1 |
23:34:39 |
eng-rus |
gen. |
futileness |
бесполезность |
vladimirprokopovich |
2 |
23:11:26 |
rus-ger |
inet. |
информационный веб-сайт |
Informationswebseite |
Лорина |
3 |
22:43:49 |
eng-rus |
math. |
related manifolds |
связанные многообразия |
ssn |
4 |
22:41:56 |
eng-rus |
math. |
birationally |
бирационально |
ssn |
5 |
22:38:12 |
eng-rus |
math. |
projected curve |
спроектированная кривая |
ssn |
6 |
22:33:29 |
eng |
amer. |
physed |
physical education |
Taras |
7 |
22:30:30 |
eng-rus |
gen. |
physed master |
учитель физкультуры |
Taras |
8 |
22:24:49 |
eng-rus |
geogr. |
Chernihivshchyna |
Черниговщина |
Tamerlane |
9 |
22:21:33 |
eng-rus |
idiom. |
land someone in the doghouse |
поставить в неловкое положение |
Firiel |
10 |
22:07:47 |
rus-ita |
account. |
сервировка стола |
coperto (одна из статей в счете/чеке ресторана Già qui sorgono i primi problemi: perché spiegare a un turista straniero che, per coperto, si intende il costo del vettovagliamento
non è impresa semplice. In pratica, si tratta dello spazio con tutti
gli oggetti che vengono predisposti per un singolo commensale: comprende
le stoviglie, le posate, i bicchieri, la tovaglia, il tovagliolo e, nel
caso di apparecchiature formali, molti altri pezzi.) |
massimo67 |
11 |
22:00:15 |
eng-rus |
amer. |
are you through? |
вы закончили? (делать что-либо) |
Taras |
12 |
21:52:24 |
rus-ger |
gen. |
региональные особенности |
regionale Besonderheiten |
Лорина |
13 |
21:48:59 |
eng-rus |
gen. |
be unresponsive |
не слушаться (о физическом теле, травме: "his wounded arm was unresponsive" – "раненая рука его не слушалась") |
Рина Грант |
14 |
21:42:04 |
eng-rus |
gen. |
ballpit |
детский бассейн с шарами |
BabaikaFromPechka |
15 |
21:29:14 |
rus-fre |
gen. |
дать волю воображению |
donner libre cours à la fantaisie |
ROGER YOUNG |
16 |
21:25:09 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive behavior |
подавление конкуренции |
A.Rezvov |
17 |
21:05:45 |
rus-ita |
gen. |
ретороманский язык |
romancio |
Avenarius |
18 |
21:02:30 |
rus-ita |
gen. |
фанатичное отношение к звездам |
divismo (спорта, кино и т.п.) |
Avenarius |
19 |
21:02:00 |
eng |
geogr. |
Tal |
taluk (административные единицы третьего уровня Индии) |
iwona |
20 |
20:58:59 |
rus-ger |
gov. |
федеральный министр финансов |
Bundesfinanzminister |
I. Havkin |
21 |
20:56:02 |
rus-ger |
gen. |
бедствие |
Desaster |
I. Havkin |
22 |
20:54:34 |
eng |
abbr. med. |
EPS |
electrophysiology study |
Natalya Rovina |
23 |
20:51:56 |
rus-ger |
abbr. |
немецкий для слабослышащих |
Dt. f. Hörg. (Deutsch für Hörgeschädigte, о субтитрах) |
camilla90 |
24 |
20:50:15 |
rus-ger |
context. |
приветствовать |
applaudieren (См. пример в статье "одобрять".) |
I. Havkin |
25 |
20:49:37 |
rus-ger |
context. |
одобрять |
applaudieren (Die Bundesregierung hat es fertiggebracht, Europa zu spalten. Sie hat erreicht, dass bei US-Sanktionen gegen europäische Firmen viele EU-Länder applaudieren.) |
I. Havkin |
26 |
20:47:36 |
eng-rus |
gen. |
wit |
смекалка |
plushkina |
27 |
20:46:19 |
eng-rus |
gen. |
outmatched |
в меньшинстве |
driven |
28 |
20:34:28 |
rus-ger |
tech. |
воздуходувный агрегат |
Gebläseaggregat |
Nilov |
29 |
20:33:41 |
rus-ger |
tech. |
применимый в данной местности |
örtlich gültig |
Nilov |
30 |
20:32:49 |
rus-ger |
tech. |
ошибка из-за неправильного обращения |
Handhabungsfehler |
Nilov |
31 |
20:31:49 |
rus-ger |
tech. |
приложение |
Zusatzdokument |
Nilov |
32 |
20:30:28 |
rus-ger |
tech. |
подающее гнездо |
Zuführschlitz |
Nilov |
33 |
20:28:07 |
rus-ger |
comp. |
окно уведомлений |
Hinweisfenster |
Nilov |
34 |
20:26:08 |
rus-ger |
tech. |
держатель цепи |
Kettenhalter |
Nilov |
35 |
20:24:46 |
eng-rus |
tech. |
crosscut file |
трёхгранный напильник (для заточки пилы; рабочий вариант) |
Jenny1801 |
36 |
20:24:37 |
rus-ger |
tech. |
система обнаружения |
Detektionssystem |
Nilov |
37 |
20:24:12 |
rus-ger |
tech. |
защитная решётка ограждения вентилятора |
Lüfterschutz |
Nilov |
38 |
20:23:44 |
eng-rus |
slang |
killing floor |
траходром |
Taras |
39 |
20:22:16 |
rus-ger |
tech. |
руководство по проектированию |
Konstruktionshandbuch |
Nilov |
40 |
20:21:47 |
rus-ger |
tech. |
термитные реакции |
Thermitreaktionen |
Nilov |
41 |
20:21:06 |
eng-rus |
meat. |
killing floor |
цех первичной переработки скота |
Taras |
42 |
20:20:58 |
rus-ger |
tech. |
коническая втулка |
Tapernabe |
Nilov |
43 |
20:20:06 |
rus-ger |
logist. |
дефектная поставка |
fehlerhafte Lieferung |
Nilov |
44 |
20:17:53 |
rus-ger |
tech. |
небрежное использование |
nachlässiger Gebrauch |
Nilov |
45 |
20:14:22 |
rus-ger |
tech. |
косвенный контакт |
indirekter Kontakt |
Nilov |
46 |
20:13:22 |
rus-ger |
tech. |
фиксированное положение |
feste Position |
Nilov |
47 |
20:10:57 |
rus-ger |
tech. |
динамически нагруженный |
dynamisch belastet |
Nilov |
48 |
19:56:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
built-in and also external and attached bearings |
встроенные а также выносные и приставные подшипники |
Moonranger |
49 |
19:44:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
лицо, находящееся в пределах опасной зоны |
gefährdete Person |
Nilov |
50 |
19:42:40 |
rus-ger |
tech. |
тип процесса |
Prozesstyp |
Nilov |
51 |
19:35:33 |
rus-ger |
tech. |
боковая поверхность стола |
Tischseite |
Nilov |
52 |
19:34:47 |
rus-ger |
tech. |
усилие нагрузки |
Belastungskraft |
Nilov |
53 |
19:34:20 |
rus-ger |
tech. |
запас хода |
Hubreserve |
Nilov |
54 |
19:30:43 |
ukr-kor |
automat. |
автоматичні ваги |
자동 저울 |
Yuriy Sokha |
55 |
18:57:43 |
eng-ukr |
biochem. |
adenylyl transferase |
аденілилтрансфераза |
Yuriy Sokha |
56 |
18:52:21 |
eng-ukr |
weap. |
apmliator |
ампліатор (дульна насадка) |
Yuriy Sokha |
57 |
18:50:46 |
eng-rus |
gen. |
make liable |
возлагать ответственность (make them liable for – возлагать на них ответственность за) |
Stas-Soleil |
58 |
18:42:38 |
eng-ukr |
microbiol. |
actin cytoskeleton |
актиновий цитоскелет |
Yuriy Sokha |
59 |
18:41:32 |
rus-spa |
gen. |
в среднем |
una media de (Las mujeres pronuncian una media de 20 000 palabras al día; los hombres, 7000.) |
dbashin |
60 |
18:39:58 |
eng-rus |
med. |
remarkable findings |
выявленные аномалии |
Johnny Bravo |
61 |
18:39:16 |
eng-ukr |
biol. |
pathogenicity |
патогенність |
Yuriy Sokha |
62 |
18:37:13 |
eng-rus |
med. |
CSF space |
