1 |
23:53:35 |
rus-heb |
context. |
порция |
פעימה (одна из нескольких) |
Баян |
2 |
23:33:53 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
RDX |
гексоген |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:28:04 |
eng-rus |
jarg. |
deez nuts |
мои яйца (these nuts = my nuts) |
DaraArktotis |
4 |
23:21:25 |
eng-rus |
police.jarg. |
give somebody a skate |
"отмазать" кого-нибудь от преступления |
multilinguist |
5 |
23:00:20 |
eng-rus |
idiom. quot.aph. |
we learn from history that we do not learn from history |
история учит нас тому, что она ничему не учит (Георг Гегель) |
Alexander Oshis |
6 |
22:52:16 |
rus-tha |
gen. |
копия верна |
สําเนาถูกต้อง |
YuriTranslator |
7 |
22:30:09 |
eng-rus |
slang |
Sabre |
истребитель "Сейбр" |
MichaelBurov |
8 |
22:29:44 |
eng-rus |
gen. |
entwine hands and drink together |
пить на брудершафт (было сказано носителем языка по отношению к женщине) |
Carol_Coral |
9 |
22:26:01 |
eng-rus |
slang |
rustpot |
старый корабль |
MichaelBurov |
10 |
22:24:47 |
eng-rus |
med. |
symptomatic events |
клинические симптомы |
Olga47 |
11 |
22:24:19 |
eng-rus |
drugs |
rush |
одурманивающее действие (наркотиков) |
MichaelBurov |
12 |
22:22:44 |
eng-rus |
med. |
nitrogen anesthesia |
глубинное опьянение |
MichaelBurov |
13 |
22:21:12 |
eng-rus |
med. |
rupture of the deep |
глубинное опьянение (азотный наркоз) |
MichaelBurov |
14 |
22:17:39 |
eng-rus |
explan. |
ruptured duck |
наградной значок, выдаваемый при увольнении с положительной характеристикой (с изображением орла
) |
MichaelBurov |
15 |
22:14:47 |
eng-rus |
slang |
rug merchant |
разведчик |
MichaelBurov |
16 |
22:14:27 |
eng-rus |
slang |
rug merchant |
агент разведки |
MichaelBurov |
17 |
22:07:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
ruffles and flourishes |
строевой церемониал (ирон.; барабанная дробь и фанфары) |
MichaelBurov |
18 |
22:06:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
ruffle and flourish |
строевой церемониал (ирон.; барабанная дробь и фанфары) |
MichaelBurov |
19 |
22:05:17 |
eng-rus |
mus. |
ruffle and flourish |
барабанная дробь и фанфары |
MichaelBurov |
20 |
22:01:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
Rudolf |
манекен для испытания парашютов в воздухе (cf. Rudolf Hesse; "рудольф") |
MichaelBurov |
21 |
22:00:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
Rudolf |
"рудольф" (cf. Rudolf Hess; манекен для испытания парашютов в воздухе) |
MichaelBurov |
22 |
21:56:23 |
eng |
mil., lingo |
ruck |
rucksack |
MichaelBurov |
23 |
21:55:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
ruck |
вещмешок |
MichaelBurov |
24 |
21:55:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
ruck |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
25 |
21:54:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
ruck |
рюкзак |
MichaelBurov |
26 |
21:52:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
rubber stamp officer |
писарь |
MichaelBurov |
27 |
21:51:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
rubber stamp officer |
канцелярист |
MichaelBurov |
28 |
21:51:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
rubber stamp officer |
штабист |
MichaelBurov |
29 |
21:51:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
rubber stamp commando |
штабист |
MichaelBurov |
30 |
21:50:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
rubber stamp commando |
канцелярист |
MichaelBurov |
31 |
21:50:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
rubber stamp commando |
писарь |
MichaelBurov |
32 |
21:45:28 |
eng-rus |
mil., navy |
rubber sock |
новобранец |
MichaelBurov |
33 |
21:36:49 |
eng-rus |
voll. |
short serve |
укороченная подача |
whysa |
34 |
21:33:16 |
eng-rus |
voll. |
attack line fault |
заступ при атаке с задней линии |
whysa |
35 |
21:32:45 |
eng-rus |
voll. |
service line fault |
заступ при подаче |
whysa |
36 |
21:32:19 |
eng-rus |
voll. |
center line fault |
переход средней линии |
whysa |
37 |
21:31:16 |
eng-rus |
voll. |
line fault |
заступ |
whysa |
38 |
21:28:49 |
eng-rus |
voll. |
screen |
заслон |
whysa |
39 |
21:25:44 |
eng-rus |
voll. |
block shadow |
зона за блоком |
whysa |
40 |
21:24:04 |
eng-rus |
voll. |
first referee |
первый судья (официальный термин; NB! "главный судья" — ошибочно) |
whysa |
41 |
21:22:49 |
rus-tha |
gen. |
государственная регистрация актов гражданского состояния |
ทะเบียนราษฎร์ |
YuriTranslator |
42 |
21:22:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
Royal Hearse Artillery |
артиллерия на конной тяге (cf.: Royal Horse Artillery) |
MichaelBurov |
43 |
21:21:19 |
eng-rus |
voll. |
linesman |
флаговой арбитр |
whysa |
44 |
21:21:03 |
eng-rus |
voll. |
linesman |
флаговой судья |
whysa |
45 |
21:20:48 |
eng-rus |
voll. |
line judge |
флаговой судья |
whysa |
46 |
21:19:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
rough riders |
автоколонна, продвигающаяся в предвидении столкновения с противником |
