1 |
23:58:06 |
eng-rus |
ed. |
refereed publication |
рецензированная публикация (geneseo.edu) |
colombine |
2 |
23:56:03 |
rus-fre |
law |
тот, кто составляет документ под названием conclusions |
concluant (в судебных тяжбах, обычно это адвокат, составляющий документы) |
Slawjanka |
3 |
23:49:59 |
eng-rus |
inf. |
be in a good/bad position |
иметь хорошие / не очень хорошие возможности для |
mtovbin |
4 |
23:45:43 |
eng-rus |
tech. |
mounting card |
монтажная плата |
Александр Стерляжников |
5 |
23:44:52 |
eng-rus |
avia. |
ambulift |
амбулифт |
altransa |
6 |
23:44:26 |
eng-rus |
dril. |
gullwing indexer |
механизм подачи труб со стеллажа на механизированный автоматизированный приёмный мост |
Val61 |
7 |
23:43:29 |
eng-rus |
dril. |
gullwing |
направляющая приёмная балка автоматизированного приёмного моста (Для подачи труб со стеллажа на желоб приёмного моста. Тж. встречается (редко) не балка, а "крыло") |
Val61 |
8 |
23:41:17 |
eng-rus |
vulg. |
ejaculate |
спускать |
I. Havkin |
9 |
23:40:55 |
eng-rus |
gen. |
national |
внутригосударственный |
MichaelBurov |
10 |
23:36:07 |
eng-rus |
tech. |
Governmental Commission on Technical Regulation |
Правительственная комиссия по техническому регулированию |
MichaelBurov |
11 |
23:31:21 |
eng-rus |
fin. |
short loan term |
короткий срок кредитования |
WiseSnake |
12 |
23:29:59 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Regional Development |
Минрегион |
MichaelBurov |
13 |
23:23:44 |
rus-fre |
gen. |
период максимальной нагрузки |
heure pleine |
Lyra |
14 |
23:21:48 |
eng-rus |
busin. |
hereunto set my hand and affixed the Common Seal |
собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компании |
Alex_UmABC |
15 |
23:19:36 |
eng-rus |
tech. |
bearings with tapered bore |
подшипники с коническим отверстием |
Александр Стерляжников |
16 |
23:19:31 |
rus-fre |
gen. |
непиковый час |
heure creuse |
Lyra |
17 |
23:17:02 |
rus-fre |
telecom. |
час небольшой нагрузки |
heure creuse |
Lyra |
18 |
23:10:51 |
eng-rus |
commun. |
net monitor |
программное средство мониторинга сетей (на абонентском оборудовании) |
Liquid_Sun |
19 |
23:08:21 |
eng-rus |
fin. |
crediting interest rate |
процентная ставка кредитования |
WiseSnake |
20 |
23:07:34 |
rus-ger |
commer. |
мебельно-хозяйственный магазин |
Einrichtungsmarkt |
Bedrin |
21 |
23:07:23 |
eng-rus |
gen. |
national food agency |
национальное агентство по контролю за продуктами питания |
Vitacha |
22 |
23:04:42 |
eng-rus |
geogr. |
Islands of Bermuda |
Бермудские острова |
Alex_UmABC |
23 |
23:03:53 |
eng-rus |
bank. |
account opening documentation |
документация на открытие счёта |
igisheva |
24 |
22:56:06 |
eng-rus |
gen. |
he earns hardly enough |
он зарабатывает слишком мало |
Lonxi |
25 |
22:55:43 |
rus-ger |
construct. |
строительная масса |
Masse |
Nikita S |
26 |
22:54:16 |
eng-rus |
med. |
which is the more dangerous of those two diseases? |
какая из тех двух болезней более опасна? |
Lonxi |
27 |
22:51:13 |
eng-rus |
econ. |
I have had an account here for ten years now |
у меня здесь счёт уже 10 лет |
Lonxi |
28 |
22:49:00 |
eng-rus |
tech. |
technical standards basis |
нормативная техническая база |
MichaelBurov |
29 |
22:47:39 |
rus-ger |
law |
без предоставления компенсации |
ausgleichsfrei |
Olkins |
30 |
22:44:28 |
eng-rus |
gen. |
in fine fettle |
в хорошем состоянии |
alexghost |
31 |
22:43:45 |
rus-ger |
silic. |
донный брус |
Bodenstein |
Nikita S |
32 |
22:43:25 |
eng-rus |
gen. |
in fine fettle |
в хорошей форме |
