnews.ru) |
r313 |
472 |
11:41:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
network sectionalizing point |
ССП (сетевой секционирующий пункт) |
lapudzi |
473 |
11:41:27 |
eng |
abbr. progr. |
native data type |
native datatype |
ssn |
474 |
11:41:19 |
eng |
abbr. progr. |
native datatype |
native data type |
ssn |
475 |
11:40:34 |
eng |
abbr. progr. |
money datatype |
money data type |
ssn |
476 |
11:40:25 |
eng |
abbr. progr. |
money data type |
money datatype |
ssn |
477 |
11:39:14 |
eng |
abbr. progr. |
logic data-type |
logical data type |
ssn |
478 |
11:38:12 |
eng |
abbr. progr. |
logical data type |
logic data type |
ssn |
479 |
11:37:38 |
eng-rus |
archit. |
daylight apertures |
проёмы для обеспечения доступа дневного света (в здание, сооружение, помещение) |
yevsey |
480 |
11:36:41 |
eng |
abbr. progr. |
logic data type |
logical data type |
ssn |
481 |
11:36:00 |
eng-rus |
|
cloud of gas and dust |
газопылевое облако |
Рина Грант |
482 |
11:35:06 |
rus-ger |
law |
вносить в протокол |
ins Protokoll eintragen |
Лорина |
483 |
11:33:42 |
eng |
abbr. progr. |
integer datatype |
integer data type |
ssn |
484 |
11:33:28 |
eng-rus |
progr. |
integer datatype |
данные целого типа |
ssn |
485 |
11:33:14 |
eng |
abbr. progr. |
integer data type |
integer datatype |
ssn |
486 |
11:32:16 |
eng-rus |
progr. |
integer data type |
целочисленный тип данных |
ssn |
487 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
biological parent |
биологический отец или мать (reference.com) |
Pilgrimman |
488 |
11:29:13 |
eng-rus |
|
biological father |
биологический отец (collinsdictionary.com) |
Pilgrimman |
489 |
11:27:24 |
eng-rus |
|
originally published |
впервые опубликованный (a short story originally published in Strand Magazine in 1904 – рассказ, впервые опубликованный в журнале "Стрэнд" в 1904 г.) |
ART Vancouver |
490 |
11:26:39 |
eng-rus |
progr. |
int data type |
тип данных "целые со знаком" |
ssn |
491 |
11:26:28 |
eng-rus |
progr. |
int datatype |
тип данных "целые со знаком" |
ssn |
492 |
11:23:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get out from |
уехать из |
Nikolai.Canada |
493 |
11:21:58 |
rus-fre |
polygr. |
фотобарабан |
tambour organique photoconducteur |
Olzy |
494 |
11:20:37 |
eng |
abbr. progr. |
int datatype |
int data type |
ssn |
495 |
11:20:28 |
eng |
abbr. progr. |
int data type |
int datatype |
ssn |
496 |
11:19:31 |
eng |
abbr. progr. |
incorrect datatype |
incorrect data type |
ssn |
497 |
11:19:28 |
rus-est |
tech. |
бур с алмазной головкой |
teemantpuur |
ВВладимир |
498 |
11:19:23 |
eng |
abbr. progr. |
incorrect data type |
incorrect datatype |
ssn |
499 |
11:19:04 |
eng |
abbr. NATO |
DCI |
Defence Capabilities Initiative |
Nu Zdravstvuy |
500 |
11:18:09 |
rus-est |
tech. |
алмазный бур |
teemantpuur |
ВВладимир |
501 |
11:17:53 |
eng |
abbr. NATO |
CIOMR |
The Interallied Confederation of Medical Reserve Officers |
Nu Zdravstvuy |
502 |
11:17:50 |
eng |
abbr. progr. |
image datatype |
image data type |
ssn |
503 |
11:17:41 |
eng |
abbr. progr. |
image data type |
image datatype |
ssn |
504 |
11:17:06 |
eng-rus |
law |
Labor and Employment Practice Group |
практика в области трудового права |
Kovrigin |
505 |
11:16:11 |
eng |
abbr. law |
LEPG |
Labor and Employment Practice Group |
Kovrigin |
506 |
11:15:33 |
eng-rus |
avia. |
fleet of drones |
парк БПЛА |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:15:26 |
eng |
abbr. NATO |
NATO PA |
NATO Parliamentary Assembly |
Nu Zdravstvuy |
508 |
11:14:54 |
eng-rus |
|
matching |
определение соответствия (Use of these scanners also should speed up the matching of fingerprints against the FBI database of more than 50 million records.) |
Alexander Demidov |
509 |
11:14:27 |
eng-rus |
progr. |
foreign data |
внешние данные |
ssn |
510 |
11:13:58 |
eng |
abbr. progr. |
foreign datatype |
foreign data type |
ssn |
511 |
11:13:50 |
eng |
abbr. progr. |
foreign data type |
foreign datatype |
ssn |
512 |
11:13:29 |
eng-rus |
|
match |
определять соответствие (to compare (something) with something else – usually + against: The fingerprints were matched against those stored in the computer. MWALD) |
Alexander Demidov |
513 |
11:12:53 |
eng |
abbr. progr. |
float datatype |
float data type |
ssn |
514 |
11:12:44 |
eng |
abbr. progr. |
float data type |
float datatype |
ssn |
515 |
11:11:35 |
eng-rus |
progr. |
fixed width |
фиксированная ширина |
ssn |
516 |
11:11:11 |
eng |
abbr. progr. |
fixed width datatype |
fixed width data type |
ssn |
517 |
11:11:02 |
eng |
abbr. progr. |
fixed width data type |
fixed width datatype |
ssn |
518 |
11:09:02 |
eng |
abbr. progr. |
expected datatype |
expected data type |
ssn |
519 |
11:08:51 |
eng |
abbr. progr. |
expected data type |
expected datatype |
ssn |
520 |
11:08:04 |
eng-rus |
|
haulage |
транспортирование грузов |
Alexander Demidov |
521 |
11:07:39 |
eng |
abbr. progr. |
enumeration datatype |
enumeration data type |
ssn |
522 |
11:07:30 |
eng |
abbr. progr. |
enumeration data type |
enumeration datatype |
ssn |
523 |
11:06:52 |
rus-est |
food.ind. |
сукралоза термостабильный подсластитель |
sukraloos (https://ru.wikipedia.org/wiki/Сукралоза) |
ВВладимир |
524 |
11:06:33 |
eng-rus |
progr. |
enumeration data |
данные перечисления |
ssn |
525 |
11:04:58 |
eng |
abbr. progr. |
element datatype |
element data type |
ssn |
526 |
