1 |
23:59:52 |
eng-rus |
polit. |
builder of communism |
строитель коммунизма |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:56 |
eng-rus |
mus. |
Nu gaze |
нугейз |
Artjaazz |
3 |
23:57:50 |
eng-rus |
mus. |
Shoegaze |
Шугейз (Shoegaze (originally called shoegazing and sometimes conflated with "dream pop") is a subgenre of indie and alternative rock characterized by its ethereal mixture of obscured vocals, guitar distortion and effects, feedback, and overwhelming volume. wikipedia.org) |
Artjaazz |
4 |
23:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cool-headedness |
спокойствие |
Игорь Миг |
5 |
23:55:09 |
rus-srp |
idiom. |
предложение, от которого трудно отказаться |
понуда која се једноставно не одбија |
Soulbringer |
6 |
23:55:03 |
rus-ger |
med. |
комплексное исследование функции лёгких |
großer Lungenfunktionstest |
SKY |
7 |
23:51:52 |
rus-srp |
cinema |
драматический фильм |
филмска драма |
Soulbringer |
8 |
23:48:02 |
rus-spa |
|
в краткосрочной перспектив |
en el corto plazo (in the short term) |
Racoon13 |
9 |
23:48:00 |
rus-ger |
|
всё прошло хорошо |
alles ist gut abgelaufen |
Лорина |
10 |
23:45:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
eyelid speculum |
векорасширитель |
doc090 |
11 |
23:45:02 |
rus-spa |
oil |
сеть газопроводов, сеть газоснабжения |
red gasista (gas network) |
Racoon13 |
12 |
23:44:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
lid retractor |
векоподъёмник |
doc090 |
13 |
23:43:27 |
rus-ger |
polit. |
моральный кодекс строителя коммунизма |
Moralkodex der Erbauer des Kommunismus |
Andrey Truhachev |
14 |
23:40:23 |
rus-ger |
med. |
КТ с оценкой коронарного кальциноза КТ скрининг коронарного кальция |
CT Calciumscoring |
SKY |
15 |
23:38:42 |
rus-ger |
med. |
верхний отдел живота |
Oberbauch |
SKY |
16 |
23:34:07 |
rus-spa |
logic |
квантор |
cuantificador (общее название для логических операций, ограничивающих область истинности какого-либо предиката и создающих высказывание) |
mrssam |
17 |
23:33:12 |
eng-rus |
ed. |
University of Konstanz |
Констанцский университет |
grafleonov |
18 |
23:31:02 |
rus-spa |
math. |
арность |
aridad (количество аргументов отношения) |
mrssam |
19 |
23:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cool-headedness |
выдержка |
Игорь Миг |
20 |
23:28:45 |
rus-spa |
logic |
логика предикатов первого порядка |
lógica de primer orden |
mrssam |
21 |
23:28:34 |
rus-spa |
|
эффект домино |
efecto de rebote (knock-on effect) |
Racoon13 |
22 |
23:27:45 |
rus-spa |
logic |
логика первого порядка |
lógica de primer orden |
mrssam |
23 |
23:26:28 |
rus-spa |
logic |
атом |
fórmula atómica (простейший случай формулы; формула, которую нельзя расчленить на подформулы) |
mrssam |
24 |
23:24:34 |
rus-ger |
inf. |
спустить по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
25 |
23:24:27 |
eng-rus |
construct. |
XPS foam |
экструзионный пенополистирол |
CDP |
26 |
23:23:40 |
rus-ger |
jarg. |
толкать товар |
verhökern |
Andrey Truhachev |
27 |
23:23:13 |
rus-spa |
logic |
закон противоречия |
principio de contradicción |
mrssam |
28 |
23:21:49 |
rus-spa |
nautic. |
судно для перевозки сжиженных природных газов |
buque metanero (LNG ship) |
Racoon13 |
29 |
23:20:54 |
rus-spa |
O&G. tech. |
СПГ-танкер |
buque metanero (LNG ship) |
Racoon13 |
30 |
23:20:43 |
eng-rus |
|
Red Cross messag |
послание Красного Креста (Международное гуманитарное право) |
Джозеф |
31 |
23:19:28 |
eng-rus |
logic |
LNC |
закон непротиворечия (law of non-contradiction) |
mrssam |
32 |
23:19:19 |
eng-rus |
|
connect with each other |
связаться друг с другом |
maystay |
33 |
23:18:29 |
eng-rus |
|
uncork emotions |
дать волю эмоциям |
VLZ_58 |
34 |
23:17:20 |
eng-rus |
logic |
principle of contradiction |
закон противоречия |
mrssam |
35 |
23:14:17 |
eng-rus |
|
crusher |
крушитель |
Artjaazz |
36 |
23:14:01 |
rus-ger |
inf. |
отдать по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
37 |
23:13:49 |
rus-ger |
inf. |
отдавать по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
38 |
23:13:15 |
rus-ger |
inf. |
сбывать по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
39 |
23:12:58 |
rus-ger |
inf. |
сбыть по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
40 |
23:12:41 |
rus-ger |
inf. |
продать по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
41 |
23:12:24 |
rus-ger |
inf. |
продавать по дешёвке |
verhökern |
Andrey Truhachev |
42 |
23:12:04 |
eng-rus |
inf. |
flog |
продать по дешёвке |
Andrey Truhachev |
43 |
23:11:05 |
eng-rus |
progr. |
legacy program |
наследуемая программа |
ssn |
44 |
23:10:21 |
eng-rus |
|
rotten to the core |
прогнивший насквозь |
Val_Ships |
45 |
23:09:40 |
eng-rus |
progr. |
legacy file system |
наследуемая файловая система |
ssn |
46 |
23:09:38 |
eng-rus |
inf. |
flog |
отдать по дешёвке |
Andrey Truhachev |
47 |
23:09:22 |
rus-ger |
med. |
сбор за пребывание в стационаре |
Pflegegebühr |
SKY |
48 |
23:04:26 |
eng |
abbr. progr. |
SLM |
service level manager |
ssn |
49 |
23:04:04 |
eng |
abbr. progr. |
service level manager |
SLM |
ssn |
50 |
23:01:50 |
rus-ita |
food.ind. |
оливковое масло холодного отжима |
olio d'oliva ottenuto da spremitura a freddo |
Assiolo |
51 |
22:57:40 |
eng-rus |
progr. |
composition of services |
композиция сервисов |
ssn |
52 |
22:51:21 |
rus-ita |
tech. |
пылеуловитель |
abbattitore polveri |
ale2 |
53 |
22:45:36 |
eng-rus |
construct. |
carried to collection |
сумма к переносу |
CDP |
54 |
22:28:03 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Navigation System |
АНСАэронавигационная Система |
Раерих |
55 |
22:26:34 |
eng-rus |
|
easily packaged |
удобный для упаковывания |
dreamjam |
56 |
22:25:50 |
rus-srp |
cinema |
комедийный фильм |
филмска комедија |
Soulbringer |
57 |
22:23:56 |
rus-fre |
SAP. |
Трудный, сложный, глупенький. |
difficle (О человеке) |
Hook |
58 |
22:22:59 |
rus-srp |
cook. |
Мясо готово |
Месо је готово |
Soulbringer |
59 |
22:21:22 |
rus-fre |
SAP. |
1 |
une (Это числа.)) |
Hook |
60 |
22:19:36 |
rus-srp |
cook. |
картофель фри |
помфрит |
Soulbringer |
61 |
22:19:32 |
eng-rus |
patents. |
description of illustrative embodiments |
описание иллюстративного варианта осуществления |
iwona |
62 |
22:10:15 |
rus-ita |
pharma. |
Виагра |
Viagra |
I. Havkin |
63 |
22:08:37 |
ita |
abbr. philos. |
transumanismo |
v. transumanesimo |
I. Havkin |
64 |
22:08:09 |
rus-ita |
philos. |
трансгуманизм |
transumanesimo (философская концепция, а также международное движение, поддерживающие использование достижений науки и технологии для улучшения умственных и физических возможностей человека с целью устранения тех аспектов человеческого существования, которые трансгуманисты считают нежелательными) |
I. Havkin |
65 |
22:07:05 |
eng-rus |
surg. |
disinsertion |
операция отсечения мышцы или сухожилия |
doc090 |
66 |
22:03:05 |
rus-ita |
med. |
загарозависимость |
tanoressia |
I. Havkin |
67 |
22:02:42 |
eng-rus |
abbr. |
hBN – Powder Hexagonal Boron Nitride |
порошок гексагонального нитрида бора |
rpsob |
68 |
22:01:56 |
rus-ita |
med. |
загарозависимость |
tanorexia |
I. Havkin |
69 |
22:00:55 |
eng-rus |
law |
upon trust |
на правах доверительного управления |
Andrew052 |
70 |
21:58:12 |
rus-ita |
med. |
спелеотерапия |
speleoterapia |
I. Havkin |
71 |
21:56:36 |
rus-ita |
inet. |
нерелевантные сообщения, посылаемые большому числу людей |
spam |
I. Havkin |
72 |
21:55:39 |
eng-rus |
med. |
Fatigue Impact Scale |
шкала оценки влияния утомляемости на разные сферы жизни пациента |
kunya7 |
73 |
21:55:30 |
rus-ita |
inet. |
спам |
spam (англ.) |
I. Havkin |
74 |
21:51:01 |
rus-ita |
med. |
донация ооцитов |
ovodonazione |
I. Havkin |
75 |
21:46:22 |
rus-ita |
inet. |
нетикет |
netiquette |
I. Havkin |
76 |
21:30:58 |
rus-lav |
|
промежуток времени |
laikposms |
felixfortuna |
77 |
21:30:57 |
rus-lav |
|
период |
laikposms |
felixfortuna |
78 |
21:26:03 |
rus-ita |
obst. |
доула |
doula |
I. Havkin |
79 |
21:05:53 |
rus-ita |
|
сочувствие |
empatia |
I. Havkin |
80 |
21:05:27 |
rus-fre |
|
сочувствие |
empathie |
I. Havkin |
81 |
21:03:48 |
eng-rus |
agric. |
aqueous formulation |
водные препараты |
iwona |
82 |
21:00:23 |
eng-rus |
law |
Unless the context otherwise requires |
если контекстом не предусмотрено иное |
Andrew052 |
83 |
20:59:24 |
eng-rus |
law |
unless the contrary intention appears |
если не предусмотрено иное |
Andrew052 |
84 |
20:58:33 |
rus-fre |
|
дешёвая некачественная китайская продукция |
chinoiserie (Le marché va être inondé de chinoiseries low cost au prix adaptés pour l'Europe.) |
I. Havkin |
85 |
20:57:46 |
eng-rus |
law |
a company limited by shares, not being a private company |
компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией |
Andrew052 |
86 |
20:57:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
Intermittent Aeration Valve |
Клапан прерывания аэрации |
lubopytka |
87 |
20:54:18 |
rus-ger |
weld. |
газотермическое напыление |
thermisches Spritzen |
Dmitrij88 |
88 |
20:53:36 |
eng-rus |
idiom. |
loud and proud |
во весь голос |
VLZ_58 |
89 |
20:53:06 |
eng-rus |
|
subsistence needs |
жизненные потребности |
dreamjam |
90 |
20:53:04 |
rus-ger |
med. |
отёк |
Schwellung (rheuma-online.de) |
arndt freiheit |
91 |
20:51:57 |
eng-rus |
|
consumer uni |
электрический щит (BE современное название) |
m_rakova |
92 |
20:50:15 |
eng-rus |
|
breaker bo |
электрический щит (AE) |
m_rakova |
93 |
20:48:29 |
rus-ger |
weld. |
подача присадочной проволоки |
Zusatzdrahtvorschub |
Dmitrij88 |
94 |
20:46:49 |
eng-rus |
electric. |
circuit breaker |
пробка (разг) |
m_rakova |
95 |
20:24:12 |
eng-rus |
idiom. |
the few, the proud |
нас мало, но мы в тельняшках (The modern recruiting slogan of the Marine Corps is "the few, the proud, the Marines".) |
VLZ_58 |
96 |
20:21:37 |
rus-spa |
avia. |
заход на посадку |
aproximación |
Guaraguao |
97 |
20:08:29 |
eng-rus |
agric. |
meristem tissue |
меристематическая ткань |
iwona |
98 |
20:07:03 |
eng-rus |
agric. |
meristem tissue |
меристемная ткань |
iwona |
99 |
20:05:50 |
rus-spa |
archit. |
щипец |
gablete (разновидность декоративного фронтона; в готической архитектуре может называться "вимперг") |
Сергей Недорезов |
100 |
20:02:48 |
eng-rus |
ling. |
denotation |
означающее |
mrssam |
101 |
20:00:31 |
rus-spa |
ling. |
коннотация |
connotación (сопутствующее значение языковой единицы) |
