1 |
23:16:00 |
rus-ita |
gen. |
во исполнение |
in adempimento di (in adempimento dell'Incarico conferitoci dall'autorità estera) |
massimo67 |
2 |
23:05:48 |
eng-rus |
poultr. |
transfer room |
зал перекладки (яиц) |
ВосьМой |
3 |
23:03:27 |
eng-rus |
aeron. |
reach operating parameters |
выходить на режим |
muzungu |
4 |
23:00:20 |
rus-dut |
gen. |
переводчик в сфере профессиональной коммуникации |
bedrijfsvertaler-tolk |
Wif |
5 |
22:57:48 |
eng-rus |
gen. |
be in the process of + noun |
постепенно (как правило, в возвратном залоге или со страдательным значением) There are a growing number of species that are in the process of extinction . постепенно вымирают) |
I. Havkin |
6 |
22:53:35 |
rus-dut |
gen. |
промежуточное решение суда |
incidenteel vonnis |
ulkomaalainen |
7 |
22:48:16 |
rus-ger |
gen. |
в разных странах |
in verschiedenen Ländern |
Лорина |
8 |
22:27:20 |
eng-rus |
econ. |
pricing strategy |
ценовая стратегия |
zhvir |
9 |
22:26:21 |
eng-rus |
gen. |
mankind |
род людской |
Vadim Rouminsky |
10 |
22:13:45 |
eng-rus |
gen. |
shapeshift into |
принять вид (кого-либо; Its name is associated with the mythical condition of lycanthropy , a supernatural affliction in which humans are said to physically shapeshift into wolves.) |
I. Havkin |
11 |
22:12:13 |
rus-heb |
gen. |
дата по григорианскому календарю |
תאריך לועזי |
Баян |
12 |
22:10:59 |
rus-heb |
gen. |
Министерство религиозных услуг |
המשרד לשירותי דת |
Баян |
13 |
22:07:54 |
rus-ita |
gen. |
учитель фехтования |
maestro d'armi (обучающий фехтованию актеров) |
Avenarius |
14 |
21:57:49 |
eng-rus |
psychiat. |
delusion |
обманчивое ощущение (Clinical lycanthropy is defined as a rare psychiatric syndrome that involves a delusion that the affected person can transform into, has transformed into, or is, an animal.) |
I. Havkin |
15 |
21:52:38 |
eng-rus |
gen. |
technology stock |
технологический запас |
ROGER YOUNG |
16 |
21:51:44 |
eng-rus |
law |
stable profit |
стабильный доход |
ROGER YOUNG |
17 |
21:50:53 |
eng-rus |
med. |
lycanthropia |
см. lycanthropy |
I. Havkin |
18 |
21:49:50 |
rus-ita |
gen. |
зачищать наждачной бумагой |
cartavetrare |
Avenarius |
19 |
21:48:39 |
rus-ita |
gen. |
зачищать наждачной бумагой |
scartavetrare |
Avenarius |
20 |
21:44:44 |
rus-ita |
gen. |
положить стихи на музыку |
musicare una poesia |
Avenarius |
21 |
21:37:27 |
eng-rus |
gen. |
except as expressly provided herein |
за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе |
ROGER YOUNG |
22 |
21:37:07 |
eng-rus |
gen. |
except as expressly provided herein |
за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документе |
ROGER YOUNG |
23 |
21:35:21 |
rus-ita |
gen. |
млечный |
lattiginoso |
Avenarius |
24 |
21:31:53 |
rus-fre |
mil. |
гидропривод вертикального наведения |
commande hydraulique de pointage en hauteur |
ROGER YOUNG |
25 |
21:29:38 |
eng-rus |
gen. |
break from academic study |
перерыв в академической учёбе |
zhvir |
26 |
21:29:19 |
eng-rus |
gen. |
break from academic study |
перерыв в учёбе |
zhvir |
27 |
21:22:30 |
rus-spa |
gen. |
комплект форменной одежды |
módulo de vestuario |
Alexey Kazakov |
28 |
21:21:50 |
rus-ita |
gen. |
скрюченный |
rattrappito (от холода и т.п.) |
Avenarius |
29 |
21:19:22 |
eng-rus |
gen. |
admitted due to transfer |
зачислен в порядке перевода |
zhvir |
30 |
21:18:48 |
rus-spa |
gen. |
раздевалка |
módulo de vestuario |
Alexey Kazakov |
31 |
21:16:36 |
rus-ita |
gen. |
уважаемые дамы и господа |
Gentili Signore, Egregi Signori, |
massimo67 |
32 |
20:57:40 |
ukr |
abbr. mil. |
АТО |
антитерористична операція |
Brücke |
33 |
20:54:06 |
eng-rus |
gen. |
state-funded institution |
бюджетное учреждение |
zhvir |
34 |
20:53:54 |
ukr |
abbr. med. |
СНЩС |
скронево-нижньощелепний суглоб |
Brücke |
35 |
20:32:42 |
ger-ukr |
slang |
Dampfe |
вейп (die Dampfe) |
Brücke |
36 |
20:31:31 |
ger-ukr |
gen. |
E-Zigarette |
вейп |
Brücke |
37 |
20:30:11 |
ger-ukr |
gen. |
dampfen |
вейпити |
Brücke |
38 |
20:28:41 |
eng-rus |
dentist. |
dental health |
стоматологическое здоровье |
iwona |
39 |
20:23:27 |
rus-ger |
gen. |
вейп |
E-Zigarette |
Brücke |
40 |
20:22:11 |
rus-ger |
slang |
вейп |
Dampfe |
Brücke |
41 |
20:20:01 |
rus-ger |
gen. |
вейпить |
dampfen (für "E-Zigarette rauchen", im Deutschen kein Slang) |
Brücke |
42 |
20:15:22 |
eng-rus |
astr. |
Methuselah star |
Мафусаил (предположительно: звезда старше Вселенной) |
MichaelBurov |
43 |
19:52:13 |
ita |
gen. |
scambiatore ad acqua |
водяной теплообменник |
LyubovAlekperova |
44 |
19:32:10 |
eng |
mineral. |
af |
alkali felspar (устар.) |
MichaelBurov |
45 |
19:31:34 |
eng |
mineral. |
af |
alkali feldspar |
MichaelBurov |
46 |
19:28:41 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency landing |
лендинг криптовалют |
flord |
47 |
19:25:11 |
rus-fre |
law |
пользуясь случаем |
profitant de l'occasion |
ROGER YOUNG |
48 |
19:24:44 |
eng-rus |
med. |
reduced function allele |
аллель со сниженной функцией |
Гера |
49 |
19:24:28 |
rus-fre |
law |
из корыстных побуждений |
dans un but de lucre |
ROGER YOUNG |
50 |
19:23:58 |
rus-fre |
law |
необлагаемый минимумов доходов |
minimum non imposable |
ROGER YOUNG |
51 |
19:22:56 |
rus-fre |
law |
заготовительно-перерабатывающий завод |
usine de stockage et de traitement |
ROGER YOUNG |
52 |
19:22:39 |
rus-fre |
law |
торговые офисы |
bureaux de commerce |
ROGER YOUNG |
53 |
19:21:58 |
rus-fre |
law |
маркетинговая поддержка |
support marketing |
ROGER YOUNG |
54 |
19:21:40 |
rus-fre |
law |
маркетинговая поддержка |
appui en matière de commercialisation |
ROGER YOUNG |
55 |
19:21:29 |
rus-fre |
law |
маркетинговая поддержка |
soutien à la commercialisation |
ROGER YOUNG |
56 |
19:20:57 |
rus-fre |
law |
растительные протеины |
protéines végétales |
ROGER YOUNG |
57 |
19:19:33 |
rus-fre |
law |
участник дела |
partie à une affaire |
ROGER YOUNG |
58 |
19:19:00 |
rus-fre |
gen. |
общий вид |
vue d'ensemble |
ROGER YOUNG |
59 |
19:15:41 |
rus-fre |
tech. |
броневой автомобиль |
automitrailleuse |
ROGER YOUNG |
60 |
19:15:19 |
rus-fre |
gen. |
компенсатор неровности пола |
сompensateur de niveau |
ROGER YOUNG |
61 |
19:11:51 |
eng-rus |
mineral. |
silica |
кварц |
MichaelBurov |
62 |
19:05:14 |
eng-rus |
ling. |
gender specificities |
гендерные особенности |
ROGER YOUNG |
63 |
19:04:56 |
eng-rus |
gen. |
industrial technology of drugs |
промышленная технология лекарств |
ROGER YOUNG |
64 |
19:04:34 |
eng-rus |
gen. |
industrial drug technology |
промышленная технология лекарств |
ROGER YOUNG |
65 |
19:02:38 |
eng-rus |
med. |
relative risk reduction |
снижение относительного риска |
Гера |
66 |
19:01:01 |
eng-rus |
law |
contracting party details |
реквизиты контрагента |
ROGER YOUNG |
67 |
19:00:08 |
eng-rus |
gen. |
freeze level |
уровень заморозки |
ROGER YOUNG |
68 |
18:32:23 |
eng-rus |
comp.graph. |
low compression |
малое сжатие (также максимальное, высокое, среднее сжатие – специфичная
для формата JPEG градация количества информации, удалённой в
процессе сжатия изображения. В некоторых программах обработки графики