ликворное пространство |
Johnny Bravo |
63 |
18:36:12 |
eng-ukr |
saying. |
something old is new again |
нове - це добре забуте старе |
Yuriy Sokha |
64 |
18:16:19 |
rus-tur |
med. |
ген-супрессор опухоли |
tümör baskılayıcı genler |
Natalya Rovina |
65 |
18:15:10 |
rus-tur |
tech. |
механизм управления |
kontrol düzeneği |
Natalya Rovina |
66 |
18:14:38 |
rus-tur |
tech. |
механизм |
düzenek |
Natalya Rovina |
67 |
18:13:27 |
rus-tur |
med. |
мутированные клетки |
mutasyon gösteren hücreler |
Natalya Rovina |
68 |
18:12:49 |
rus-tur |
med. |
мутированные клетки |
mutasyona uğramış hücreler |
Natalya Rovina |
69 |
18:00:58 |
eng-rus |
gen. |
bed side examination |
анализ у постели больного |
Johnny Bravo |
70 |
17:59:41 |
eng-rus |
AI. |
voice-activated |
голосовой |
A.Rezvov |
71 |
17:52:20 |
rus-tur |
med. |
опухоль |
ur |
Natalya Rovina |
72 |
17:38:48 |
rus-tur |
med. |
размножение путём деления |
çoğalma (клетки) |
Natalya Rovina |
73 |
17:37:28 |
rus-tur |
med. |
пролиферация |
çoğalma |
Natalya Rovina |
74 |
17:31:39 |
rus-fre |
gen. |
резчик например, бумаги, камня и пр. |
massicotier |
Minta |
75 |
17:31:17 |
rus-ger |
topon. |
Люденшайд |
Lüdenscheid (город в Германии) |
Лорина |
76 |
17:26:25 |
rus-tur |
med. |
искоренение |
eradikasyon |
Natalya Rovina |
77 |
17:25:21 |
rus-ger |
inf. |
знать толк |
ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst.) |
Andrey Truhachev |
78 |
17:25:07 |
rus-ger |
topon. |
Виль |
Wiehl (город в Германии) |
Лорина |
79 |
17:24:39 |
rus-ger |
inf. |
уметь разбираться |
ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst.) |
Andrey Truhachev |
80 |
17:24:34 |
rus-ger |
topon. |
Виль |
Wil (город в Швейцарии) |
Лорина |
81 |
17:24:27 |
rus-ger |
inf. |
разбираться в |
ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst.) |
Andrey Truhachev |
82 |
17:23:51 |
rus-ger |
inf. |
понимать толк |
ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst.) |
Andrey Truhachev |
83 |
17:23:07 |
rus-ger |
inf. |
иметь чутьё |
ein Auge für etwas haben (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute.) |
Andrey Truhachev |
84 |
17:22:53 |
rus-ger |
inf. |
иметь нюх |
ein Auge für etwas haben (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute.) |
Andrey Truhachev |
85 |
17:22:37 |
rus-ger |
inf. |
иметь верный глаз |
ein Auge für etwas haben (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute.) |
Andrey Truhachev |
86 |
17:21:20 |
rus-fre |
gen. |
самостоятельно |
de manière indépendante |
ROGER YOUNG |
87 |
17:20:53 |
rus-heb |
gen. |
культура, молодежь и спорт |
תרבות, נוער וספורט |
Баян |
88 |
17:20:21 |
heb |
gen. |
תנו"ס |
תרבות, נוער וספורט |
Баян |
89 |
17:19:25 |
rus-fre |
gen. |
Кишечная палочка |
Escherichia coli |
Minta |
90 |
17:16:48 |
eng-rus |
inf. |
have an eye for |
иметь чутьё |
Andrey Truhachev |
91 |
17:14:23 |
rus-ger |
sewage |
утилизация осадков сточных вод |
Klärschlammentsorgung (осадка) |
marinik |
92 |
17:10:28 |
spa |
abbr. |
TP |
transformador de potencial |
Baykus |
93 |
17:08:07 |
rus-tur |
med. |
поражение |
harabiyet (тканей, органов) |
Natalya Rovina |
94 |
17:06:53 |
rus-tur |
med. |
мучительная боль |
sızı |
Natalya Rovina |
95 |
17:04:26 |
spa |
abbr. tech. |
TC |
transformador de corriente |
Baykus |
96 |
17:04:02 |
rus-tur |
gen. |
2-комнатная |
iki odalı |
Natalya Rovina |
97 |
17:03:46 |
rus-ger |
gen. |
силы тьмы |
dunkle Mächte |
Andrey Truhachev |
98 |
17:03:18 |
rus-tur |
gen. |
большая часть |
yarısından çoğu |
Natalya Rovina |
99 |
17:02:20 |
rus-ger |
gen. |
драться с тёмными силами |
gegen die dunklen Mächte kämpfen |
Andrey Truhachev |
100 |
17:01:49 |
rus-ger |
gen. |
сражаться с тёмными силами |
gegen die dunklen Mächte kämpfen |
Andrey Truhachev |
101 |
17:01:33 |
rus-tur |
gen. |
большая половина |
yarısından çoğu (неправильное употребление) |
Natalya Rovina |
102 |
17:01:18 |
rus-ger |
gen. |
бороться с тёмными силами |
gegen die dunklen Mächte kämpfen |
Andrey Truhachev |
103 |
17:00:31 |
rus-ger |
gen. |
сражаться с силами тьмы |
gegen die dunklen Mächte kämpfen |
Andrey Truhachev |
104 |
16:59:37 |
rus-fre |
gen. |
управление по делам гражданства и миграции |
bureau chargé des questions de nationalité et de migration |
ROGER YOUNG |
105 |
16:59:01 |
rus-fre |
gen. |
управление по делам гражданства и миграции |
bureau de la citoyenneté et de l'immigration |
ROGER YOUNG |
106 |
16:58:55 |
eng-rus |
gen. |
fight against the forces of the dark |
сражаться с силами тьмы |
Andrey Truhachev |
107 |
16:58:46 |
rus-fre |
gen. |
управления по делам гражданства и миграции |
service de la citoyenneté et de l'immigration |
ROGER YOUNG |
108 |
16:58:24 |
eng-rus |
gen. |
the dark |
тьма |
Andrey Truhachev |
109 |
16:58:17 |
rus-tur |
gen. |
более половины |
yarısından çoğu |
Natalya Rovina |
110 |
16:57:14 |
rus-ger |
tech. |
модульный |
intern (узел, компонент) |
platon |
111 |
16:55:35 |
eng-rus |
gen. |
fight against the dark forces |
сражаться с тёмными силами |
Andrey Truhachev |
112 |
16:44:44 |
rus-ger |
tech. |
многопараметрическая оптимизация |
Mehrparameteroptimierung |
Gaist |
113 |
16:39:02 |
rus-ger |
gen. |
я смогу прийти только завтра |
ich kann erst morgen kommen |
Andrey Truhachev |
114 |
16:38:50 |
rus-fre |
gen. |
голословное утверждение |
une assertion purement gratuite |
ROGER YOUNG |
115 |
16:38:28 |
rus-ger |
gen. |
я смогу прийти только завтра |
ich werde erst morgen kommen können |
Andrey Truhachev |
116 |
16:37:48 |
eng-rus |
gen. |
I won't be able to come until tomorrow |
я не смогу прийти до завтра |
Andrey Truhachev |
117 |
16:36:11 |
eng-rus |
gen. |
I won't be able to come until tomorrow |
я смогу прийти только завтра |
Andrey Truhachev |
118 |
16:35:17 |
rus-spa |
gen. |
осуществиться |
concretarse |
dbashin |
119 |
16:35:02 |
rus-spa |
gen. |
воплотиться |
concretarse |
dbashin |
120 |
16:34:09 |
rus-spa |
gen. |
сбыться |
concretarse |
dbashin |
121 |
16:33:15 |
rus-fre |
bank. |
распределение по месту проживания |
ventilation selon la résidence |
ROGER YOUNG |
122 |
16:31:03 |
rus-ger |
mount. |
покорить |
bezwingen (einen Berg bezwingen) |
Andrey Truhachev |
123 |
16:30:46 |
rus-ger |
mount. |
покорять |
bezwingen (einen Berg bezwingen) |
Andrey Truhachev |
124 |
16:30:31 |
rus-tur |
med. |
опорожнение |
boşaltama |
Natalya Rovina |
125 |
16:29:44 |
rus-tur |