mrssam |
102 |
19:58:39 |
eng-rus |
|
tripl |
увеличиться в три раза ([no obj.] become three times as much or as many: grain prices were expected to triple ¦ [with obj.] multiply by three: the party more than tripled its share of the vote. NOED) |
Alexander Demidov |
103 |
19:58:31 |
rus-ger |
logic |
закон исключённого третьего |
Satz vom ausgeschlossenen Dritten |
mrssam |
104 |
19:57:39 |
rus-fre |
logic |
закон исключённого третьего |
principe du tiers exclu |
mrssam |
105 |
19:55:59 |
rus-spa |
logic |
закон исключённого третьего |
principio del tercero excluido |
mrssam |
106 |
19:55:02 |
eng-rus |
logic |
false binary |
ложная дилемма |
mrssam |
107 |
19:49:06 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
falso correlativo |
mrssam |
108 |
19:48:58 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
falsa dualidad |
mrssam |
109 |
19:48:54 |
rus-srp |
book. |
склонный к выпивке |
склон пићу |
Soulbringer |
110 |
19:48:43 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
falsa oposición |
mrssam |
111 |
19:48:35 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
bifurcación |
mrssam |
112 |
19:48:10 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
dilema falsificado |
mrssam |
113 |
19:47:04 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
falso dilema |
mrssam |
114 |
19:46:06 |
rus-spa |
logic |
ложная дихотомия |
falsa dicotomía |
mrssam |
115 |
19:45:08 |
eng-rus |
scient. |
research into logical formalisms |
исследование логических формализмов |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:44:57 |
rus-spa |
logic |
ложная дилемма |
falso dilema |
mrssam |
117 |
19:44:06 |
rus-ita |
|
не иметь ничего общего |
non avere nulla (di (Arredo tremendamente kitsch che di giapponese non ha nulla: cinesata di bassa qualità!) |
I. Havkin |
118 |
19:43:36 |
rus-ita |
proj.manag. |
перспективное проектирование |
progettazione avanzata |
Sergei Aprelikov |
119 |
19:42:51 |
rus-ita |
|
не иметь ничего общего |
non avere nulla a che vedere (con (Словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
120 |
19:42:26 |
rus-ita |
tech. |
перспективный |
avanzato |
Sergei Aprelikov |
121 |
19:39:08 |
rus-spa |
|
артефакт |
artefacto |
mrssam |
122 |
19:37:58 |
eng-rus |
logic |
predicate logic with equality |
логика предикатов с равенством |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:37:00 |
rus-spa |
|
единица культурной информации |
unidad teórica de información cultural |
mrssam |
124 |
19:36:30 |
rus-spa |
|
мем |
meme |
mrssam |
125 |
19:34:04 |
rus-spa |
|
копролалия |
coprolalia |
mrssam |
126 |
19:33:34 |
rus-ita |
|
дешёвая некачественная китайская продукция |
cinesata (Arredo tremendamente kitsch che di giapponese non ha nulla: cinesata di bassa qualità!) |
I. Havkin |
127 |
19:32:04 |
rus-spa |
ling. |
дисфемизм |
disfemismo |
mrssam |
128 |
19:31:40 |
rus-spa |
proj.manag. |
перспективное проектирование |
diseño avanzado |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:30:43 |
eng-rus |
|
honorific title |
гоноратив |
mrssam |
130 |
19:26:59 |
eng-rus |
AI. |
mechanize reasoning |
формализовать мышление |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:26:26 |
rus-spa |
|
новояз |
nuevahabla |
mrssam |
132 |
19:24:44 |
rus-srp |
idiom. |
Поживём - увидим |
Видећемо касније (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "Видјећемо касније") |
Soulbringer |
133 |
19:23:30 |
rus-spa |
ling. |
словослияние |
composición |
mrssam |
134 |
19:20:45 |
eng-rus |
ling. |
portmanteau |
словостяжение |
mrssam |
135 |
19:17:10 |
rus-ita |
inet. |
блогосфера |
blogsfera |
I. Havkin |
136 |
19:16:16 |
rus-ger |
tech. |
рекомендация по обслуживанию |
Wartungsempfehlung |
Andrey Kholmogorow |
137 |
19:15:37 |
rus-spa |
relig. |
катафатическое богословие |
teología catafática |
mrssam |
138 |
19:15:36 |
rus-spa |
relig. |
катафатическое богословие |
catafatismo |
mrssam |
139 |
19:14:24 |
rus-ita |
biol. |
биологическое разнообразие |
biodiversità |
I. Havkin |
140 |
19:12:06 |
rus-ita |
inet. |
банить |
bannare |
I. Havkin |
141 |
19:11:50 |
rus-spa |
relig. |
апофатическое богословие |
teología negativa |
mrssam |
142 |
19:11:40 |
rus-fre |
inet. |
банить |
banner |
I. Havkin |
143 |
19:10:29 |
eng |
abbr. avia. |
FTK |
freight tonne-kilometers |
DragonFly999 |
144 |
19:09:44 |
eng-rus |
uncom. |
wind farm |
ветроэнергетический парк |
bellb1rd |
145 |
19:09:36 |
eng-rus |
saying. |
two wrongs don't make a right |
одной несправедливостью другую не исправишь |
VLZ_58 |
146 |
19:08:17 |
rus-spa |
relig. |
антитринитаризм |
antitrinitarismo (течение в христианстве, отрицающее догмат о Троице) |
mrssam |
147 |
19:08:06 |
rus-ita |
geol. |
антропоцен |
antropocene |
I. Havkin |
148 |
19:08:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
Ocular Surface Disease Index |
Индекс заболевания поверхности глаза |
Jasmine_Hopeford |
149 |
19:05:47 |
rus-spa |
relig. |
исихазм |
hesicasmo (esicasmo - используется реже) |
mrssam |
150 |
19:02:54 |
rus-srp |
myth. |
зубная фея |
зубна вила |
Soulbringer |
151 |
19:02:48 |
rus-ita |
IT |
не поддерживаемое программное обеспечение |
abandoware (англ.) |
I. Havkin |
152 |
19:02:27 |
rus-ita |
IT |
устаревшее программное обеспечение |
abandoware (англ.) |
I. Havkin |
153 |
19:00:48 |
rus-spa |
relig. |
христианский мистицизм |
teología mística cristiana |
mrssam |
154 |
19:00:01 |
eng-rus |
comp., MS |
menu key |
клавиша меню |
Andy |
155 |
18:59:37 |
rus-fre |
|
подпункт |
sous-alinéa |
Morning93 |
156 |
18:59:32 |
rus-spa |
|
вездесущность |
omnipresencia |
mrssam |
157 |
18:59:24 |
eng-rus |
polit. |
indoctrination of public opinion |
идеологическая обработка общественного мнения (by politicians and the mass media, and through the educational system) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:59:08 |
eng-rus |
|
jury-rigged |
самопальный |
Рина Грант |
159 |
18:59:07 |
eng-rus |
|
makeshift |
самопальный |
Рина Грант |
160 |
18:57:58 |
rus-spa |
relig. |
Троица |
Santísima Trinidad |
mrssam |
161 |
18:56:26 |
eng-rus |
relig. |
Mennonite |
Меннонитство |
mrssam |
162 |
18:54:21 |
rus-spa |
relig. |
меннонитство |
menonita (одна из протестантских деноминаций, называемая по имени основателя, Менно Симонса; меннонитство - los menonitas; меннонит - el (la) menonita YuriTranslator) |
mrssam |
163 |
18:51:48 |
rus-spa |
relig. |
Гуттериты |
huteritas (течение в анабаптизме, которое возникло в XVI веке, названо по имени одного из первых лидеров — Якоба Гуттера) |
mrssam |
164 |
18:50:15 |
rus-spa |
relig. |
амманиты |
amish |
mrssam |
165 |
18:48:26 |
eng-rus |
busin. |
at the enterprise level |
на корпоративном уровне |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:47:43 |
rus-spa |
relig. |
амиши |
amish (религиозное движение, зародившееся как самое консервативное направление в меннонитстве (разновидность анабаптизма) и затем ставшее отдельной протестантской религиозной деноминацией) |
mrssam |
167 |
18:45:04 |
rus-spa |
relig. |
Анабаптизм |
anabaptismo |
mrssam |
168 |
18:44:50 |
eng-rus |
media. |
present a complete picture of the process |
представлять собой полную картину процесса |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:44:10 |
rus-spa |
relig. |
инквизиция |
Santa Inquisición |
mrssam |
170 |
18:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn cold |
захолодеть |
Gruzovik |
171 |
18:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
захолодеть |
Gruzovik |
172 |
18:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cold |
захолоделый |
Gruzovik |
173 |
18:30:10 |
rus-spa |
|
Перетягивание каната |
tira y afloja, juego de la cuerda, tensar la cuerda |
Javier Cordoba |
174 |
18:26:28 |
eng-rus |
uncom. |
expansive |
мощный |
bellb1rd |
175 |
18:21:59 |
rus-spa |
|
ангажироваться |
comprometerse |
Javier Cordoba |
176 |
18:18:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
minister-counsellor |
советник-посланник (wikipedia.org) |
hellbourne |
177 |
18:16:24 |
rus-ger |
cook. |
булочки с отрубями |
Kleie-Brötchen |
eye-catcher |
178 |
18:09:04 |
rus-ger |
cook. |
морковный хлеб |
Karottenbrot |
eye-catcher |
179 |
18:06:18 |
eng-rus |
med. |
facial palsy |
синдром Белла |
Translation_Corporation |
180 |
17:59:02 |
rus-ita |
|
вульгарность |
grossolanita |
I. Havkin |
181 |
17:57:53 |
rus-ita |
|
шероховатость |
grossolanita |
I. Havkin |
182 |
17:57:25 |
rus-ita |
|
неотёсанность |
grossolanita |
I. Havkin |
183 |
17:55:51 |
eng-rus |
|
scarf |
пожирать |
Tanya Garbar |
184 |
17:54:58 |
rus-ger |
cook. |
многозерновой хлеб |
Mehrkornflockenbrot |
eye-catcher |
185 |
17:53:20 |
rus-ita |
med. |
ароматерапия |
aromaterapia |
I. Havkin |
186 |
17:48:56 |
eng-rus |
med. |
patient-reported outcomes |
результаты лечения по оценке пациента |
amatsyuk |
187 |
17:47:38 |
rus-fre |
footb. |
ультрас |
ultras (организованные группы из болельщиков для поддержки спортивных команд) |
I. Havkin |
188 |
17:46:49 |
rus-ita |
footb. |
ультрас |
utras (организованные группы из болельщиков для поддержки спортивных команд) |
I. Havkin |
189 |
17:46:33 |
rus-ger |
cook. |
полбяной хлеб |
Dinkelbrot |
eye-catcher |
190 |
17:46:27 |
eng-rus |
|
six seat system |
Система шести сидений (шести областей практики) |
Asemeniouk |
191 |
17:46:09 |
eng-rus |
slang |
do over |
обокрасть (BrE – "WAZZUP? Słownik slangu i potocznej angielszczyzny", изд. Lingea) |
bellb1rd |
192 |
17:43:38 |
eng-rus |
|
six seat system |
Система шести стульев |
Asemeniouk |
193 |
17:43:06 |
rus-ita |
|
контрабандная перевозка мигранто |
scafismo (на моторных катерах) |
I. Havkin |
194 |
17:42:48 |
rus-ita |
|
нелегальная перевозка мигранто |
scafismo (на моторных катерах) |
I. Havkin |
195 |
17:41:55 |
rus-ita |
|
нелегальный перевозчик мигранто |
scafista (на моторных катерах) |
I. Havkin |
196 |
17:39:17 |
eng-rus |
|
vacation placement |
Юридическая практика во время каникул |
Asemeniouk |
197 |
17:35:22 |
rus-ita |
shipb. |
судоремонтник-корпусник |
scafista |
I. Havkin |
198 |
17:29:46 |
eng-rus |
abbr. |
EPMA |
Европейская ассоциация порошковой металлургии |
ВосьМой |
199 |
17:21:59 |
eng-rus |
handicraft. |
position eyes |
позиционные глазки |
MashBash |
200 |
17:21:35 |
rus-ita |
|
презентиз |