количество удалённой информации и качество результирующего изображения
выводятся в процентах) |
ssn |
69 |
18:28:32 |
rus-spa |
gen. |
рекрутинговое агентство |
Agencia Empleadora |
Alexey Kazakov |
70 |
18:27:52 |
rus-spa |
gen. |
агентство по трудоустройству |
Agencia Empleadora |
Alexey Kazakov |
71 |
18:27:49 |
eng-rus |
comp.graph. |
high compression |
высокое сжатие (также максимальное, среднее, малое сжатие – специфичная
для формата JPEG градация количества информации, удалённой в
процессе сжатия изображения. В некоторых программах обработки графики
количество удалённой информации и качество результирующего изображения
выводятся в процентах) |
ssn |
72 |
18:24:18 |
eng-rus |
comp.graph. |
medium compression |
среднее сжатие (также максимальное, высокое, малое сжатие – специфичная
для формата JPEG градация количества информации, удалённой в
процессе сжатия изображения. В некоторых программах обработки графики
количество удалённой информации и качество результирующего изображения
выводятся в процентах) |
ssn |
73 |
18:20:39 |
eng-rus |
comp.graph. |
maximum compression |
максимальное сжатие (также высокое, среднее, малое сжатие – специфичная для
формата JPEG градация количества информации, удалённой в
процессе сжатия изображения. В некоторых программах обработки графики
количество удалённой информации и качество результирующего изображения
выводятся в процентах) |
ssn |
74 |
18:08:29 |
eng-rus |
comp.graph. |
dithering |
цветовое редуцирование (перемешивание пикселей разного цвета с целью
добиться иного цвета, который будет воспринят человеческим глазом как чистый) |
ssn |
75 |
18:07:43 |
eng-rus |
O&G |
trim-statics |
учёт остаточной статики |
whysa |
76 |
18:06:45 |
eng-rus |
O&G |
trim-statics |
коррекция остаточных статических сдвигов |
whysa |
77 |
17:58:27 |
eng-rus |
biochem. |
asparate aminotransferase |
аспаратаминотрансфераза |
VladStrannik |
78 |
17:57:00 |
eng-rus |
pharm. |
asparate |
аспарат |
VladStrannik |
79 |
17:55:59 |
rus-est |
trav. |
вселение |
majutus |
ВВладимир |
80 |
17:55:43 |
eng-rus |
law |
retail audit |
ритейл-аудит |
ROGER YOUNG |
81 |
17:55:15 |
eng-rus |
|
benefit of doubt |
benefit of the doubt |
4uzhoj |
82 |
17:54:58 |
eng-rus |
|
the benefit of doubt |
give the benefit of the doubt |
4uzhoj |
83 |
17:54:02 |
eng-rus |
comp.graph. |
bit depth |
цветовая глубина |
ssn |
84 |
17:50:26 |
eng-rus |
law |
forgery in office |
служебный подлог |
ROGER YOUNG |
85 |
17:49:52 |
eng-rus |
mil. |
pylon bombing |
бомбометание с малой высоты |
CRINKUM-CRANKUM |
86 |
17:48:38 |
eng-rus |
mil. |
psywarrior |
специалист по психологической войне |
CRINKUM-CRANKUM |
87 |
17:47:54 |
eng-rus |
gen. |
of varying quality |
неоднородного качества |
capricolya |
88 |
17:47:07 |
eng-rus |
mil. |
proportional control |
пропорциональное наведение |
CRINKUM-CRANKUM |
89 |
17:40:39 |
eng-rus |
refrig. |
drift eliminator |
каплеотбойник |
hellamarama |
90 |
17:38:50 |
eng-rus |
tech. |
variable and constant speed control panel |
шкаф управления с ЧРП |
hellamarama |
91 |
17:38:34 |
eng-rus |
mil. |
prophylactic fire |
огонь, открываемый с целью упредить противника |
CRINKUM-CRANKUM |
92 |
17:38:15 |
eng-rus |
tech. |
vibration cut-off switch |
реле предельной вибрации |
hellamarama |
93 |
17:37:52 |
eng-rus |
mil. |
propelled bomb |
бомба с добавочной скоростью |
CRINKUM-CRANKUM |
94 |
17:37:29 |
eng-rus |
tech. |
safety cage |
клеть |
hellamarama |
95 |
17:37:16 |
eng-rus |
mil. |
pro-pay |
надбавка за специальную подготовку |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
17:36:28 |
eng-rus |
mil. |
promiscuous employment |
неорганизованное применение |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
17:36:09 |
eng-rus |
refrig. |
water losses |
капельный унос (в градирне) |
hellamarama |
98 |
17:36:06 |
eng-rus |
mil. |
prolonged defense |
длительные оборонительные бои |
CRINKUM-CRANKUM |
99 |
17:35:17 |
eng-rus |
tech. |
hub bushing |
упорный подшипник |
hellamarama |
100 |
17:34:41 |
eng-rus |
mil. |
printed communication |
связь с помощью буквопечатающей аппаратуры |
CRINKUM-CRANKUM |
101 |
17:34:19 |
eng-rus |
refrig. |
water basin |
бассейн |
hellamarama |
102 |
17:33:59 |
eng-rus |
refrig. |
air inlet louvers |
жалюзи на воздухозаборе |
hellamarama |
103 |
17:33:41 |
eng-rus |
missil. |
prespin |
предварительное вращение |
CRINKUM-CRANKUM |
104 |
17:33:32 |
eng-rus |
refrig. |
infill |
ороситель |
hellamarama |
105 |
17:32:14 |
eng-rus |
refrig. |
induced-draft counter-flow tower |
градирня противоточного типа с осевым вентилятором |
hellamarama |
106 |
17:32:02 |
eng-rus |
mil. |
preponderant strike |
удар превосходящими силами |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
17:31:32 |
eng-rus |
mil. |
preoffensive reconnaissance |
разведка перед наступлением |
CRINKUM-CRANKUM |
108 |
17:31:25 |
eng-rus |
gen. |
over the years |
в течение тех лет |
MichaelBurov |
109 |
17:30:34 |
eng-rus |
mil. |
prehostility conditions |
предвоенная обстановка |
CRINKUM-CRANKUM |
110 |
17:29:44 |
eng-rus |
mil. |
predicted barrage |
зенитный заградительный огонь (по данным СОН) |
CRINKUM-CRANKUM |
111 |
17:28:31 |
eng-rus |
mil. |
precooked dehydrated meal |
паек из приготовленных сухих продуктов на один приём |
CRINKUM-CRANKUM |
112 |
17:27:51 |
eng-rus |
archit. |
common data environment |
среда общих данных (BIM) |
lady_V |
113 |
17:27:47 |
eng-rus |
mil. |
precautionary build-up |
предмобилизационное предварительное сосредоточение сил (при угрозе войны) |
CRINKUM-CRANKUM |
114 |
17:27:23 |
eng-rus |
hotels |
bellman |
подносчик багажа (US A bellhop (North America) or hotel porter (international) is a hotel porter, who helps patrons with their luggage while checking in or out. Bellhops often wear a uniform. This occupation is also called bellman and bellboy in North America.(wiki)) |
'More |
115 |
17:27:11 |
eng-rus |
mil. |
preburnout detection |
обнаружение ракеты на активном участке полёта |
CRINKUM-CRANKUM |
116 |
17:26:44 |
eng-rus |
mil. |
prebriefed mission |
вылет на боевое задание в соответствии с ранее полученным инструктажем |
CRINKUM-CRANKUM |
117 |
17:26:13 |
eng-rus |
hotels |
hotel porter |
подносчик багажа (International term, also: bellman; bellboy; bellhop) |
'More |
118 |
17:26:06 |
rus-ita |
gen. |
органы дыхания |
apparato respiratorio |
vpp |
119 |
17:24:59 |
eng-rus |
mil. |
prealert force |
войска, не приведенные в боевую готовность |
CRINKUM-CRANKUM |
120 |
17:24:37 |
eng-rus |
hotels |
bellhop |
подносчик багажа (A bellhop (North America) or hotel porter (international) is a hotel porter, who helps patrons with their luggage while checking in or out. Bellhops often wear a uniform. This occupation is also called bellman and bellboy in North America.) |
'More |
121 |
17:24:14 |
eng-rus |
mil. |
potentially hostile target |
цель неустановленной принадлежности, которая может быть средством нападения противника |
CRINKUM-CRANKUM |
122 |
17:23:32 |
rus-ita |
gen. |
порез |
ferita da taglio |
vpp |
123 |
17:19:38 |
rus-ger |
med. |