11:04:47 |
eng |
abbr. progr. |
element data type |
element datatype |
ssn |
527 |
11:03:02 |
eng |
abbr. progr. |
defined datatype |
defined data type |
ssn |
528 |
11:02:53 |
eng |
abbr. progr. |
defined data type |
defined datatype |
ssn |
529 |
11:02:00 |
eng |
abbr. progr. |
decimal datatype |
decimal data type |
ssn |
530 |
11:01:52 |
eng |
abbr. progr. |
decimal data type |
decimal datatype |
ssn |
531 |
11:01:34 |
eng-rus |
|
be deemed unfit for use |
считаться непригодным для использования (and which organic or Inorganic substances cannot be removed by processing, shall be deemed unfit for use in the manufacture of process or renovated butter, shall be marked `U. S. Inspected and Condemned', and shall be | Any bags found to be wet shall be deemed unfit for use and discarded. | and in default thereof the said premises shall be deemed unfit for use as a garage and no rent shall be due or payable thereunder until the same shall be put ...) |
Alexander Demidov |
532 |
11:00:09 |
eng |
abbr. progr. |
custom datatype |
custom data type |
ssn |
533 |
11:00:00 |
eng |
abbr. progr. |
custom data type |
custom datatype |
ssn |
534 |
10:58:32 |
eng-rus |
busin. |
reimburse contract |
контракт с оплатой фактических затрат |
shikisai |
535 |
10:58:06 |
eng |
abbr. progr. |
cursor data type |
cursor datatype |
ssn |
536 |
10:57:56 |
eng-rus |
progr. |
cursor data type |
тип данных cursor |
ssn |
537 |
10:56:48 |
eng |
abbr. progr. |
cursor datatype |
cursor data type |
ssn |
538 |
10:56:32 |
eng-rus |
|
storage and transport |
хранение и транспортировка (Logistics covers the handling, packaging, storage and transport of goods to and from your business premises – both raw materials coming in, and finished products going out.) |
Alexander Demidov |
539 |
10:54:44 |
eng |
abbr. progr. |
correct data type |
correct datatype |
ssn |
540 |
10:53:44 |
eng-rus |
progr. |
correct data type |
правильный тип данных |
ssn |
541 |
10:52:54 |
eng |
abbr. comp. |
complex data type |
complex datatype |
ssn |
542 |
10:52:23 |
eng |
abbr. progr. |
complex datatype |
complex data type |
ssn |
543 |
10:50:26 |
eng |
abbr. progr. |
character datatype |
character data type |
ssn |
544 |
10:49:52 |
eng-rus |
geol. |
retrieve samples |
отбирать образцы или пробы |
ArcticFox |
545 |
10:49:44 |
eng |
abbr. progr. |
char data type |
char datatype |
ssn |
546 |
10:49:34 |
eng |
abbr. progr. |
char datatype |
char data type |
ssn |
547 |
10:49:29 |
eng-rus |
construct. |
heating container |
тепловая установка |
vikki_leto |
548 |
10:48:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
out of ordinary |
необычное (ncis la s3 e4 timecode 29;23) |
Nikolai.Canada |
549 |
10:48:40 |
eng |
abbr. progr. |
C datatype |
C data type |
ssn |
550 |
10:48:32 |
eng |
abbr. progr. |
C data type |
C datatype |
ssn |
551 |
10:47:26 |
eng |
abbr. progr. |
boolean datatype |
boolean data type |
ssn |
552 |
10:47:15 |
eng |
abbr. progr. |
boolean data type |
boolean datatype |
ssn |
553 |
10:47:02 |
eng-rus |
|
sell-by date |
период жизни до истекания срока годности (1.A date marked on a perishable product indicating the recommended time by which it should be sold: milk past its sell-by date. Its lawyer, William Hudson, admitted the company had three pages of previous convictions, but only one for selling past a sell-by date in North Yorkshire, for which it had been cautioned. The Fareshare scheme in Southampton receives 26,000 trays of food past the sell-by date but within the use-by date donated by supermarkets each year. Damn, the wine is Chardonnay and the crisps are past their sell-by date. 1.1 informal , chiefly British: A time after which something or someone is no longer considered desirable or effective: do broadcasters have a sell-by date? He's gone beyond his sell-by date and the gains that we had at independence and for the first few years we have lost and it has become increasingly a dictatorship that does not have the heart of the people at the core of governance. That said, at 30 he is past his sell-by date, is in a terminal slump and hasn't won a title for two years. Instead we are being left with stations which have gone past their sell-by dates. OD) |
Alexander Demidov |
554 |
10:45:17 |
eng-rus |
|
shelf life |
период жизни до истекания срока годности (Shelf life is the length of time that a commodity may be stored without becoming unfit for use or consumption. It applies to foods, beverages, pharmaceutical drugs, chemicals, and many other perishable items. In some regions, an advisory best before, mandatory use by, or freshness date is required on packaged perishable foods. WK. период жизни Товаров до истекания срока годности = the shelf life of Goods) |
Alexander Demidov |
555 |
10:45:12 |
eng-rus |
psychol. |
tube restraint-induced attack of a metal target |
реакция нападения на пластинку в тесте трубы (Исследование агрессии у лабораторных животных) |
Victor_G |
556 |
10:45:06 |
eng-rus |
progr. |
bit data type |
битовый тип данных |
ssn |
557 |
10:44:51 |
eng |
abbr. progr. |
bit datatype |
bit data type |
ssn |
558 |
10:44:40 |
eng |
abbr. progr. |
bit data type |
bit datatype |
ssn |
559 |
10:43:33 |
eng |
abbr. progr. |
binary string datatype |
binary string data type |
ssn |
560 |
10:43:25 |
eng |
abbr. progr. |
binary string data type |
binary string datatype |
ssn |
561 |
10:42:27 |
eng |