med. |
ноющая боль |
sızı |
Natalya Rovina |
126 |
16:29:10 |
rus-spa |
tech. |
измерительный трансформатор |
transformador de instrumentos |
Baykus |
127 |
16:28:59 |
rus-ger |
mount. |
покорить вершину |
einen Berg bezwingen |
Andrey Truhachev |
128 |
16:27:54 |
eng-ukr |
cosmet. |
mucous membrane |
слизова оболонка |
InnaKr |
129 |
16:27:52 |
eng-rus |
mount. |
conquer the mountain top |
покорить вершину |
Andrey Truhachev |
130 |
16:26:42 |
eng-ukr |
cosmet. |
topical application |
місцеве застосування |
InnaKr |
131 |
16:26:25 |
rus-tur |
med. |
задний проход |
makat |
Natalya Rovina |
132 |
16:26:16 |
eng-rus |
mount. |
conquer a mountain |
покорить вершину |
Andrey Truhachev |
133 |
16:25:30 |
eng-ukr |
chem. |
plate count method |
чашковий метод підрахунку колоній |
InnaKr |
134 |
16:25:02 |
rus-tur |
med. |
привычки дефекации |
dışkılama alışkanlıkları |
Natalya Rovina |
135 |
16:24:23 |
rus-tur |
med. |
дефекация |
dışkılama |
Natalya Rovina |
136 |
16:23:58 |
rus-fre |
gen. |
присяжный нотариус |
notaire assermenté |
ROGER YOUNG |
137 |
16:23:56 |
eng-ukr |
chem. |
sabouraud Dextrose agar |
сабуро-декстрозний агар |
InnaKr |
138 |
16:23:03 |
eng-rus |
fig. |
flip |
переобуться (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
139 |
16:22:53 |
rus-ger |
topon. |
Нижегородская область |
Gebiet Nischni Nowgorod |
Лорина |
140 |
16:22:34 |
eng-rus |
fig. |
flip |
переобуваться (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
141 |
16:20:32 |
rus-tur |
med. |
прогрессирование |
ilerleme (болезни) |
Natalya Rovina |
142 |
16:19:49 |
rus-tur |
med. |
разрушение |
harabiyet (тканей) |
Natalya Rovina |
143 |
16:14:55 |
eng-rus |
epist. |
sending you love |
с любовью |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:14:17 |
rus-spa |
tech. |
процессор передачи данных |
procesador de comunicaciones |
Baykus |
145 |
16:13:59 |
eng-rus |
mount. |
climb up |
штурмовать (climb up a mountain) |
Andrey Truhachev |
146 |
16:13:48 |
eng-rus |
amer. |
toasty warm |
тёплый и уютный (говоря о комнате, квартире, частном доме) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:13:14 |
eng-rus |
mount. |
climb |
штурмовать (climb a mountain) |
Andrey Truhachev |
148 |
16:12:45 |
rus-spa |
energ.syst. |
регистратор нарушений нормального режима |
registrador de disturbios |
Baykus |
149 |
16:12:12 |
eng-rus |
gen. |
years down the line |
годы спустя |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:12:07 |
eng-rus |
mount. |
climb a mountain |
штурмовать гору |
Andrey Truhachev |
151 |
16:10:51 |
eng-rus |
real.est. |
outside |
за окном (на улице) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:10:49 |
rus-ger |
gen. |
а впрочем |
aber eigentlich |
Veronika78 |
153 |
16:10:47 |
rus-tur |
med. |
ощущение кома в горле |
boğazda yutulamayan cisim hissi |
Natalya Rovina |
154 |
16:10:33 |
eng-rus |
gen. |
howling wind |
завывающий ветер |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:10:23 |
rus-ger |
mount. |
штурмовать |
besteigen (einen Berg besteigen) |
Andrey Truhachev |
156 |
16:10:06 |
rus-ger |
mount. |
штурмовать |
steigen (auf einen Berg steigen) |
Andrey Truhachev |
157 |
16:09:35 |
rus-tur |
med. |
долгое время не проходящий кашель |
uzun süre devam eden öksürük |
Natalya Rovina |
158 |
16:09:15 |
eng-rus |
mus. |
crackling fireplace burning sounds |
треск горящих дров в камине |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:09:10 |
rus-ger |
mount. |
штурмовать гору |
einen Berg besteigen |
Andrey Truhachev |
160 |
16:09:00 |
ger-ukr |
gen. |
beobachten |
спостерігати |
Brücke |
161 |
16:08:18 |
rus-ger |
mount. |
штурмовать горы |
die Berge besteigen |
Andrey Truhachev |
162 |
16:08:01 |
ger-ukr |
econ. |
Aufsichtsrat |
наглядова рада |
Brücke |
163 |
16:07:30 |
ger-ukr |
econ. |
Aufsichtsrat |
спостережна рада |
Brücke |
164 |
16:06:46 |
eng-rus |
mount. |
climb mountains |
совершать восхождения |
Andrey Truhachev |
165 |
16:06:05 |
eng-rus |
mount. |
climb mountains |
штурмовать горы |
Andrey Truhachev |
166 |
16:00:34 |
rus-ger |
gen. |
перелезать через стену |
über eine Mauer klettern |
Andrey Truhachev |
167 |
16:00:02 |
rus-ger |
gen. |
перелезть через стену |
über eine Mauer klettern |
Andrey Truhachev |
168 |
15:58:48 |
eng-rus |
gen. |
climb on a tree |
влезть на дерево |
Andrey Truhachev |
169 |
15:57:47 |
eng-rus |
gen. |
climb on a tree |
забираться на дерево |
Andrey Truhachev |
170 |
15:57:23 |
eng-rus |
gen. |
climb on a tree |
взбираться на дерево |
Andrey Truhachev |
171 |
15:57:06 |
eng-rus |
transpl. |
intermediate stage |
промежуточная стадия дифференцировки |
VladStrannik |
172 |
15:57:04 |
eng-rus |
gen. |
climb on a tree |
влезать на дерево |
Andrey Truhachev |
173 |
15:56:32 |
eng-rus |
gen. |
climb on a tree |
взобраться на дерево |
Andrey Truhachev |
174 |
15:55:35 |
ger-ukr |
gen. |
Firma |
фірма |
Brücke |
175 |
15:55:03 |
ger-ukr |
gen. |
Bezeichnung |
назва |
Brücke |
176 |
15:54:51 |
rus-ger |
gen. |
лезть на дерево |
auf einen Baum klettern |
Andrey Truhachev |
177 |
15:54:28 |
ger-ukr |
law |
Firma |
найменування юридичної особи |
Brücke |
178 |
15:53:53 |
rus-ger |
gen. |
влезать на дерево |
auf einen Baum klettern |
Andrey Truhachev |
179 |
15:52:30 |
rus-ger |
gen. |
залезть на дерево |
auf einen Baum klettern |
Andrey Truhachev |
180 |
15:45:03 |
ger-ukr |
law |
Neufassung |
складання нової редакції |
Brücke |
181 |
15:41:38 |
ger-ukr |
gen. |
Änderung |
зміна |
Brücke |
182 |
15:41:23 |
ger-ukr |
law |
Abänderung |
внесення змін до |
Brücke |
183 |
15:41:07 |
ger-ukr |
law |
Änderung |
внесення змін до |
Brücke |
184 |
15:39:17 |
rus-ger |
sport. |
лазанье |
Klettern |
Andrey Truhachev |
185 |
15:38:15 |
rus-ger |
sport. |
лазание с верхней страховкой |
Toprope-Klettern |
Andrey Truhachev |
186 |
15:37:46 |
ger-ukr |
law |
Aufsetzung eines Vertrags |
складання угоди |
Brücke |
187 |
15:37:15 |
ger-ukr |
law |
Vertragserrichtung |
складання угоди |
Brücke |
188 |
15:37:03 |
ger-ukr |
law |
Errichtung eines Vertrags |
складання угоди |
Brücke |
189 |
15:35:01 |
ger-ukr |
gen. |
Gesellschaft |
товариство |
Brücke |
190 |
15:34:32 |
ger-ukr |
econ. |
Gesellschaft |
компанія |
Brücke |
191 |
15:34:29 |
rus-ger |
sport. |
лазание |
Klettern |
Andrey Truhachev |
192 |
15:34:07 |
ger-ukr |
law |
Errichtung einer Gesellschaft |