противотуберкулёзное средство |
Antituberkulotikum (мн. ч. Antituberkulotika) |
jurist-vent |
124 |
17:18:29 |
rus-fre |
bank. |
статья актива в балансе |
poste d'actif |
ROGER YOUNG |
125 |
17:17:05 |
spa |
abbr. |
EFTE |
Estudio de Factibilidad Técnico Económico |
Alexey Kazakov |
126 |
17:16:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
pesthole |
образовывать воронки (бомбами, снарядами) |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
17:15:22 |
eng-rus |
mil. |
pooling principle |
принцип централизованного сосредоточения средств |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
17:14:36 |
eng-rus |
mil. |
polyalphabetic substitution |
многоалфавитная шифровка |
CRINKUM-CRANKUM |
129 |
17:13:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
poke-and-prod method |
"прощупывание" обороны |
CRINKUM-CRANKUM |
130 |
17:13:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
pointie-talkie |
двуязычный разговорник (book) |
CRINKUM-CRANKUM |
131 |
17:10:50 |
eng-rus |
hist. |
Playa Hiron |
Плайя-Хирон (место разгрома десанта кубинских контрреволюционеров, поддержанных американскими империалистами в апреле 1962 г) |
CRINKUM-CRANKUM |
132 |
17:10:39 |
eng-rus |
hotels |
bellboy |
подносчик багажа (A bellhop (North America) or hotel porter (international) is a hotel porter, who helps patrons with their luggage while checking in or out. Bellhops often wear a uniform. This occupation is also called bellman and bellboy in North America.) |
'More |
133 |
17:09:53 |
eng-rus |
hotels |
bellboy |
носильщик (в гостинице тж. bellhop) |
'More |
134 |
17:09:39 |
eng-rus |
mil. |
plateau of peace |
устойчивый мирный период |
CRINKUM-CRANKUM |
135 |
17:08:33 |
eng-rus |
mil. |
pileup of forces |
скопление войск |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
17:07:32 |
eng-rus |
mil. |
physiological damage |
выведение из строя живой силы (в результате ядерного взрыва) |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
17:07:22 |
eng-rus |
gen. |
understand |
оценивать (understand the importance of...) |
sankozh |
138 |
17:06:25 |
eng-rus |
mil. |
photographer-navigator |
штурман-аэрофотосъемщик |
CRINKUM-CRANKUM |
139 |
17:06:21 |
rus-ger |
med. |
антиангинальные лекарственные средства |
Antianginika |
jurist-vent |
140 |
17:06:16 |
rus-ita |
law |
обязанное лицо |
soggetto obbligato |
Julia_477 |
141 |
17:04:46 |
eng-rus |
mil. |
persuasive leaflet |
убеждающая листовка |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
17:04:34 |
rus-ger |
med. |
противоаритмическое лекарственное средство |
Antiarrhythmikum |
jurist-vent |
143 |
17:04:18 |
rus-ger |
med. |
противоаритмические лекарственные средства |
Antiarrhythmika |
jurist-vent |
144 |
17:04:05 |
eng-rus |
mil. |
Pershing Rifles |
Стрелки Першинга (военизированная молодёжная организация) |
CRINKUM-CRANKUM |
145 |
17:03:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
permission to grow |
разрешение иметь бороду и усы |
CRINKUM-CRANKUM |
146 |
17:00:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
pea shooter |
стрелковое оружие малого калибра |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
16:59:40 |
eng-rus |
mil. |
pause theory |
теория "паузы" (выжидания перед нанесением решающего ответного удара) |
CRINKUM-CRANKUM |
148 |
16:58:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
passion wagon |
автомобиль с увольняющимися из расположения части |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
16:58:07 |
eng-rus |
market. |
consumer research |
исследование потребительских настроений |
sankozh |
150 |
16:58:02 |
eng-rus |
mil. |
partially deployed |
развернутый в предбоевой порядок |
CRINKUM-CRANKUM |
151 |
16:57:53 |
eng-rus |
gen. |
EC-type examination certificate |
сертификат проведения типовых испытаний eевропейского образца |
MaMn |
152 |
16:57:37 |
eng-rus |
mil. |
parthian shot |
ответный удар отступающего противника |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
16:56:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
parlor strategist |
кабинетный стратег |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
16:55:54 |
eng-rus |
gen. |
number of data points |
количество точек данных |
MaMn |
155 |
16:53:27 |
eng-rus |
gen. |
polyacryl glycols |
полиакриловые гликоли |
MaMn |
156 |
16:49:17 |
eng-rus |
gen. |
edit Item |
редактировать элемент |
MaMn |
157 |
16:45:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
shook |
психически травмированный (в бою) |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
16:44:52 |
eng-rus |
mil. |
shirt-sleeve order |
форменная сорочка без тужурки или куртки |
CRINKUM-CRANKUM |
159 |
16:44:38 |
eng-rus |
gen. |
save data and refresh plot |
cохранить данные и обновить график |
MaMn |
160 |
16:43:53 |
eng-rus |
tech. |
custom-engineered |
специально сконструированный |
Andy |
161 |
16:43:50 |
eng-rus |
gen. |
save data before editing other properties |
cохраните данные перед редактированием других свойств |
MaMn |
162 |
16:43:47 |
rus-ger |
dril. |
пилот-скважина |
Pilotbohrung |
Enotte |
163 |
16:42:59 |
rus-ita |
law |
правовой режим |
assetto giuridico |
Julia_477 |
164 |
16:42:07 |
eng-rus |
gen. |
color scheme |
таблица подбора красителей |
MaMn |
165 |
16:40:36 |
eng-rus |
mil. |
sender's composition message |
военная радиограмма, передаваемая средствами связи других стран |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
16:40:32 |
eng-rus |
gen. |
quote number: |
номер предложения |
MaMn |
167 |
16:39:33 |
eng-rus |
gen. |
saved folder name: |
название сохраненной папки |
MaMn |
168 |
16:39:15 |
rus-ger |
med. |
иммунодефицитное состояние |
Immunschwächezustand (Immundefekt) |
jurist-vent |
169 |
16:39:12 |
eng-rus |
mil. |
seecog |
командно-оперативная группа конгресса |
CRINKUM-CRANKUM |
170 |
16:36:41 |
eng-rus |
gen. |
competitor Info |
информация о конкурентах |
MaMn |
171 |
16:36:15 |
eng-rus |
chromat. |
fluorescence detection |
флуоресцентное выявление |
VladStrannik |
172 |
16:35:56 |
eng-rus |
hi-fi |
stand mount |
держатель для стойки |
Andy |
173 |
16:35:26 |
eng-rus |
gen. |
channel volume |
объём канала |
MaMn |
174 |
16:34:53 |
eng-rus |
securit. |
control securities |
контрольные ценные бумаги (Rule 144, SEC) |
Alexander Matytsin |
175 |
16:34:38 |
rus-heb |
med. |
номер лицензии специалиста |
מספר רישיון מומחה |
Баян |
176 |
16:34:22 |
rus-heb |
|
מספר רישיון מומחה |
.מ.ר.מ |
Баян |
177 |
16:33:44 |
eng-rus |
gen. |
core hole diameter |
диаметр отверстия керна |
MaMn |
178 |
16:33:26 |
rus-heb |
transp. |
госномер |
מספר רישוי |
Баян |
179 |
16:33:18 |
rus-heb |
transp. |
государственный номер транспортного средства |
מספר רישוי |
Баян |
180 |
16:32:27 |
eng-rus |
gen. |
print to Excel |
cохранить в формате Excel |
MaMn |
181 |
16:32:23 |
eng-rus |
snd.rec. |
side-address microphone |
микрофон с боковым приёмом |
4uzhoj |
182 |
16:31:24 |
eng-rus |
gen. |
create BOM file |
создать файл ведомости материалов |
MaMn |
183 |
16:29:32 |
eng-rus |
gen. |
order handing |
обработка заказов |
MaMn |
184 |
16:25:44 |
eng-rus |