abbr. progr. |
binary datatype |
binary data type |
ssn |
562 |
10:42:18 |
eng |
abbr. progr. |
binary data type |
binary datatype |
ssn |
563 |
10:41:39 |
eng-rus |
mil. |
weapons consignment |
партия оружия |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:40:07 |
eng |
abbr. progr. |
bigint datatype |
bigint data type |
ssn |
565 |
10:39:59 |
eng |
abbr. progr. |
bigint data type |
bigint datatype |
ssn |
566 |
10:39:47 |
eng-rus |
progr. |
bigint data type |
тип данных bigint |
ssn |
567 |
10:36:09 |
eng-rus |
law, ADR |
Chinese Commerce Association |
Китайская Коммерческая Ассоциация |
Jasmine_Hopeford |
568 |
10:34:54 |
eng-rus |
|
commercialization time frame |
сроки коммерциализации (Opportunities were determined to be outside of the commercialization time frame that the company desired.) |
Alexander Demidov |
569 |
10:30:59 |
eng-rus |
|
promotion of business |
рекламная поддержка деятельности (Customer benefits: promotion of the customer's business (product, club, shop, cafe, event, festival) + end user benefits.) |
Alexander Demidov |
570 |
10:30:04 |
eng-rus |
names |
Troy |
Трой (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
571 |
10:29:33 |
eng-rus |
|
promotion of |
рекламная поддержка (This is placed in the context of promotion of healthy lifestyles to both the general population and those involved in competitive sport.) |
Alexander Demidov |
572 |
10:28:02 |
rus-fre |
post |
отрывная лента |
bande d'arrachage |
Kantro |
573 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
sales process |
процесс продаж (A sales process is an approach to selling a product or service. The sales process has been approached from the point of view of an engineering discipline (see sales process engineering). WK) |
Alexander Demidov |
574 |
10:20:20 |
eng |
abbr. NATO |
MWR Office |
Morale, Welfare and Recreation Office |
Nu Zdravstvuy |
575 |
10:19:12 |
rus-ger |
|
из среды |
aus der Mitte |
Лорина |
576 |
10:18:43 |
eng-rus |
tax. |
Zapper Fraud |
Использование электронных средств фальсификации данных точек продаж с целью уклонения от налогов |
Miff |
577 |
10:18:22 |
rus-ger |
busin. |
из своего числа |
aus seiner Mitte |
Лорина |
578 |
10:17:35 |
eng |
abbr. NATO |
FN |
Framework Nation |
Nu Zdravstvuy |
579 |
10:16:58 |
eng-rus |
|
Super Hi-Vision |
телевидение сверхвысокой чёткости (Формат вещания с поддержкой разрешения 8K UHDTV) |
r313 |
580 |
10:16:30 |
eng |
abbr. NATO |
STI |
Sea Trainer and Instructor |
Nu Zdravstvuy |
581 |
10:15:20 |
eng |
abbr. NATO |
WFP TTP |
World Food Program Tactics, Techniques and Procedures |
Nu Zdravstvuy |
582 |
10:14:23 |
eng |
abbr. NATO |
CP operation |
Counter Piracy Operation / Conter-Piracy Operation |
Nu Zdravstvuy |
583 |
10:12:31 |
eng |
abbr. NATO |
VPD |
Vessel Protection Detachment |
Nu Zdravstvuy |
584 |
10:08:40 |
rus-ger |
busin. |
из своего состава |
aus seiner Mitte |
Лорина |
585 |
10:06:43 |
rus-fre |
priv.int.law. |
нормы непосредственного применения |
loi de police (российский термин согласно ст. 1192 ГК РФ. Также "сверхимперативные нормы". Англ. mandatory rules, overriding mandatory rules / Внесено 27.04.2015) |
Евгений Тамарченко |
586 |
10:05:50 |
eng |
abbr. NATO |
CRR |
Capability Requirements Review |
Nu Zdravstvuy |
587 |
10:04:02 |
eng |
abbr. NATO |
Proliferation Security Initiative |
PSI |
Nu Zdravstvuy |
588 |
10:02:53 |
eng |
abbr. NATO |
VBSS |
Visit, Board, Search and Seizure |
Nu Zdravstvuy |
589 |
10:02:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Flow Assurance Study |
Анализ гидродинамических расчётов |
Mrs. Smith |
590 |
10:00:49 |
eng |
abbr. NATO |
FRI |
Fast Rope Insertion |
Nu Zdravstvuy |
591 |
9:59:52 |
eng |
abbr. NATO |
SEEK |
Secure Electronic Enrollment Kit |
Nu Zdravstvuy |
592 |
9:59:32 |
rus-fre |
mater.sc. |
сборка материалов |
complexage |
Kantro |
593 |
9:58:57 |
rus-ger |
math. |
три четверти |
drei Vierteile |
Лорина |
594 |
9:57:44 |
eng |
abbr. NATO |
BP |
Boarding Party |
Nu Zdravstvuy |
595 |
9:57:24 |
rus-ger |
law |
экономическое право |
Wirtschaftsrecht |
dolmetscherr |
596 |
9:57:07 |
eng |
abbr. NATO |
BO |
Boarding officer |
Nu Zdravstvuy |
597 |
9:56:17 |
rus-ger |
ed. |
ораторское искусство |
öffentliches Reden |
dolmetscherr |
598 |
9:56:06 |
eng |
abbr. NATO |
BIMA |
Biometrics Identity Management Agency |
Nu Zdravstvuy |
599 |
9:55:28 |
eng-rus |
avia. |
aircraft documentation |
пономерная документация (documents) |
sanalex |
600 |
9:54:20 |
rus-ger |
tech. |
предел прочности |
Zugfestigkeit |
Dina Jun |
601 |
9:54:19 |
eng |
abbr. NATO |
EMIO |
Expanded Maritime Interdiction / Interception Operation |
Nu Zdravstvuy |
602 |
9:51:54 |
ger |
abbr. med. |
NEB |
nichtepitheliale Bestandteile (неэпителиальные компоненты) |
norbek rakhimov |
603 |
9:49:41 |
eng |
abbr. NATO |
SVIAS |
Suspect Vessel Interrogation, Approach and Stopping procedures |
Nu Zdravstvuy |
604 |
9:48:16 |
eng |
abbr. NATO |
NSC |
NATO Shipping Centre |
Nu Zdravstvuy |
605 |
9:47:09 |
rus-ger |
med. |
передне-задний |
anteroposterior |
Andrey Truhachev |
606 |
9:47:05 |
eng |
abbr. progr. |
base data type |
base datatype |
ssn |
607 |
9:46:57 |
eng-rus |
|
reference project |
знаковый проект |
art_fortius |
608 |
9:46:56 |
eng |
abbr. progr. |
base datatype |
base data type |
ssn |
609 |
9:46:50 |
eng-rus |
med. |
end organ damage |
циркуляторно-ишемическое поражение органов |