створення компанії |
Brücke |
193 |
15:33:55 |
ger-ukr |
law |
Errichtung einer Gesellschaft |
заснування компанії |
Brücke |
194 |
15:33:37 |
eng-rus |
sport. |
top-rope climbing |
лазание с верхней страховкой |
Andrey Truhachev |
195 |
15:30:44 |
ger-ukr |
gen. |
Zustand |
стан |
Brücke |
196 |
15:30:21 |
ger-ukr |
gen. |
mit Stand vom |
станом на |
Brücke |
197 |
15:26:36 |
ger-ukr |
gen. |
zum |
станом на |
Brücke |
198 |
15:24:13 |
rus-ger |
sport. |
скалолазание |
Klettern (Ich habe das Klettern als Sport entdeckt, da klettert man gut abgesichert an einer Steilwand nach oben.) |
Andrey Truhachev |
199 |
15:24:06 |
eng-rus |
euph. |
poverty-stricken |
социально незащищённый |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:23:29 |
eng-rus |
scient. |
hard-to-study |
трудно исследуемый |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:23:07 |
rus-ger |
gen. |
служебный туалет |
Personaltoilette |
dolmetscherr |
202 |
15:20:59 |
eng-rus |
sport. |
go hiking in the mountains |
ходить в поход в горы |
Andrey Truhachev |
203 |
15:18:47 |
eng-rus |
sport. |
go hiking in the mountains |
ходить в горы |
Andrey Truhachev |
204 |
15:17:13 |
rus-ger |
sport. |
лазить по горам |
bergsteigen gehen |
Andrey Truhachev |
205 |
15:16:50 |
rus-ger |
sport. |
ходить в горы |
bergsteigen gehen |
Andrey Truhachev |
206 |
15:14:23 |
rus-ger |
sport. |
ходить в поход в горы |
bergwandern |
Andrey Truhachev |
207 |
15:08:13 |
eng-rus |
gen. |
government entity |
государственная структура |
Stas-Soleil |
208 |
15:06:11 |
rus-ger |
sport. |
лазить по горам |
bergwandern |
Andrey Truhachev |
209 |
14:58:16 |
rus-ger |
sport. |
бег на длинные дистанции |
Skilanglauf (на лыжах) |
Andrey Truhachev |
210 |
14:51:41 |
eng-rus |
gen. |
go mountaineering |
ходить в горы (My father, he himself a mountain guide and cross country teacher, encouraged me to go mountaineering and cross country skiing) |
Andrey Truhachev |
211 |
14:48:11 |
rus-ger |
gen. |
ходить в горы |
zum Bergsteigen gehen (Er sagte immer, er ginge zum Bergsteigen, dabei spaziert er höchstens mal einen kleinen Buckel hinauf.) |
Andrey Truhachev |
212 |
14:46:18 |
rus-ger |
gen. |
ходить в горы |
bergsteigen (Mein Opa ist eigentlich schon immer berggestiegen, und dabei ist er auf so manchen Berg gestiegen) |
Andrey Truhachev |
213 |
14:41:55 |
eng-rus |
gen. |
in a simple, practical way |
просто и практично |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:41:15 |
eng-rus |
rhetor. |
even after controlling for this |
даже с поправкой на это обстоятельство |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:40:59 |
eng-rus |
rhetor. |
even after controlling for this |
даже с учётом этого фактора |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:40:08 |
eng-rus |
geogr. |
in a low-income community |
в бедном районе |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:39:55 |
eng-rus |
geogr. |
in an urban, low-income community |
в бедном городском районе |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:39:26 |
eng-rus |
gen. |
mountaineer |
ходить в горы |
Andrey Truhachev |
219 |
14:23:45 |
eng-rus |
gen. |
in more effective ways |
более эффективно |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:23:26 |
eng-rus |
gen. |
mountaineer |
совершать восхождения |
Andrey Truhachev |
221 |
14:21:47 |
rus-ger |
gen. |
шумозащитные окна |
Schallschutzverglasung |
dolmetscherr |
222 |
14:21:15 |
eng-rus |
psychiat. |
public outpatient psychiatric clinic |
государственный психиатрический диспансер |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:20:54 |
eng-rus |
psychiat. |
outpatient psychiatric clinic |
психиатрический диспансер |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:19:16 |
eng-rus |
med. |
outpatient clinic |
амбулатория |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:15:51 |
eng-rus |
gen. |
false belief |
ложное верование |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:15:20 |
eng-rus |
gen. |
in some way |
так или иначе |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:14:55 |
eng-rus |
gen. |
have lost touch with reality |
утратить связь с реальностью |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:11:34 |
eng-rus |
gen. |
a subset of humanity |
часть человечества (International Left Handers Day is an international day observed annually on August 13 to celebrate the uniqueness and differences of the left handers, a subset of humanity comprising seven to ten percent of the world's population.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:09:58 |
heb |
electric. |
חדר טרפו |
חדר טרנספורמציה |
Баян |
230 |
14:05:39 |
rus-tgk |
gen. |
пионерия |
пионерон |
В. Бузаков |
231 |
14:05:21 |
rus-tgk |
gen. |
пионеры |
пионерон |
В. Бузаков |
232 |
14:04:56 |
rus-tgk |
gen. |
пионерский |
пионерӣ |
В. Бузаков |
233 |
14:04:21 |
rus-tgk |
gen. |
пионер |
пионер |
В. Бузаков |
234 |
14:03:32 |
rus-heb |
construct. |
площадка для пожарной техники |
רחבת כיבוי אש |
Баян |
235 |
14:03:22 |
rus-tgk |
gen. |
старая женщина |
пиразан |
В. Бузаков |
236 |
14:03:11 |
rus-tgk |
gen. |
старуха |
пиразан |
В. Бузаков |
237 |
14:02:49 |
rus-heb |
construct. |
подъезд для пожарной техники |
רחבת כיבוי אש |
Баян |
238 |
14:02:36 |
rus-tgk |
gen. |
старец |
пирамард |
В. Бузаков |
239 |
14:02:23 |
rus-tgk |
gen. |
старик |
пирамард |
В. Бузаков |
240 |
14:01:51 |
rus-tgk |
gen. |
старец |
пирмард |
В. Бузаков |
241 |
14:01:34 |
rus-tgk |
gen. |
старик |
пирмард |
В. Бузаков |
242 |
14:01:15 |
eng-rus |
scient. |
scientific quality |
научное качество |
Maggotka |
243 |
14:00:45 |
rus-tgk |
gen. |
старая женщина |
пирзан |
В. Бузаков |
244 |
14:00:31 |
rus-tgk |
gen. |
старуха |
пирзан |
В. Бузаков |
245 |
13:59:39 |
rus-tgk |
gen. |
пиротехнический |
пиротехникӣ |
В. Бузаков |
246 |
13:59:14 |
rus-tgk |
gen. |
рубашка |
пироҳан |
В. Бузаков |
247 |
13:58:43 |
eng-rus |
gen. |
as short as possible |
максимально короткий |
Andrey Truhachev |
248 |
13:58:36 |
rus-tgk |
gen. |
пирс |
пирс |
В. Бузаков |
249 |
13:58:28 |
eng-rus |
scient. |
alter the scope |
изменить масштаб |
Maggotka |
250 |
13:58:12 |
eng-rus |
gen. |
as short as possible |
возможно более короткий |
Andrey Truhachev |
251 |
13:58:05 |
rus-heb |
road.constr. |
шумозащитный экран |
קיר אקוסטי |
Баян |
252 |
13:57:59 |
rus-tgk |
gen. |
победа |
пирӯзӣ |