mil. |
sedentary generalship |
управление войсками с командного пункта (без выезда в части) |
CRINKUM-CRANKUM |
185 |
16:25:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Section VIII |
увольнение с военной службы по статье VIII (по служебному несоответствию) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
16:23:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
Seahawks |
группа десантных лихтеров |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
16:22:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
scrubber |
солдат, производящий дегазацию |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
16:22:51 |
eng-rus |
gen. |
convention center |
конгрессно-выставочный центр |
Ivan Pisarev |
189 |
16:21:54 |
eng-rus |
mil. |
scratcher block screen |
дымовая завеса |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
16:21:19 |
eng-rus |
mil. |
scrambling circuit |
шифровальная цепь |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
16:20:06 |
eng-rus |
mil. |
scourge traffic |
действовать на коммуникациях противника |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
16:17:51 |
rus-heb |
fin. |
установленная сумма |
סכום קצוב |
Баян |
193 |
16:17:35 |
eng-rus |
mil. |
Scots Grays |
Шотландский грейский полк |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
16:17:31 |
rus-heb |
fin. |
опрёделённая сумма |
סכום קצוב |
Баян |
195 |
16:15:51 |
eng-rus |
mil. |
scholastic key award |
награда за успехи в боевой подготовке (в виде золотого ключа слушателям в системе вневойсковой подготовки) |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
16:14:42 |
eng-rus |
mil. |
scattering projectile |
шрапнель |
CRINKUM-CRANKUM |
197 |
16:13:59 |
eng-rus |
mil. |
scattered activities |
рассредоточенные действия |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
16:13:04 |
eng-rus |
gen. |
painting color |
цвет краски |
MaMn |
199 |
16:12:34 |
eng-rus |
food.ind. |
on-pack claims |
заявления производителя о качествах продукта на его упаковке |
sankozh |
200 |
16:12:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
sawhorse |
рогатка |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
16:12:04 |
eng-rus |
gen. |
painting type |
тип краски |
MaMn |
202 |
16:11:33 |
eng-rus |
mil. |
sauve-qui-peut |
беспорядочный отход |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
16:11:11 |
eng-rus |
gen. |
pcs. |
штуки |
MaMn |
204 |
16:11:05 |
rus-fre |
ed. |
общеобязательные предметы |
tronc commun |
shamild7 |
205 |
16:10:24 |
eng-rus |
mil. |
Royal Military Academy, Sandhurst |
Королевская военная академия в Сандхерсте |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
16:08:39 |
eng-rus |
mil. |
sanctuary |
место район, запретное для ведения боевых действий |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
16:08:30 |
eng-rus |
gen. |
double outlet connection |
двойное выходное соединение |
MaMn |
208 |
16:07:41 |
eng-rus |
gen. |
double inlet connection |
двойное входное соединение |
MaMn |
209 |
16:06:05 |
eng-rus |
mil. |
sagging morale |
низкий боевой дух |
CRINKUM-CRANKUM |
210 |
16:04:54 |
eng-rus |
mil. |
saddleback carry |
переноска раненого на спине |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
16:04:21 |
eng-rus |
gen. |
limits |
предельные значения |
MaMn |
212 |
16:02:09 |
eng-rus |
gen. |
FEA calculations |
расчёты методом конечных элементов (МКЭ) |
MaMn |
213 |
16:01:15 |
eng-rus |
gen. |
photocopy of final packaging |
фотокопия окончательной упаковки |
MaMn |
214 |
16:00:11 |
eng-rus |
gen. |
NDE procedures and qualifications |
процедуры и квалификации контроля без разрушения |
MaMn |
215 |
15:59:04 |
eng-rus |
comp. |
image-acquisition board |
видеокарта |
Traducierto.com |
216 |
15:59:02 |
eng-rus |
gen. |
paint report |
отчёт о покраске |
MaMn |
217 |
15:56:57 |
eng-rus |
gen. |
SPIR List |
перечень запчастей и журнал взаимозаменяемости |
MaMn |
218 |
15:56:08 |
eng-rus |
gen. |
hardcopy |
печатная копия |
MaMn |
219 |
15:55:05 |
eng-rus |
gen. |
electronic version |
электронная версия |
MaMn |
220 |
15:53:54 |
eng-rus |
gen. |
operation & maintenance manual |
руководство по эксплуатации и обслуживанию |
MaMn |
221 |
15:52:11 |
eng-rus |
gen. |
leak test certificate |
сертификат испытания на герметичность |
MaMn |
222 |
15:48:25 |
eng-rus |
physiol. |
urine hexose tetrasaccharide |
тетрасахарид гексозы в моче (биомаркер накопления гликогена в мышце) |
VladStrannik |
223 |
15:43:57 |
eng-rus |
gen. |
QA plan |
план обеспечения качества (Message from editor:
Ув. MaMn, при добавлении перевода вы не могли не заметить красную надпись "Прочтите внимательно", под которой перечислены базовые правила оформления статей. Эти правила распространяются на всех пользователей без исключения. В частности, там написано:
1. "Просим вас не вносить полные выражения в качестве перевода аббревиатур; сначала следует внести в словарь расшифровку аббревиатуры на том же языке, а уже на расшифровку – перевод."
В данном случае алгоритм ваших действий должен выглядеть так:
Шаг 1: QA plan ⇒ quality assurance plan; Шаг 2: quality assurance plan ⇒ план обеспечения качества.
Пожалуйста, исправьте вашу статью, внимательно прочтите указанные правила и придерживайтесь их в дальнейшем. Спасибо за понимание.
4uzhoj) |
MaMn |
224 |
15:42:38 |
rus-spa |
abbr. |
дюйм |
pulg |
Baykus |
225 |
15:42:15 |
eng-rus |
gen. |
WPS |
спецификация процедуры сварки (Message from editor:
Ув. MaMn, при добавлении перевода вы не могли не заметить красную надпись "Прочтите внимательно", под которой перечислены базовые правила оформления статей. Эти правила распространяются на всех пользователей без исключения. В частности, там написано:
1. "Просим вас не вносить полные выражения в качестве перевода аббревиатур; сначала следует внести в словарь расшифровку аббревиатуры на том же языке, а уже на расшифровку – перевод."
В данном случае алгоритм ваших действий должен выглядеть так:
Шаг 1: WPS ⇒ Weld Procedure Specifications; Шаг 2: Weld Procedure Specifications ⇒ спецификация процедуры сварки.
Пожалуйста, исправьте вашу статью, внимательно прочтите указанные правила и придерживайтесь их в дальнейшем. Спасибо за понимание.
4uzhoj) |
MaMn |
226 |
15:41:12 |
eng-rus |
gen. |
PMI test |
анализ химического состава металлов (Message from editor:
Ув. MaMn, при добавлении перевода вы не могли не заметить красную надпись "Прочтите внимательно", под которой перечислены базовые правила оформления статей. Эти правила распространяются на всех пользователей без исключения. В частности, там написано:
1. "Просим вас не вносить полные выражения в качестве перевода аббревиатур; сначала следует внести в словарь расшифровку аббревиатуры на том же языке, а уже на расшифровку – перевод."
В данном случае алгоритм ваших действий должен выглядеть так:
Шаг 1: PMI test ⇒ positive material identification test; Шаг 2: positive material identification test ⇒ анализ химического состава металлов.
Пожалуйста, исправьте вашу статью, внимательно прочтите указанные правила и придерживайтесь их в дальнейшем. Спасибо за понимание.