amatsyuk |
610 |
9:46:30 |
eng |
abbr. NATO |
NCAGS |
Naval Cooperation and Guidance for Shipping |
Nu Zdravstvuy |
611 |
9:45:23 |
eng |
abbr. NATO |
OPP |
Operational Planning Process |
Nu Zdravstvuy |
612 |
9:44:11 |
eng |
abbr. NATO |
SV |
Suspect Vessel / suspect vessel |
Nu Zdravstvuy |
613 |
9:43:49 |
eng |
abbr. progr. |
algebraic data type |
algebraic datatype |
ssn |
614 |
9:43:46 |
eng-rus |
polit. |
cantonisation |
процесс разделения территории на кантоны |
Сергеевна27 |
615 |
9:43:40 |
eng |
abbr. progr. |
algebraic datatype |
algebraic data type |
ssn |
616 |
9:43:35 |
rus-ger |
med. |
переднезадний |
anteroposterior |
Andrey Truhachev |
617 |
9:43:10 |
eng |
abbr. NATO |
JADL |
Joint Advanced Distributed Learning |
Nu Zdravstvuy |
618 |
9:42:31 |
eng |
abbr. progr. |
ActionScript data type |
ActionScript datatype |
ssn |
619 |
9:42:23 |
eng |
abbr. progr. |
ActionScript datatype |
ActionScript data type |
ssn |
620 |
9:41:16 |
eng |
abbr. progr. |
abstract data type |
abstract datatype |
ssn |
621 |
9:41:04 |
eng |
abbr. progr. |
abstract datatype |
abstract data type |
ssn |
622 |
9:39:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
mains return |
возврат сети |
TanjaMD |
623 |
9:38:52 |
eng |
abbr. progr. |
data type support |
datatype support |
ssn |
624 |
9:38:44 |
eng |
abbr. progr. |
datatype support |
data type support |
ssn |
625 |
9:38:17 |
eng |
abbr. progr. |
data type precedence |
datatype precedence |
ssn |
626 |
9:38:09 |
eng |
abbr. progr. |
datatype precedence |
data type precedence |
ssn |
627 |
9:37:45 |
eng |
abbr. progr. |
data type name |
datatype name |
ssn |
628 |
9:37:37 |
eng |
abbr. progr. |
datatype name |
data type name |
ssn |
629 |
9:37:12 |
eng |
abbr. progr. |
data type mismatch |
datatype mismatch |
ssn |
630 |
9:37:04 |
eng |
abbr. progr. |
datatype mismatch |
data type mismatch |
ssn |
631 |
9:36:38 |
eng |
abbr. progr. |
data type category |
datatype category |
ssn |
632 |
9:36:30 |
eng |
abbr. progr. |
datatype category |
data type category |
ssn |
633 |
9:36:07 |
eng |
abbr. progr. |
data type condition |
datatype condition |
ssn |
634 |
9:35:59 |
eng |
abbr. progr. |
datatype condition |
data type condition |
ssn |
635 |
9:35:35 |
eng |
abbr. NATO |
SCT |
Ship Control Team |
Nu Zdravstvuy |
636 |
9:35:28 |
eng |
abbr. progr. |
data type conversion |
datatype conversion |
ssn |
637 |
9:35:17 |
eng |
abbr. progr. |
datatype conversion |
data type conversion |
ssn |
638 |
9:34:46 |
eng |
abbr. progr. |
data type description |
datatype description |
ssn |
639 |
9:34:45 |
eng |
abbr. NATO |
MTP |
MIO Tactical Planning |
Nu Zdravstvuy |
640 |
9:34:38 |
eng |
abbr. progr. |
datatype description |
data type description |
ssn |
641 |
9:34:16 |
eng |
abbr. progr. |
data type error |
datatype error |
ssn |
642 |
9:34:08 |
eng |
abbr. progr. |
datatype error |
data type error |
ssn |
643 |
9:33:45 |
eng |
abbr. NATO |
BT |
Boarding Team |
Nu Zdravstvuy |
644 |
9:33:40 |
eng |
abbr. progr. |
data type flexibility |
datatype flexibility |
ssn |
645 |
9:33:33 |
eng |
abbr. progr. |
datatype flexibility |
data type flexibility |
ssn |
646 |
9:33:01 |
eng |
abbr. progr. |
data type hierarchy |
datatype hierarchy |
ssn |
647 |
9:32:57 |
eng |
abbr. NATO |
MIOs |
Maritime Interdiction Operations |
Nu Zdravstvuy |
648 |
9:32:53 |
eng |
abbr. progr. |
datatype hierarchy |
data type hierarchy |
ssn |
649 |
9:31:28 |
eng |
abbr. NATO |
ETS |
Enhanced Training System |
Nu Zdravstvuy |
650 |
9:30:02 |
eng |
abbr. NATO |
JALLC |
Joint Analysis Lessons Learned Centre |
Nu Zdravstvuy |
651 |
9:28:30 |
rus-ger |
law |
таможенное законодательство |
Zollrecht |
dolmetscherr |
652 |
9:28:10 |
eng-rus |
sport. |
riflery |
стрельба по мишеням (из винтовки; rifle – винтовка) |
natalitom |
653 |
9:27:00 |
rus-ger |
ed. |
государственное устройство и самоуправление |
Staatsaufbau und Selbstverwaltung |
dolmetscherr |
654 |
9:26:59 |
ger |
med. |
AP |
Angina pectoris |
Andrey Truhachev |
655 |
9:24:57 |
eng |
abbr. NATO |
NCISS |
NATO CIS School |
Nu Zdravstvuy |
656 |
9:23:52 |
eng |
abbr. NATO |
NSO |
NATO School Oberammergau |
Nu Zdravstvuy |
657 |
9:23:50 |
eng-rus |
chem. |
load pH |
значение рН при загрузке |
Wolfskin14 |
658 |
9:22:35 |
eng-rus |
med. |
diphtheria, pertussis and tetanus vaccination |
вакцинация против дифтерии, коклюша и столбняка (Lingvo) |
ujin8 |
659 |
9:21:53 |
eng-rus |
med. |
DPT |
вакцинация против дифтерии, коклюша и столбняка (Lingvo) |
ujin8 |
660 |
9:21:49 |
eng |
abbr. NATO |
ACT |
Allied Command Transformation |
Nu Zdravstvuy |
661 |
9:19:57 |
eng |
abbr. NATO |
NETF |
NATO Education and Training Facility |
Nu Zdravstvuy |
662 |
9:17:23 |
eng |
abbr. NATO |
SACT |
Supreme Allied Command Transformation |
Nu Zdravstvuy |
663 |
9:13:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
Mains failure |
отказ сети |
TanjaMD |
664 |
9:10:32 |
eng-rus |
fin. |
international asset manager |
международная компания по управлению активами (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:09:16 |
eng-rus |
food.ind. |
divider & rounder machine |
делитель-округлитель |
mariab80 |
666 |
9:02:20 |
eng-rus |
inf. |
go all the way |
пойти до конца |
Damirules |
667 |
9:01:19 |
eng-rus |
progr. |
varchar datatype |
тип данных varchar |
ssn |
668 |
8:59:54 |
rus-ger |
weld. |
пробная сварка |
Schweißtest |