alexghost |
33 |
22:42:12 |
eng-rus |
gen. |
set up a program |
принять программу |
MichaelBurov |
34 |
22:38:01 |
eng-rus |
gen. |
social and political |
общественно-политический |
Taras |
35 |
22:33:08 |
rus-spa |
anat. |
центральная борозда |
Cisura de Rolando |
shergilov |
36 |
22:22:44 |
eng-rus |
gen. |
Global Entrepreneurship Congress |
Всемирный конгресс предпринимателей |
rechnik |
37 |
22:14:21 |
rus-spa |
anat. |
свод черепа |
convexidad craneal |
shergilov |
38 |
22:14:09 |
rus-ita |
O&G, oilfield. |
гелирующий агент |
agente gelificante |
Валерия 555 |
39 |
22:13:52 |
rus-epo |
gen. |
раскладушка |
faldolito |
alboru |
40 |
22:11:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Controls whether or not to show the navigation link to the Business Intelligence Center |
Управление отображением ссылки для перехода на центр бизнес-аналитики (Project 2013) |
Rori |
41 |
22:09:51 |
eng-rus |
comp., MS |
navigation link |
ссылка навигации (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
42 |
22:09:17 |
eng-rus |
comp., MS |
navigation link |
ссылка для перехода (Office System 2010) |
Rori |
43 |
22:09:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
Technical Regulations on Safety of Buildings and Structures |
Технический регламент о безопасности зданий и сооружений |
MichaelBurov |
44 |
22:08:30 |
eng-rus |
fig. |
stir the pot |
раскачивать лодку |
fa158 |
45 |
22:07:16 |
eng-rus |
slang |
railroad |
загнать в угол (обманом или силой) |
fa158 |
46 |
22:06:18 |
eng-rus |
fig. |
stillborn |
провальный (обречённый на провал) |
igisheva |
47 |
22:05:48 |
rus-fre |
law |
по следующим основаниям |
en vertu du fondement suivant |
Voledemar |
48 |
22:03:01 |
rus-dut |
nautic. |
сплесень |
splits |
Tante B |
49 |
22:01:58 |
eng-rus |
dril. |
Gelling agent |
гелирующий агент |
Валерия 555 |
50 |
21:59:50 |
eng-rus |
OHS |
Hazard Analysis and Risk-Based Preventive Controls |
анализ рисков и мероприятия по их профилактике на основании результатов анализа |
pelipejchenko |
51 |
21:59:49 |
eng-rus |
dril. |
Gelling agent |
гелирующих агентов |
Валерия 555 |
52 |
21:59:34 |
eng-rus |
OHS |
HARPC |
анализ рисков и мероприятия по их профилактике на основании результатов анализа (Hazard Analysis and Risk-Based Preventive Controls) |
pelipejchenko |
53 |
21:56:19 |
eng-rus |
med. |
feto-maternal interface |
фето-материнское пространство |
yerlan.n |
54 |
21:43:36 |
eng-rus |
med. |
luteal deficiency |
лютеиновая недостаточность |
yerlan.n |
55 |
21:43:13 |
eng-rus |
dril. |
enviromatting |
абсорбционные подушки для локализации разливов жидкости |
Val61 |
56 |
21:41:24 |
eng-rus |
comp., MS |
social slice |
сектор социальных сетей (In a pie chart that represents records, for example, cases broken out by source, the part of the "pie" (the slice) that represents social sources such as Facebook, Twitter, and other social channels.) |
Rori |
57 |
21:41:22 |
rus-fre |
law |
просить суд о |
prier le Tribunal de |
Voledemar |
58 |
21:33:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Quits the program and prompts to save documents. |
Завершает работу приложений и запрашивает сохранение документов. (Windows 7, Windows Vista SP1) |
Rori |
59 |
21:32:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Prompts for and then executes a selected command |
Запрос и выполнение выбранной команды (Office System 2010) |
Rori |
60 |
21:30:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Show prompts to enable Instant Search |