В. Бузаков |
253 |
13:57:31 |
eng-rus |
scient. |
alter the scope |
изменить объём (исследования) |
Maggotka |
254 |
13:56:27 |
rus-tgk |
gen. |
фисташковый |
пистагӣ |
В. Бузаков |
255 |
13:56:26 |
rus-ger |
gen. |
возможно более короткий |
kürzestmöglich |
Andrey Truhachev |
256 |
13:55:34 |
rus-tgk |
gen. |
детский рожок |
пистонаки кӯдакона |
В. Бузаков |
257 |
13:55:22 |
rus-tgk |
gen. |
детская соска |
пистонаки кӯдакона |
В. Бузаков |
258 |
13:54:49 |
rus-tgk |
gen. |
рожок |
пистонак |
В. Бузаков |
259 |
13:54:36 |
rus-tgk |
gen. |
соска |
пистонак |
В. Бузаков |
260 |
13:53:16 |
rus-tgk |
gen. |
чёлка |
пича |
В. Бузаков |
261 |
13:52:45 |
eng-rus |
gen. |
in the shortest time possible |
в возможно короткие сроки |
Andrey Truhachev |
262 |
13:52:40 |
rus-tgk |
gen. |
шептать |
пичир-пичир гап задан |
В. Бузаков |
263 |
13:51:50 |
rus-tgk |
gen. |
пиджак |
пиҷак |
В. Бузаков |
264 |
13:50:47 |
rus-tgk |
gen. |
плакат |
плакат |
В. Бузаков |
265 |
13:49:55 |
rus-tgk |
gen. |
компьютерный планшет |
планшети компютерӣ |
В. Бузаков |
266 |
13:49:23 |
rus-tgk |
gen. |
планшет |
планшет |
В. Бузаков |
267 |
13:48:32 |
rus-tgk |
gen. |
пластилин |
пластилин |
В. Бузаков |
268 |
13:47:54 |
rus-tgk |
gen. |
пластмасса |
пластмасса |
В. Бузаков |
269 |
13:47:09 |
rus-tgk |
gen. |
платина |
платина |
В. Бузаков |
270 |
13:46:20 |
rus-tgk |
gen. |
платформа |
платформа |
В. Бузаков |
271 |
13:45:49 |
eng-rus |
math. |
biquadratic |
биквадратический |
ssn |
272 |
13:45:40 |
rus-ger |
gen. |
за возможно более короткое время |
in möglichst kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
273 |
13:45:33 |
rus-tgk |
gen. |
плащ |
плаш |
В. Бузаков |
274 |
13:45:08 |
eng-rus |
gen. |
in as short a time as possible |
за возможно более короткое время |
Andrey Truhachev |
275 |
13:44:43 |
eng-rus |
gen. |
in the shortest possible time |
за возможно более короткое время |
Andrey Truhachev |
276 |
13:44:01 |
rus-ger |
gen. |
за возможно более короткое время |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
277 |
13:44:00 |
rus-tgk |
gen. |
плеер |
плеер |
В. Бузаков |
278 |
13:43:20 |
rus-tgk |
gen. |
плинтус |
плинтус |
В. Бузаков |
279 |
13:42:49 |
rus-tgk |
gen. |
пленум |
пленум |
В. Бузаков |
280 |
13:42:12 |
rus-tgk |
gen. |
плита |
плита |
В. Бузаков |
281 |
13:42:10 |
rus-ger |
gen. |
похожий на В |
der Art |
Bedrin |
282 |
13:41:32 |
rus-tgk |
gen. |
газовая плита |
плитаи газ |
В. Бузаков |
283 |
13:41:25 |
rus-ger |
tech. |
кондиционирующее устройство |
Konditionierungseinrichtung |
Gaist |
284 |
13:39:10 |
eng-rus |
gen. |
as soon as practicable |
в возможно короткий срок |
Andrey Truhachev |
285 |
13:38:42 |
eng-rus |
gen. |
as soon as possible |
в возможно короткий срок |
Andrey Truhachev |
286 |
13:37:55 |
eng-rus |
gen. |
in as short a time as possible |
в возможно короткий срок |
Andrey Truhachev |
287 |
13:36:44 |
rus-ger |
gen. |
в возможно короткие сроки |
in möglichst kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
288 |
13:36:23 |
rus-ger |
gen. |
в возможно короткие сроки |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
289 |
13:36:15 |
rus-tgk |
gen. |
кто-то |
ягон кас |
В. Бузаков |
290 |
13:35:04 |
eng-rus |
gen. |
in the shortest possible time |
в возможно короткие сроки |
Andrey Truhachev |
291 |
13:34:03 |
eng-rus |
gen. |
in as short a time as possible |
в возможно короткие сроки |
Andrey Truhachev |
292 |
13:33:57 |
eng-rus |
polit. |
popularly-elected |
народно избранный (a sequence of events, ending with the
abdication of the country's first popularly-elected head of state – by Andrew D. Buck (Columbia University)) |
Tamerlane |
293 |
13:32:59 |
rus-tgk |
gen. |
кто-нибудь |
ягон кас |
В. Бузаков |
294 |
13:32:22 |
rus-tgk |
gen. |
откуда-нибудь |
аз ягон ҷо |
В. Бузаков |
295 |
13:31:49 |
rus-tgk |
gen. |
куда-либо |
ба ягон ҷо |
В. Бузаков |
296 |
13:31:20 |
rus-tgk |
gen. |
когда-либо |
дар ягон вақт |
В. Бузаков |
297 |
13:31:06 |
rus-tgk |
gen. |
когда-нибудь |
дар ягон вақт |
В. Бузаков |
298 |
13:29:55 |
rus-ger |
gen. |
в самый короткий срок |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
299 |
13:29:31 |
eng-rus |
cook. |
za'tar |
заатар (то же, что и za’atar (см., напр., mirror.co.uk) |
Lily Snape |
300 |
13:29:14 |
eng-rus |
hist. |
roaring nineties |
лихие девяностые (During Russia's "roaring nineties", a sequence of events, ending with the
abdication of the country's first popularly-elected head of state, divided the new regime ... – by Andrew D. Buck (Columbia University)) |
Tamerlane |
301 |
13:29:06 |
rus-ger |
gen. |
в самый короткий срок |
in möglichst kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
302 |
13:28:40 |
rus-tgk |
gen. |
тракторная тележка |
ядаки трактор |
В. Бузаков |
303 |
13:28:33 |
eng-rus |
gen. |
in the shortest possible time |
в самый короткий срок |
Andrey Truhachev |
304 |
13:28:27 |
rus-tgk |
gen. |
тракторный прицеп |
ядаки трактор |
В. Бузаков |
305 |
13:28:11 |
rus-tgk |
gen. |
прицеп трактора |
ядаки трактор |
В. Бузаков |
306 |
13:28:07 |
eng-rus |
theatre. |
Running crew |
постановочные службы |
ylanova |
307 |
13:27:26 |
rus-tgk |
gen. |
прицеп |
ядак |
В. Бузаков |
308 |
13:26:30 |
rus-ger |
gen. |
в кратчайшие сроки |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
309 |
13:25:56 |
rus-tgk |
gen. |
летнее пастбище |
яйлоқ |
В. Бузаков |
310 |
13:25:31 |
rus-ger |
gen. |
в максимально сжатые сроки |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
311 |
13:25:13 |
rus-ger |
gen. |
в максимально сжатый срок |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
312 |
13:24:52 |
rus-ger |
gen. |
в предельно сжатые сроки |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
313 |
13:24:34 |
rus-ger |
gen. |
в максимально короткий срок |
in kürzestmöglicher Zeit |
Andrey Truhachev |
314 |
13:21:42 |
rus-tgk |
gen. |
ни с того, ни с сего |
яку якбора |
В. Бузаков |
315 |
13:21:23 |
rus-tgk |
gen. |
неожиданно |
яку якбора |
В. Бузаков |
316 |
13:21:09 |
rus-tgk |
gen. |
внезапно |
яку якбора |
В. Бузаков |
317 |
13:20:55 |
rus-tgk |
gen. |
быстро |
яку якбора |
В. Бузаков |
318 |
13:20:40 |
rus-tgk |
gen. |
сразу |
яку якбора |
В. Бузаков |
319 |
13:20:05 |
rus-tgk |
gen. |
одноконный |
якаспа |
В. Бузаков |
320 |
13:18:58 |
rus-tgk |
gen. |
держать одной рукой |
якдаста доштан |
В. Бузаков |
321 |