norbek rakhimov |
669 |
8:59:31 |
eng-rus |
progr. |
unstructured datatype |
неструктурированный тип данных |
ssn |
670 |
8:59:05 |
eng-rus |
|
application of markings |
нанесение маркировки (December 1937 by the Generalstab der Luftwaffe included a set of instructions and diagrams for the application of markings to fighter aircraft.) |
Alexander Demidov |
671 |
8:57:45 |
eng-rus |
progr. |
unique datatype |
уникальный тип данных |
ssn |
672 |
8:57:31 |
eng-rus |
archit. |
divisive |
дивизивный |
Vladimir Petrakov |
673 |
8:57:00 |
eng-rus |
progr. |
underlying datatype |
базовый тип данных |
ssn |
674 |
8:56:21 |
rus-ger |
med. |
левогрудинный |
linksthorakal |
Andrey Truhachev |
675 |
8:56:12 |
eng-rus |
progr. |
uint datatype |
тип данных uint |
ssn |
676 |
8:55:00 |
eng |
abbr. progr. |
toplevel datatype |
top level datatype |
ssn |
677 |
8:54:22 |
eng |
abbr. progr. |
top level datatype |
toplevel datatype |
ssn |
678 |
8:54:05 |
eng-rus |
progr. |
top level datatype |
тип данных верхнего уровня |
ssn |
679 |
8:53:45 |
eng-rus |
|
outgoing |
при отгрузке (I worked at Aston warehouse where my function was to assist with the incoming and outgoing cargo processing both administratively and operationally.) |
Alexander Demidov |
680 |
8:52:55 |
eng-rus |
ed. |
employability |
трудоустраиваемость |
slitely_mad |
681 |
8:51:07 |
eng-rus |
ecol. |
estuarine-coastal |
эстуарно-прибрежный |
Sergei Aprelikov |
682 |
8:50:26 |
eng-rus |
|
incoming cargo processing |
грузопереработка при поступлении |
Alexander Demidov |
683 |
8:46:45 |
eng-rus |
|
item number |
номенклатурный номер |
Alexander Demidov |
684 |
8:44:32 |
eng-rus |
|
inventory discrepancies |
расхождения в запасах (Cycle counting involves investigating the cause of inventory discrepancies when found.) |
Alexander Demidov |
685 |
8:42:04 |
eng-rus |
|
batched |
сборный (Third, the entire batched order is routed to the market maker who posts the best price.) |
Alexander Demidov |
686 |
8:39:43 |
eng-rus |
|
multi-item |
разнородный (Also, when you select a multi-item pallet for a transfer using Warehouse Transfer by Reference (4.17.1), the item that displays is the pallet item and the quantity ...) |
Alexander Demidov |
687 |
8:36:18 |
eng-rus |
|
Interlock requirement |
Технические условия на выполнение блокировок. |
krynja |
688 |
8:33:47 |
eng-rus |
arts. |
consummate artistry |
непревзойдённое мастерство |
ART Vancouver |
689 |
8:31:26 |
rus-ger |
med. |
в любом положении |
lageunabhängig |
Andrey Truhachev |
690 |
8:30:20 |
eng-rus |
|
returns report |
отчёт о возврате (I have received an email from amazon stating that they have refunded one of my FBA sales but when I go to the returns report to find out the ...) |
Alexander Demidov |
691 |
8:27:56 |
eng-rus |
|
damaging |
влекущий ущерб (потенциально влекущий ущерб имиджу = potentially damaging to the image of. On receiving those papers, Florence Harding began to burn those she deemed potentially damaging to the image of her late husband and herself.) |
Alexander Demidov |
692 |
8:27:20 |
rus-fre |
industr. |
оборонная промышленность |
industrie de défense |
Sergei Aprelikov |
693 |
8:24:38 |
eng-rus |
|
discontinuation of sales |
снятие с продажи (Discontinuation of Sales of Nefazodone in Canada.) |
Alexander Demidov |
694 |
8:19:08 |
rus-fre |
mil. |
национальная противоракетная оборона |
défense nationale antimissile |
Sergei Aprelikov |
695 |
8:15:36 |
rus-ger |
med. |
независимо от положения больного |
lageunabhängig |
Andrey Truhachev |
696 |
8:15:01 |
eng-rus |
|
price group |
ценовая группа |
Alexander Demidov |
697 |
8:13:28 |
eng-rus |
geophys. |
Residual Curvature |
остаточная кривизна |
flourella |
698 |
8:12:07 |
eng-rus |
|
inventory records |
данные учёта запасов (Manual or computer-based record of the quantity and kind of inventory (1) at hand, (2) committed (allocated) to firm-orders or to work-in-process, and (3) on order. It often also includes history of the recent transactions in each inventory item. Also called stock record. BD) |
Alexander Demidov |
699 |
8:11:36 |
eng-rus |
|
stock records |
данные учёта запасов |
Alexander Demidov |
700 |
8:09:51 |
eng-rus |
|
bookkeeping stock records |
данные учёта запасов |
Alexander Demidov |
701 |
8:09:49 |
eng-rus |
med. |
early booking |
раннее бронирование |
Olessya.85 |
702 |
7:50:31 |
rus-fre |
missil. |
противокорабельная крылатая ракета |
missile de croisière antinavire |
Sergei Aprelikov |
703 |
7:47:39 |
eng-rus |
addit. |
Direct Metal Fabrication |
3D-печать из металла |
sixthson |
704 |
7:46:48 |
eng-rus |
addit. |
DMF |
3D-печать из металла |
sixthson |
705 |
7:43:49 |
eng-rus |
industr. |
molten material spray-back |
разбрызгивание расплавленного материала (при резке металлов) |
sixthson |
706 |
7:14:40 |
eng-rus |
polit. |
comparative perspective |
сравнительная перспектива (thelib.ru) |
Шандор |
707 |
7:02:00 |
rus-ger |
|
не зависящий от положения |
lageunabhängig |
Andrey Truhachev |
708 |
6:56:02 |
eng-rus |
med. |
protect from frost, heat and sunlight |
защищать от переохлаждения, нагрева и прямых солнечных лучей |
Olessya.85 |
709 |
6:49:38 |
eng-rus |
|
magazine |
загрузочный бункер |
fruit_jellies |
710 |
6:48:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
head over |
направляться (куда-либо (обычно после приказа)) |
Nikolai.Canada |
711 |
6:43:00 |
eng-rus |