показывать подсказки для включения мгновенного поиска (Outlook 2007) |
Rori |
61 |
21:28:53 |
eng-rus |
comp., MS |
File Close No Prompts |
закрытие файла без вывода приглашений (Office System 2010) |
Rori |
62 |
21:26:54 |
eng-rus |
med. |
confounding factor |
искажающий фактор |
yerlan.n |
63 |
21:26:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Seller Dashboard |
Панель мониторинга продаж (A service for software developers to submit and distribute software apps that support or enhance Microsoft technologies, such as Microsoft SharePoint, Microsoft Office, and Windows Azure.) |
Rori |
64 |
21:03:34 |
eng-rus |
fin. |
by reference to specific features |
с учётом особенностей |
WiseSnake |
65 |
20:57:00 |
eng-rus |
ed. |
instructional designer |
методист |
Lyashenko I. |
66 |
20:52:00 |
eng-rus |
logic |
mindmap |
ментальная карта |
shyhimaha |
67 |
20:50:18 |
rus-ger |
ed. |
специализация |
Studienschwerpunkt |
Scorpioncat |
68 |
20:50:08 |
eng-rus |
comp., MS |
interactive demo |
интерактивный ролик (A demonstration of a product or service that a customer interacts with to see how features work.) |
Rori |
69 |
20:46:15 |
rus-spa |
avia. |
кран электромагнитный |
válvula electromagnética |
Karine Mirzoeva |
70 |
20:44:57 |
rus-spa |
avia. |
лапа крепления |
punto de sujeción |
Karine Mirzoeva |
71 |
20:42:36 |
rus-spa |
avia. |
редукционный ускоритель |
válvula multiplicadora (также заслонка) |
Karine Mirzoeva |
72 |
20:41:51 |
eng-rus |
econ. |
distinctive competences |
уникальные компетенции |
mizgertina |
73 |
20:40:54 |
rus-spa |
avia. |
хвостовой вал |
eje transmisión |
Karine Mirzoeva |
74 |
20:40:13 |
rus-spa |
avia. |
гидроусилитель |
servomando hidráulico |
Karine Mirzoeva |
75 |
20:39:28 |
eng-rus |
gen. |
Solicitors Regulation Authority |
саморегулируемая организация солиситоров (Независимый надзорный орган Союза юристов Англии и Уэльса (Law Society of England and Wales)) |
4uzhoj |
76 |
20:38:48 |
rus-spa |
avia. |
промежуточный редуктор |
caja de 45 |
Karine Mirzoeva |
77 |
20:38:19 |
rus-spa |
avia. |
хвостовой редуктор |
caja de 90 |
Karine Mirzoeva |
78 |
20:37:18 |
rus-spa |
avia. |
втулка несущего винта |
cubo del rotor principal |
Karine Mirzoeva |
79 |
20:36:27 |
eng-rus |
gen. |
generation of entrepreneurs |
поколение предпринимателей |
Екатерина4991 |
80 |
20:35:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
кулачки захвата |
Greiferklauen |
matecs |
81 |
20:35:11 |
eng-rus |
names |
Fabien |
Фабиан |
CyrilHimbere |
82 |
20:34:41 |
rus-ger |
gen. |
зомби |
Zombie |
Ulia_l |
83 |
20:34:08 |
eng-rus |
law |
law-enforcement activity |
правоприменительная деятельность |
Española |
84 |
20:21:15 |
eng-rus |
concr. |
autoclaved hardening |
автоклавное твердение |
Sergei Aprelikov |
85 |
20:21:01 |
eng-rus |
ling. |
translation transformations |
переводческие трансформации |
Taras |
86 |
20:15:48 |
eng-rus |
med. |
Follow-up data |
данные наблюдения |
yerlan.n |
87 |
20:15:17 |
eng-rus |
concr. |
non-autoclaved aerated concrete |
неавтоклавный газобетон |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:10:42 |
eng-rus |
bank. |
electronic payment instrument |
ЭСП (электронное средство платежа) |
Ремедиос_П |
89 |
20:09:27 |
rus-fre |
inet. |
учётные данные |
Identifiants |
elenajouja |
90 |
20:06:20 |
eng-rus |
gen. |
great latitude |
огромная свобода действий |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:00:55 |
eng-rus |
tech. |
spatial arrangement |
пространственная компоновка (деталей, например) |