4uzhoj) |
MaMn |
227 |
15:40:16 |
eng-rus |
gen. |
material of origin |
материал происхождения |
MaMn |
228 |
15:39:04 |
eng-rus |
gen. |
chemical-sounding |
вызывающий ассоциации с синтезированными пищевыми веществами |
sankozh |
229 |
15:38:36 |
eng-rus |
gen. |
acceleration forces |
силы ускорения |
MaMn |
230 |
15:37:43 |
eng-rus |
gen. |
chemical-sounding |
вызывающий ассоциации с чем-то искусственным |
sankozh |
231 |
15:37:25 |
eng-rus |
gen. |
seismic load calculation |
расчёт сейсмической нагрузки |
MaMn |
232 |
15:36:22 |
eng-rus |
gen. |
-sounding |
вызывающий ассоциации с (chemical-sounding product) |
sankozh |
233 |
15:36:06 |
eng-rus |
gen. |
wind load calculation |
расчёт ветровой нагрузки |
MaMn |
234 |
15:32:14 |
eng-rus |
gen. |
transportation Loads |
нагрузки при транспортировке |
MaMn |
235 |
15:30:53 |
eng-rus |
gen. |
sure |
давай (выражает согласие в ответ на предложение) |
alikssepia |
236 |
15:30:08 |
eng-rus |
gen. |
sure |
слушаю вас (выражает готовность выслушать в ответ на " I have a question" и т. п.) |
alikssepia |
237 |
15:28:41 |
eng-rus |
gen. |
full bill of material /BOM |
полный перечень материалов |
MaMn |
238 |
15:27:24 |
rus-spa |
hist. |
тевтонский |
teutono |
dbashin |
239 |
15:26:33 |
rus-spa |
inf. |
немецкий |
teutono |
dbashin |
240 |
15:26:26 |
eng-rus |
gen. |
Center of gravity incl. GA Drawing |
Центр тяжести вкл. сборочный чертёж |
MaMn |
241 |
15:25:57 |
rus-spa |
inf. |
германский |
teutono |
dbashin |
242 |
15:25:40 |
eng-rus |
bot. |
pandanus tectorius |
пандан кровельный |
CRINKUM-CRANKUM |
243 |
15:18:32 |
eng-rus |
gen. |
drip tray |
поддон |
MaMn |
244 |
15:17:38 |
eng-rus |
bot. |
Bolboschoenus |
клубнекамыш (Wikipedia ) |
Maxat Kenjebayev |
245 |
15:16:39 |
eng-rus |
gen. |
screen spray |
cпрей для мониторов |
MaMn |
246 |
15:13:30 |
eng-rus |
gen. |
check-out counter |
кассовый прилавок |
alikssepia |
247 |
15:03:05 |
eng-rus |
chem. |
time period in between |
период времени между указанными значениями |
VladStrannik |
248 |
15:02:26 |
eng-rus |
chem. |
percentage in-between |
процент между указанными значениями |
VladStrannik |
249 |
15:00:24 |
rus-ger |
ed. |
диплом является государственным документом о высшем образовании |
das Diplom ist eine staatliche Urkunde über die Hochschulausbildung |
Irina Mayorova |
250 |
14:57:37 |
rus-ger |
welf. |
столп |
Säule (Система социального страхования Швейцария) |
Katharina |
251 |
14:54:21 |
eng-rus |
mil. |
nibbling tactics |
тактика мелких ударов |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
14:53:53 |
rus-tur |
gen. |
вместе с этим |
bununla birlikte |
Natalya Rovina |
253 |
14:51:52 |
rus-fre |
welf. |
столп |
pilier (Система социального страхования Швейцарии) |
Katharina |
254 |
14:47:15 |
rus-ger |
cook. |
кофе лювак |
Katzenkaffee (вульгаризм взамен Kaffee Luwak или Kopi Luwak) |
Vicomte |
255 |
14:43:41 |
rus-ger |
cook. |
кофе лювак |
Kopi Luwak |
Vicomte |
256 |
14:38:53 |
eng-rus |
med.appl. |
heel rest |
пяточный упор (напр., в гинекологическом кресле) |
Himera |
257 |
14:38:01 |
eng-rus |
chem. |
allylic substitution |
аллильное замещение (ochempal.org) |
mancy7 |
258 |
14:35:21 |
eng-rus |
chem. |
oxidative addition |
окислительное присоединение |
mancy7 |
259 |
14:34:44 |
eng-rus |
chem. |
construction reactions |
реакции построения |
mancy7 |
260 |
14:34:31 |
eng-rus |
chem. |
construction-cleavage reactions |
реакции построения-расщепления |
mancy7 |
261 |
14:30:32 |
eng-rus |
met. |
electrode conductive arm |
токопроводящий электрододержатель |
canelanacar |
262 |
14:29:57 |
rus-fre |
gen. |
задний ход |
rétropédalage (Retraites. Le rétropédalage de l'Élysée sur l'âge pivot) |
fluggegecheimen |
263 |
14:28:57 |
rus-fre |
gen. |
базовый возраст |
âge pivot (для получения полной пенсии; Retraites : le Medef veut instaurer "dès aujourd'hui" un "âge pivot" à 64 ans) |
fluggegecheimen |
264 |
14:28:19 |
rus |
abbr. |
ШВГ |
ширина, высота, глубина |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:24:25 |
eng-rus |
water.suppl. |
descaler |
противонакипное устройство |
translator911 |
266 |
14:22:30 |
eng-rus |
gen. |
wanted |
приглашаем к сотрудничеству (в объявлениях, например: Distributors wanted – Приглашаем к сотрудничеству дистрибьюторов) |
translator911 |
267 |
14:21:30 |
rus-tur |
gen. |
Медицинские учреждения Фонда им. Вехби Коч |
Vehbi Koç Vakfı Sağlık Kuruluşları |
Natalya Rovina |
268 |
14:20:59 |
tur |
abbr. |
VKVSK |
Vehbi Koç Vakfı Sağlık Kuruluşları |
Natalya Rovina |
269 |
14:20:12 |
rus-tur |
gen. |
аккуратность |
titizlik |
Natalya Rovina |
270 |
14:20:03 |
rus-tur |
gen. |
тщательность |
titizlik |
Natalya Rovina |
271 |
14:19:37 |
rus-tur |
gen. |
соблюдать положения законодательства |
mevzuat hükümlerine riayet etmek |
Natalya Rovina |
272 |
14:19:17 |
rus-ger |
ed. |
диплом о высшем образовании |
Diplom über die Hochschulbildung |
dolmetscherr |
273 |
14:18:53 |
rus-ger |
ed. |
диплом о высшем образовании |
Diplom über abgeschlossene Hochschulbildung |
dolmetscherr |
274 |
14:18:16 |
rus-tur |
gen. |
законодательство |
mevzuat |
Natalya Rovina |
275 |
14:16:46 |
rus-tur |
gen. |
соблюдать |
riayet etmek |
Natalya Rovina |
276 |
14:15:15 |
rus-tur |
gen. |
поставщик услуг |
hizmet sağlayıcı |
Natalya Rovina |
277 |
14:14:22 |
rus-tur |
notar. |
явное согласие |
açık rıza |
Natalya Rovina |
278 |
14:09:40 |
ger-ukr |
rel., christ. |
Ortskirche |
місцева церква |
maxkuzmin |
279 |
14:08:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
местная церковь |
Ortskirche |
maxkuzmin |
280 |
14:04:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
таинство Царства |
Sakrament des Reiches (Божьего)) |
maxkuzmin |
281 |
14:03:46 |
eng-rus |
mil. |
newly raised |
вновь сформированный |
CRINKUM-CRANKUM |
282 |
14:01:46 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ТГП |
техническая группа поддержки |
Yeldar Azanbayev |
283 |
14:00:21 |
rus-spa |
auto. |
угол продольной проходимости |
ángulo ventral |
ya-pesochek |
284 |
13:55:56 |
eng-rus |
gen. |
submerged |
затонувший (напр., о кораблях, сокровищах и т.п.) |
BrinyMarlin |
285 |
13:52:20 |
eng-rus |
mil. |
roundnosed armor-piercing shell |
тупоголовый бронебойный снаряд |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
13:47:39 |
rus-ger |
bank. |
дата совершения операции |
Transaktionsdatum |
SvetDub |
287 |
13:46:59 |
eng-rus |
landsc. |