presentismo (субъективно-идеалистическое течение в буржуазной философии, истории, отрицающее объективность историч. познания и рассматривающее историческаую науку как проецирование в прошлое современных стремлений и чаяний (Философская энциклопедия) |
I. Havkin |
201 |
17:20:57 |
rus-fre |
|
презентиз |
présentisme (субъективно-идеалистическое течение в буржуазной философии, истории, отрицающее объективность историч. познания и рассматривающее историческаую науку как проецирование в прошлое современных стремлений и чаяний (Философская энциклопедия) |
I. Havkin |
202 |
17:20:40 |
eng-rus |
|
lose command of oneself |
потерять власть над собой |
Tanya Garbar |
203 |
17:20:00 |
eng-rus |
|
good driving record |
безаварийная история вождения, безаварийный опыт вождения |
yesley |
204 |
17:11:07 |
eng-rus |
med. |
immediate post-injection reaction |
немедленная постинъекционная реакция (НПИР) |
kunya7 |
205 |
17:05:42 |
rus-dut |
|
вуайе |
gluurder (Peeping Tom) |
Сова |
206 |
17:04:35 |
rus-fre |
|
водообеспечение |
approvisionnement en eau |
Morning93 |
207 |
17:03:49 |
eng-rus |
med. |
ISR |
реакция в месте инъекции (injection site reaction) |
kunya7 |
208 |
16:54:13 |
eng-rus |
med. |
nursing assistant |
санитар |
Tamerlane |
209 |
16:48:10 |
rus-dut |
|
прелестный, восхитительный |
aanbiddelijk |
Сова |
210 |
16:44:00 |
rus-ita |
|
держатель для душа |
appendidoccia |
armoise |
211 |
16:30:22 |
rus-ita |
|
двухрычажный смеситель |
a due comandi |
armoise |
212 |
16:29:04 |
eng-rus |
progr. |
stack-based value |
значение, размещаемое в автоматической памяти |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:28:46 |
eng-rus |
progr. |
heap-based value |
значение, размещаемое в динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:17:32 |
eng-rus |
el.mach. |
junction box |
борно (соединительная коробка электродвигателя на профессиональном сленге электриков. Происхождение неясно, вариантов много и все спорные.) |
resurcat |
215 |
16:17:28 |
rus-ita |
|
кабанчик |
maialetto |
Roman Kralya |
216 |
16:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-Russians |
нерусские |
Игорь Миг |
217 |
16:07:11 |
rus-ger |
law |
иметь одинаковую юридическую силу |
gleichermaßen rechtskräftig sein (Beide Exemplare sind gleichermaßen rechtskräftig.) |
wanderer1 |
218 |
16:06:44 |
eng-rus |
agric. |
pre-emergent |
довсходовый |
iwona |
219 |
16:06:19 |
eng-rus |
agric. |
post-emergent |
послевсходовый |
iwona |
220 |
16:05:19 |
eng-rus |
relig. |
Church of Scientology |
Саентологическая церковь |
Andrey Truhachev |
221 |
16:05:06 |
eng-rus |
relig. |
Church of Scientology |
Сайентологическая церковь |
Andrey Truhachev |
222 |
16:04:44 |
rus-ger |
relig. |
Сайентологическая церковь |
Scientology-Kirche |
Andrey Truhachev |
223 |
16:04:41 |
eng-rus |
agric. |
preemergent |
довсходовый |
iwona |
224 |
16:04:17 |
rus-ger |
relig. |
Саентологическая церковь |
Scientology-Kirche |
Andrey Truhachev |
225 |
16:03:49 |
rus-ger |
relig. |
Церковь саентологии |
Scientology-Kirche |
Andrey Truhachev |
226 |
16:03:18 |
rus-ita |
hydrol. |
поле скоростей течения |
campo di moto |
Avenarius |
227 |
16:03:06 |
rus-ger |
relig. |
Церковь сайентологии |
Scientology-Kirche |
Andrey Truhachev |
228 |
16:01:01 |
rus-ger |
idiom. |
саентология |
Scientology (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
229 |
15:59:48 |
eng-rus |
quar. |
land survey project |
проект землеустройства (From Feasibility Studies to Subdivision Design, Planning & Zoning Representation to Asbuilt Surveys, we can help you with your next commercial land survey project.) |
unseen |
230 |
15:59:21 |
rus-ger |
chem. |
моющая жидкость для cтекла |
Glasreiniger |
dolmetscherr |
231 |
15:56:54 |
eng-rus |
|
join the dots |
провести связи |
Moscowtran |
232 |
15:53:23 |
rus-srp |
cook. |
жареная индейка |
печена ћурка |
Soulbringer |
233 |
15:48:38 |
eng-rus |
agric. |
starch producing plants |
крахмалосодержащие растения |
iwona |
234 |
15:46:55 |
eng-rus |
progr. |
middle-of-the-pack language |
язык программирования со средним уровнем популярности |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:42:00 |
rus-ger |
abbr. |
н/к |
dermal (путь поступления: нанесение на кожу) |
salt_lake |
236 |
15:39:30 |
eng-rus |
progr. |
library for unit testing |
библиотека модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:37:16 |
rus-ger |
abbr. |
в/ж |
oral (Путь поступления: введение в желудок) |
salt_lake |
238 |
15:31:40 |
eng-rus |
progr. |
specialty programming |
программирование специальных приложений |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:26:51 |
eng-rus |
paint. |
chalk pastel |
сухая пастель |
MashBash |
240 |
15:22:46 |
eng-rus |
product. |
periodic nature |
периодический характер |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:20:46 |
eng-rus |
cinema |
inventive plot |
оригинальный сюжет |
Soulbringer |
242 |
15:19:16 |
eng-rus |
subl. |
charming music |
завораживающая музыка |
Soulbringer |
243 |
15:18:03 |
eng-rus |
|
in a new version |
в новой версии |
Soulbringer |
244 |
15:13:37 |
eng-rus |
box. |
Dima'Knockout |
Дима'нокаут |
Johnny Bravo |
245 |
15:07:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
I have such respect for you! |
я тебя так уважаю! |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:07:40 |
eng-rus |
agric. |
oil producing plants |
масличные растения |
iwona |
247 |
15:06:13 |
eng-rus |
agric. |
fiber producing plants |
волокнистые растения |
iwona |
248 |
15:01:15 |
rus-srp |
fash. |
костюм для торжественных случаев |
свечано одело (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "свечано одијéло") |
Soulbringer |
249 |
15:00:10 |
eng-rus |
|
stone frigate |
неофициальное название сухопутных береговых служб военно-морского флота |
sea holly |
250 |
14:59:43 |
rus-srp |
sport. |
спортивный костюм |
спортско одело (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "спортско одијéло") |
Soulbringer |
251 |
14:57:58 |
rus-srp |
fash. |
женский костюм |
женско одело (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "женско одијéло") |
Soulbringer |
252 |
14:57:04 |
rus-srp |
fash. |
мужской костюм |
мушко одело (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "мушко одијéло") |
Soulbringer |
253 |
14:55:55 |
eng-rus |
product. |
Cost structure system |
Структурированная система учёта затрат |
Johnny Bravo |
254 |
14:55:34 |
eng-rus |
inf. |
do not shut up and do not suck it up |
не молчать и не жевать сопли |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:52:55 |
eng-rus |
saying. |
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme |
каждое действие имеет равное противодействие |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:52:21 |
eng-rus |
comp. |
sinterbox function |
инструмент "уложить в контейнер" |
markaron |
257 |
14:50:19 |
rus-ger |
ecol. |
утилизация в соответствии с требованиями охраны окружающей среды |
umweltgerechte Entsorgung |
dolmetscherr |
258 |
14:49:46 |
eng-rus |
psychol. |
fear none |
никого не бояться |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:48:48 |
eng-rus |
comp. |
sinterbox |
синтербокс |
markaron |
260 |
14:48:34 |
eng-rus |
mil. |
strategize |
разработать стратегию |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:47:11 |
eng-rus |
product. |
rate of growth |
увеличение темпа |
Yeldar Azanbayev |
262 |
14:46:51 |
eng-rus |
philos. |
bereft of conscience |
лишённый сознания |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:46:43 |
rus-ger |
tech. |
перпендикулярное падение УЗ-пучка |
Senkrechteinschallung |
Мария Г. |
264 |
14:45:49 |
eng-rus |
rhetor. |
have a conscience |
обладать самостоятельным сознанием |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:45:36 |
eng-rus |
philos. |
have a conscience |
обладать сознанием |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:44:51 |
eng-rus |
hist. |
interpretation of history |
истолкование истории |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:44:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
the entire worldview of these people is based on lies |
всё их мировоззрение основывается на лжи |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:42:52 |
eng-rus |
fig. |
be put under the spotlight |
вытащить на свет |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:41:39 |
rus-ita |
|
распорк |
puntone (при строительстве подземных сооружений) |
vpp |
270 |
14:36:05 |
eng-rus |
|
siccing |
подстрекая |
MaRRi-01 |
271 |
14:35:05 |
rus-srp |
ethnogr. |
национальный костюм |
народна ношња |
Soulbringer |
272 |
14:26:30 |
eng |
abbr. |
CFS |
child and family services |
ParanoIDioteque |
273 |
14:24:58 |
rus-swe |
|
мускатный орех |
muskotnöt |
XnuttyX |
274 |
14:24:52 |
rus-ger |
tech. |
воздушный камень-сепаратор |
Sprudelstein (для аэрации пруда) |
dolmetscherr |
275 |
14:22:58 |
rus-swe |
|
орех |
nöt (общ. род) |
XnuttyX |
276 |
14:20:48 |
rus-ger |
|
в долгосрочной перспективе |
auf langfristige Sicht |
stacywinston |
277 |
14:20:06 |
rus-ger |
tech. |
колышек для крепления в грунт |
Erdspieß |
dolmetscherr |
278 |
14:19:17 |
rus-swe |
bot. |
орех макадамия |
makadamianöt |
XnuttyX |
279 |
14:15:41 |
rus-swe |
bot. |
орешник |
hasselnöt |
XnuttyX |
280 |
14:14:50 |
rus-swe |
bot. |
лесной орех |
hasselnöt (Corylus avellana) |
XnuttyX |
281 |
14:13:16 |
rus-swe |
bot. |
орех кола |
kolanöt |
XnuttyX |
282 |
14:12:01 |
rus-swe |
|
кофейное зерно |
kaffeböna |
XnuttyX |
283 |
14:10:12 |
rus-swe |
|
кокосовое молоко |
kokosmjölk |
XnuttyX |
284 |
14:10:06 |
rus-lav |
crim. |
потворствовать |
mudināt (снисходительно относиться к чему-либо отрицательному, предосудительному; не препятствовать тому, чему следовало бы препятствовать) |
Axamusta |
285 |
14:09:10 |
rus-swe |
|
кокосовый орех |
kokosnöt |
XnuttyX |
286 |
14:07:53 |
rus-srp |
proverb |
Что посеешь, то и пожнёшь |
Шта посејеш, то и пожањеш (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "Шта пòсијеш, то и пòжњеш".) |
Soulbringer |
287 |
14:07:34 |
rus-ger |
law |
брачно-семейные отношения |
Ehe- und Familienbeziehungen |
Лорина |
288 |
14:06:11 |
rus-swe |
|
орех кешью |
cashewnöt |
XnuttyX |
289 |
14:03:41 |
rus-swe |
bot. |
серый орех |
grå valnöt (Juglans cinerea) |
XnuttyX |
290 |
13:54:19 |
eng-rus |
product. |
well spot |
точка под скважины |
Yeldar Azanbayev |
291 |
13:47:53 |
eng-rus |
relig. |
Arab speaking Muslim |