MichaelBurov |
47 |
21:18:49 |
ger-ukr |
gen. |
Odyssee |
скитання |
User_me |
48 |
21:18:25 |
eng-rus |
voll. |
overhead pass |
приём сверху |
whysa |
49 |
21:17:11 |
eng-rus |
voll. |
underhand pass |
передача снизу |
whysa |
50 |
21:16:03 |
eng-rus |
voll. |
bump pass |
приём снизу (предплечьями) |
whysa |
51 |
21:15:53 |
eng-rus |
voll. |
bump pass |
передача снизу |
whysa |
52 |
21:14:54 |
eng-rus |
explan. |
rotasie |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва (сленг
) |
MichaelBurov |
53 |
21:13:42 |
eng-rus |
explan. |
Rotsee |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва (сленг) |
MichaelBurov |
54 |
21:11:53 |
eng-rus |
explan. |
Rotacy |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва (сленг) |
MichaelBurov |
55 |
21:09:48 |
ger-ukr |
gen. |
Feuerholz |
дрова |
User_me |
56 |
21:06:50 |
eng-rus |
voll. |
ace |
очко с подачи (показатель статистики) |
whysa |
57 |
21:06:49 |
eng |
abbr. slang |
ROTC |
Rot corps |
MichaelBurov |
58 |
21:06:30 |
eng |
slang |
Rot corps |
ROTC |
MichaelBurov |
59 |
21:05:46 |
eng-rus |
voll. |
ace serve |
эйс |
whysa |
60 |
21:05:45 |
eng-rus |
slang |
Rot corps |
служба подготовки офицеров резерва (ROTC) |
MichaelBurov |
61 |
21:04:42 |
ger-ukr |
gen. |
Wanderarbeiter |
трудовий мігрант |
User_me |
62 |
21:04:06 |
eng-rus |
voll. |
coverage |
страховка |
whysa |
63 |
21:02:09 |
eng-rus |
jarg. |
rediculous |
смешной (The correct spelling is ridiculous. Because of the way it's pronounced, sometimes people spell it with an E—rediculous, but that's a misspelling grammarly.com) |
MichaelBurov |
64 |
20:57:54 |
eng-rus |
voll. |
specialization |
амплуа |
whysa |
65 |
20:57:33 |
ger-ukr |
gen. |
binden |
переплітати |
User_me |
66 |
20:55:24 |
ger-ukr |
gen. |
Togoerin |
мешканка Того |
User_me |
67 |
20:54:45 |
eng-rus |
mining. |
washing bay |
мойка |
Madi Azimuratov |
68 |
20:54:41 |
eng-rus |
explan. |
ROTC |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва |
MichaelBurov |
69 |
20:54:11 |
eng-rus |
explan. |
ROTC student |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва |
MichaelBurov |
70 |
20:52:14 |
ger-ukr |
gen. |
geflochten |
заплетений |
User_me |
71 |
20:52:10 |
eng-rus |
mining. |
scraper winch |
ЛС (лебёдка скреперная) |
Madi Azimuratov |
72 |
20:51:55 |
eng-rus |
life.sc. |
Vitamin D3 Receptor |
рецептор витамина D3 |
Post Scriptum |
73 |
20:50:42 |
eng-rus |
voll. |
pass |
доводка |
whysa |
74 |
20:42:32 |
eng |
mil. |
Rotsee |
ROTC student |
MichaelBurov |
75 |
20:42:12 |
eng |
mil. |
Rotacy |
ROTC student |
MichaelBurov |
76 |
20:41:56 |
eng |
mil. |
Rotasie |
ROTC student |
MichaelBurov |
77 |
20:36:39 |
eng-rus |
voll. |
pass |
приём |
whysa |
78 |
20:34:38 |
eng-rus |
voll. |
line up |
расстановка |
whysa |
79 |
20:33:41 |
eng-rus |
voll. |
pin blocker |
крайний блокирующий |
whysa |
80 |
20:31:29 |
eng-rus |
voll. |
shot |
нападающий удар |
whysa |
81 |
20:30:27 |
eng-rus |
voll. |
down-the line hit |
атака по линии |
whysa |
82 |
20:30:07 |
eng-rus |
voll. |
down-the-line shot |
атака по линии |
whysa |
83 |
20:26:39 |
eng-rus |
voll. |
down the court |
ходовое направление атаки |
whysa |
84 |
20:26:20 |
eng |
mil. |
ROT corps |
Reserve Officers' Training Corps |
MichaelBurov |
85 |
20:25:53 |
eng |
mil. |
Reserve Officers' Training Corps |
ROT corps |
MichaelBurov |
86 |
20:25:41 |
eng-rus |
voll. |
cross-court shot |
атака "в ход" |
whysa |
87 |
20:23:28 |
rus-ger |
law |
в её отсутствие |
in ihrer Abwesenheit |
Лорина |
88 |
20:22:11 |
eng |
mil. |
Reserve Officers' Training Corps |
R.O.T. corps |
MichaelBurov |
89 |
20:21:45 |
eng |
mil., navy |
R.O.T. corps |
Reserve Officers' Training Corps |
MichaelBurov |
90 |
20:13:50 |
eng-rus |
voll. |
approach |
разбег |
whysa |
91 |
20:12:50 |
eng-rus |
voll. |
approach |
выход под мяч |
whysa |
92 |
20:10:26 |
eng-rus |
mil., navy |
rope-pulling blockhead |
матрос |
MichaelBurov |
93 |
20:10:23 |
eng-rus |
voll. |
roll shot |
обманный удар |
whysa |
94 |
20:07:41 |
eng-rus |
voll. |
dink |
скидка (за блок) |
whysa |
95 |
20:06:42 |
eng-rus |
voll. |
tip |
скидка (обыкн. кончиками пальцев) |
whysa |
96 |
20:06:12 |
eng-rus |
voll. |
roll shot |
скидка (за блок) |
whysa |
97 |
20:05:31 |
eng-rus |
voll. |
roll shot |
накат |
whysa |
98 |
20:02:08 |
eng-rus |
voll. |
dump |
скидка (связующего) |
whysa |
99 |
19:57:26 |
eng-rus |
voll. |
feint attack |
обманный удар |
whysa |
100 |
19:56:04 |
eng-rus |
voll. |
fake spike |
имитация атаки |
whysa |
101 |
19:49:55 |
eng-rus |
fin. |
get some quotations |
получить ценовые предложения (от поставщика услуг) |
sophistt |
102 |
19:42:13 |
eng-rus |
med. |
do not use if package is damaged |
не использовать, если упаковка повреждена |
Andy |
103 |
19:40:56 |
eng-rus |
med. |
do not reuse |
не использовать повторно |
Andy |
104 |
19:39:58 |
eng-rus |
med. |
do not resterilize |