walk-behind mower |
колёсная газонокосилка (так пишут в большинстве нормальных Интернет-магазинов) |
BabaikaFromPechka |
288 |
13:41:26 |
rus-fre |
gen. |
изменение мнения |
rétropédalage (Manchester City : le rétropédalage de Pep Guardiola sur Mané) |
fluggegecheimen |
289 |
13:39:30 |
rus-fre |
gen. |
отход от прежних позиций |
rétropédalage |
fluggegecheimen |
290 |
13:37:03 |
eng-rus |
med. |
abnormal liver function test |
отклонение от нормы биохимических показателей функционального состояния печени |
Гера |
291 |
13:36:38 |
eng-rus |
mil. |
rough airfield capability |
возможность действия с грунтовых аэродромов |
CRINKUM-CRANKUM |
292 |
13:36:28 |
eng-rus |
obs. |
finish school with honors |
закончить школу с отличием |
Ivan Pisarev |
293 |
13:33:42 |
eng-rus |
mil. |
rosette |
петличная эмблема (в знак награждения орденом) |
CRINKUM-CRANKUM |
294 |
13:32:21 |
eng-rus |
med. |
allergic myocardial infarction |
аллергический инфаркт миокарда |
Гера |
295 |
13:30:35 |
ger-ukr |
rel., christ. |
der auferstandene Jesus |
воскреслий Ісус (der auferstandene Jesus Christus - воскреслий Ісус Христос) |
maxkuzmin |
296 |
13:27:04 |
rus-ger |
bank. |
платёжный лимит |
Zahlungslimit |
SvetDub |
297 |
13:24:03 |
ger-ukr |
rel., christ. |
das Wort Gottes verkündigen |
проголошувати Слово Боже |
maxkuzmin |
298 |
13:22:51 |
eng-rus |
mil. |
room corporal |
старший по комнате |
CRINKUM-CRANKUM |
299 |
13:22:17 |
ger-ukr |
cleric. |
Basisgemeinschaft |
базова спільнота |
maxkuzmin |
300 |
13:22:13 |
eng-rus |
mil. |
romer |
координатомер |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
13:21:28 |
rus-ger |
cleric. |
базовая община |
Basisgemeinschaft |
maxkuzmin |
302 |
13:20:56 |
eng-rus |
mil. |
rollster |
лист нарядов |
CRINKUM-CRANKUM |
303 |
13:20:38 |
rus-ger |
dermat. |
невус сальных желёз |
Nävus sebaceus |
ekel_alfred |
304 |
13:19:35 |
eng-rus |
gen. |
lack of interest |
безразличие |
Abysslooker |
305 |
13:18:43 |
ger-ukr |
cleric. |
neokatechumenale Gemeinschaft |
неокатехуменальна спільнота |
maxkuzmin |
306 |
13:17:44 |
rus-ger |
cleric. |
неокатехуменальная община |
neokatechumenale Gemeinschaft |
maxkuzmin |
307 |
13:16:20 |
eng-rus |
fig. |
retinue |
камарилья |
Vadim Rouminsky |
308 |
13:15:29 |
eng-rus |
inf. |
trip out |
сбивать с толку |
SergeiAstrashevsky |
309 |
13:14:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
clean desk |
чистый стол |
Yeldar Azanbayev |
310 |
13:13:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
Roks |
южнокорейские войска |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
13:11:32 |
eng-rus |
mil. |
army recreational service |
служба организации отдыха личного состава |
CRINKUM-CRANKUM |
312 |
13:11:02 |
rus-spa |
gen. |
черноголовые |
testas negras (1 ) об - во религ .- сословного характера в Ливонии в 14 - 16 вв . В него входили слуги и низшие чиновники Ливонского ордена . Название получило от изображения на гербе об - ва головы святого Маврикия , к - рый по происхождению был мавром . 2 ) Об - ва иностранных купцов , не имевших своих домов и семейств в городах Прибалтики , известные с 14 в . https://dic.academic.ru/dic.nsf/sie/19885/ЧЕРНОГОЛОВЫЕ) |
Lavrov |
313 |
13:10:42 |
eng |
abbr. mil. |
ARS |
army recreational service |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
12:56:45 |
rus-ger |
gen. |
сокрушить |
niederschmettern |
Veronika78 |
315 |
12:56:11 |
eng-rus |
pharma. |
crude mother liquor |
необработанная маточная жидкость (https://www.proz.com/kudoz/6733414) |
Игорь_2006 |
316 |
12:55:16 |
eng-rus |
fig. |
bend |
округлость (тела, особенно, женского) |
Vadim Rouminsky |
317 |
12:55:02 |
eng |
abbr. pharma. |
CML |
crude mother liquor |
Игорь_2006 |
318 |
12:54:47 |
eng-rus |
fig. |
bends |
изгибы (тела, особенно, женского) |
Vadim Rouminsky |
319 |
12:54:20 |
eng-rus |
fig. |
bends |
округлости (тела, особенно, женского) |
Vadim Rouminsky |
320 |
12:53:36 |
eng-rus |
fig. |
curve |
округлость (тела, особенно женского) |
Vadim Rouminsky |
321 |
12:50:37 |
eng-rus |
gen. |
blank hauteur |
отсутствующая надменность |
Vadim Rouminsky |
322 |
12:50:01 |
eng-rus |
gen. |
be passionate about |
быть вдохновлённым (чем-либо) |
sankozh |
323 |
12:48:08 |
rus-heb |
gen. |
в то же самое время |
אגב כך |
Баян |
324 |
12:47:04 |
eng-rus |
gen. |
be passionate about |
вкладывать всю энергию |
sankozh |
325 |
12:44:53 |
eng-rus |
fig. |
bend |
форма (тела, особенно, женского) |
Vadim Rouminsky |
326 |
12:44:33 |
eng-rus |
fig. |
bend |
изгиб (тела, особенно, женского) |
Vadim Rouminsky |
327 |
12:44:08 |
eng-rus |
fig. |
bends |
формы (тела, особенно, женского) |
Vadim Rouminsky |
328 |
12:44:06 |
eng-rus |
gen. |
mental health |
психика (a lack of human interaction can be detrimental for one's mental health – недостаток общения может привести к нарушениям психики) |
Рина Грант |
329 |
12:43:46 |
rus-tgk |
agric. |
скороспелый сорт |
навъи тезпаз |
В. Бузаков |
330 |
12:43:09 |
rus-tgk |
agric. |
высокоурожайный сорт |
навъи серҳосил |
В. Бузаков |
331 |
12:42:56 |
rus-tgk |
agric. |
высокопродуктивный сорт |
навъи серҳосил |
В. Бузаков |
332 |
12:42:44 |
eng-rus |
shoot. |
blank |
молоко (белое поле мишени) |
Vadim Rouminsky |
333 |
12:42:13 |
eng-rus |
shoot. |
blank |
белое поле (мишени) |
Vadim Rouminsky |
334 |
12:42:02 |
rus-tgk |
agric. |
перспективный сорт |
навъи ояндадор |
В. Бузаков |
335 |
12:41:19 |
rus-tgk |
agric. |
ранний сорт |
навъи пешпазак |
В. Бузаков |
336 |
12:40:53 |
rus-tgk |
agric. |
ранний сорт |
навъи пешпаз |
В. Бузаков |
337 |
12:40:16 |
rus-tgk |
agric. |
районированный сорт |
навъи ноҳиябандикардашуда |
В. Бузаков |
338 |
12:39:47 |
rus-tgk |
agric. |
районированный сорт |
навъи ноҳиябандишуда |
В. Бузаков |
339 |
12:35:52 |
rus-tgk |
agric. |
удобрять |
нурӣ андохтан |
В. Бузаков |
340 |
12:35:27 |
rus-tgk |
agric. |
удобрять |
нурӣ пошидан |
В. Бузаков |
341 |
12:34:58 |
rus-tgk |
agric. |
удобрять |
нурӣ додан |
В. Бузаков |
342 |
12:34:07 |
rus-tgk |
agric. |
разбрасыватель удобрений |
нурипошак |
В. Бузаков |
343 |
12:32:55 |
rus-tgk |
agric. |
внесение удобрений |
нуридиҳӣ |
В. Бузаков |
344 |
12:32:42 |
rus-tgk |
agric. |
удобрение |
нуридиҳӣ |
В. Бузаков |
345 |
12:32:40 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropyl ethylcellulose |
гидроксипропилэтилцеллюлоза |
VladStrannik |
346 |
12:32:30 |
eng-rus |
polygr. |
festive font |
парадный шрифт |
