1 |
23:55:59 |
rus-ger |
med. |
объёмное образование |
Raumforderung |
DietrichvonUngleich |
2 |
23:17:21 |
rus-ger |
jarg. |
подсаживать |
anfixen (приучать, напр., к наркотикам) |
lgranats |
3 |
23:10:43 |
rus-fre |
gen. |
открывашка |
décapsuleur (сейчас ключом эту штуку уже никто не называет) |
Yanick |
4 |
23:06:43 |
rus-fre |
gen. |
ефрейтор |
caporal |
opossum |
5 |
22:43:52 |
eng-rus |
gen. |
buying mode |
режим покупок |
**karina** |
6 |
22:23:45 |
rus-fre |
gen. |
делать по-своему |
n'en faire qu'à sa tête |
Iricha |
7 |
22:23:24 |
rus-fre |
gen. |
поступать по-своему |
n'en faire qu'à sa tête |
Iricha |
8 |
22:17:40 |
rus-fre |
gen. |
отвлекать по поводу и без повода |
déranger à tout bout de champ |
Iricha |
9 |
22:14:03 |
rus-fre |
gen. |
то и дело |
à tout bout de champ |
Iricha |
10 |
22:09:35 |
rus-fre |
gen. |
по поводу и без повода |
à tout bout de champ (постоянно) |
Iricha |
11 |
22:03:30 |
eng-rus |
comp., net. |
Northbound Interfaces |
Интерфейсы к вышестоящей системе (управления) |
Горбачева Н. |
12 |
21:47:25 |
eng-rus |
gen. |
shop-specific consumer lending |
магазинное кредитование (AD) |
Alexander Demidov |
13 |
21:46:22 |
eng-rus |
gen. |
it's no accident |
неспроста |
Tanya Gesse |
14 |
21:34:17 |
eng-rus |
inf. |
Minimart |
небольшой магазин или торговый центр (от Minimarcet) |
Rust71 |
15 |
20:56:18 |
eng-rus |
gen. |
ironclad guarantee |
стопроцентная гарантия (AD) |
Alexander Demidov |
16 |
20:52:45 |
rus-ger |
inf. |
норовить |
versuchen |
фабянь |
17 |
20:49:59 |
rus-fre |
hist. |
камер-юнкер королевского двора |
gentilhomme ordinaire de la chambre du Roi |
Marein |
18 |
19:37:22 |
eng-rus |
gen. |
technical transfer |
технический обмен |
Viacheslav Volkov |
19 |
19:27:44 |
eng-rus |
gen. |
Formatting Output Specification Instance |
Пример правил выходного формата (geonic.net) |
NaNa* |
20 |
19:13:23 |
eng-rus |
gen. |
wrought |
вызвать какие-то жестокие или неконтролируемые события (verb [T] wrought or wreaked, wrought or wreaked FORMAL The recent storms have wreaked havoc on crops.) |
chumichka |
21 |
18:54:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
re-routing |
перетрассировка |
Sakhalin Energy |
22 |
18:53:54 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
torpinouche (происходит от torrieu) |
Yanick |
23 |
18:52:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
seismic fault |
тектоническое нарушение |
Sakhalin Energy |
24 |
18:46:24 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
bapince (происходит от baptême) |
Yanick |
25 |
18:43:08 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
christie (происходит от Christ) |
Yanick |
26 |
18:33:24 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
câlique (происходит от câlisse) |
Yanick |
27 |
18:32:26 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
câlisse de tabarnak |
Yanick |
28 |
18:30:41 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
calvince (происходит от calvaire) |
Yanick |
29 |
18:28:01 |
eng-rus |
textile |
crocheted |
связанный крючком |
Faith24 |
30 |
18:27:40 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
tabarnouche (одно из самых распространённых; происходит от tabarnak) |
Yanick |
31 |
18:17:22 |
rus-ger |
med. |
Натуропатия |
Naturheilverfahren |
mirelamoru |
32 |
17:56:33 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
torieu (происходит от старофр. "tord à Dieu") |
Yanick |
33 |