cardiol. |
regional contractility impairment index |
ИНЛС (индекс нарушения локальной сократимости) |
harerama |
712 |
6:26:25 |
eng |
abbr. |
pupil |
nieskolko |
nishanty |
713 |
6:01:35 |
eng-rus |
unions. |
women liberation |
борьба за равноправие женщин |
Кунделев |
714 |
5:56:39 |
eng-rus |
cardiol. |
sphericity indexSI – Индекс сферичности |
ИС |
harerama |
715 |
5:42:00 |
eng |
abbr. clin.trial. |
HTQ |
Harvard Trauma Questionnaire (Гарвардский опросник по травматическим переживаниям) |
kat_j |
716 |
5:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
opera glasses |
театральный биноклёвый |
Gruzovik |
717 |
5:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
field glasses |
полевой биноклёвый |
Gruzovik |
718 |
5:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
infrared binoculars |
инфракрасный биноклёвый |
Gruzovik |
719 |
5:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
binasal |
биназальный |
Gruzovik |
720 |
5:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
bimetry |
биметрия |
Gruzovik |
721 |
5:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
bimetallist |
биметаллический |
Gruzovik |
722 |
5:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
bimetallist |
биметаллистический |
Gruzovik |
723 |
5:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
bimetallist |
биметаллист |
Gruzovik |
724 |
5:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
bimalleolar |
бималеолярный |
Gruzovik |
725 |
5:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
weak tea |
бильярд |
Gruzovik |
726 |
5:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
billiard table |
бильярд |
Gruzovik |
727 |
5:07:32 |
eng-rus |
polit. |
social forestry |
социальное лесоводство (Пытался использовать общепринятый вариант – "привлечение населения к лесоводству" – не ложится в текст.) |
Шандор |
728 |
5:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
game of billiards |
партия в бильярд |
Gruzovik |
729 |
5:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
love note |
бильеду |
Gruzovik |
730 |
5:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
photograph transmitter |
бильдаппарат |
Gruzovik |
731 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
bilharzial |
бильгарциозный |
Gruzovik |
732 |
5:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
Egyptian hematuria |
бильгарциоз |
Gruzovik |
733 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
cup and ball toy |
бильбоке |
Gruzovik |
734 |
5:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gong |
било |
Gruzovik |
735 |
5:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
kneader arm |
било бракомолки |
Gruzovik |
736 |
5:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
beetle |
било |
Gruzovik |
737 |
5:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
billbergia |
билльбергия (Billbergia) |
Gruzovik |
738 |
4:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
billion |
биллионный |
Gruzovik |
739 |
4:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
pheniodol |
билитраст |
Gruzovik |
740 |
4:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
bilirubinaemia |
билирубинемия |
Gruzovik |
741 |
4:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phylloerythrin |
билипурпурин |
Gruzovik |
742 |
4:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
bilinear |
билинеарный |
Gruzovik |
743 |
4:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
bilingual |
билингвистический |
Gruzovik |
744 |
4:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
adipiodone |
билигност |
Gruzovik |
745 |
4:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
small ticket |
билетик (dim. of билет) |
Gruzovik |
746 |
4:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
small ticket |
билетец (dim. of билет) |
Gruzovik |
747 |
4:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
ticket collector |
билетёрша |
Gruzovik |
748 |
4:39:22 |
eng-rus |
|
tediously |
утомительно |
margozlatina |
749 |
4:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
attendant |
билетёр |
Gruzovik |
750 |
4:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
examination paper |
экзаменационный билет |
Gruzovik |
751 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
trade-union card |
профсоюзный билет |
Gruzovik |
752 |
4:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bank note |
банковый билет |
Gruzovik |
753 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
serviceman's identity card |
военный билет |
Gruzovik |
754 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
prostitute's passport |
жёлтый билет |
Gruzovik |
755 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
SRO |
остались только входные билеты |
Gruzovik |
756 |
4:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
standing room only |
остались только входные билеты |
Gruzovik |
757 |
4:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
complimentary ticket |
почётный билет |
Gruzovik |
758 |
4:29:55 |
eng-rus |
|
food fibre |
пищевая клетчатка |
anjou |
759 |
4:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
one-way ticket |
билет в один конец |
Gruzovik |
760 |
4:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
theater ticket |
билет в театр |
Gruzovik |
761 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
bilabiodental |
билабиодентальный |
Gruzovik |