не стерилизовать повторно |
Andy |
105 |
19:37:33 |
eng |
health. |
REPs |
Regulatory Exchange Platform – secure (FDA USA) |
Marika_2020 |
106 |
19:35:21 |
rus-spa |
fin. |
финансовые показатели |
evolución financiera |
spanishru |
107 |
19:27:35 |
rus-heb |
gen. |
с высоты |
ממרומי (чего-л., в сопряж. конструкции: ממרומי גילי המופלג – с высоты моего преклонного возраста) |
Баян |
108 |
19:25:10 |
rus-heb |
gen. |
уступить давлению |
להיכנע ללחץ |
Баян |
109 |
19:25:00 |
rus-spa |
gen. |
общедоступные источники |
fuentes públicas |
spanishru |
110 |
19:24:46 |
rus-spa |
gen. |
открытые источники |
fuentes públicas |
spanishru |
111 |
19:14:03 |
rus-heb |
gen. |
заход |
פעימה (в знач. этап, один из нескольких: в несколько заходов – בכמה פעימות) |
Баян |
112 |
19:13:57 |
eng-rus |
med.appl. |
lancing device |
устройство для прокалывания |
Andy |
113 |
19:11:23 |
rus-heb |
context. |
партия |
פעימה (одна из нескольких) |
Баян |
114 |
18:57:08 |
rus-pol |
gen. |
автомобиль-бомба |
samochód pułapka |
sankozh |
115 |
18:52:09 |
eng-rus |
med. |
CRIMM |
Центр инноваций и исследований миелопролиферативных новообразований (Center of Research and Innovation of Myeloproliferative Neoplasms) |
wordsbase |
116 |
18:22:23 |
rus-ger |
econ. |
анализ рыночного поведения |
Analyse des Marktverhaltens |
dolmetscherr |
117 |
17:58:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
rope in |
арестовывать |
MichaelBurov |
118 |
17:58:24 |
eng-rus |
inf. |
rope in |
обманывать |
MichaelBurov |
119 |
17:56:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
rooky |
салага |
MichaelBurov |
120 |
17:56:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
rooky |
молодой солдат |
MichaelBurov |
121 |
17:55:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
rookey |
салага |
MichaelBurov |
122 |
17:55:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
rookey |
молодой солдат |
MichaelBurov |
123 |
17:55:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
rookey |
новобранец |
MichaelBurov |
124 |
17:54:20 |
rus-ger |
gen. |
экстренный |
notfallmäßig |
Ремедиос_П |
125 |
17:54:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
rook |
салага |
MichaelBurov |
126 |
17:54:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
rook |
молодой солдат |
MichaelBurov |
127 |
17:53:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
rook |
новобранец |
MichaelBurov |
128 |
17:51:04 |
eng-rus |
slang |
ronchie |
неуклюжий |
MichaelBurov |
129 |
17:50:28 |
rus-ger |
gen. |
отменять визовый режим |
die Visumpflicht abschaffen |
Ремедиос_П |
130 |
17:50:23 |
eng-rus |
slang |
ronchie |
неквалифицированный |
MichaelBurov |
131 |
17:50:16 |
rus-ger |
gen. |
отменить визовый режим |
die Visumpflicht abschaffen |
Ремедиос_П |
132 |
17:50:06 |
eng-rus |
slang |
ronchie |
неспособный |
MichaelBurov |
133 |
17:49:52 |
eng-rus |
slang |
ronchie |
небрежный |
MichaelBurov |
134 |
17:48:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
Roman candle |
нераскрытие парашюта |
MichaelBurov |
135 |
17:48:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
Roman candle |
нераскрывшийся парашют |
MichaelBurov |
136 |
17:47:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
Roman candle |
парашютист, падающий с нераскрытым парашютом |
MichaelBurov |
137 |
17:46:47 |
rus-ger |
phys. |
теория множественных вселенных |
Vielweltentheorie |
Ремедиос_П |
138 |
17:45:12 |
eng-rus |
mil. |
roller scate |
танк |
MichaelBurov |
139 |
17:44:55 |
eng-rus |
mil. |
roller scate |
бронированная машина |
MichaelBurov |
140 |
17:43:42 |
eng |
mil. |
Roger |
message received and understood (code) |
MichaelBurov |
141 |
17:39:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Rocky |
офицер запаса (Brit.) |
MichaelBurov |
142 |
17:33:33 |
rus-ger |
swiss. |
смородина |
Trübeli |
Ремедиос_П |
143 |
17:28:53 |
ger-ukr |
gen. |
verbunden |
взаємопов'язаний |
User_me |
144 |
17:25:16 |
eng-rus |
jarg. |
Shaqueefa |
гопница |
DaraArktotis |
145 |
17:06:51 |
rus-ger |
econ. |
предпринимательская стратегия |
unternehmerische Strategie |
dolmetscherr |
146 |
16:56:28 |
eng-rus |
med. |
as clinically indicated |
при наличии клинических показаний |
Andy |
147 |
16:33:58 |
rus-ita |
gen. |
зал приёмов |
sala ricevimenti |
livebetter.ru |
148 |
16:29:25 |
eng-rus |
chem. |
oxidising substances |
окислители |
iwona |
149 |
16:19:39 |
eng-rus |
mining. |
Lift raise |
ЛВ (лифтовой восстающий) |
Madi Azimuratov |
150 |
16:18:10 |
eng-rus |
mining. |
Lift raise |
лифтовой восстающий |
Madi Azimuratov |
151 |
16:16:17 |
eng-rus |
mining. |
Lift raise access |
Подходная к лифтовому восстающему ЛВ |
Madi Azimuratov |
152 |
15:46:07 |
rus-ita |
gen. |
общие зоны |
spazi comuni |
livebetter.ru |
153 |
15:24:26 |
eng-rus |
mach. |
live wrench |
разводной ключ |
translator911 |
154 |
15:22:56 |
eng-rus |
O&G |
upon entering the soil |
при попадании в почву |
iwona |
155 |
15:16:16 |