Sergei Aprelikov |
92 |
19:58:48 |
eng-rus |
gen. |
bone disease |
остеопатия |
trespasser |
93 |
19:58:46 |
eng-rus |
gen. |
President and Fellows of Harvard College |
Президент и члены управляющего совета Гарвардского университета |
Kathar |
94 |
19:55:20 |
eng-rus |
st.exch. |
trading history |
коммерческая статистика |
igisheva |
95 |
19:38:23 |
rus-spa |
econ. |
подтвердить |
dejar constancia |
shirley_m |
96 |
19:34:34 |
rus-ita |
gen. |
откупорка |
stura |
Avenarius |
97 |
19:34:32 |
rus-spa |
econ. |
расторгнуть |
poner término (контракт) |
shirley_m |
98 |
19:29:13 |
eng-rus |
telecom. |
convergent billing |
конвергентный биллинг |
Ремедиос_П |
99 |
19:24:03 |
rus-ger |
gen. |
модная причёска |
eine modische Frisur |
ilma_r |
100 |
19:20:59 |
rus-fre |
tech. |
балансировать |
compenser |
I. Havkin |
101 |
19:20:43 |
rus-spa |
avia. |
автомат разгрузки насоса |
válvula relevo de presión |
Karine Mirzoeva |
102 |
19:19:10 |
rus-ger |
concr. |
автоклав |
Dampfdrucktopf |
Sergei Aprelikov |
103 |
19:11:47 |
rus-ger |
hairdr. |
укладывать волосы |
stylen |
ilma_r |
104 |
19:06:10 |
rus-ger |
gen. |
высокая причёска |
Hochsteckfrisur |
ilma_r |
105 |
19:04:51 |
rus-ger |
comp.games. |
движок |
Engine |
Ulia_l |
106 |
19:02:36 |
rus-ger |
med. |
узкокомплексная тахикардия |
Schmalkomplextachykardie |
Assandrus |
107 |
19:00:58 |
eng-rus |
med. |
habitual miscarriage |
привычное невынашивание |
yerlan.n |
108 |
19:00:36 |
eng-rus |
gen. |
as time permits |
насколько позволяет время |
Alexey Lebedev |
109 |
19:00:09 |
rus-ger |
hairdr. |
высокий о причёске |
hochgesteckt (пример – hochgesteckte Haare) |
ilma_r |
110 |
18:56:27 |
rus-ger |
gen. |
висячие серьги |
hängende Ohrringe |
ilma_r |
111 |
18:54:21 |
eng-rus |
gen. |
wanted criminal |
разыскиваемый преступник |
dimock |
112 |
18:50:43 |
rus-fre |
tech. |
траектория |
circuit ((перемещения) Il peut être prévu plusieurs poulies à chaque extrémité du rail, dont le but est d'assurer un circuit du câble différent de celui présenté dans les figures.) |
I. Havkin |
113 |
18:40:30 |
eng-rus |
fin. |
open credit line |
открытая кредитная линия |
WiseSnake |
114 |
18:37:59 |
eng-rus |
fin. |
tranche disbursement |
выборка траншей |
WiseSnake |
115 |
18:34:25 |
eng-rus |
gen. |
Tacloban |
Таклобан (город) |
Pavlov Igor |
116 |
18:33:30 |
eng-rus |
seism. |
UHRS |
Универсальный Спектр Сейсмического Риска |
irina2868 |
117 |
18:30:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Case Shiller housing index |
индекс цен на жильё Кейса-Шиллера |
TransUz |
118 |
18:22:26 |
eng-rus |
gen. |
Lapulapu |
Лапу-Лапу (город) |
Pavlov Igor |
119 |
18:22:20 |
eng-rus |
fin. |
provision of debt financing |
предоставление долгового финансирования |
WiseSnake |
120 |
18:13:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
Взвод защит |
Schutzaktivierung |
Vasilya Imankulova |
121 |
18:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Endorsed by |
под общей редакцией |
4uzhoj |
122 |
18:10:45 |
rus-ger |
bank. |
центральное отделение |
Zentrale (банка) |
Лорина |
123 |
18:10:30 |
eng-rus |
mus. |
DJ mixer |
DJ-микшер |
sissoko |
124 |
18:09:19 |
eng-rus |
mus. |
DJ mixer |
микшер (wikipedia.org) |
sissoko |
125 |
18:01:44 |
eng-rus |
gen. |
hands down |
безусловно |
Taras |
126 |
17:56:49 |
eng-rus |
st.exch. |
trading order |
торговое распоряжение |
igisheva |
127 |
17:49:14 |
rus-ger |
concr. |
автоклавный газобетон |
Autoklavgasbeton |
Sergei Aprelikov |
128 |
17:40:30 |
rus-fre |