13:18:24 |
rus-tgk |
gen. |
одной рукой |
якдаста |
В. Бузаков |
322 |
13:17:50 |
rus-tgk |
gen. |
с одной ручкой |
якдаста |
В. Бузаков |
323 |
13:17:34 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ФБК |
Фонд борьбы с коррупцией (некоммерческий фонд, созданный Алексеем Навальным в 2011 году) |
Andrey Truhachev |
324 |
13:17:20 |
rus-tgk |
gen. |
однорукий |
якдаста |
В. Бузаков |
325 |
13:16:55 |
eng-rus |
formal |
designated |
специально уполномоченный (designated authorities – специально уполномоченные органы) |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:16:39 |
eng-rus |
formal |
designated authority |
специально уполномоченный орган |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:16:15 |
rus-tgk |
gen. |
одноразовый |
якдафаъгӣ |
В. Бузаков |
328 |
13:16:02 |
rus-tgk |
gen. |
единовременный |
якдафаъгӣ |
В. Бузаков |
329 |
13:12:13 |
rus-tgk |
gen. |
оптом |
ба таври яклухт |
В. Бузаков |
330 |
13:11:29 |
rus-tgk |
gen. |
единоверец |
якмазҳаб |
В. Бузаков |
331 |
13:10:36 |
rus-tgk |
gen. |
монотонный |
якнавохт |
В. Бузаков |
332 |
13:10:22 |
rus-tgk |
gen. |
однообразный |
якнавохт |
В. Бузаков |
333 |
13:09:59 |
eng-rus |
psychol. |
hold back |
сдерживать эмоции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:09:33 |
rus-tgk |
gen. |
одноместный |
якнафара |
В. Бузаков |
335 |
13:09:00 |
rus-tgk |
gen. |
моногамия |
якникоҳӣ |
В. Бузаков |
336 |
13:08:18 |
eng-rus |
gen. |
got it? |
уяснил? |
alexs2011 |
337 |
13:07:43 |
rus-tgk |
gen. |
одноцветный |
якранг |
В. Бузаков |
338 |
13:06:59 |
rus-tgk |
gen. |
однодневный |
якрӯза |
В. Бузаков |
339 |
13:06:18 |
rus-tgk |
gen. |
одночасовой |
яксоата |
В. Бузаков |
340 |
13:05:22 |
eng-rus |
construct. |
carry out |
проводить (опыты, эксперименты) |
Eldor |
341 |
13:05:20 |
rus-tgk |
gen. |
итак |
яъне |
В. Бузаков |
342 |
13:05:02 |
rus-tgk |
gen. |
то есть |
яъне |
В. Бузаков |
343 |
13:04:41 |
eng-rus |
construct. |
carry out |
выполнение или завершение работы |
Eldor |
344 |
13:04:12 |
rus-tgk |
gen. |
иудаизм |
яҳудият |
В. Бузаков |
345 |
13:03:38 |
rus-tgk |
gen. |
иудейский |
яҳудӣ |
В. Бузаков |
346 |
13:03:24 |
rus-tgk |
gen. |
еврейский |
яҳудӣ |
В. Бузаков |
347 |
13:02:55 |
rus-tgk |
gen. |
иудей |
яҳудӣ |
В. Бузаков |
348 |
13:02:40 |
rus-tgk |
gen. |
еврей |
яҳудӣ |
В. Бузаков |
349 |
13:01:53 |
rus-tgk |
gen. |
бухарский еврей |
яҳуди бухороӣ |
В. Бузаков |
350 |
13:01:17 |
rus-tgk |
gen. |
иудей |
яҳуд |
В. Бузаков |
351 |
13:01:02 |
rus-tgk |
gen. |
еврей |
яҳуд |
В. Бузаков |
352 |
13:00:21 |
rus-tgk |
gen. |
ледокол |
яхшикан |
В. Бузаков |
353 |
12:59:47 |
rus-tgk |
gen. |
яхт-клуб |
яхт-клуб |
В. Бузаков |
354 |
12:59:06 |
rus-tgk |
gen. |
яхта |
яхта |
В. Бузаков |
355 |
12:58:23 |
eng-rus |
cook. |
sugar snap pea |
стручковый горох (обычно pl – peas) |
Lily Snape |
356 |
12:57:37 |
eng-rus |
cook. |
sugar snap |
стручковый горох (также sugar snaps, sugar snap pea (обычно pl – peas)) |
Lily Snape |
357 |
12:57:35 |
rus-tgk |
gen. |
айсберг |
яхкӯҳи шиновар |
В. Бузаков |
358 |
12:56:29 |
rus-tgk |
gen. |
лопаточка для удаления льда |
яхканак |
В. Бузаков |
359 |
12:56:24 |
rus-heb |
mil. |
всеобщая мобилизация |
גיוס כללי |
Баян |
360 |
12:56:15 |
rus-tgk |
gen. |
скребок для удаления льда |
яхканак |
В. Бузаков |
361 |
12:56:06 |
eng-rus |
genet. |
liver-specific |
печень-специфический |
VladStrannik |
362 |
12:55:37 |
rus-tgk |
gen. |
ледяной |
яхин |
В. Бузаков |
363 |
12:55:01 |
rus-tgk |
gen. |
ледяной |
яхӣ |
В. Бузаков |
364 |
12:54:22 |
rus-tgk |
gen. |
ледник |
яхистон |
В. Бузаков |
365 |
12:53:34 |
rus-tgk |
gen. |
бытовой холодильник |
яхдони маишӣ |
В. Бузаков |
366 |
12:52:51 |
rus-tgk |
gen. |
катание на коньках |
яхбозӣ |
В. Бузаков |
367 |
12:51:35 |
rus-tgk |
gen. |
сухой лёд |
яхи хушк |
В. Бузаков |
368 |
12:51:07 |
rus-tgk |
gen. |
тонкий лёд |
яхи тунук |
В. Бузаков |
369 |
12:50:35 |
rus-tgk |
gen. |
искусственный лёд |
яхи сунъӣ |
В. Бузаков |
370 |
12:49:52 |
rus-tgk |
gen. |
на льду |
дар болои ях |
В. Бузаков |
371 |
12:48:56 |
rus-tgk |
gen. |
замерзать |
ях бастан |
В. Бузаков |
372 |
12:48:04 |
rus-tgk |
gen. |
тонкий лёд |
яхак |
В. Бузаков |
373 |
12:47:52 |
rus-tgk |
gen. |
льдинка |
яхак |
В. Бузаков |
374 |
12:46:55 |
rus-tgk |
gen. |
покрытый льдом |
яхпӯш |
В. Бузаков |
375 |
12:46:14 |
rus-tgk |
gen. |
льдинка |
яхпора |
В. Бузаков |
376 |
12:46:09 |
rus-ger |
tech. |
многократно |
immer wieder |
Gaist |
377 |
12:45:57 |
rus-tgk |
gen. |
ледяная глыба |
яхпора |
В. Бузаков |
378 |
12:42:51 |
eng-rus |
gen. |
by way of alternative |
в качестве альтернативы (An entire century of poor press led David Miller to write that "the prevalent image of the anarchist in the popular mind is that of a destructive individual prepared to use violent means to disrupt social order, without having anything constructive to offer by way of alternative – the sinister figure in a black cape concealing a stick of dynamite") |
aldrignedigen |
379 |
12:37:28 |
eng-rus |
mining. |
Stirred Mill Detritor |
флюидизирующая вертикальная мельница с перемешиванием мелющей среды |
Atenza |
380 |
12:32:21 |
rus-ger |
meteorol. |
индекс аридности |
Ariditätsindex |
marinik |
381 |
12:31:45 |
eng-rus |
archit. |
ceiling hoard |
потолочная плита |
ylanova |
382 |
12:31:30 |
rus-heb |
construct. |
контрольный период |
תקופת בדק |
Баян |
383 |
12:30:42 |
rus-rum |
law |
отсрочка |
termen de grație |
Afim |
384 |
12:29:57 |
eng-rus |
child. |
nonsense |
чепуха (игра) |
soulveig |
385 |
12:25:06 |
eng-rus |
transp. |
angle parking |
парковка "ёлочкой" |
Гевар |
386 |
12:23:26 |
dan-ukr |
law |
næstformand |
заступник голови |
Yuriy Sokha |
387 |
12:21:55 |
dan-ukr |
law |
valgform |
обирається (контекстний переклад; приклад: valgform: generalforsamling — обирається загальними зборами) |
Yuriy Sokha |
388 |
12:21:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
receive an intelligence tip |
получить наводку (наводка – первоначальные сведения об объекте или лице, которые могут представлять интерес для полиции или разведки // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:15:30 |
dan-ukr |
law |
bestyrelsens formand |
голова правління |
Yuriy Sokha |
390 |
12:14:05 |
eng-rus |
transpl. |
hepatocyte plate |
гепатоцитарная пластинка |
VladStrannik |
391 |
12:12:07 |
dan-ukr |
law |