eng-ukr |
bible.term. |
Onycha |
Ониха, оних (складова пахощів для кадіння) |
ZVP |
156 |
15:13:25 |
eng-rus |
comp.games. |
drop |
добыча (может быть переведено как "добыча" в контексте игр.) |
DrHesperus |
157 |
15:08:45 |
eng-ukr |
bible.term. |
Stacte |
Cтакті (запашна смола, що витікає з деяких дерев.) |
ZVP |
158 |
14:59:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chemical & waste storage shelter |
укрытие для хранения химреагентов и отходов |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:57:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chain link fencing mesh |
ячеистая сетка ограждения |
Yeldar Azanbayev |
160 |
14:55:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
certified material test report |
свидетельство испытаний материала |
Yeldar Azanbayev |
161 |
14:52:29 |
eng-rus |
transp. |
departure board |
табло отправления |
SergeiAstrashevsky |
162 |
14:50:11 |
rus-ger |
ecol. |
экологическое проектирование |
Ecological Engineering |
dolmetscherr |
163 |
14:44:12 |
rus-ger |
auto. |
система нейтрализации отработанных газов |
Abgasnachbehandlungssystem |
dolmetscherr |
164 |
14:42:55 |
rus-ita |
gen. |
общие зоны |
zone comuni (в отеле, кондоминиуме) |
livebetter.ru |
165 |
14:39:11 |
rus-spa |
law |
право на переносимость |
derecho a la portabilidad (данных) |
spanishru |
166 |
14:36:13 |
eng-rus |
med. |
exposed |
контактный (exposed to TB – контактный по туберкулезу) |
kriemhild |
167 |
14:21:36 |
rus-spa |
gen. |
исключительно с целью |
con la única finalidad de |
spanishru |
168 |
14:15:59 |
eng-rus |
context. |
bad joke |
дурной розыгрыш |
Mikhail11 |
169 |
14:10:10 |
rus-spa |
gen. |
основные моменты |
aspectos esenciales |
spanishru |
170 |
14:09:43 |
rus-spa |
gen. |
существенные аспекты |
aspectos esenciales |
spanishru |
171 |
13:55:31 |
pol-bel |
gen. |
bąbel |
бурбалка (dop. bąbla) |
Shabe |
172 |
13:51:32 |
rus-heb |
law, court |
подготовка дела к судебному разбирательству |
קדם משפט |
Баян |
173 |
13:50:37 |
rus-spa |
law |
кража личности |
usurpación de la identidad |
spanishru |
174 |
13:36:43 |
rus-heb |
gen. |
противоположная сторона |
צד שכנגד |
Баян |
175 |
13:31:31 |
rus-spa |
law |
ответственный сотрудник по защите данных |
delegado de protección de datos |
spanishru |
176 |
13:24:45 |
pol-bel |
ling. |
dialekt |
дыялект (-tu, -ту) |
Shabe |
177 |
13:24:00 |
pol-bel |
gen. |
dialog |
дыялог (-gu, -гу) |
Shabe |
178 |
13:22:02 |
eng-rus |
avia. |
unmanned aerial vehicle |
беспилотная авиационная система |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:18:51 |
eng-rus |
avia. |
gyrostabilized optoelectronic system |
гиростабилизированная оптико-электронная система |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:17:36 |
eng-rus |
|
superstrate |
superstratum (in linguistics wiktionary.org) |
Shabe |
181 |
13:15:53 |
eng-rus |
avia. |
unmanned helicopter |
беспилотный летательный аппарат вертолётного типа |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:13:29 |
rus |
abbr. avia. |
ГОЭС |
гиростабилизированная оптико-электронная система |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:12:50 |
eng-rus |
avia. |
drone |
беспилотная авиационная система |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:12:15 |
rus |
abbr. avia. |
БВС-ВТ |
беспилотное воздушное судно вертолётного типа |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:11:35 |
eng-rus |
demogr. |
average age of women having children |
средний возраст матери при рождении первого ребенка (Family size and fertility rates have fallen. Marriage rates have declined dramatically. The average age of women having children has risen, and extraneous factors like divorce, environmental concerns and debt load have all contributed to smaller families. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
186 |
13:10:50 |
eng-rus |
demogr. |
average age of women having children |
средний возраст женщин, решившихся завести первого ребенка (Family size and fertility rates have fallen. Marriage rates have declined dramatically. The average age of women having children has risen, and extraneous factors like divorce, environmental concerns and debt load have all contributed to smaller families. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
187 |
13:09:53 |
rus-spa |
law |
право подать жалобу в надзорный орган |
derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control |
spanishru |
188 |
13:09:06 |
eng-rus |
magn. |
hopfion |
хопфион |
MichaelBurov |
189 |
13:07:24 |
rus-spa |
law |
право на ограничение обработки |
derecho de limitación de tratamiento |
spanishru |
190 |
13:06:20 |
rus-spa |
law |
право на удаление |
derecho de supresión |
spanishru |
191 |
13:05:52 |
rus-spa |
law |
право на уточнение |
derecho de rectificación |
spanishru |
192 |
13:05:13 |
rus-spa |
law |
право на доступ |
derecho de acceso |
spanishru |
193 |
13:04:37 |
eng-rus |
cliche. |