tech. |
конфигурация |
agencement |
I. Havkin |
129 |
17:40:00 |
eng-rus |
tech. |
operational profile |
эксплуатационный профиль |
scherfas |
130 |
17:39:03 |
eng-rus |
gen. |
have an account with |
открывать кредит (I have an account with National Bank – Национальный банк открыл мне кредит) |
Taras |
131 |
17:32:23 |
eng-rus |
gen. |
fictitious account |
вымысел |
Taras |
132 |
17:31:40 |
eng-rus |
polit. |
fictitious account |
фиктивный отчёт |
Taras |
133 |
17:28:48 |
eng-rus |
gen. |
that goes to the heart of |
с подробным изложением (The Claimant even offered to send its valuation report to the Defendant that went to the heart of the quantum issues.) |
4uzhoj |
134 |
17:28:44 |
eng-rus |
law |
fictitious action |
ложный иск (тж. см. feigned action) |
Taras |
135 |
17:28:35 |
eng-rus |
alum. |
high cost capacity |
заводов с высокими производительными затратами (com.au) |
Alexander_Petukhov |
136 |
17:19:01 |
eng-rus |
logging |
table roller |
ролик подачи |
Andrey.Sovenko |
137 |
17:17:19 |
eng-rus |
IT |
fake account |
фиктивная учётная запись |
Taras |
138 |
17:16:45 |
eng-rus |
logging |
side pressure wheel |
колесо бокового давления |
Andrey.Sovenko |
139 |
17:16:24 |
eng-rus |
IT |
bogus account |
фиктивная учётная запись |
Taras |
140 |
17:15:29 |
eng-rus |
med. |
EVCS |
ЭВЦС (эндоскопическая вентрикулоцистерностомия) |
Natasha_Anukhina |
141 |
17:14:40 |
rus-ger |
gen. |
не ясно |
nicht nachvollziehbar |
Лорина |
142 |
17:13:45 |
rus-ger |
gen. |
не понятно |
nicht nachvollziehbar |
Лорина |
143 |
17:11:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
choroidal nevus |
хориоидальный невус (доброкачественная опухоль глаза, представляющая собой скопление меланоцитов (наподобие родинок на коже)) |
CubaLibra |
144 |
17:10:48 |
rus-ita |
construct. |
бетонная подготовка |
letto di calcestruzzo |
Avenarius |
145 |
17:10:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
thumb-buster |
однозарядный револьвер, в котором курок нужно взводить большим пальцем (thumb) каждый раз после выстрела (напр., Colt Peacemaker. Упомянут в фильме No Country for Old Men.) |
dooctoor |
146 |
17:08:50 |
rus-ger |
bank. |
предупреждение о закрытии счёта |
Kündigung des Kontos |
Лорина |
147 |
17:07:49 |
rus-ger |
bank. |
уведомление о закрытии счёта |
Kündigung des Kontos |
Лорина |
148 |
17:07:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
Choroidal hemangioma |
хориоидальная гемангиома (гемангиома собственно сосудистой оболочки глазного яблока) |
CubaLibra |
149 |
16:59:33 |
rus-ger |
gen. |
передано |
weitergeleitet |
Лорина |
150 |
16:55:03 |
rus-fre |
busin. |
самофактурирование |
autofacturation |
elenajouja |
151 |
16:53:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
Трансформаторная подстанция |
poste électrique |
Farida Chari |
152 |
16:45:26 |
eng-rus |
gen. |
chytridiomycosis |
хитридиомикоз |
Pale_Fire |
153 |
16:44:42 |
eng-rus |
tech. |
instrument gas |
инструментальный газ (для направления РУ-АНГЛ) |
twinkie |
154 |
16:40:01 |
eng-rus |
med. |
inspection, operative exploration |
хирургическая ревизия |
tavost |
155 |
16:39:07 |
eng-rus |
med. |
surgical revision, surgical wound exploration |
ревизия раны |
tavost |
156 |
16:38:37 |
eng-rus |
gen. |
withdraw funds |
выводить средства |
Mirinare |
157 |
16:38:11 |
eng-rus |
med. |
operative exploration |
ревизия |
tavost |
158 |
16:34:53 |
rus-ger |
gen. |
явиться |
sich einfinden |
Лорина |
159 |
16:31:13 |
rus-ger |
law |