арабоязычный мусульманин |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:47:37 |
eng-rus |
ling. |
Arab speaking |
арабоговорящий |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:47:01 |
eng-rus |
ling. |
Arab speaking |
арабоязычный |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:44:52 |
eng-rus |
product. |
Commissioning meeting |
Совещание по сдаче проекта в эксплуатацию |
Johnny Bravo |
295 |
13:43:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
adhere to a terroristic ideology |
придерживаться террористической идеологии |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:43:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
adhere to a terroristic ideology |
быть приверженцем террористической идеологии |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:42:48 |
eng-rus |
mil. |
demoralize through defeat after defeat |
деморализовать одним поражением за другим |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:41:42 |
rus-fre |
law |
отказ от общности |
droit de reprise |
Sokolova_Svetlana |
299 |
13:41:13 |
rus-fre |
law |
отказ от общности |
droit de reprise (право супруга на отказ от режима совместного имущества (ст. 1455 Гражданского кодекса Франции)) |
Sokolova_Svetlana |
300 |
13:40:09 |
eng-rus |
|
stay in-step with the times |
идти в ногу со временем |
kefiring |
301 |
13:39:54 |
eng-rus |
relig. |
prominent Islamic scholar |
крупный специалист по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:39:53 |
eng-rus |
relig. |
prominent Muslim scholar |
крупный специалист по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:39:31 |
eng-rus |
|
construction meeting |
строительное совещание |
Johnny Bravo |
304 |
13:39:14 |
eng-rus |
scient. |
prominent scholar |
крупный учёный |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:38:37 |
eng-rus |
relig. |
Muslim scholar |
специалист по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:37:13 |
eng-rus |
mil. |
enter into truce |
заключить перемирие |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:36:53 |
eng |
arabic |
hudnah |
see hudna |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:35:11 |
rus-spa |
fin. |
системообразующих |
estratégicas |
mance |
309 |
13:34:11 |
eng-rus |
|
what suited the situation |
то, что соответствует ситуации |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:32:08 |
eng-rus |
med. |
cell-specific delivery |
клеточно-специфическая доставка |
Inmar |
311 |
13:31:47 |
eng-rus |
relig. |
opinion of an Islamic scholar |
заключение эксперта по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:31:30 |
rus-spa |
fin. |
госзаказ |
pedido del estado |
mance |
313 |
13:30:16 |
eng-rus |
scient. |
contemporary academic |
современный учёный |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:30:07 |
eng-rus |
|
meeting system |
митинговая система |
Johnny Bravo |
315 |
13:27:53 |
eng-rus |
product. |
cable requirement |
потребность кабеля |
Yeldar Azanbayev |
316 |
13:27:15 |
eng-rus |
rhetor. |
wait for another opportunity |
выжидать удобной возможности |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:20:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
fight for the good cause |
бороться за правое дело |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:20:29 |
rus-ger |
food.ind. |
кукла |
Raupe (искусственная колбасная оболочка) |
rinchen84 |
319 |
13:18:19 |
rus-tgk |
|
Министерство транспорта Республики Таджикистан |
Вазорати нақлиёти Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
320 |
13:17:52 |
rus-tgk |
|
Министерство обороны Республики Таджикистан |
Вазорати мудофиаи Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
321 |
13:17:04 |
rus-tgk |
|
Министерство иностранных дел Республики Таджикистан |
Вазорати корҳои хориҷии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
322 |
13:17:00 |
rus-spa |
fin. |
аффилированность |
afiliacion (que no tenga ningun tipo de afiliacion - que tenga afiliacion a personas fisicas o juridisccion) |
mance |
323 |
13:16:20 |
rus-tgk |
|
Министерство финансов Республики Таджикистан |
Вазорати молияи Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
324 |
13:15:41 |
rus-tgk |
|
Министерство энергетики и водных ресурсов Республики Таджикистан |
Вазорати энергетика ва захираҳои оби Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
325 |
13:15:06 |
rus-tgk |
|
Министерство культуры Республики Таджикистан |
Вазорати фарҳанги Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
326 |
13:14:41 |
rus-tgk |
|
Министерство здравоохранения и социальной защиты населения Республики Таджикистан |
Вазорати тандурустӣ ва ҳифзи иҷтимоии аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
327 |
13:14:03 |
rus-tgk |
|
Министерство промышленности и новых технологий Республики Таджикистан |
Вазорати саноат ва технологияҳои нави Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
328 |
13:13:40 |
eng-rus |
lab.eq. |
laboratory capacity |
лабораторный потенциал |
Berenika |
329 |
13:13:33 |
rus-tgk |
|
Министерство экономического развития и торговли Республики Таджикистан |
Вазорати рушди иқтисод ва савдои Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
330 |
13:12:55 |
rus-tgk |
|
Министерство труда, миграции и занятости населения Республики Таджикистан |
Вазорати меҳнат, муҳоҷират ва шуғли аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
331 |
13:12:24 |
rus-tgk |
|
Министерство образования и науки Республики Таджикистан |
Вазорати маориф ва илми Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
332 |
13:11:45 |
rus-tgk |
|
Министерство сельского хозяйства Республики Таджикистан |
Вазорати кишоварзии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
333 |
13:11:21 |
rus-tgk |
|
Министерство юстиции Республики Таджикистан |
Вазорати адлияи Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
334 |
13:10:39 |
rus-tgk |
|
Министерство внутренних дел Республики Таджикистан |
Вазорати корҳои дохилии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
335 |
13:10:02 |
eng-rus |
forens. |
trace information |
следовая информация |
DmitryCher |
336 |
13:08:26 |
eng-rus |
psycholing. |
perplexing |
трудный для понимания |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:08:05 |
eng-rus |
|
everyday objects |
предметы обихода |
YelenaBella |
338 |
13:04:40 |
eng-rus |
pharm. |
target-mediated clearance |
мишень-опосредованный клиренс |
2015.04.24 |
339 |
13:03:47 |
rus-tgk |
mil. |
министерство обороны |
вазорати дифоъ |
В. Бузаков |
340 |
13:03:32 |
rus-tgk |
mil. |
министерство обороны |
вазорати мудофиа |
В. Бузаков |
341 |
12:57:58 |
rus-fre |
|
недостаточно |
pas assez |
irf |
342 |
12:56:53 |
eng-rus |
relig. |
esoteric |
мистический |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:55:07 |
rus-tgk |
mil. |
военно-воздушная база |
пойгоҳи ҳавоӣ |
В. Бузаков |
344 |
12:55:06 |
eng-rus |
polit. |
win a war of ideas |
выиграть идеологическую борьбу |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:54:48 |
rus-tgk |
mil. |
военная база |
пойгоҳи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
346 |
12:54:27 |
rus-tgk |
mil. |
военная база |
пойгоҳи низомӣ |
В. Бузаков |
347 |
12:54:18 |
eng-rus |
rhetor. |
win a war of ideas |
выиграть идеологическую войну (CNN) |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:53:36 |
eng-rus |
ling. |
nuanced, contextual interpretation |
толкование, учитывающее оттенки значения слов и контекст их употребления |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:50:31 |
rus-ger |
med. |
С-дуга |
RBV (Röntgenbildverstärker, engl. "C-arm") |
Siegie |
350 |
12:50:02 |
eng-rus |
ling. |
nuanced, contextual interpretation |
толкование, учитывающее оттенки значения слов и контекст словоупотребления (CNN) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:48:26 |
rus-tgk |
mil. |
противовоздушная оборона |
дифои зиддиҳавоӣ |
В. Бузаков |
352 |
12:45:27 |
rus-ger |
|
механизм развития |
Entwicklungsmechanismus |
Лорина |
353 |
12:44:43 |
eng-rus |
hist. |
grievances |
злоупотребления со стороны государства |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:44:25 |
eng-rus |
mining. |
production mining |
добычные работы |
buraks |
355 |
12:44:10 |
rus-tgk |
mil. |
принятие присяги |
савгандёдкунӣ |
В. Бузаков |
356 |
12:43:55 |
rus-tgk |
mil. |
военная присяга |
савганди ҳарбӣ |
В. Бузаков |
357 |
12:43:42 |
rus-tgk |
mil. |
принимать военную присягу |
савганди низомӣ ёд кардан |
В. Бузаков |
358 |
12:43:29 |
rus-tgk |
mil. |
военная присяга |
савганди низомӣ |
В. Бузаков |
359 |
12:43:10 |
rus-tgk |
mil. |
принимать военную присягу |
савганди ҳарбӣ қабул кардан |
В. Бузаков |
360 |
12:42:29 |
rus-tgk |
mil. |
принимать военную присягу |
савганди ҳарбӣ ёд кардан |
В. Бузаков |
361 |
12:41:46 |
eng-rus |
|
run up |
сшить на скорую рук (to run someone [a piece of clothing] up – сшить кому-либо [изделие из ткани] на скорую руку; I can run you up some [curtains / blouses] in a few hours, if you want. – Я могу сшить тебе на скорую руку какие-нибудь [занавески / блузки] за несколько часов, если хочешь.) |
TarasZ |
362 |
12:37:52 |
eng-rus |
|
rabidly |
яростно |
sunman |
363 |
12:37:13 |
rus-tgk |
mil. |
военная разведка |
иктишофи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
364 |
12:36:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
perfect storm |
стечение тяжёлых обстоятельств (обуславливает порок воли участника общественных отношений) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:35:24 |
rus-tgk |
mil. |
радиолокационная разведка |
иктишофи радиолокатсионӣ |
В. Бузаков |
366 |
12:35:06 |
eng-rus |
|
fiercely |
яро |
sunman |
367 |
12:32:02 |
eng-rus |
ed. |
be caused by a perfect storm of political, social, economic and religious grievances |
вызываться воздействием тяжких обстоятельств политического, социально-экономического и религиозного характера |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:25:39 |
eng-rus |
comp. |
nesting |
компоновка изображения из фрагментов |
markaron |
369 |
12:23:15 |
eng-rus |
relig. |
charismatic Islamic scholar |
харизматичный специалист по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:22:32 |
eng-rus |
relig. |
school of interpretation |
школа толкования |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:21:53 |
eng-rus |
philos. |
morally virtuous |