samlede bestyrelse |
усі члени ради директорів |
Yuriy Sokha |
392 |
12:10:43 |
rus-ger |
sewage |
водоём-приёмник сточных вод |
Einleitungsgewässer (водный объект для сброса сточных вод) |
marinik |
393 |
12:10:40 |
eng-rus |
scient. |
individual |
тот или другой (контекстный перевод, когда речь идёт о многих вариантах) |
Lviv_linguist |
394 |
12:10:23 |
eng-rus |
transpl. |
endodermal transcription factor |
эндодермальный фактор транскрипции |
VladStrannik |
395 |
12:06:40 |
dan-ukr |
law |
udlejning af erhvervsejendomme |
надання послуг аренди комерційної нерухомості |
Yuriy Sokha |
396 |
12:02:05 |
dan-ukr |
gen. |
i.a.n. |
не віднесений до інших категорій |
Yuriy Sokha |
397 |
11:57:06 |
dan-ukr |
insur. |
pensionsforsikring |
пенсійне страхування |
Yuriy Sokha |
398 |
11:56:21 |
rus-ger |
tech. |
закоксовывание катализатора |
Katalysatorverkokung |
Gaist |
399 |
11:56:11 |
dan-ukr |
fin. |
finansiel formidling |
фінансове посередництво |
Yuriy Sokha |
400 |
11:54:58 |
dan-ukr |
law |
andelskasse |
пайовий інвестиційний фонд |
Yuriy Sokha |
401 |
11:52:10 |
dan-ukr |
law |
Aktieselskab |
акціонерне товариство |
Yuriy Sokha |
402 |
11:50:33 |
dan |
abbr. |
CVR |
Centrale Virksomhedsregister |
Yuriy Sokha |
403 |
11:49:02 |
dan-ukr |
gen. |
Centrale Virksomhedsregister |
Центральний господарський реєстр (CVR) |
Yuriy Sokha |
404 |
11:48:10 |
rus-fre |
gen. |
программа телепередач |
programme TV |
sophistt |
405 |
11:47:31 |
rus-fre |
gen. |
телепрограмма |
programme TV |
sophistt |
406 |
11:45:47 |
dan-ukr |
gen. |
Erhvervsstyrelsen |
Відомство у справах підприємств і компаній |
Yuriy Sokha |
407 |
11:45:37 |
rus-ger |
tech. |
критерий оптимизации |
Optimierungskriterium |
Gaist |
408 |
11:42:16 |
rus-fre |
gen. |
расписание уроков в школе |
emploi du temps scolaire |
sophistt |
409 |
11:41:58 |
rus-fre |
gen. |
школьное расписание |
emploi du temps scolaire |
sophistt |
410 |
11:40:48 |
rus-ger |
tech. |
под управлением соответствующего алгоритма |
durch einen entsprechenden Algorithmus gesteuert |
Gaist |
411 |
11:38:55 |
eng-rus |
construct. |
rolling width |
ширина проходки (катка) |
Lonely Knight |
412 |
11:36:37 |
rus-heb |
law |
штрафная неустойка |
פיצוי מוסכם |
Баян |
413 |
11:36:19 |
eng-rus |
gen. |
be beholden to |
быть подотчётным перед (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:36:10 |
rus-heb |
law |
исключительная неустойка |
פיצוי מוסכם |
Баян |
415 |
11:34:03 |
rus-ger |
tech. |
для конкретной установки |
anlagespezifisch |
Gaist |
416 |
11:33:46 |
rus-ger |
tech. |
относящийся к конкретной установке |
anlagespezifisch |
Gaist |
417 |
11:31:51 |
rus-fre |
gen. |
программа телепередач |
programme télé |
sophistt |
418 |
11:30:18 |
rus-fre |
gen. |
телепрограмма |
programme télé |
sophistt |
419 |
11:29:29 |
rus-ger |
tech. |
для конкретного устройства |
einrichtungsspezifisch |
Gaist |
420 |
11:21:48 |
eng-rus |
transpl. |
fluoroprobe |
флуорозонд |
VladStrannik |
421 |
11:21:46 |
eng-rus |
rhetor. |
in a genuine sense |
в прямом смысле слова (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:21:03 |
eng-rus |
idiom. |
not do a stroke of work |
и пальца о палец не ударить |
4uzhoj |
423 |
11:20:01 |
eng-rus |
rhetor. |
for the last more than six decades |
за последние шестьдесят с лишним лет (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:16:57 |
rus-ita |
gen. |
освоение |
esplorazione |
vpp |
425 |
11:15:08 |
eng-rus |
abbr. |
Non-profit NGOs |
ННО (негосударственные некоммерческие организации) |
Divina |
426 |
11:07:51 |
rus-tur |
gen. |
уничтожить |
zail etmek |
Natalya Rovina |
427 |
11:07:12 |
rus-tur |
gen. |
уничтожить |
yok etmek |
Natalya Rovina |
428 |
11:06:25 |
rus-tur |
gen. |
искоренить |
kökünü kurutmak |
Natalya Rovina |
429 |
11:06:02 |
rus-tur |
gen. |
уничтожить |
imha etmek |
Natalya Rovina |
430 |
11:05:02 |
rus-tur |
gen. |
уничтожение |
imha |
Natalya Rovina |
431 |
11:01:42 |
rus-tur |
gen. |
опустошать |
tahrip etmek |
Natalya Rovina |
432 |
11:01:34 |
eng-rus |
abbr. |
PVE |
ПНЭ (preventing violent extremism – предотвращение насильственного экстремизма) |
Divina |
433 |
11:00:56 |
rus-tur |
gen. |
разрушение |
tahrip |
Natalya Rovina |
434 |
10:59:50 |
eng-rus |
transpl. |
patch grafting |
пересадка трансплантата в виде заплаты |
VladStrannik |
435 |
10:59:33 |
eng-rus |
med. |
Health Insurance Review and Assessment Service of South Korea |
Служба надзора и оценки медицинского страхования Южной Кореи |
Ju-kon |
436 |
10:51:28 |
eng-rus |
pharma. |
peak area precision |
прецизионность площадей хроматографических пиков |
ProtoMolecule |
437 |
10:47:48 |
eng-rus |
gen. |
at any given moment |
в каждый отдельно взятый момент (времени) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:34:21 |
eng-rus |
transpl. |
trichrome |
трихром |
VladStrannik |
439 |
10:31:11 |
eng-rus |
pharma. |
gradient linearity |
линейность градиента (ВЭЖХ) |
ProtoMolecule |
440 |
10:24:00 |
rus-ger |
comp. |
игольчатый матричный принтер |
Nadelprinter (Dot-Matrix-Printer) |
shentsov |
441 |
10:22:51 |
eng-rus |
gen. |
be at an impasse |
быть в тупике (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:20:31 |
rus-gre |
gen. |
спокойно |
ήσυχα |
dbashin |
443 |
10:20:06 |
rus-gre |
gen. |
тихо |
ήσυχα |
dbashin |
444 |
10:19:36 |
eng-rus |
inf. |
poker face |
протокольная физиономия |
Vadim Rouminsky |
445 |
10:18:25 |
eng-rus |
idiom. |
present face |
подарочное лицо |
Vadim Rouminsky |
446 |
10:18:20 |
eng-rus |
weap. |
slide catch |
задержка затвора |
yagailo |
447 |
10:17:42 |
eng-rus |
st.exch. |
negative margin |
отрицательная маржа |
Ying |
448 |
10:15:01 |
rus-gre |
gen. |
участковый полицейский |
αστυφύλακας της περιοχής |
dbashin |
449 |
10:09:30 |
rus-gre |
gen. |
полицейский |
αστυφύλακας |
dbashin |
450 |
10:06:29 |
eng-rus |
O&G |
UCO – used cooking oil |
отработанное растительное масло |
l-consulting |
451 |
9:51:07 |
rus-gre |
gen. |
справедливость |
δίκαιο |
dbashin |
452 |
9:50:39 |
rus-gre |
gen. |
правота |
δίκαιο |
dbashin |
453 |
9:48:42 |
rus-gre |
gen. |
быть правым |
έχω δίκαιο |
dbashin |
454 |
9:48:32 |
rus-rum |
law |
судебные прения |
pledoariile |
Afim |
455 |
9:46:42 |
rus-gre |
gen. |
приводить в беспорядок |
αναστατώνω |
dbashin |
456 |
9:38:18 |
rus-gre |
gen. |
негодование |
αγανάκτηση |
dbashin |
457 |
9:36:34 |
ita |
gen. |
Ce.Di. |