Vadim Rouminsky |
347 |
12:24:43 |
eng-rus |
med. |
enterocystoplasty |
энтероцистопластика |
Розмари |
348 |
12:16:48 |
eng-rus |
O&G |
head rebuild kit |
ремкомплект головки блока цилиндров |
lavazza |
349 |
12:15:41 |
eng-rus |
idiom. |
of one's own device |
собственного изобретения |
Vadim Rouminsky |
350 |
12:11:55 |
eng-rus |
gen. |
device |
умысел |
Vadim Rouminsky |
351 |
12:11:48 |
eng-rus |
met. |
crude steel including casting |
теоретическая сталь |
ipesochinskaya |
352 |
12:07:37 |
eng-rus |
food.ind. |
be formulated with |
состоять из (определенных ингредиентов: A successful clean label product ... should be formulated with minimal ingredients) |
sankozh |
353 |
12:06:10 |
eng-rus |
idiom. |
curvy |
есть, за что подержаться (о женской фигуре) |
Vadim Rouminsky |
354 |
12:04:57 |
eng-rus |
fig. |
curve |
форма (тела, особенно женского) |
Vadim Rouminsky |
355 |
12:04:34 |
eng-rus |
fig. |
curve |
изгиб (тела, особенно женского) |
Vadim Rouminsky |
356 |
12:04:00 |
eng-rus |
chem. |
basic ion-exchange resin |
основная ионообменная смола |
VladStrannik |
357 |
11:44:50 |
eng-rus |
auto. |
back-up spark |
холостая искра (в полустатических системах зажигания искра, не воспламеняющая топливо-воздушную смесь, а лишь обеспечивающая замыкание электроцепи) |
coach |
358 |
11:43:22 |
eng-rus |
tech. |
engineering analysis |
конструктивно-технологический анализ (изделия) |
Vadim Rouminsky |
359 |
11:39:15 |
eng-rus |
mil. |
LAW missile |
лёгкая противотанковая ракета "LAW" |
CRINKUM-CRANKUM |
360 |
11:39:12 |
rus-ger |
mil. |
постановка на воинский учёт |
Erfassung |
Nick Kazakov |
361 |
11:20:59 |
eng-rus |
math. |
gray relational analysis |
серый реляционный анализ |
mashik88 |
362 |
11:09:50 |
rus-fre |
gen. |
ленточный загрузчик |
chargeur à tapis roulant |
ROGER YOUNG |
363 |
11:07:40 |
rus-spa |
tech. |
электронные устройства |
electronica |
Baykus |
364 |
11:07:26 |
rus-tgk |
gen. |
претворение в жизнь |
амалисозӣ |
В. Бузаков |
365 |
11:07:15 |
rus-tgk |
gen. |
осуществление |
амалисозӣ |
В. Бузаков |
366 |
11:07:04 |
rus-tgk |
gen. |
реализация |
амалисозӣ |
В. Бузаков |
367 |
11:06:52 |
rus-tgk |
gen. |
выполнение |
амалисозӣ |
В. Бузаков |
368 |
11:05:52 |
rus-tgk |
gen. |
практика |
амалия |
В. Бузаков |
369 |
11:05:43 |
rus-ger |
tech. |
значение выключения |
Abschaltwert |
Capitoshka84 |
370 |
11:05:19 |
rus-ger |
med. |
сферофакия |
Sphärophakie |
Jane_Mar |
371 |
11:04:25 |
rus-tgk |
gen. |
аминокислота |
аминокислота |
В. Бузаков |
372 |
11:02:50 |
rus-tgk |
gen. |
национальная безопасность |
амнияти миллӣ |
В. Бузаков |
373 |
11:02:15 |
rus-fre |
gen. |
накопительный стол |
table d'accumulation |
ROGER YOUNG |
374 |
11:01:56 |
rus-tgk |
gen. |
государственная безопасность |
амнияти давлатӣ |
В. Бузаков |
375 |
11:00:52 |
rus-tgk |
gen. |
безопасность |
амон |
В. Бузаков |
376 |
10:59:33 |
rus-tgk |
gen. |
ампула |
ампула |
В. Бузаков |
377 |
10:59:08 |
rus-fre |
gen. |
передаточный конвейер |
convoyeur de transfert |
ROGER YOUNG |
378 |
10:58:29 |
rus-tgk |
gen. |
американский |
амрикоӣ |
В. Бузаков |
379 |
10:58:01 |
rus-tgk |
gen. |
американец |
амрикоӣ |
В. Бузаков |
380 |
10:57:29 |
rus-tgk |
gen. |
американцы |
амрикоиҳо |
В. Бузаков |
381 |
10:57:09 |
rus-tgk |
gen. |
американцы |
амрикоиён |
В. Бузаков |
382 |
10:48:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
preventive conversation |
профилактическая беседа |
Yeldar Azanbayev |
383 |
10:48:42 |
eng-rus |
chem. |
shape selectivity |
конфигурационная селективность |
Izuminka2008 |
384 |
10:48:27 |
rus-ger |
automat. |
программируемый конечный выключатель |
Software-Endschalter |
Dominator_Salvator |
385 |
10:48:06 |
eng-rus |
gen. |
broody |
хмурый |
April May |
386 |
10:46:08 |
eng-rus |
gen. |
uninterestedly |
безразлично |
Abysslooker |
387 |
10:40:33 |
rus-ger |
med. |
профессиональная опухоль |
berufsbedingter Tumor |
Розмари |
388 |
10:19:37 |
rus-ger |
inf. nor.germ. |
деваться |
abbleiben (Nach Feindverhalten wird mit weiteren Angriffen gerechnet) |
Andrey Truhachev |
389 |
10:11:56 |
rus-fre |
gen. |
поштучный |
par pièce |
ROGER YOUNG |
390 |
10:09:55 |
eng-rus |
inf. |
I'll survive! |
прорвемся! |
Andrey Truhachev |
391 |
10:08:43 |
rus-ger |
inf. |
прорвемся! |
ich werd's überleben! |
Andrey Truhachev |
392 |
10:08:16 |
rus-ger |
inf. |
переживу |
ich werd's überleben |
Andrey Truhachev |
393 |
10:07:19 |
rus-gre |
gen. |
день рождения |
τα γενέθλια |
dbashin |
394 |
9:58:45 |
rus-ger |
mil. |
марш-бросок |
Vorstoß (Vorstoß nach Priština – марш-бросок на Приштину) |
Andrey Truhachev |
395 |
9:56:52 |
rus-ger |
med. |
лечебно-профилактическое учреждение |
Therapie- und Präventionseinrichtung |
jurist-vent |
396 |
9:55:48 |
rus-ger |
mil. |
рейд |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
397 |
9:52:57 |
eng-rus |
brew. |
Pilsner Malt |
пльзеньский солод |
Ying |
398 |
9:50:59 |
eng-rus |
brew. |
brewing water |
пивоваренная вода |
Ying |
399 |
9:47:32 |
rus-spa |
account. |
чек |
comprobante (подтверждающий оплату документ) |
Simplyoleg |
400 |
9:39:39 |
eng-rus |
food.ind. |
cooked meats |
готовые мясные изделия |
sankozh |
401 |
9:32:15 |
rus |
police |
делать облаву |
см. устраивать облаву |
Andrey Truhachev |
402 |
9:31:48 |
rus-ger |
|
проводить облаву |
устраивать облаву |
Andrey Truhachev |
403 |
9:26:22 |
eng-rus |
food.ind. |
shelf-life stability |
микробиологическая стабильность (продукции во время её хранения) |
sankozh |
404 |
9:23:24 |
eng-rus |
inf. |
swoop |
полицейская облава |
Andrey Truhachev |
405 |
9:18:51 |
eng-rus |
police |
make a raid |
устраивать облаву |
Andrey Truhachev |
406 |
9:18:24 |
eng-rus |
police |
carry out a raid |
устраивать облаву |
Andrey Truhachev |
407 |
9:18:18 |
eng-rus |
scient. |
list experiment |
списочный эксперимент |
Ivan Pisarev |
408 |
9:18:04 |
eng-rus |
police |
conduct a raid |
устраивать облаву |
Andrey Truhachev |
409 |
9:17:12 |
eng-rus |
police |
round up |
проводить облаву |
Andrey Truhachev |
410 |
9:15:23 |
eng-rus |
gen. |
register for |
зарегистрироваться для участия в |
sankozh |
411 |
9:15:16 |
eng-rus |
police |
conduct a raid |
проводить облаву |
Andrey Truhachev |
412 |
9:14:37 |
eng-rus |
police |
make a raid |
проводить облаву |
Andrey Truhachev |
413 |
9:13:47 |
eng-rus |
police |
carry out a raid |
проводить облаву |
Andrey Truhachev |
414 |
9:04:53 |
rus-ger |
mil. |