похвальный с точки зрения морали |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:18:40 |
rus-ger |
fig. |
"жаворонок" |
Bettflüchter |
altiver |
373 |
12:18:14 |
eng-rus |
philos. |
gain insight |
изучить и понять |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:17:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
occluder |
глазной пластырь |
Technical |
375 |
12:16:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
eye patch |
глазной пластырь |
Technical |
376 |
12:12:05 |
rus-spa |
EU. |
жилая площадь для собственного проживания |
vivienda habitual |
DiBor |
377 |
12:06:55 |
eng-rus |
psychol. |
sense of right and wrong |
чувство различения добра и зла |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:04:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's done |
всё сделано |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:04:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
saccadic system |
глазодвигательная система |
Technical |
380 |
12:01:57 |
rus-ger |
|
ребёнок, которого забирают из детского сада до тихого часа |
Mittagskind |
Oxana Vakula |
381 |
12:01:35 |
eng-rus |
inf. |
run down |
хиреть (в смысле "приходить в упадок"; The network of their appliance stores is now running down due to a decrease in the company's profit. – Сеть их магазинов бытовой техники сейчас хиреет из-за уменьшения в прибыли компании.) |
TarasZ |
382 |
12:01:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
be of debatable authenticity |
не характеризоваться бесспорной достоверностью |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:00:57 |
rus-ger |
|
кассетная маркиза |
Kassettenmarkise |
Oxana Vakula |
384 |
12:00:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
focusing system |
фокусирующая система глаза |
Technical |
385 |
11:59:54 |
eng-rus |
relig. |
wander from the straight and narrow |
отступить от правильного пути |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:59:17 |
eng-rus |
|
take advantage of |
извлекать выгоду |
kefiring |
387 |
11:59:04 |
rus-ger |
|
неотделимость |
Untrennbarkeit |
Лорина |
388 |
11:59:01 |
eng-rus |
relig. |
irk |
разгневать |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:58:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
accommodative system |
аккомодационная система глаза |
Technical |
390 |
11:57:36 |
eng-rus |
relig. |
elsewhere in the Quran |
в других стихах Корана (англ. словосочение взято из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:56:43 |
rus-ger |
|
неощутимость |
Unbemerkbarkeit |
Лорина |
392 |
11:56:08 |
rus-ger |
|
ощутимость |
Bemerkbarkeit |
Лорина |
393 |
11:52:48 |
eng-rus |
rhetor. |
peaceful-seeming |
с виду мирного характера |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:51:22 |
eng-rus |
relig. |
classical commentary on the Quran |
классический комментарий Корана |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:51:11 |
rus-spa |
lab.law. |
пенсия за умершего супруга |
pensión compensatoria en favor del cónyuge |
DiBor |
396 |
11:50:48 |
eng-rus |
relig. |
classical commentary |
классическое толкование |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:50:16 |
eng-rus |
inet. |
download rate |
скорость загрузки данных |
Саша Винс |
398 |
11:50:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
vision therapy |
терапия для улучшения зрения |
Technical |
399 |
11:49:23 |
eng-rus |
inet. |
download rate |
скорость скачивания |
Саша Винс |
400 |
11:49:07 |
rus-ger |
|
радиодвигатель |
Funkmotor |
Oxana Vakula |
401 |
11:48:07 |
eng-rus |
rhetor. |
betrayal |
отход |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:44:10 |
eng-rus |
rhetor. |
betrayal |
отречение |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:43:29 |
eng-rus |
rhetor. |
betrayal |
злоупотребление |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:37:38 |
eng-rus |
rhetor. |
be applied liberally |
находить широкое применение |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:37:19 |
eng-rus |
rhetor. |
be applied liberally |
широко применяться |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:35:14 |
rus-ger |
publ.util. |
жилищно-коммунальное хозяйство |
Wohn- und Kommunalwirtschaft |
Лорина |
407 |
11:34:55 |
eng-rus |
rhetor. |
apply liberally |
широко применять |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:33:37 |
rus-ger |
publ.util. |
жилищно-коммунальные услуги |
Wohn- und Kommunalleistungen |
Лорина |
409 |
11:32:56 |
rus-ger |
inf. |
загонять |
verdallern |
Selena 93 |
410 |
11:32:50 |
rus-ger |
publ.util. |
жилищно-коммунальные услуги |
Wohnungs- und Kommunaldienstleistungen |
Лорина |
411 |
11:32:42 |
eng-rus |
media. |
with force |
силой |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:30:42 |
eng-rus |
philos. |
be different |
быть другим |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:27:30 |
rus-ger |
inf. |
задать |
verdallern (Ich dallere dir gleich eine!) |
Selena 93 |
414 |
11:24:04 |
rus-ger |
tech. |
смазочно-охлаждающая паста |
Schneidpaste |
dolmetscherr |
415 |
11:22:31 |
eng-rus |
med. |
Particular Standards for the Safety of High Frequency Surgical Equipment |
Частные требования безопасности к высокочастотным электрохирургическим аппаратам |
wolferine |
416 |
11:19:12 |
eng-rus |
relig. |
for the first time in Islamic history |
впервые в истории ислама |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:16:25 |
eng-rus |
lab.law. |
sabbatical |
творческий отпуск с сохранением заработной платы (для научных и научно-педагогических работников; CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:03:46 |
rus-lav |
crim. |
отбор образцов название протокола |
paraugu ņemšana |
Axamusta |
419 |
11:02:36 |
rus-ger |
|
приносить результат |
zum Ergebnis führen |
Лорина |
420 |
11:01:27 |
eng-rus |
|
offshore applications |
применение в морских условиях |
Dude67 |
421 |
11:00:59 |
eng-rus |
|
for offshore applications |
для применения в морских условиях |
Dude67 |
422 |
10:56:19 |
eng-rus |
automat. |
parts catcher |
улавливатель готовых деталей |
nikolkor |
423 |
10:52:55 |
eng-rus |
mil., avia. |
lower hemisphere |
нижняя полусфера |
Alex_Odeychuk |
424 |
10:52:46 |
eng-rus |
mil., avia. |
upper hemisphere |
верхняя полусфера |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:49:45 |
rus-ger |
ed. |
овладение знаниями |
Erarbeitung von Kenntnissen |
Лорина |
426 |
10:47:29 |
rus-fre |
notar. |
Арбитражный суд Парижа |
Tribunal de commerce de Paris |
Ying |
427 |
10:45:27 |
eng-rus |
mil., avia. |
rear-hemisphere radar |
РЛС задней полусферы |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:44:59 |
eng-rus |
mil., avia. |
rear-hemisphere |
задняя полусфера |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:43:57 |
rus-spa |
|
нож в спину |
puñalada por la espalda |
YosoyGulnara |
430 |
10:39:50 |
rus-ger |
med. |
растяжение брюшной полости |
abdominelle Distension |
uzbek |
431 |
10:36:48 |
eng-rus |
|
to date |
на текущий момент |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:36:18 |
eng-rus |
AI. |
weak-AI research |
исследования в области слабого искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:36:00 |
eng-rus |
AI. |
weak-AI research |
исследования по слабому искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:35:43 |
eng-rus |
AI. |
strong-AI research |
исследования по сильному искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:34:43 |
rus-ger |
fin. |
затратно |
aufwändig |
Лорина |
436 |
10:33:10 |
eng-rus |
|
reward management |
система поощрения |
dejure_az |
437 |
10:27:29 |
rus-ger |
milk. |
тормоз |
Alpenpeilchen (ein verpeilter Mensch, derjenige, der auf der Leitung steht) |
Selena 93 |
438 |
10:22:14 |
rus-ita |
med. |
ноотроп |
nootropo |
armoise |
439 |
10:20:47 |
eng-rus |
product. |
necessary approvals |
необходимые согласования |
Yeldar Azanbayev |
440 |
10:20:32 |
rus-spa |
construct. |
муниципальный градостроительный план |
POUM |
ar_balgazar |
441 |
10:19:04 |
rus-ger |
|
как к примеру |
wie z.B. |
Лорина |
442 |
10:18:48 |
rus-ger |
|
как к примеру |
wie zum Beispiel |
Лорина |
443 |
10:18:35 |
rus-ger |
|
как например |
wie zum Beispiel |
Лорина |
444 |
10:16:28 |
rus-ita |
med. |
ммоль |
mmol |
armoise |
445 |
10:06:56 |
rus-ita |
med. |
инфузионная терапия |
terapia infusionale |
armoise |
446 |
10:00:10 |
eng-rus |
baseb. |
throw a curve |
сделать крученую подачу (в бейсболе) |
Val_Ships |
447 |
9:56:39 |
eng-rus |
amer. |
throw a curve |
вызвать удивление (idiom; They threw me a curve when they said that our department would be combined with yours.) |
Val_Ships |
448 |
9:48:50 |
eng-rus |
ecol. |
short-lived pollutant |
нестойкий загрязнитель |
Olga_ptz |
449 |
9:46:42 |
eng-rus |
amer. |
throw a curve |
сделать неожиданный "сюрприз" (Mother Nature threw us a curve ball last winter with record-breaking amounts of snow.) |
Val_Ships |
450 |
9:36:23 |
eng-rus |
mach. |
tailstock traverse |
перемещение ход задней бабки |
nikolkor |
451 |
9:34:40 |
eng-rus |
amer. |
curveball |
вопрос с подвохом (slang; That last question on the exam was a real curveball.) |
Val_Ships |
452 |
9:29:12 |
eng-rus |
mach. |
power turret |
приводная револьверная голова |
nikolkor |
453 |
9:27:06 |
eng-rus |
baseb. |
curveball |
кручёная подача (мяча в бейсболе; a pitch thrown with a strong downward spin) |
Val_Ships |
454 |
9:25:49 |
eng-rus |
mech. |
curve coupling |
муфта с криволинейным зацеплением |
nikolkor |
455 |
9:25:23 |
eng-rus |
baseb. |
curveball |
кручёный мяч (подача в бейсболе) |
Val_Ships |
456 |
9:24:00 |
rus-fre |
NGO |
Международная организация франкоязычных стран |
Organisation Internationale de la Francophonie |
Ying |
457 |
9:23:11 |
eng-rus |
|
authority brand |
фирменный знак |
aldrignedigen |
458 |
9:15:05 |
eng-rus |
fin. |
self-locking feed barrier |
самозажимающиеся решётки кормового стола |
Janel4ik |
459 |
9:14:48 |
rus-ger |
med. |
экзантематозный |
exanthematös |
norbek rakhimov |
460 |
9:04:04 |
eng-rus |
pharm. |
biological assay |
количественный биологический метод (europa.eu) |
2015.04.24 |
461 |
8:59:19 |
eng-ger |
idiom. |
stab in the back |
Stoß in den Rücken |
Andrey Truhachev |
462 |
8:58:41 |
rus-ger |
law |
право на покупную цену |
Kaufpreisanspruch |
Лорина |
463 |
8:56:39 |
rus-ger |
law |
в такой же срок |
in gleicher Frist |
Лорина |
464 |
8:55:45 |
rus-ger |
idiom. |