rank third in the world |
находиться на третьем месте в мире (Canada, in terms of living space per person, ranks third in the world, surpassed only by Australia and the U.S. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
194 |
13:04:12 |
eng-rus |
cliche. |
rank third in the world |
занимать третье место в мире (Canada, in terms of living space per person, ranks third in the world, surpassed only by Australia and the U.S. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
195 |
12:58:18 |
rus-spa |
law |
лицо, осуществляющее обработку персональных данных по поручению оператора |
encargado del tratamiento |
spanishru |
196 |
12:52:27 |
rus-heb |
gen. |
вовремя |
בעיתוי נכון |
Баян |
197 |
12:50:10 |
rus-heb |
gen. |
вздох облегчения |
אנחת רווחה |
Баян |
198 |
12:50:07 |
eng-rus |
gen. |
heat the place with a wood stove |
отапливать дом печкой на дровах (We heated the place with a wood stove. We raised three children there. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
199 |
12:42:18 |
rus-rum |
law |
недостача |
lipsă |
Afim |
200 |
12:41:28 |
eng-rus |
real.est. |
rent from |
снимать у кого-л. (жильё: Of all the homes I have lived in, the largest was 2,500 square feet. But my favourite of all the homes I have lived in was the smallest. It was 800 sq. ft. My wife and I rented it from a family friend. It started life as a net shed of a fish company that had long ago gone under. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
201 |
12:36:59 |
eng-rus |
gen. |
rent from |
взять напрокат в (For only $50 per day you can rent a board and a wet-suit from one of local surf shops.) |
ART Vancouver |
202 |
12:31:43 |
eng-rus |
gen. |
go off to university |
поступить в университет (в контексте: уйти из родительского дома: Until I went off to university, I grew up in a two-storey house with 1,200 square feet of floor space. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
203 |
12:31:00 |
eng-rus |
tech. |
upgradeability |
потенциал модернизации |
masizonenko |
204 |
12:19:31 |
rus-fre |
med. |
антитела к вирусу гепатита C |
Ac VHC |
Katharina |
205 |
12:17:32 |
rus-fre |
med. |
Поверхностный антиген вируса гепатита В |
Ag HBs |
Katharina |
206 |
12:11:55 |
eng-rus |
gen. |
sevening |
семеричность |
Марчихин |
207 |
12:07:51 |
eng-rus |
gen. |
septenary |
семеричный |
Марчихин |
208 |
12:00:54 |
eng-rus |
gen. |
septenary |
семеричность |
Марчихин |
209 |
11:42:31 |
eng-rus |
gen. |
fill one's cheeks |
набивать обе щёки (о животных: Though the chipmunk might not have viewed the leaves as payment, Adam still senses that his kind gesture isn't taken for granted. "I definitely think they appreciate the help filling their cheeks," he said. "That comes as its own reward." thedodo.com) |
ART Vancouver |
210 |
11:33:25 |
eng-rus |
gen. |
pile |
кучка (He decided to make their acquaintance. Adam began leaving the occasional pile of nuts out for the chipmunks to munch on, a friendly gesture to help keep their bellies full. And from there, they began to trust him. -- начал оставлять кучку орехов thedodo.com) |
ART Vancouver |
211 |
11:28:42 |
rus-spa |
law |
право на возражение |
derecho de oposición |
spanishru |
212 |
11:22:25 |
eng-ukr |
inf. |
tell me about it |
це ще м'яко сказано |
Александр_10 |
213 |
11:15:53 |
rus-spa |
econ. |
кредит под залог недвижимости |
crédito inmobiliario |
spanishru |
214 |
11:14:22 |
rus-spa |
fin. |
ответственное кредитование |
crédito responsable |
spanishru |
215 |
11:07:03 |
rus-spa |
fin. |
потребительский кредит |
crédito al consumo |
spanishru |
216 |
10:47:41 |
eng-rus |
sl., teen. |
nope out |
броситься прочь (To leave a place or abandon a situation or activity, usually quickly, because of feelings of fear or disgust.) |
КГА |
217 |
10:46:26 |
rus-heb |
gen. |
это значит |
פירוש הדבר |
Баян |
218 |
10:46:08 |
rus-heb |
gen. |
это значит |
משמע הדבר |
Баян |
219 |
10:19:36 |
eng-rus |
gen. |
make one's acquaintance |
познакомиться (A couple of years ago, shortly after moving into his house, TikTok user Adam discovered he had some incredibly adorable neighbors. They were chipmunks, living happily around his property. He decided to make their acquaintance. Adam began leaving the occasional pile of nuts out for the chipmunks to munch on, a friendly gesture to help keep their bellies full. thedodo.com) |
ART Vancouver |
220 |
10:12:04 |
eng-rus |
gen. |
relatable |
знакомо (so relatable = [мне это] так знакомо) |
AsIs |
221 |
9:53:08 |
rus-ita |
gynecol. |
свод влагалища |
arco vaginale (или il fornice vaginale (anteriore, laterale, posteriore)) |
moonlike |
222 |
9:42:26 |
eng-rus |
gen. |
that is what's it like |
вот что значит |
Марчихин |
223 |
9:42:01 |
eng-rus |
gen. |
that is what it means |
вот что значит |
Марчихин |
224 |
9:24:14 |
eng-rus |
gen. |
be going to have to verb |
придётся |
Марчихин |
225 |
9:21:55 |
eng-rus |
gen. |
would need to |
придётся |