диверсионная операция |
Sabotageunternehmen |
Andrey Truhachev |
415 |
9:04:40 |
eng-rus |
gen. |
picker |
старьёвщик |
akrivobo |
416 |
9:01:38 |
eng-rus |
gen. |
of the times |
нашего времени |
ArtemNovikov |
417 |
9:00:54 |
eng-rus |
inet. |
register below |
зарегистрироваться в представленной ниже форме |
sankozh |
418 |
8:40:15 |
rus-ger |
gen. |
осторожно разузнавать |
vorsichtig erforschen |
Andrey Truhachev |
419 |
8:33:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high security risk material |
материал с высоким требованием безопасности |
Yeldar Azanbayev |
420 |
8:24:32 |
eng-rus |
logist. |
two-way |
двухзаходный (о палете) |
verner_rt |
421 |
8:02:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety of the personnel |
безопасность людей |
Yeldar Azanbayev |
422 |
7:59:58 |
rus-ger |
gen. |
пробираться ощупью |
sich durchtasten (durch etwas) |
Andrey Truhachev |
423 |
7:57:20 |
eng-rus |
gen. |
amazing but true |
невероятно, но факт |
SirReal |
424 |
7:50:55 |
eng-rus |
food.ind. |
reformulate |
менять состав продукта (путем замены ингредиентов) |
sankozh |
425 |
7:35:25 |
rus-fre |
gen. |
термодатер |
machine de marquage à chaud |
ROGER YOUNG |
426 |
7:33:38 |
rus-fre |
gen. |
термодатер |
appareil de marquage à chaud |
ROGER YOUNG |
427 |
7:20:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Controls and Power |
система управления и электроснабжения |
Yeldar Azanbayev |
428 |
7:19:11 |
eng-rus |
coll. |
bread |
выпечка |
sankozh |
429 |
7:04:36 |
eng-rus |
food.ind. |
clean label ingredients |
чистые ингредиенты |
sankozh |
430 |
7:00:36 |
eng-rus |
econ. |
increase margins |
повышать рентабельность (производства) |
sankozh |
431 |
6:56:52 |
rus-fre |
gen. |
европетля |
orifice de suspension Euro |
ROGER YOUNG |
432 |
6:30:58 |
rus-ger |
gen. |
по отцу |
väterlicherseits (родственники) |
Лорина |
433 |
5:56:11 |
eng-rus |
avia. |
bionic wing |
бионическое крыло |
Sergei Aprelikov |
434 |
5:53:07 |
rus-ger |
cust. |
классификационное решение |
Klassifikationbescheid (решение о классификации товара в соответствии с единой Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности ЕвразЭС) |
Dominator_Salvator |
435 |
5:47:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
machine pressed ferrule cable |
прессованный трос |
Yeldar Azanbayev |
436 |
5:46:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wedge socket termination |
концевой элемент клиновидной муфты |
Yeldar Azanbayev |
437 |
5:45:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wedge socket termination |
концевая заделка клинового зажима |
Yeldar Azanbayev |
438 |
5:15:09 |
rus-fre |
gen. |
запайка |
brasage |
ROGER YOUNG |
439 |
5:12:37 |
rus-fre |
gen. |
в % к ставке |
en % du salaire |
ROGER YOUNG |
440 |
5:11:27 |
rus-fre |
gen. |
запись акта гражданского состояния |
enregistrement des faits d'état civil |
ROGER YOUNG |
441 |
5:10:51 |
rus-fre |
gen. |
актовая запись |
inscription au registre de l'état civil |
ROGER YOUNG |
442 |
5:10:25 |
rus-fre |
gen. |
место государственной регистрации |
lieu d'enregistrement d'État |
ROGER YOUNG |
443 |
5:10:10 |
rus-fre |
gen. |
место государственной регистрации |
lieu d'enregistrement public |
ROGER YOUNG |
444 |
5:09:27 |
rus-fre |
gen. |
c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий |
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés |
ROGER YOUNG |
445 |
5:04:51 |
rus-fre |
gen. |
вводить в соблазн |
induire en tentation |
ROGER YOUNG |
446 |
5:03:05 |
rus-fre |
idiom. |
нельзя войти в одну и ту же реку дважды |
on ne traverse pas deux fois la même rivière |
sophistt |
447 |
5:01:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
modified toxicity probability interval |
модифицированный интервал вероятности токсичности (mTPI) |
Andy |
448 |
5:00:59 |
rus-fre |
gen. |
сложить с себя полномочия |
abdiquer ses pouvoirs |
ROGER YOUNG |
449 |
5:00:03 |
rus-fre |
gen. |
сложить с себя ответственность |
se décharger de la responsabilité |
ROGER YOUNG |
450 |
4:53:38 |
rus-ger |
law |
возлагать полномочия |
Befugnisse auferlegen |
Лорина |
451 |
4:43:59 |
rus-fre |
gen. |
вернуться домой под вечер |
rentrer vers le soir |
sophistt |
452 |
4:42:04 |
rus-ger |
gen. |
в аспекте |
unter dem Aspekt |
Лорина |
453 |
4:27:06 |
rus-ger |
law |
обращение к исполнению |
Einleitung der Vollstreckung (des Urteils – приговора) |
Лорина |
454 |
3:58:15 |
rus-fre |
cook. |
карамелизатор |
machine de caramélisation |
ROGER YOUNG |
455 |
3:49:51 |
eng-rus |
inf. |
be all right again |
снова быть в порядке |
sophistt |
456 |
3:47:23 |
eng |
abbr. insur. |
SFMI |
Samsung Fire and Marine Insurance |
Ying |
457 |
3:35:26 |
rus-fre |
gen. |
формующий ротор |
cylindres pour la rotative |
ROGER YOUNG |
458 |
3:21:48 |
rus-ger |
med. |
длительное суточное мониторирование артериального давления |
Langzeitmessung |
SKY |
459 |
3:07:24 |
eng-rus |
inf. |
that's really kind of you |
это очень мило с вашей стороны |
sophistt |
460 |
3:06:28 |
eng-rus |
inf. |
that's really kind of you |
это очень мило с твоей стороны |
sophistt |
461 |
2:58:37 |
rus-ger |
med. |
операбельность опухоли |
Tumor-Operabilität |
SKY |
462 |
2:53:26 |
rus-ger |
med. |
наружная яремная вена |
V. jugularis externa |
SKY |
463 |
2:49:01 |
rus-ger |
gen. |
более трёх лет |
über drei Jahre |
Лорина |
464 |
2:47:50 |
rus-ger |
med. |
с интраспинальным распространением |
mit Ausbreitung intraspinal |
SKY |
465 |
2:29:15 |
eng-rus |
law |
Crown Law Office |
Управление уголовного права (Великобритания) |
fluggegecheimen |
466 |
1:51:22 |
rus-ger |
gen. |
пройти путь от простого солдата до офицера |
sich vom einfachen Soldaten zum Offizier empordienen |
ichplatzgleich |
467 |
1:42:47 |
rus-ger |
med. |
задний рог медиального мениска |
Innenmeniskushinterhorn |
SKY |
468 |
1:33:36 |
eng-rus |
gen. |
police-to-police cooperation |
сотрудничество между органами полиции (разных стран) |
fluggegecheimen |
469 |
0:45:55 |
eng-rus |
gen. |
New Zealand Daylight Time |
новозеландское летнее время |
fluggegecheimen |
470 |
0:43:58 |
eng |
abbr. |
NZDT |
New Zealand Daylight Time |
fluggegecheimen |
471 |
0:40:56 |
eng-ger |
gen. |
victim-blaming |
Opferbeschuldigung |
Tocotronic |
472 |
0:40:29 |
eng-ger |
gen. |
victim-blaming |
Täter-Opfer-Umkehr |
Tocotronic |
473 |
0:35:10 |
eng-rus |
law |
tainted property |
имущество сомнительного происхождения |
fluggegecheimen |