удар в спину |
Stich in den Rücken |
Andrey Truhachev |
465 |
8:55:34 |
eng-rus |
product. |
system of subsurface users reports reception |
система приёма отчётов недропользователей |
Yeldar Azanbayev |
466 |
8:55:22 |
rus-ger |
idiom. |
удар в спину |
Stoß in den Rücken |
Andrey Truhachev |
467 |
8:54:45 |
eng-rus |
|
subsoil users reports reception system |
система приёма отчётов недропользователей |
Yeldar Azanbayev |
468 |
8:54:37 |
rus-ger |
fin. |
приобретение собственности |
Verschaffung des Eigentums |
Лорина |
469 |
8:54:13 |
rus |
abbr. |
СПОН |
система приёма отчётов недропользователей |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:52:06 |
eng-rus |
labor.org. |
Handover act |
Акт приёмки-сдачи работ |
Johnny Bravo |
471 |
8:50:45 |
eng-rus |
|
reports reception |
приёма отчётов |
Yeldar Azanbayev |
472 |
8:44:02 |
rus-ger |
fin. |
взнос общин на освоение прилегающих территорий |
Erschließungsbeitrag |
Лорина |
473 |
8:36:34 |
rus-ger |
law |
договорное соглашение |
Vertragsvereinbarung |
Лорина |
474 |
8:31:36 |
eng-rus |
|
drafting rules |
правила составления |
Yeldar Azanbayev |
475 |
8:29:31 |
rus-ger |
busin. |
изложить причину |
den Grund vortragen |
Лорина |
476 |
8:29:11 |
rus-ger |
busin. |
излагать причину |
den Grund vortragen |
Лорина |
477 |
8:27:33 |
rus-ger |
law |
аннулирование предварительной записи |
Löschung der Vormerkung |
Лорина |
478 |
8:27:13 |
eng-rus |
|
be one's life |
быть смыслом чей-то жизни |
Ольга Матвеева |
479 |
8:24:57 |
eng-rus |
labor.org. |
purchase order |
наряд-заказ |
Johnny Bravo |
480 |
8:24:15 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь совсем никакого представления |
nicht die geringste Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
481 |
8:23:41 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь ни малейшего представления |
nicht die geringste Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
482 |
8:23:26 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь абсолютно никакого понятия |
nicht die geringste Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
483 |
8:22:39 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь абсолютно никакого понятия |
überhaupt keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
484 |
8:22:23 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь ни малейшего представления |
überhaupt keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
485 |
8:22:01 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь никакого понятия |
überhaupt keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
486 |
8:21:36 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь совсем никакого представления |
überhaupt keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
487 |
8:21:17 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь совсем никакого представления |
absolut keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
488 |
8:20:47 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь никакого понятия |
absolut keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
489 |
8:20:17 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь ни малейшего представления |
absolut keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
490 |
8:20:00 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь абсолютно никакого понятия |
absolut keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
491 |
8:19:26 |
rus-ger |
law |
заявление об отказе от договора |
Rücktrittsschreiben |
Лорина |
492 |
8:19:25 |
eng-rus |
|
have absolutely no idea |
не иметь ни малейшего представления |
Andrey Truhachev |
493 |
8:11:48 |
rus-ger |
|
в том |
dahingehend |
Лорина |
494 |
8:07:59 |
rus-ger |
law |
официальный представитель |
Vertreter im Amt |
Лорина |
495 |
8:07:29 |
eng-rus |
psychol. |
escape behaviour |
избегающее поведение (Br.) |
Andrey Truhachev |
496 |
8:06:24 |
eng-rus |
psychol. |
escape behavior |
избегающее поведение (Am.) |
Andrey Truhachev |
497 |
8:01:57 |
eng-ger |
polit. |
anti-propaganda |
Antipropaganda |
Andrey Truhachev |
498 |
8:01:37 |
eng-rus |
polit. |
anti-propaganda |
антипропаганда |
Andrey Truhachev |
499 |
8:01:18 |
rus-ger |
polit. |
антипропаганда |
Antipropaganda |
Andrey Truhachev |
500 |
7:59:54 |
rus-ger |
law |
каждый в отдельности |
jeder für sich allein |
Лорина |
501 |
7:54:34 |
eng-rus |
geol. |
delineation drilling |
эксплуатационно-разведочное бурение |
Kawa |
502 |
7:52:50 |
rus-ger |
law |
требование о возврате |
Rückgewähranspruch |
Лорина |
503 |
7:19:36 |
rus-spa |
med. |
Комитет Профилактической Медицины и Инвалидности |
COMPIN |
Zamatewski |
504 |
7:18:43 |
rus-ger |
law |
без содействия |
ohne Mitwirkung |
Лорина |
505 |
7:18:30 |
rus-ger |
law |
без участия |
ohne Mitwirkung |
Лорина |
506 |
7:17:17 |
rus-ger |
law |
промежуточная запись |
Zwischeneintragung |
Лорина |
507 |
7:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get colder |
захолодать |
Gruzovik |
508 |
7:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be worn out with keeping a house |
захозяйничаться |
Gruzovik |
509 |
7:14:02 |
rus-ger |
law |
одновременно |
Zug um Zug |
Лорина |
510 |
7:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to keep house |
захозяйничать |
Gruzovik |
511 |
7:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
passer-by |
захожий человек |
Gruzovik |
512 |
7:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
захожий |
Gruzovik |
513 |
7:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
stopping at a place |
захождение |
Gruzovik |
514 |
7:11:30 |
rus-ger |
law |
в соотношении долей |
im Anteilsverhältnis |
Лорина |
515 |
7:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh uncontrollably |
заходиться от смеха |
Gruzovik |
516 |
7:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become numb |
заходиться (impf of зайтись) |
Gruzovik |
517 |
7:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk oneself off one's feet |
заходиться |
Gruzovik |
518 |
7:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to shake |
заходить ходенём |
Gruzovik |
519 |
7:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to shake |
заходить ходуном |
Gruzovik |
520 |
7:03:33 |
rus-ger |
law |
обеспечение требования |
Sicherung des Anspruchs |
Лорина |
521 |
7:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to move of objects |
заходить |
Gruzovik |
522 |
7:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to pace up and down the room |
заходить по комнате |
Gruzovik |
523 |
7:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to walk |
заходить |
Gruzovik |
524 |
7:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
make one's run over the target |
заходить на цель |
Gruzovik |
525 |
6:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outflank |
заходить с фланга |
Gruzovik |
526 |
6:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take in the rear |
заходить в тыл |
Gruzovik |
527 |
6:57:59 |
eng-rus |
labor.org. |
Internal regulations |
Внутренние инструкции |
Johnny Bravo |
528 |
6:57:01 |
rus-ger |
law |
уведомление об отчуждении |
Veräußerungsanzeige |
Лорина |
529 |
6:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a corner |
заходить за угол |
Gruzovik |
530 |
6:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
find oneself in a place |
заходить (impf of зайти) |
Gruzovik |
531 |
6:53:33 |
rus-ger |
tech. |
воск для резки |
Schneidwachs |
dolmetscherr |
532 |
6:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
visit |
заходить (impf of зайти) |
Gruzovik |
533 |
6:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
заходить (impf of зайти) |
Gruzovik |
534 |
6:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
west |
заход |
Gruzovik |
535 |
6:50:43 |
rus-ger |
tech. |
пена-спрей |
Schaumspray |
dolmetscherr |
536 |
6:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
without stopping at a place |
без захода |
Gruzovik |
537 |
6:49:40 |
rus-ger |
tech. |
спрей для резки |
Schneidspray |
dolmetscherr |
538 |
6:49:09 |
rus-spa |
law |
Международный центр по урегулированию инвестиционных споров |
Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones |
Ying |
539 |
6:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stopping at |
заход |
Gruzovik |
540 |
6:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tipsy |
захмелеть (pf of хмелеть) |
Gruzovik |
541 |
6:45:59 |
rus-ger |
tech. |
болт "звёздочка" |
Torx Schraube |
dolmetscherr |
542 |
6:43:17 |
rus-ger |
tech. |
кромочная зенковка |
Randversenker |
dolmetscherr |
543 |
6:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
chloroform |
захлороформировать (pf of хлороформировать) |
Gruzovik |
544 |
6:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
close with a bang |
захлопываться |
Gruzovik |
545 |
6:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut in |
захлопывать (impf of захлопнуть) |
Gruzovik |
546 |
6:40:44 |
rus-spa |
UN |
Международное агентство по атомной энергии |
OIEA (Organismo Internacional de Energía Atómica) |
Ying |
547 |
6:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
slam the door |
захлопывать дверь |
Gruzovik |
548 |
6:39:45 |
rus-spa |
UN |
Североатлантический союз |
Organización del Tratado del Atlántico Norte |
Ying |
549 |
6:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bubble collapse |
захлопывание пузырька |
Gruzovik |
550 |
6:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
closure |
захлопывание |
Gruzovik |
551 |
6:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
implosion |
захлопывание |
Gruzovik |
552 |
6:36:20 |
rus-spa |
UN |
Совместная Программа ООН по борьбе с ВИЧ/СПИД |
Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA |
Ying |
553 |
6:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
slam t |
захлопнуться (pf of захлопываться) |
Gruzovik |
554 |
6:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut in |
захлопнуть (pf of захлопывать) |
Gruzovik |
555 |
6:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
slam |
захлопнуть (pf of захлопывать) |
Gruzovik |
556 |
6:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to flap its wings |
захлопать крыльями |
Gruzovik |
557 |
6:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to blink |
захлопать глазами |
Gruzovik |
558 |
6:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to clap |