Марчихин |
226 |
9:20:12 |
eng-rus |
gen. |
will have to |
придётся |
Марчихин |
227 |
9:16:49 |
rus-ita |
cardiol. |
максимальная скорость трикуспидальной регургитации |
TR Vmax (velocità massima di rigurgito tricuspidale, maximal tricuspid regurgitation velocity) |
moonlike |
228 |
9:09:46 |
eng-rus |
gen. |
linked |
связанные между собой (Arson squad investigators believe all four fires deliberately set in Stanley Park are linked. -- связаны между собой) |
ART Vancouver |
229 |
8:57:58 |
eng-rus |
gen. |
character |
своеобразие (Even in the downtown area full of skyscrapers and 5-storey buildings, you can still find beautifully restored, well-maintained detached heritage homes in the West End, adding more character to this already amazing city.) |
ART Vancouver |
230 |
8:50:17 |
rus-ger |
ed. |
базовые представления |
Grundkenntnisse |
dolmetscherr |
231 |
8:49:23 |
rus-ger |
ed. |
выполнение профессиональных задач |
Wahrnehmung der beruflichen Aufgaben |
dolmetscherr |
232 |
8:34:41 |
rus-ita |
cardiol. |
боковая справа тканевая допплерография на ранней е' диастолической скорости |
elat (e'lateral, Ecografia Doppler tissutale laterale (destra) alla velocità diastolica iniziale (e')) |
moonlike |
233 |
7:59:21 |
eng-rus |
cliche. |
mean business |
на полном серьёзе (говорить, сказать: She wasn't kidding, she meant business. • If you do happen by a coyote while on the trails with your pet, pick the pooch up immediately and let the coyote know you mean business. Always make some noise. Scare the coyote off at all times. We don't want coyotes to become habituated to us. – дайте койоту понять, что вы не шутите) |
ART Vancouver |
234 |
7:56:49 |
eng-rus |
disappr. |
miserable failure |
полный провал (His strategy has been a miserable failure.) |
ART Vancouver |
235 |
7:56:16 |
eng-rus |
cliche. |
miserable failure |
полный неудачник (Nothing says Obama is a miserable failure like this latest executive order.) |
ART Vancouver |
236 |
7:55:58 |
rus-spa |
fin. |
доверительное управление |
gestión fiduciaria |
spanishru |
237 |
7:55:36 |
rus-spa |
fin. |
доверительное управление |
gestión discrecional |
spanishru |
238 |
7:55:28 |
eng-rus |
gen. |
completed loop |
полный круг (The completed loop represents a desire to find unity and peace within your soul.) |
ART Vancouver |
239 |
7:54:50 |
eng-rus |
gen. |
miss the whole point |
полностью упустить смысл (You're missing the whole point. – Ты вообще не улавливаешь, о чём я говорю.) |
ART Vancouver |
240 |
7:53:12 |
eng-rus |
gen. |
grasp the entire meaning |
полностью уяснить значение ("(...) I think I shall be able to show you that even now you have not grasped the entire meaning of this business, which presents some features which make it absolutely original in the history of the crime." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
241 |
7:52:28 |
rus-spa |
fin. |
Делегированный регламент Европейской Комиссии |
Reglamento Delegado |
spanishru |
242 |
7:52:23 |
eng-rus |
gen. |
full knowledge |
полные данные (In a meeting with Municipal Affairs Minister Bill Vander Zalm, McMillan said: "Community plans, with firm zoning densities would provide every property owner with full knowledge, right from from the start, about municipal intentions for all areas of the municipality." (BC Business Week) -- предоставить полные данные) |
ART Vancouver |
243 |
7:46:11 |
rus-spa |
invest. |
рискоустойчивость |
tolerancia al riesgo |
spanishru |
244 |
7:44:20 |
eng-rus |
gen. |
make an absolute commitment |
полностью посвятить себя (The key to success for slimming down is making an absolute commitment to a lifestyle change for the rest of your life.) |
ART Vancouver |
245 |
7:44:00 |
rus-fre |
invest. |
инвестиционный профиль |
profil boursier |
spanishru |
246 |
7:43:25 |
rus-spa |
invest. |
инвестиционный профиль |
perfil inversor |
spanishru |
247 |
7:43:21 |
eng-rus |
invest. |
investor profile |
инвестиционный профиль |
spanishru |
248 |
7:42:24 |
rus-spa |
invest. |
профиль инвестора |
perfil inversor |
spanishru |
249 |
7:42:13 |
rus-fre |
invest. |
профиль инвестора |
profil boursier |
spanishru |
250 |
7:39:31 |
eng-rus |
cliche. |
a friend of a friend |
знакомый знакомых (When I was younger there was a friend of a friend…he was from Australia here on a one year work visa, he had never left the downtown peninsula in the whole year! (Twitter)) |
ART Vancouver |
251 |
7:32:17 |
eng-rus |
gen. |
be fully healed |
полностью выздороветь (He was emaciated, dehydrated and suffering from a severe case of mange. His rescuers knew it would take a while before he was fully healed, but they were committed to making sure he got there eventually. thedodo.com) |
ART Vancouver |
252 |
7:25:22 |
rus-ita |
cardiol. |
Е/А |
E/A (соотношение амплитуды волны Е (в начале диастолы) и амплитуды волны А (в конце диастолы)) |
moonlike |
253 |
6:53:20 |
rus-ita |
cardiol. |