17:50:49 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
hostie de chriss |
Yanick |
34 |
17:49:38 |
eng-rus |
math. |
all but finitely many zeros |
все нули, кроме конечного числа |
piingwin |
35 |
17:48:39 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
hostine (более мягкое ругательство, чем hostie) |
Yanick |
36 |
17:47:08 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
'stie (сокращённая форма ругательства hostie) |
Yanick |
37 |
17:46:33 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
hestie (происходит от hostie) |
Yanick |
38 |
17:45:46 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
hostie (происходит от фр. названия облатки - hostie) |
Yanick |
39 |
17:43:52 |
rus-fre |
crim.law. |
покупка титула "Вор в законе" |
simonie |
Yanick |
40 |
17:43:26 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
simonak (происходит от фр. названия покупки священного сана в церкви (simoine, simoniaque)) |
Yanick |
41 |
17:39:41 |
eng-rus |
inet. |
blogosphere |
блогосфера |
bookworm |
42 |
17:39:12 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
taboire (происходит от сочетания ciboire и tabarnak) |
Yanick |
43 |
17:37:36 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
caliboire (происходит от сочетания ciboire и câlisse) |
Yanick |
44 |
17:34:04 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
cibole (происходит от ciboire) |
Yanick |
45 |
17:31:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
twelvefold reeving |
оснастка 6х7 |
nkb |
46 |
17:30:07 |
rus-fre |
Canada |
сейчас ты у меня получишь! |
ma t'en câlisser une |
Yanick |
47 |
17:28:10 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
ciboire (реже ciboère; одно из самых распространённых; происходит от фр. названия дароносицы - ciboire) |
Yanick |
48 |
17:27:53 |
eng-rus |
gen. |
tenfold reeving |
оснастка 5х6 |
nkb |
49 |
17:26:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
eightfold reeving |
оснастка 4х5 |
nkb |
50 |
17:24:30 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
tabarnak (одно из самых распространённых; происходит от фр. названия дарохранительницы (предмет церковного убранства) - tabernacle; приблизительно переводится как блин, чёрт и более нецензурными словами) |
Yanick |
51 |
17:23:55 |
eng-rus |
gen. |
be promoted |
пойти на повышение |
bookworm |
52 |
17:22:43 |
eng-rus |
gen. |
personnel changes |
кадровые перестановки |
bookworm |
53 |
17:21:23 |
ger |
abbr. |
DNS |
Desoxyribosenukleinsäure (англ. DNA) |
mirelamoru |
54 |
17:03:06 |
eng |
gen. |
m/s |
Messieurs (множ. от Mister) |
gookie |
55 |
16:49:12 |
ger |
med. |
AK |
Antikörper |
mirelamoru |
56 |
16:47:37 |
eng-rus |
law |
if any |
указывается при наличии |
Leonid Dzhepko |
57 |
16:11:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
receiving instrument |
приёмное устройство (прибор) |
Pothead |
58 |
15:28:35 |
eng-rus |
tech. |
total suspended solids |
общее содержание взвешенных частиц (TSS) |
Sakhalin Energy |
59 |
15:27:25 |
eng-rus |
bot. |
Russian wildrye |
волоснец ситниковый (Elymus junceus) |
risu |
60 |
15:25:06 |
eng-rus |
gen. |
within minutes |
за считанные минуты |
alex |
61 |
15:20:03 |
eng-rus |
inf. |
the buck stops here |
Вся ответственность лежит на мне |
ГАС |
62 |
15:14:48 |
rus-est |
gen. |
kruvijoon, vedruspiraal спираль |
heeliks |
ВВладимир |
63 |
14:48:33 |
eng-rus |
gen. |
forced entry |
взлом |
Lavrov |
64 |
14:12:40 |
rus-ger |