захлопать |
Gruzovik |
559 |
6:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to sob |
захлипать |
Gruzovik |
560 |
6:28:14 |
rus-spa |
UN |
Фонд помощи детям ООН |
Fundo de Naciones Unidas para la Infancia (ЮНИСЕФ) |
Ying |
561 |
6:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become entangled |
захлёстываться (impf of захлестнуться) |
Gruzovik |
562 |
6:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow over |
захлёстывать (impf of захлестнуть) |
Gruzovik |
563 |
6:23:05 |
rus-spa |
UN |
Программа ООН по окружающей среде |
PNUMA (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente) |
Ying |
564 |
6:22:57 |
rus-ger |
bank. |
внесение |
Hinterlegung (денег на счёт) |
Лорина |
565 |
6:21:39 |
rus-spa |
NGO |
Организация экономического сотрудничества и развития ОЭСР |
Organización Económica de Cooperación y Desarrollo OECD |
Ying |
566 |
6:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten |
захлёстывать (impf of захлестнуть) |
Gruzovik |
567 |
6:19:09 |
eng-rus |
tech. |
casedisplay |
выставочный ящик |
dolmetscherr |
568 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash mercilessly |
захлёстывать (impf of захлестать) |
Gruzovik |
569 |
6:18:37 |
rus-ger |
tech. |
выставочный ящик |
Kofferdisplay |
dolmetscherr |
570 |
6:16:32 |
rus-ger |
law |
при условии |
unter Auflage |
Лорина |
571 |
6:15:57 |
rus-fre |
law |
торговля людьми |
traite des êtres humains |
Ying |
572 |
6:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flogging |
захлёстывание |
Gruzovik |
573 |
6:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
become entangled |
захлестнуться (pf of захлёстываться) |
Gruzovik |
574 |
6:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow over |
захлестнуть (pf of захлёстывать) |
Gruzovik |
575 |
6:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten |
захлестнуть (pf of захлёстывать) |
Gruzovik |
576 |
6:05:59 |
rus-ger |
law |
сторона договора |
Vertragsschließende |
Лорина |
577 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to switch oneself |
захлестаться (in a steam bath) |
Gruzovik |
578 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to lash against |
захлестать |
Gruzovik |
579 |
5:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog to death |
захлестать (pf of захлёстывать) |
Gruzovik |
580 |
5:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
stall |
захлёбываться (impf of захлебнуться; of engine) |
Gruzovik |
581 |
5:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
peter out |
захлёбываться (impf of захлебнуться) |
Gruzovik |
582 |
5:44:24 |
eng-rus |
OHS |
on-off work pattern |
вахтовый режим работы (Индия) |
Val Voron |
583 |
5:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sputter with excitement |
захлёбываться от волнения |
Gruzovik |
584 |
5:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
splutter |
говорить захлёбываясь (make noises with the mouth because of a sudden inability to breathe or swallow normally) |
Gruzovik |
585 |
5:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
swallow the wrong way |
захлёбываться (impf of захлебнуться) |
Gruzovik |
586 |
5:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swallow |
захлёбывать (impf of захлебнуть) |
Gruzovik |
587 |
5:30:16 |
eng-rus |
trucks |
ratchet tie-down strap |
стяжной ремень |
Penguine0001 |
588 |
5:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
stall of engine |
захлебнуться (pf of захлёбываться) |
Gruzovik |
589 |
5:26:02 |
rus-ger |
law |
соответствовать договору |
vertragsgemäß sein |
Лорина |
590 |
5:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
peter out |
захлебнуться (pf of захлёбываться) |
Gruzovik |
591 |
5:22:10 |
eng-rus |
intell. |
sleeper agent |
агент глубокого внедрения (a spy who is placed in a target country to act as a potential asset if activated) |
Val_Ships |
592 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
swallow the wrong way |
захлебнуться (pf of захлёбываться) |
Gruzovik |
593 |
5:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swallow |
захлебнуть (pf of захлёбывать) |
Gruzovik |
594 |
5:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
choking |
захлёб |
Gruzovik |
595 |
5:08:55 |
rus-ger |
fin. |
отсроченный |
gestundet |
Лорина |
596 |
5:06:30 |
rus-ger |
austrian |
инвестированный |
veranlagt |
Лорина |
597 |
5:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fill with rubbish |
захламостить |
Gruzovik |
598 |
5:03:44 |
rus-ger |
tax. |
исчислять размер налога |
veranlagen |
Лорина |
599 |
5:02:56 |
rus-ger |
austrian |
вкладывать |
veranlagen |
Лорина |
600 |
4:58:59 |
eng-bul |
law |
evict order |
заповед за опразване на помещение |
алешаBG |
601 |
4:57:44 |
eng-bul |
law |
evicted owner |
евициран съдебно отстранен владелец |
алешаBG |
602 |
4:56:52 |
rus-ger |
tax. |
устанавливать тариф налогообложения |
veranlagen |
Лорина |
603 |
4:55:42 |
rus-ger |
construct. |
затраты на подготовку участка к застройке |
Erschließungskosten |
Лорина |
604 |
4:55:26 |
eng-bul |
law |
evicted tenant |
съдебно отстранен евициран наемател |
алешаBG |
605 |
4:52:17 |
eng-bul |
law |
evictee |
евицирано съдебно отстранено лице |
алешаBG |
606 |
4:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cluttered-up |
захламлённый |
Gruzovik |
607 |
4:49:09 |
rus-ger |
pomp. |
обещать |
versichern |
Лорина |
608 |
4:48:55 |
rus-ger |
pomp. |
вверять |
versichern |
Лорина |
609 |
4:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirtiness |
захламлённость |
Gruzovik |
610 |
4:40:41 |
rus-ger |
|
давать согласие |
zustimmen |
Лорина |
611 |
4:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clutter up |
захламить (pf of захламливать, захламлять) |
Gruzovik |
612 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start giggling |
захихикать |
Gruzovik |
613 |
4:33:36 |
eng-rus |
progr. |
provider-initiated facility |
инициируемая поставщиком услуга |
ssn |
614 |
4:30:50 |
eng-rus |
progr. |
provider-initiated |
инициируемый поставщиком |
ssn |
615 |
4:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of plants wither |
захиреть (pf of хиреть) |
Gruzovik |
616 |
4:27:24 |
eng-bul |
law |
eviction |
отнемане на имущество по съдебен ред |
алешаBG |
617 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall into decay |
захиреть (pf of хиреть) |
Gruzovik |
618 |
4:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow sickly |
захиреть (pf of хиреть) |
Gruzovik |
619 |
4:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
impoverished |
захирелый |
Gruzovik |
620 |
4:23:17 |
eng-rus |
progr. |
non-confirmed facility |
неподтверждаемая услуга |
ssn |
621 |
4:21:47 |
eng-rus |
progr. |
confirmed facility |
подтверждаемая услуга |
ssn |
622 |
4:20:05 |
eng-rus |
progr. |
user-optional facility |
необязательная для пользователя услуга |
ssn |
623 |
4:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ailing |
захирелый |
Gruzovik |
624 |
4:19:24 |
eng-rus |
tech. |
mechanical shear |
механический разрыв |
aptr |
625 |
4:17:06 |
eng-rus |
progr. |
user-optional |
необязательный для пользователя |
ssn |
626 |
4:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cross out |
захерить |
Gruzovik |
627 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shrunken |
захваченный |
Gruzovik |
628 |
4:10:46 |
rus-fre |
law |
Кодекс о защите прав потребителей |
Code de la Consommation |
Ying |
629 |
4:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gripped |
захваченный |
Gruzovik |
630 |
4:08:03 |
rus-ger |
audit. |
кадровые ресурсы |
personelle Ressourcen (Siemens) |
Vaszlav_ |
631 |
4:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig.of.sp. |
it takes one's breath away |
дух захватывает |
Gruzovik |
632 |
4:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch flat-footed |
захватывать врасплох |
Gruzovik |
633 |
4:05:52 |
eng-bul |
law |
summary eviction |
принудително изваждане евикция от имот по опростена процедура |
алешаBG |
634 |
4:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture |
захватывать в плен (захватывать – глагол, а не прилагательное) |
Gruzovik |
635 |
4:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
take |
захватывать (impf of захватить) |
Gruzovik |
636 |
4:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil with one's thumb |
захватывать (impf of захватать; disarrange, soil, or wear by careless or frequent handling) |
Gruzovik |
637 |
4:01:19 |
rus-ger |
|
Корректировка |
Berichtigung (в грузовой таможенной декларации) |
Паша86 |
638 |
4:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
grip |
захватыватель |
Gruzovik |
639 |
3:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirtying by handling |
захватывание |
Gruzovik |
640 |
3:59:02 |
rus-ger |
|
Дополнительная информация/представленные документы/сертификаты и разрешения |
Besondere Vermerke/Vorgelegte Unterlagen/Bescheinigungen und Genehmigungen (графа в грузовой таможенной декларации №44) |
Паша86 |
641 |
3:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
stream capture |
захватывание верховьев реки |
Gruzovik |
642 |
3:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrainment |
захватывание |
Gruzovik |
643 |
3:57:44 |
eng-rus |
progr. |
provider-optional |
необязательный для поставщика |
ssn |
644 |
3:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
aggressor |
захватчица |
Gruzovik |
645 |
3:53:15 |
rus-ger |
archive. |
архивист |
Archivar |
viktoria_shreder |
646 |
3:44:31 |
rus-ger |
|
Маркировка и количество – номера контейнеров – количество и отличительные особенности |
Zeichen und Nummern – Container Nr. – Anzahl und Art |
Паша86 |
647 |
3:40:07 |
rus-spa |
idiom. |
не нравиться |
caer gordo a alguien |
Tatochka90 |
648 |
3:27:11 |
rus-ger |
|
валюта и общая сумма по счёт |
Währung u, in Rechn. gestellter Gesamtbetr. (графа в грузовой таможенной декларации №22) |
Паша86 |
649 |
3:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
pirate river |
захватчик |
Gruzovik |
650 |
3:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
absorber |
захватчик |
Gruzovik |
651 |
3:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
war of aggression |
захватническая война |
Gruzovik |
652 |
3:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
predatory |
захватнический |
Gruzovik |
653 |
3:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil with one's fingers |