индекс массы миокарда |
indice di massa miocardica |
moonlike |
254 |
6:34:22 |
rus-ita |
cardiol. |
Индекс объёма |
indice del volume (напр. предсердия) |
moonlike |
255 |
6:30:22 |
rus-ita |
tel. |
журнал звонков |
storico delle chiamate |
spanishru |
256 |
6:29:53 |
rus-ita |
tel. |
список вызовов |
storico delle chiamate |
spanishru |
257 |
6:29:38 |
rus-ita |
inet. |
архив |
storico (записей, операций) |
spanishru |
258 |
6:12:24 |
rus-spa |
fin. |
допустимость риска |
admisión de riesgo |
spanishru |
259 |
6:08:01 |
rus-spa |
fin. |
моделирование рисков |
creación de modelos de riesgos |
spanishru |
260 |
6:07:48 |
eng-rus |
fin. |
risk modeling |
моделирование рисков |
spanishru |
261 |
5:54:41 |
rus-spa |
law |
экспертиза соответствия (любым нормам и/или стандартам: правовым, хозяйственным, экологическим и т.п. |
diligencia debida |
spanishru |
262 |
5:52:46 |
rus-spa |
law |
финансово-правовая экспертиза |
diligencia debida |
spanishru |
263 |
5:17:18 |
spa |
abbr. bank. |
SEEAE |
Secretaría de Estado de Economía y Apoyo a la Empresa |
spanishru |
264 |
5:17:07 |
spa |
bank. |
Secretaría de Estado de Economía y Apoyo a la Empresa |
SEEAE |
spanishru |
265 |
5:14:53 |
rus-spa |
bank. |
платёжный счёт |
cuenta de pago |
spanishru |
266 |
5:07:46 |
rus-spa |
bank. |
закрытие счета |
cancelación de una cuenta |
spanishru |
267 |
5:04:07 |
rus-spa |
law |
предотвращение отмывания денег и финансирования терроризма |
prevención del blanqueo de capitales y financiación del terrorismo |
spanishru |
268 |
5:02:18 |
rus-spa |
law |
требование законодательства |
obligación legal |
spanishru |
269 |
5:01:39 |
rus-spa |
law |
требование закона |
obligación legal |
spanishru |
270 |
4:56:00 |
eng-rus |
gen. |
appreciate |
выразить благодарность (The fox was incredibly excited to be going home, and as soon as his rescuers opened his crate, he leapt into the air and bounded away. But before he disappeared into the wild, he made sure to look back and take a moment to appreciate the people who saved his life. thedodo.com) |
ART Vancouver |
271 |
4:50:32 |
eng-rus |
charit. |
supporter |
спонсор (“The client wanted to share the video of him evading capture because it demonstrates just how clever he is, a trait we saw right away in our care. He put our staff’s creativity to the test as we strived to keep him entertained and safe during his stay. His medical care and rehabilitation were funded by generous supporters who responded to our specific request for funds to help care for mange foxes. Thank you!” -- Лечение и реабилитация лисёнка были оплачены щедрыми спонсорами thedodo.com) |
ART Vancouver |
272 |
4:47:18 |
eng-rus |
gen. |
fund |
оплатить (“His medical care and rehabilitation were funded by generous supporters who responded to our specific request for funds to help care for mange foxes. Thank you!” -- Лечение и реабилитация лисёнка были оплачены щедрыми спонсорами thedodo.com) |
ART Vancouver |
273 |
4:43:52 |
rus-spa |
law |
юридическое обязательство |
obligación legal |
spanishru |
274 |
4:35:07 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
взявший на себя обязательство (I could not attend the debate because I was at a meeting with some senior voters living in the riding, which was planned prior to the notice of Tuesday night's debate. I am committed to attending the Board of Trade meet-and-greet next Monday." – взял на себя обязательство присутствовать на ...) |
ART Vancouver |
275 |
4:34:56 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
приверженный принципам |
ART Vancouver |
276 |
4:33:09 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
не отступать от своей цели (He was emaciated, dehydrated and suffering from a severe case of mange. His rescuers knew it would take a while before he was fully healed, but they were committed to making sure he got there eventually.) |
ART Vancouver |
277 |
4:28:16 |
eng-rus |
nautic. |
rocks and shoals |
скалы и мели |
MichaelBurov |
278 |
4:27:46 |
eng-rus |
mil., navy |
Rocks and Shoals |
положение о судопроизводстве и дисциплинарных взысканиях в ВМС (США; ирон.) |
MichaelBurov |
279 |
4:26:30 |
eng-rus |
cliche. |
bring sb. to safety |
спасти (от опасности: Despite being sick, the mystery animal was incredibly clever and managed to evade being captured for weeks. But his rescuers refused to give up and finally succeeded in bringing him to safety. -- наконец им удалось спасти его thedodo.com) |
ART Vancouver |
280 |
4:23:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
rocking chair job |
тыловая работа (ирон.) |
MichaelBurov |
281 |
4:20:19 |
eng-rus |
fig. |
Good Samaritan |
добрая душа (When a Good Samaritan noticed an animal living in and around their backyard, they were immediately concerned. The thin, hairless animal was hard to identify, but clearly needed help. The homeowner hatched a plan to try and catch the animal and get him to safety — but that proved to be much easier said than done. thedodo.com) |