food.ind. |
камера резки |
Schneidschacht |
Vrubel |
65 |
13:08:07 |
rus-spa |
IT |
операционная система |
sistema operativo |
ADENYUR |
66 |
12:55:30 |
rus-spa |
oil |
сверхтяжёлая нефть |
crudo extrapesado |
ADENYUR |
67 |
12:53:08 |
rus-spa |
oil |
тяжелая нефть |
crudo pesado |
ADENYUR |
68 |
12:50:33 |
rus-spa |
oil |
нефтеносная провинция бассейна Ориноко |
Faja del Orinoco |
ADENYUR |
69 |
12:40:11 |
rus-ger |
gen. |
в предвкушении |
in der Vorfreude auf + Akk. |
Abete |
70 |
12:39:55 |
eng-rus |
construct. |
Rough Opening Width |
ширина проёма до установки окна, двери, вентилятора и т.д. |
enrustra |
71 |
12:39:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement axis |
ось измерения (датчика) |
Pothead |
72 |
12:08:06 |
eng-rus |
astronaut. |
mare serenitatis |
Море Ясности (Луна) |
KVS |
73 |
11:43:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
Preferential Certificate of Origin |
преференциальный сертификат происхождения |
Telepnev |
74 |
11:43:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
stone extraction tax |
налог на добычу строительного камня |
Sakhalin Energy |
75 |
11:36:02 |
rus-fre |
idiom. |
взять кого-л, держать кого-л, притянуть кого-л, нести кого-л обхватив руками |
prendre, tenir, saisir, porter... qn à bras-le-corps |
marimarina |
76 |
11:27:39 |
eng-rus |
construct. |
cove lighting |
карнизная подсветка |
akhmed |
77 |
10:13:32 |
rus-ita |
gen. |
по крайней мере |
perlomeno |
Nicusja |
78 |
9:13:37 |
eng-rus |
polit. |
Lame duck |
хромая утка (elected official who loses political power or is no longer responsive to the electorate; так в США называют политиков, срок пребывания у власти которых подходит к концу и которые практически не в состоянии из-за сильной оппозиции влиять на ситуацию) |
Ася Кудрявцева |
79 |
7:43:40 |
eng-rus |
construct. |
clash |
совмещение (напр., трасса трубопровода упирается в фундамент и т.д.) |
INkJet |
80 |
7:05:36 |
eng-rus |
securit. |
contractual settlement date accounting |
учёт по дате исполнения сделки по контракту (CSDA) |
talsar |
81 |
6:08:12 |
rus-fre |
gen. |
у меня от этих упражнений закипают мозги |
ces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения) |
Yanick |
82 |
6:05:49 |
rus-fre |
gen. |
у меня закипают мозги |
j'ai la tête en bouillie (от умственного напряжения) |
Yanick |
83 |
4:34:43 |
eng-rus |
gen. |
management structure |
управляющий орган |
Tanya Gesse |
84 |
4:11:50 |
eng-rus |
gen. |
honeyberry |
жимолость (о ягоде; honeysuckle в США, напр, это желтые цветы, не имеется ввиду ягоды.) |
NBagniouk |
85 |
1:11:17 |
eng-rus |
USA |
they are both chips of the same block |
друг друга стоят (стоить) |
Maggie |
86 |
1:01:43 |
rus-dut |
inf. |
alles gaat naar de ~ - все летит к черту |
verdommenis |
ЛА |
87 |
0:55:31 |
eng-rus |
med. |
bone degeneration |
перерождение костей |
olga.greenwood |
88 |
0:54:14 |
eng-rus |
gen. |
geared towards |
служащий чему-либо |
nicknicky777 |
89 |
0:49:53 |
rus-dut |
gen. |
присваивать |
verdonkeremanen |
ЛА |
90 |
0:46:03 |
rus-dut |
inf. |
dat is vaste prik - так уж повелось, как всегда |
prik |
ЛА |
91 |
0:39:13 |
eng-rus |
gen. |
geared towards |
приспособленный к чему-либо (также gear to) |
nicknicky777 |
92 |
0:38:35 |
rus-ger |
gen. |
очередь противника ходить в игре |
der Gegner am Zuge |
bibebeb |
93 |
0:38:22 |
rus-dut |
gen. |
обивка |
stoffering |
ЛА |
94 |
0:32:25 |
eng-rus |
laser.med. |