захватать (pf of захватывать) |
Gruzovik |
654 |
3:14:10 |
rus-ger |
|
Формы |
Vordrucke (графа в таможенной декларации №3) |
Паша86 |
655 |
3:12:34 |
rus-ger |
cust. |
тип корректировки |
Verfahren (графа в таможенной декларации №1) |
Паша86 |
656 |
3:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to seize |
захватить |
Gruzovik |
657 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to snatch |
захватить |
Gruzovik |
658 |
3:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to grab |
захватить |
Gruzovik |
659 |
3:11:26 |
rus-ger |
|
сведения о стоимости |
Angaben zum Wert (графа в таможенной декларации №12) |
Паша86 |
660 |
3:05:44 |
rus-ger |
|
номер заказа |
Bezugsnummer |
Паша86 |
661 |
2:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop an illness, fire, etc in time |
захватить (pf of захватывать) |
Gruzovik |
662 |
2:45:30 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary failure |
сердечно-лёгочная недостаточность |
kunya7 |
663 |
2:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thrill |
захватить (pf of захватывать) |
Gruzovik |
664 |
2:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
engulf |
захватить (pf of захватывать) |
Gruzovik |
665 |
2:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lock |
захватить (pf of захватывать) |
Gruzovik |
666 |
2:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to grab |
захватать |
Gruzovik |
667 |
2:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grab |
захватить (pf of захватывать) |
Gruzovik |
668 |
2:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hackneyed |
захватанный |
Gruzovik |
669 |
2:14:35 |
eng-rus |
polym. |
polyvinyl chloride |
полихлорвинильный |
igisheva |
670 |
2:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
soiled by handling |
захватанный |
Gruzovik |
671 |
2:12:54 |
eng-rus |
polym. |
potassium polyacrylate |
полиакрилат калия |
igisheva |
672 |
2:12:14 |
eng-rus |
polym. |
polyacrylonitrile |
полиакрилонитрильный |
igisheva |
673 |
2:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
scorching of grain crops |
захват |
Gruzovik |
674 |
2:08:25 |
rus |
polym. |
ПАН |
полиакрилат натрия |
igisheva |
675 |
2:06:31 |
rus |
abbr. polym. |
ПАН |
полиакрилат натрия |
igisheva |
676 |
2:02:48 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ПМК |
полимер-металлический комплекс |
igisheva |
677 |
1:58:26 |
rus-fre |
law |
судья по делам исполнительного производства |
juge de l'exécution (https://ru.wikipedia.org/wiki/Гражданский_процессуальный_кодекс_Франции) |
DUPLESSIS |
678 |
1:57:12 |
rus |
abbr. crystall. |
МК |
микрокристалл |
igisheva |
679 |
1:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
sea encroachment |
захват суши морем |
Gruzovik |
680 |
1:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
self-closing holder |
самодержащий захват |
Gruzovik |
681 |
1:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
river capture |
захват реки (river capture is a geomorphological phenomenon occurring when a river drainage system or watershed is diverted from its own bed, and flows instead down the bed of a neighbouring river) |
Gruzovik |
682 |
1:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
oil trapping |
захват нефти |
Gruzovik |
683 |
1:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
intake of well |
клиновой колодца |
Gruzovik |
684 |
1:46:44 |
rus |
abbr. polym. |
ПМАК |
полиметакриловая кислота |
igisheva |
685 |
1:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
graple |
захват |
Gruzovik |
686 |
1:44:59 |
rus-ger |
law |
количество записей на настоящий момент |
Anzahl der bisherigen Eintragungen |
wanderer1 |
687 |
1:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get carried away by boasting |
захвастаться |
Gruzovik |
688 |
1:43:29 |
rus-ger |
law |
передача актуального содержания реестра |
Wiedergabe des aktuellen Registerinhaltes |
wanderer1 |
689 |
1:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to boast of |
захвастаться |
Gruzovik |
690 |
1:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to boast of |
захвастать |
Gruzovik |
691 |
1:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take sick |
захварывать (impf of захворать) |
Gruzovik |
692 |
1:41:52 |
rus-ger |
law |
состояние на такое-то число |
Abruf vom (напр., в выписке из торгового реестра указывают: Abruf vom 17.11.2015) |
wanderer1 |
693 |
1:41:10 |
rus |
abbr. polym. |
ПК |
полиакрилат калия |
igisheva |
694 |
1:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to brag of |
захвалиться |
Gruzovik |
695 |
1:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overrate one's merits |
захвалиться (pf of захваливаться) |
Gruzovik |
696 |
1:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to praise |
захвалить |
Gruzovik |
697 |
1:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overrate one's merits |
захваливаться (impf of захвалиться) |
Gruzovik |
698 |
1:35:32 |
rus |
abbr. polym. |
ПАК |
полиакрилат |
igisheva |
699 |
1:31:24 |
rus-ger |
law |
подтверждать содержание торгового реестра |
Inhalt des Handelsregisters bezeugen |
wanderer1 |
700 |
1:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discredit |
захаять (pf of захаивать) |
Gruzovik |
701 |
1:30:14 |
rus |
abbr. polym. |
ПММА |
полиметилметакрилатный |
igisheva |
702 |
1:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit on |
захаркивать (impf of захаркать) |
Gruzovik |
703 |
1:27:15 |
rus |
abbr. polym. |
ПМА |
полиметилакрилат |
igisheva |
704 |
1:27:14 |
rus |
abbr. polym. |
ПМА |
полиметакрилат |
igisheva |
705 |
1:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit on |
захаркать (pf of захаркивать) |
Gruzovik |
706 |
1:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become depressed |
захандриться |
Gruzovik |
707 |
1:23:07 |
eng-rus |
law |
illegal alien |
иностранец, совершивший незаконный переход государственной границы (the term used by U.S. Customs and Border Protection to describe people who have broken the law and entered the country illegally) |
Alex_Odeychuk |
708 |
1:21:45 |
eng-rus |
philos. |
it is unfair to those who |
это несправедливо по отношению к тем, кто |
Alex_Odeychuk |
709 |
1:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be down in the dumps |
захандрить |
Gruzovik |
710 |
1:20:16 |
rus |
abbr. polym. |
ПА |
полианион |
igisheva |
711 |
1:18:12 |
rus-spa |
sociol. |
человек или организация проводящая опросы |
encuestadora |
MilagrosA |
712 |
1:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat out of |
захалтырить (pf of захалтыривать) |
Gruzovik |
713 |
1:17:14 |
rus |
abbr. polym. |
ПА |
полиамидный |
igisheva |
714 |
1:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat out of |
захалтыривать (impf of захалтырить) |
Gruzovik |
715 |
1:14:08 |
rus-spa |
|
изобиловать (чем-л. |
estar plagado de (los próximos meses podrían estar plagados de tensiones) |
mrssam |
716 |
1:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discredit |
захаивать (impf of захаять) |
Gruzovik |
717 |
1:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
look in |
захаживать (freq of заходить at) |
Gruzovik |
718 |
1:09:26 |
rus |
abbr. polym. |
ПСт |
полистирол |
igisheva |
719 |
1:05:59 |
eng-rus |
fig. |
menagerie |
паноптикум |
Баян |
720 |
1:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to snort |
зафырчать (зафыркать) |
Gruzovik |
721 |
1:04:54 |
rus |
abbr. polym. |
ПС |
полистироловый |
igisheva |
722 |
1:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to chuckle |
зафыркать |
Gruzovik |
723 |
1:02:26 |
rus-spa |
med. |
отторжение тканей |
rechazo de tejidos |
mrssam |
724 |
1:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to snort |
зафыркать |
Gruzovik |
725 |
1:00:04 |
rus |
abbr. polym. |
ПВБ |
поливинилбутиралевый |
igisheva |
726 |
0:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
zaphrentoid |
зафрентоидный |
Gruzovik |
727 |
0:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
mark off an area with small flags where wolves, foxes, etc, were spotted |
зафлажить |
Gruzovik |
728 |
0:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
fix |
зафиксировать (pf of фиксировать) |
Gruzovik |
729 |
0:34:52 |
rus-dut |
|
вытирать |
vegen (ноги) |
YaP |
730 |
0:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to sing out of tune |
зафальшивить |
Gruzovik |
731 |
0:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
parotid |
заушный |
Gruzovik |
732 |
0:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
behind the ears |
заушный |
Gruzovik |
733 |
0:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insult |
заушение (перен.) |
Gruzovik |
734 |
0:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
box on the ears |
заушение |
Gruzovik |
735 |
0:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
malevolent criticism |
заушательство |
Gruzovik |
736 |
0:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
study too hard |
заучиться (pf of заучиваться) |
Gruzovik |
737 |
0:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to teach |
заучить |
Gruzovik |
738 |
0:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
memorize |
заучить |
Gruzovik |
739 |
0:16:17 |
rus |
abbr. econ. |
АСУ |
Автоматизированная система управления (производством) |
gulnaz khiss |
740 |
0:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
study too hard |
заучиваться (impf of заучиться) |
Gruzovik |
741 |
0:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn by heart |
заучивать на память |
Gruzovik |
742 |
0:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn by heart |
заучивать |
Gruzovik |
743 |
0:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
cramming |
заучивание наизусть |
Gruzovik |
744 |
0:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
audio learning |
заучивание на слух |
Gruzovik |
745 |
0:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
learning |
заучивание |
Gruzovik |
746 |
0:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepared |
заученный |
Gruzovik |
747 |
0:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to crash |
заухать |
Gruzovik |
748 |
0:04:38 |
rus |
abbr. chem. |
ПФА |
перфторалкокси |
igisheva |
749 |
0:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Easter Vigil |
пасхальная заутреня |
Gruzovik |