centro di distribuzione |
spanishru |
458 |
9:36:12 |
rus-ita |
gen. |
распределительный центр |
Ce.Di. |
spanishru |
459 |
9:35:58 |
ita |
gen. |
centro di distribuzione |
Ce.Di |
spanishru |
460 |
9:33:58 |
rus-tur |
med. |
закупорка |
tıkanma |
Natalya Rovina |
461 |
9:33:18 |
rus-gre |
gen. |
как только |
µόλις |
dbashin |
462 |
9:33:10 |
rus-tur |
med. |
стеноз |
darlık (стойкое сужение просвета любой полой анатомической структуры организма) |
Natalya Rovina |
463 |
9:32:39 |
eng-rus |
gen. |
avoidance of contract |
отказ от исполнения договора (This article deals with the avoidance of contracts for non-performance under the United Nations Convention on the International Sale of Goods 1980... Legal cancellation (frustration) of a contract when it is impossible to continue, or inequitable to force its performance. All the parties to the contract are thereby released from their obligations. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
464 |
9:30:48 |
rus-ger |
gen. |
правила техники безопасности |
sicherheitstechnische Vorschriften |
dolmetscherr |
465 |
9:25:44 |
eng |
|
frost quake |
ice quake |
КГА |
466 |
9:25:30 |
rus-ger |
sewage |
проба сточных вод |
Abwasserprobe |
marinik |
467 |
9:24:31 |
eng-rus |
gen. |
ice quake |
лёдотрясение (явление, вызываемое резким похолоданием после потепления: вода, попавшая в трещины в земле, может замерзнуть и вызвать геологические подвижки; также frostquake) |
КГА |
468 |
9:17:49 |
rus-tur |
gen. |
точка зрения |
bakış açısı |
Natalya Rovina |
469 |
9:16:05 |
rus-tur |
med. |
сосуд |
damar |
Natalya Rovina |
470 |
9:15:04 |
rus-ger |
gen. |
допущенный к контакту с пищевыми продуктами |
lebensmittelgeeignet |
marinik |
471 |
9:14:04 |
rus-ger |
gen. |
пригодность для контакта с пищевыми продуктами |
Lebensmitteleignung (для использования в контакте с пищевыми продуктами) |
marinik |
472 |
9:07:01 |
rus-ger |
met.work. |
модуль связи |
Ankoppelungsmodul (für Subsysteme / для подсистем) |
shentsov |
473 |
9:05:29 |
rus-ger |
gen. |
умеренно, но регулярно |
mäßig, aber regelmäßig |
Vicomte |
474 |
9:03:10 |
rus-ger |
auto. |
режим движения по инерции |
Segelbetrieb |
Dinara Makarova |
475 |
9:02:26 |
rus-ger |
auto. |
режим движения накатом |
Segelbetrieb |
Dinara Makarova |
476 |
8:59:51 |
rus-ger |
water.suppl. |
пригодность для контакта с питьевой водой |
Trinkwassereignung (для использования в контакте с питьевой водой) |
marinik |
477 |
8:53:14 |
rus-ger |
fig. |
любой алкогольный напиток |
Promille (примеры:[if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
alles, was
Promille enthält ; jede Art von Promille
) |
Vicomte |
478 |
8:37:00 |
rus-ger |
environ. |
биоплёночный реактор с плавающей загрузкой |
Schwebebettreaktor |
marinik |
479 |
8:35:11 |
rus-ger |
med. |
фенолсульфотрансфераза |
Phenolsulfotransferase (фермент кишечника человека, нейтрализующий биогенные амины) |
Vicomte |
480 |
8:26:40 |
rus-ger |
environ. |
биоплёночный реактор |
Biofilmreaktor |
marinik |
481 |
8:06:40 |
eng-rus |
mil. |
Route Clearance Capabilities |
специализированные силы и средства разминирования маршрута |
S3_OPS |
482 |
7:41:28 |
eng-rus |
gen. |
jet black |
смоляно-чёрный |
Побеdа |
483 |
7:15:45 |
eng-rus |
subl. |
watchman |
часовой |
Побеdа |
484 |
7:06:13 |
eng-rus |
inf. |
by all means |
конечно же (Can we go up? By all means!) |
Побеdа |
485 |
7:04:12 |
eng-rus |
food.ind. |
hardboiled candy |
леденец |
Aleks_Teri |
486 |
6:53:24 |
eng-rus |
mil. |
Route Clearance Packages |
специализированная группа разминирования маршрута |
S3_OPS |
487 |
6:53:02 |
eng |
abbr. mil. |
RCP |
Route Clearance Packages |
S3_OPS |
488 |
6:22:51 |
rus-bul |
law |
адвокат по гражданским делам |
адвокат по граждански дела |
алешаBG |
489 |
6:18:44 |
rus-spa |
agric. |
капельный полив |
irrigación gota a gota |
Sergei Aprelikov |
490 |
6:17:26 |
rus-spa |
agric. |
капельный полив |
riego de goteo |
Sergei Aprelikov |
491 |
6:04:56 |
rus-fre |
busin. |
торговая миссия |
mission commerciale |
sophistt |
492 |
6:02:10 |
eng-rus |
agric. |
top watering |
верхний полив |
Sergei Aprelikov |
493 |
5:45:05 |
rus-ger |
market. |
нейромаркетинг |
Neuromarketing |
Sergei Aprelikov |
494 |
5:41:51 |
rus-ita |
econ. |
поведенческая экономика |
economia comportamentale |
Sergei Aprelikov |
495 |
5:39:05 |
rus-spa |
econ. |
поведенческая экономика |
economía del comportamiento |
Sergei Aprelikov |
496 |
5:35:41 |
rus-ger |
econ. |
поведенческая экономика |
Verhaltensökonomie |
Sergei Aprelikov |
497 |
5:34:18 |
rus-spa |
gen. |
появляющийся |
emergente |
spanishru |
498 |
4:51:20 |
eng-rus |
st.exch. |
spot offer |
спотовое предложение |
Ying |
499 |
3:12:28 |
rus-ger |
topon. |
Келькхайм |
Kelkheim (город в Германии) |
Лорина |
500 |
3:02:43 |
rus-ger |
med. |
шванновские клетки |
schwannsche Zellen |
SKY |
501 |
3:02:22 |
rus-ger |
med. |
шванновская клетка |
Schwannzelle |
SKY |
502 |
2:58:54 |
eng |
abbr. |
MCF |
Mesostructured cellular foam |
mangoo |
503 |
2:47:20 |
rus-ger |
med. |
шванновская клетка |
Hüllzelle |
SKY |
504 |
2:27:29 |
rus-ger |
med. |
вестибулярная сенсорная система |
Gleichgewichtssensoren |
SKY |
505 |
2:03:40 |
rus-ger |
med. |
улитковый нерв |
Nervus cochlearis |
SKY |
506 |
1:27:40 |
rus-spa |
agric. |
племенное свидетельство |
certificado de registro genealógico |
spanishru |
507 |
1:21:42 |
rus-ger |
med. |
Асиломарская конференция |
Asilomar-Konferenz |
SKY |
508 |
1:21:35 |
eng-rus |
gen. |
seal of approval |
согласование |
Ivan Pisarev |
509 |
1:15:25 |
rus-spa |
gen. |
штук |
uds |
spanishru |
510 |
1:11:36 |
eng-rus |
gen. |
rustling of leaves |
шелест листьев |
WShustov |
511 |
0:57:59 |
rus-ger |
build.mat. |
отделочный материал |
Ausstattungsmaterial |
MSploschnov |
512 |
0:55:32 |
rus-ger |
topon. |
Бергхарен |
Bergharen (деревня в Нидерландах) |
Лорина |
513 |
0:50:07 |
eng-rus |
med. |
user-dependent contraceptive method |
метод контрацепции, эффективность которого зависит от пользователя |
Andy |
514 |
0:49:34 |
rus-ger |
law |
доля в основном капитале |
Beteiligung am Stammkapital |
Лорина |
515 |
0:27:05 |
rus-spa |
gen. |
молоть чушь |
cantinflear |
Nebulosa |
516 |
0:21:20 |
rus-ger |
topon. |
Монмартр |
Montmartre (холм в Париже, м.р.) |
Лорина |
517 |
0:09:16 |
rus-fre |
IT |
пропуск на вход / выход |
E/S badge |
traductrice-russe.com |