minimal downtime |
минимальное время проведения процедуры |
LINLINE |
95 |
0:29:22 |
eng-rus |
laser.med. |
wound dressings after laser resurfacing |
раневые покрытия после обработки лазером |
LINLINE |
96 |
0:29:21 |
eng-rus |
laser.med. |
treatment protocol |
протокол лечения пациента |
LINLINE |
97 |
0:29:20 |
eng-rus |
laser.med. |
textural change |
структурные изменения (кожи) |
LINLINE |
98 |
0:29:19 |
eng-rus |
laser.med. |
soft tissue element |
элемент мягкой ткани |
LINLINE |
99 |
0:29:18 |
eng-rus |
laser.med. |
skin discoloration |
изменение или потеря цвета кожи |
LINLINE |
100 |
0:29:17 |
eng-rus |
laser.med. |
skin cover |
поверхность кожи |
LINLINE |
101 |
0:29:15 |
eng-rus |
laser.med. |
single pulses method |
метод одиночных импульсов |
LINLINE |
102 |
0:29:14 |
eng-rus |
laser.med. |
side effect |
совокупность параметров побочного эффекта (profile) |
LINLINE |
103 |
0:29:13 |
eng-rus |
laser.med. |
shockwave |
акустическая волна |
LINLINE |
104 |
0:29:12 |
eng-rus |
laser.med. |
selectively sculpt tissue |
выборочно отстроенная ткань |
LINLINE |
105 |
0:29:11 |
eng-rus |
laser.med. |
segmental hemangioma |
сегментарная гемангиома |
LINLINE |
106 |
0:29:10 |
eng-rus |
laser.med. |
sebaceous adenoma |
кисты сальных желёз |
LINLINE |
107 |
0:29:09 |
eng-rus |
laser.med. |
scaling |
процесс шелушения кожи |
LINLINE |
108 |
0:29:08 |
eng-rus |
laser.med. |
sapphire-tip contact probe |
контактный зонд с сапфировым наконечником |
LINLINE |
109 |
0:29:07 |
eng-rus |
laser.med. |
salabrasion |
салабразия (метод физического разрушения ткани производился посредством трения поверхности кожи до образования кровотечения с помощью гранул столовой соли и влажной марлевой прокладки) |
LINLINE |
110 |
0:29:06 |
eng-rus |
laser.med. |
sagging skin |
провисшая кожа |
LINLINE |
111 |
0:29:05 |
eng-rus |
laser.med. |
safety procedure manual |
руководство по технике безопасности (for users) |
LINLINE |
112 |
0:29:04 |
eng-rus |
laser.med. |
rhytide effacement |
сглаживание морщин |
LINLINE |
113 |
0:29:03 |
eng-rus |
laser.med. |
rhytide effacement |
разглаживание морщин |
LINLINE |
114 |
0:29:01 |
eng-rus |
laser.med. |
pulselets |
скопление потока небольших импульсов |
LINLINE |
115 |
0:29:00 |
eng-rus |
laser.med. |
pinpoint bleeding |
капиллярное кровотечение |
LINLINE |
116 |
0:28:59 |
eng-rus |
laser.med. |
pan-endothelial destruction |
пан-эндотелиальное разрушение (повреждение эндотелия сосуда) |
LINLINE |
117 |
0:28:58 |
eng-rus |
laser.med. |
narrow beam divergence |
узкий отход луча |
LINLINE |
118 |
0:28:57 |
eng-rus |
laser.med. |
medical appliance |
медицинский инструмент |
LINLINE |
119 |
0:28:56 |
eng-rus |
laser.med. |
maceration |
размачивание раны |
LINLINE |
120 |
0:28:55 |
eng-rus |
laser.med. |
lymph drainage |
лимфодренаж (аппаратный метод косметологии использующий ток низкой частоты переменной полярности, при помощи которого происходит улучшение оттока лимфы, которая уносит с собой шлаки и токсины, очищая организм, используется для улучшения цвета лица, разглаживания морщин, устранения отёков, венозного застоя, борьбы с целлюлитом) |
LINLINE |
121 |
0:28:54 |
eng-rus |
laser.med. |
long-established tumor |
долговременная опухоль |
LINLINE |
122 |
0:28:53 |
eng-rus |
laser.med. |
long pulse method |
метод импульсов большой длительности |
LINLINE |
123 |
0:28:50 |
eng-rus |
laser.med. |
local application |
местное применение (препарат) |