762 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
Bickford safety fuse |
бикфордов шнур (амер.) |
Gruzovik |
763 |
4:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
of Bickford |
бикфордов (poss. adj.) |
Gruzovik |
764 |
4:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Bixaceae |
биксовые |
Gruzovik |
765 |
4:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
whore |
бикса |
Gruzovik |
766 |
4:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annatto tree |
бикса аннатовая (Bixa orellana) |
Gruzovik |
767 |
4:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
double-cone |
биконусный |
Gruzovik |
768 |
4:14:19 |
eng-rus |
|
be caught short |
быть неподготовленным |
МДА |
769 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
plains bison |
степной бизон (Bison bison bison) |
Gruzovik |
770 |
4:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
smart operator |
бизнесмен |
Gruzovik |
771 |
4:04:40 |
eng-rus |
|
mobile-friendliness |
например, о программах ситуация, когда что-то хорошо воспроизводится и показывается на мобильных устройствах |
МДА |
772 |
4:02:35 |
rus-fre |
invest. |
Валютно-финансовый кодекс |
Code Monétaire et Financier (Франция) |
Ying |
773 |
3:34:23 |
eng-rus |
auto. |
deport |
вылет (диска колесного) |
Steblyanskiy |
774 |
3:28:27 |
rus-ita |
idiom. |
идти как по маслу |
andare liscio |
gorbulenko |
775 |
3:13:24 |
rus-ita |
busin. |
стороны понимают и соглашаются, что |
г convenuto e inteso |
Валерия 555 |
776 |
3:08:36 |
rus-ita |
|
несмотря на вышесказанное |
Nonostante quanto precede |
Валерия 555 |
777 |
3:08:19 |
rus-ita |
|
тем не менее |
Nonostante quanto precede |
Валерия 555 |
778 |
3:08:01 |
rus-ita |
|
независимо от вышеизложенного |
Nonostante quanto precede |
Валерия 555 |
779 |
3:01:24 |
ita |
jarg. |
ero |
героин |
gorbulenko |
780 |
2:59:41 |
rus-ita |
jarg. |
героин |
ero |
gorbulenko |
781 |
2:59:30 |
rus-ger |
med. |
с болями |
unter Schmerzen |
Andrey Truhachev |
782 |
2:59:13 |
rus-ger |
med. |
мучительная боль |
unerträgliche Schmerzen |
Andrey Truhachev |
783 |
2:58:17 |
rus-ger |
med. |
мучительная боль |
Vernichtungsschmerz |
Andrey Truhachev |
784 |
2:50:10 |
rus-ita |
|
насильно |
violentamente |
gorbulenko |
785 |
2:48:32 |
rus-ger |
med. |
мучительная боль |
qualvolle Schmerzen |
Andrey Truhachev |
786 |
2:43:24 |
rus-ger |
med. |
чувство страха смерти |
Vernichtungsgefühl |
Andrey Truhachev |
787 |
2:39:25 |
rus-ita |
|
жать друг другу руки |
darsi la mano |
gorbulenko |
788 |
2:35:18 |
rus-spa |
softw. |
флажок |
casilla de verificación |
Aneskazhu |
789 |
2:29:36 |
eng-rus |
|
on the matter |
об этом |
Shady |
790 |
2:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
pulse |
биение пульса |
Gruzovik |
791 |
2:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
the pulse of life |
биение жизни |
Gruzovik |
792 |
2:20:11 |
eng-rus |
OHS |
Air Protection |
защита атмосферного воздуха |
Aiduza |
793 |
2:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
small can |
бидончик (dim. of бидон) |
Gruzovik |
794 |
2:17:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
exploratory biomarker |
поисковый биомаркер |
Andy |
795 |
2:15:51 |
rus-spa |
virol. |
онихомикоз |
onicomicosis |
BorrachaTV |
796 |
2:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
container |
бидон |
Gruzovik |
797 |
2:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
prostitute |
бидка |
Gruzovik |
798 |
2:14:43 |
rus-spa |
virol. |
криптококкоз |
criptococosis |
BorrachaTV |
799 |
2:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
redistillator |
бидистиллятор |
Gruzovik |
800 |
2:13:26 |
rus-spa |
virol. |
кандидоз |
candidiasis |
BorrachaTV |
801 |
2:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
hair curlers |
бигуди |
Gruzovik |
802 |
2:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
bigeminal |
бигеминальный |
Gruzovik |
803 |
1:56:34 |
rus-spa |
comp. |
системная информация |
información del sistema |
Aneskazhu |
804 |
1:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sour orange |
бигарадия (Citrus aurantium) |
Gruzovik |
805 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bigamous |
бигамный |
Gruzovik |
806 |
1:54:02 |
eng-rus |
OHS |
TRIF |
ОКЧППУ |
Aiduza |
807 |
1:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bigamic |
бигамический |
Gruzovik |
808 |
1:53:14 |
eng-rus |
OHS |
total recordable incident frequency |
ОКЧППУ |
Aiduza |
809 |
1:52:44 |
eng-rus |
med. |
calgranulin |
кальгранулин (белок) |
Andy |
810 |
1:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp |
бивуачный |
Gruzovik |
811 |
1:51:02 |
eng-rus |
agric. |
EFSA |
Европейское агентство по безопасности продовольствия (ЕАБП; European Food Safety Agency) |
Oleksandr Spirin |
812 |
1:49:44 |
rus-spa |
softw. |
добавить в Избранное |
añadir a Favoritos |
Aneskazhu |
813 |
1:48:39 |
rus-spa |
softw. |
Избранное |
Favoritos |
Aneskazhu |
814 |
1:45:58 |
rus-spa |
softw. |
индикатор выполнения |
indicador de progreso |
Aneskazhu |
815 |
1:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
divariant |
бивариантный |
Gruzovik |
816 |
1:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
bivariant |
бивариант |
Gruzovik |
817 |
1:39:18 |
eng-rus |
audit. |
TeamMate |
система управления внутренним аудитом TeamMate (Компания CCH, дочка Wolters Kluwer) |
Don Sebastian |
818 |
1:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. obs. |
bivouac |
бивакировать |
Gruzovik |
819 |
1:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. obs. |
bivouac |
стоять на биваках |
Gruzovik |
820 |
1:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp |
стоять биваком |
Gruzovik |
821 |
1:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
Indian paper |
библьдрук |
Gruzovik |
822 |
1:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
bibliophilism |
библиофильство |
Gruzovik |
823 |
1:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
small library |
библиотечка (dim. of библиотека) |
Gruzovik |
824 |
1:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
public library and reading room |
библиотека-читальня |
Gruzovik |
825 |
1:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
woman librarian |
библиотекарша |
Gruzovik |
826 |
1:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
bookcase |
библиотека |
Gruzovik |
827 |
1:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
bibliologist |
библиолог |
Gruzovik |
828 |
1:17:53 |
eng-rus |
agric. |
genetically engineered organism |
организм, полученный методами генной инженерии |
Oleksandr Spirin |
829 |
1:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
boeuf Stroganov |
бефстроганов |
Gruzovik |
830 |
1:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pout |
биб (Gadus luscus) |
Gruzovik |
831 |
1:02:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety signal |
сигналы по безопасности |
vdengin |
832 |
1:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
biathlonist |
биатлонистка (Юрий Гомон: if the word "biathlonist" does not appear in any dictionary, why does it yield 7,980 results on Google and 14,000 results on Yandex?) |
Gruzovik |
833 |
0:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
biamniotic |
биамниотический |
Gruzovik |
834 |
0:57:49 |
rus-fre |
law |
официальное направление |
signification (через судебных приставов) |
Евгений Тамарченко |
835 |
0:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
coward |
бздунья |
Gruzovik |
836 |
0:54:40 |
eng-rus |
|
allegement |
утверждение |
Gramazi |
837 |
0:53:49 |
eng-rus |
med. |
Maastricht Ankylosing Spondylitis Enthesitis Score |
Маастрихтский индекс счета энтезитов при анкилозирующем спондилите |
Andy |
838 |
0:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
one who frequently farts |
бздун |
Gruzovik |
839 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
fart quietly |
бзднуть (semelfactive of бздеть) |
Gruzovik |
840 |
0:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
buttocks |
бздея |
Gruzovik |
841 |
0:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
silent flatus |
бздёх |
Gruzovik |
842 |
0:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
farting |
бздение |
Gruzovik |
843 |
0:44:36 |
eng-rus |
ed. |
Heller School for Social Policy and Management |
Школа социальной политики и менеджмента Хеллера |
iwona |
844 |
0:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy money |
бешеные деньги |
Gruzovik |
845 |
0:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
exorbitant price |
бешеная цена |
Gruzovik |
846 |
0:38:58 |
rus-ita |
|
домик |
casotto |
Assiolo |
847 |
0:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
stupendous strength |
бешеная сила |
Gruzovik |
848 |
0:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
frenzied arms race |
бешеная гонка вооружений |
Gruzovik |
849 |
0:38:05 |
rus-ita |
|
охотничий домик |
casino di caccia |
Assiolo |
850 |
0:37:55 |
rus-fre |
|
самоотвержено |
avec abnégation |
polity |
851 |
0:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
violent temper |
бешеный характер |
Gruzovik |
852 |
0:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
furibund |
бешеный |
Gruzovik |
853 |
0:36:17 |
rus-fre |
|
в индивидуальном порядке |
à titre individuel |
polity |
854 |
0:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
mad dog |
бешеная собака |
Gruzovik |
855 |
0:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
rabietic |
бешеный |
Gruzovik |
856 |
0:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rave |
бешенствовать |
Gruzovik |
857 |
0:31:08 |
eng-rus |
rude |
shit-face |
уёбище |
RD3QG |
858 |
0:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik social.sc. |
test site |
стартовая позиция для испытаний |
Gruzovik |
859 |
0:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik social.sc. |
reduction of launchers |
сокращение пусковых установок |
Gruzovik |
860 |
0:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik social.sc. |
reduction of missiles |
сокращение ракет |
Gruzovik |
861 |
0:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik social.sc. |
implementation of provisions |
осуществление положений |
Gruzovik |
862 |
0:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armament capability |
вооружённоспособность |
Gruzovik |
863 |
0:10:04 |
rus-est |
construct. |
вибробулава |
vibronui |
ВВладимир |
864 |
0:07:46 |
rus-ita |
busin. |
по согласованию |
di concerto |
Assiolo |
865 |
0:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive to frenzy |
приводить в бешенство |
Gruzovik |
866 |
0:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
enrage |
довести до бешенства |
Gruzovik |
867 |
0:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nymphomania |
бешенство матки |
Gruzovik |