ART Vancouver |
282 |
4:20:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
rock |
строгий офицер (ирон.) |
MichaelBurov |
283 |
4:19:38 |
eng-rus |
gen. |
Good Samaritan |
добрый человек (When a Good Samaritan noticed an animal living in and around their backyard, they were immediately concerned. The thin, hairless animal was hard to identify, but clearly needed help. -- Когда один добрый человек заметил thedodo.com) |
ART Vancouver |
284 |
4:19:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
rock |
строгий офицер – блюститель дисциплины (ирон.) |
MichaelBurov |
285 |
4:17:23 |
eng-rus |
explan. |
road hog |
водитель, не допускающий обгона своей машины и не соблюдающий рядности |
MichaelBurov |
286 |
4:16:05 |
eng-rus |
jarg. |
road hog |
водитель-лихач |
MichaelBurov |
287 |
4:14:01 |
eng-rus |
mil., artil. |
Rizza Fan |
артиллерийский угломерный прибор для работы на карте (жарг.) |
MichaelBurov |
288 |
4:11:21 |
eng-rus |
zool. |
grow back |
отрастать (“After 43 days in our hospital, he had recovered outstandingly, and his beautiful new coat was beginning to grow back,” the center said. “Anyone could see that this fox was more than ready to return home, and so as soon as our vets were confident he no longer needed supportive care, back to the wild he went.” -- начала отрастать новая шкурка thedodo.com) |
ART Vancouver |
289 |
4:09:10 |
eng-rus |
idiom. |
rise and shine |
вставать |
MichaelBurov |
290 |
4:08:23 |
eng-rus |
idiom. |
rise and shine |
подниматься |
MichaelBurov |
291 |
4:06:46 |
eng-rus |
mil., navy |
ripple |
сержант добровольной женской вспомогательной службы ВМС |
MichaelBurov |
292 |
4:02:31 |
eng-rus |
slang |
rip off |
красть |
MichaelBurov |
293 |
4:02:14 |
eng-rus |
gen. |
defeated foe |
поверженный враг (The other type of ritualistic cannibalism, exocannibalism, is often seen as a means of terrorizing or expressing dominance over a defeated group. This type of cannibalism also includes the idea of absorbing the prestige or power of a defeated foe by consuming their body. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
294 |
4:00:34 |
eng-rus |
slang |
riff-raff |
ВВС Великобритании (ирон.; cf.: R.A.F. – Royal Air Force) |
MichaelBurov |
295 |
3:57:50 |
eng |
gen. |
ricko |
ricochet |
MichaelBurov |
296 |
3:57:33 |
eng-rus |
gen. |
ricko |
рикошет |
MichaelBurov |
297 |
3:56:51 |
eng-rus |
pharma. |
blood glucose lowering drug |
гипогликемическое лекарственное средство |
Rada0414 |
298 |
3:54:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
rhubarb |
штурмовка на малой высоте (WWII) |
MichaelBurov |
299 |
3:54:28 |
eng-rus |
mil., avia. |
rhubarb mission |
штурмовка на малой высоте (WWII) |
MichaelBurov |
300 |
3:49:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
rif |
уволить с военной службы (cf.: RIF – reduction in force) |
MichaelBurov |
301 |
3:49:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
rif |
увольнять в военной службы (cf.: RIF – reduction in force) |
MichaelBurov |
302 |
3:24:27 |
rus-fin |
law |
свидетельство о праве собственности |
lainhuutotodistus |
Anna Chalisova |
303 |
3:18:47 |
eng-rus |
college.vern. |
Shaqueefa |
хулиганка (A really bad-ass, Icky girl at school, usually chubby, but there are exceptions.) |
DaraArktotis |
304 |
2:04:21 |
rus-fin |
law |
трансфертный налог |
varainsiirtovero |
Anna Chalisova |
305 |
1:55:58 |
eng-rus |
med. |
National List of Health Services |
Национальный список медицинских услуг |
wordsbase |
306 |
1:06:06 |
eng-rus |
gen. |
enchantress |
ворожея |
anartist |
307 |
0:43:09 |
rus-ita |
law |
уведомление о предоставлении временного приюта |
comunicazione di ospitalità (предоставить кров; предоставление возможности для проживания, предоставление жилой площади (жилого помещения); La norma impone l'obbligo al cittadino che, a qualsiasi titolo, dia alloggio ovvero ospiti uno straniero o apolide, anche se parente o affine, ovvero cede allo stesso la proprietà o il godimento di beni immobili, rustici o urbani, posti nel territorio dello Stato, di darne comunicazione scritta mediante la dichiarazione di ospitalità, entro quarantotto ore dal momento della disponibilità di fatto dell'immobile da parte dello straniero e, indipendentemente dalla registrazione del contratto e durata della locazione.: dichiarazione di ospitalità; Comunicazione di ospitalità in favore di cittadino extracomunitario; L'alloggio può essere ottenuto grazie all'ospitalità di qualcuno oppure affittando o acquistando una casa; заявление гражданина (его законного представителя) о предоставлении временного приюта) |
massimo67 |
308 |
0:01:49 |
eng |
mil., lingo |
riff |
rif |
MichaelBurov |
309 |
0:01:22 |
eng |
mil., lingo |
rif |
riff |
MichaelBurov |
310 |
0:00:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
riff |
уволить с военной службы |
MichaelBurov |