LINLINE |
124 |
0:28:49 |
eng-rus |
laser.med. |
lipolysis |
инъекции по расщеплению жира |
LINLINE |
125 |
0:28:48 |
eng-rus |
laser.med. |
lightening of tattoo ink |
осветление красителя татуировки |
LINLINE |
126 |
0:28:47 |
eng-rus |
laser.med. |
light heat energy |
энергия светового тепла |
LINLINE |
127 |
0:28:46 |
eng-rus |
laser.med. |
light energy recycling |
повторное использование световой энергии |
LINLINE |
128 |
0:28:45 |
eng-rus |
laser.med. |
lid margin distortion |
искривление краёв век |
LINLINE |
129 |
0:28:44 |
eng-rus |
laser.med. |
lentigos |
веснушки |
LINLINE |
130 |
0:28:42 |
eng-rus |
laser.med. |
lentigines |
лентигиноз (покрытие кожи мелкими точками и пятнами в виде крапинок) |
LINLINE |
131 |
0:28:41 |
eng-rus |
laser.med. |
laser-tissue interactions |
взаимодействие лазерного излучения и ткани |
LINLINE |
132 |
0:28:40 |
eng-rus |
laser.med. |
laser-light amplification by the stimulated emission of radiation |
лазер |
LINLINE |
133 |
0:28:39 |
eng-rus |
laser.med. |
laser waxing |
лазерное парафинирование |
LINLINE |
134 |
0:28:38 |
eng-rus |
laser.med. |
intradermal injection |
подкожная инъекция |
LINLINE |
135 |
0:28:37 |
eng-rus |
laser.med. |
heterogeneity |
неоднородность смешанность |
LINLINE |
136 |
0:28:36 |
eng-rus |
laser.med. |
first intention |
заживление раны первичным натяжением |
LINLINE |
137 |
0:28:35 |
eng-rus |
laser.med. |
effective mode therapy |
эффективный метод лечения |
LINLINE |
138 |
0:28:34 |
eng-rus |
laser.med. |
density&depth |
плотность и глубина |
LINLINE |
139 |
0:28:33 |
eng-rus |
laser.med. |
cultured human fibroblast |
культивированный человеческий фибробласт |
LINLINE |
140 |
0:28:32 |
eng-rus |
laser.med. |
crusting |
образование корост |
LINLINE |
141 |
0:28:31 |
eng-rus |
laser.med. |
crow's feet |
эффект "гусиных лапок" |
LINLINE |
142 |
0:28:30 |
eng-rus |
laser.med. |
cross-sectional area of laser beam |
площадь поперечного сечения лазерного луча |
LINLINE |
143 |
0:28:28 |
eng-rus |
laser.med. |
covering rate |
уровень покрытия поверхности (лазером веществом) |
LINLINE |
144 |
0:28:27 |
eng-rus |
laser.med. |
cosmoderm |
космодерм |
LINLINE |
145 |
0:28:26 |
eng-rus |
laser.med. |
contact cooling device |
охлаждающее контактное устройство |
LINLINE |
146 |
0:28:25 |
eng-rus |
laser.med. |
bulge zone |
зона бульге |
LINLINE |
147 |
0:28:24 |
eng-rus |
laser.med. |
average clinical improvement score |
средний клинический показатель улучшения параметров |
LINLINE |
148 |
0:28:23 |
eng-rus |
laser.med. |
action sublime cream |
активный крем для интенсивного ухода восстанавливающий крем с комплексом активных веществ |
LINLINE |
149 |
0:28:22 |
eng-rus |
laser.med. |
CPG-clock-pulse generator |
генератор тактовых импульсов |
LINLINE |
150 |
0:28:21 |
eng-rus |
laser.med. |
American academy of cosmetic surgery |
американская академия косметической хирургии (AACS) |
LINLINE |
151 |
0:27:31 |
eng-rus |
laser.med. |
standard electrosurgical unit |
стандартный электрохирургический инструмент |
LINLINE |
152 |
0:27:30 |
eng-rus |
med. |
Microvesicle |
микропузырёк, микрополость |
Анастасия_О |
153 |
0:26:10 |
rus-dut |
inf. |
ik heb er tabak van - с меня хватит |
tabak |
ЛА |
154 |
0:21:26 |
rus-ger |
gambl. |
ход в игре |
Zug |
bibebeb |
155 |
0:15:16 |
rus-spa |
gen. |
заправить |
tanquear (топливом) |
Karine Mirzoeva |
156 |
0:10:55 |
rus-dut |
gen. |
cмена белья |
verschoning |
ЛА |