закон о производстве по семейным делам и вопросам добровольной подсудности |
FamFG |
jurist-vent |
160 |
16:29:52 |
rus-ger |
auto. |
отгрузка автомобиля |
Fahrzeugabholung |
Лорина |
161 |
16:24:14 |
eng-rus |
gen. |
toll free |
звонки бесплатны |
amatsyuk |
162 |
16:14:47 |
rus-ger |
law |
раздел прав на пенсионное обеспечение |
interne Teilung (между супругами – как вариант перевода (в контексте бракоразводных процессов в Германии)) |
jurist-vent |
163 |
15:58:24 |
rus-ger |
gen. |
цинеол |
Cineol |
solo45 |
164 |
15:55:31 |
rus-ger |
gen. |
лапачо |
Lapacho |
solo45 |
165 |
15:53:28 |
eng-rus |
saying. |
underneath the butter there is a very sharp knife |
мягко стелют, да жёстко спать (Фраза взята из одного британского журнала) |
BRUNDOV |
166 |
15:52:25 |
eng-rus |
law |
valuation report |
акт оценки (The Claimant even offered to send its valuation report to the Defendant that went to the heart of the quantum issues.) |
4uzhoj |
167 |
15:52:14 |
rus-ger |
busin. |
подтверждение срока |
Terminbestätigung |
Лорина |
168 |
15:51:23 |
eng-rus |
astrophys. |
systemic velocity |
системная скорость |
svoboda |
169 |
15:50:06 |
eng-rus |
pharma. |
postmarketing |
постмаркетинговый (постмаркетинговые исследования (напр., лекарственного препарата), постмаркетинговый опыт ит.д.) |
Fruupp5122 |
170 |
15:49:47 |
eng-rus |
st.exch. |
marketplace |
торговая площадка |
igisheva |
171 |
15:47:53 |
rus-ger |
progr. |
считывать |
auswerten (напр., данные) |
art_fortius |
172 |
15:47:09 |
eng |
abbr. mil., navy |
UTB |
Boat, Utility (рабочий катер) |
LuckyDucky |
173 |
15:46:44 |
rus-ger |
gen. |
патиссон |
Patisson-Kürbis (m) |
solo45 |
174 |
15:35:45 |
eng-rus |
st.exch. |
open exposure |
открытый лимит |
igisheva |
175 |
15:32:47 |
eng-rus |
trav. |
excursion trip |
поездка-экскурсия |
MichaelBurov |
176 |
15:31:39 |
eng-rus |
construct. |
tongue buckle |
язычковая пряжка |
dkozyr |
177 |
15:31:19 |
rus-ger |
med. |
операция артериального переключения |
Switch-Operation |
darwinn |
178 |
15:30:31 |
eng-rus |
tech. |
pull studs |
штревельные болты |
trasa |
179 |
15:29:18 |
eng-rus |
st.exch. |
margin requirement |
маржевое требование |
igisheva |
180 |
15:25:43 |
eng-rus |
st.exch. |
leverage factor |
коэффициент использования заёмных средств |
igisheva |
181 |
15:23:49 |
rus-ger |
tech. |
чистовая обработка закалённой заготовки |
Hartfeinbearbeitung |
Александр Рыжов |
182 |
15:23:47 |
eng-rus |
inf. |
Excuse me? |
в смысле? (- She knows. – Excuse me? (- Она знает. – В смысле, то есть, о чём?)) |
AlesyaSparrow |
183 |
15:21:30 |
rus-spa |
radiol. |
грей |
Gray (единица поглощённой дозы излучения) |
shergilov |
184 |
15:21:24 |
eng-rus |
tech. |
screw until tight |
закрутить до упора |
deemuss |
185 |
15:20:59 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
BS EE |
colombine |
186 |
15:19:13 |
rus-spa |
abbr. |
Гр |
Gy (Gray - грей, единица поглощённой дозы излучения) |
shergilov |
187 |
15:17:40 |
eng-rus |
inf. |
bad spot |
невыгодное положение |
AlesyaSparrow |
188 |
15:16:44 |
eng-rus |
st.exch. |
trading line |
торговый лимит |
igisheva |
189 |
15:10:17 |
rus-spa |
abbr. |
фМРТ |
IRMf (imagen por resonancia magnética funcional - функциональная магнитно-резонансная томография) |
shergilov |
190 |
15:08:38 |
eng-rus |
gen. |
dispute the claim in full |
не признать исковые требования в полном объёме |
4uzhoj |
191 |
15:08:27 |
rus-est |
construct. |
строп |
tropp |
SBS |
192 |
15:07:27 |
eng-rus |
mil. |
clearance round |
бросковый макет (ракеты) |
tannin |
193 |
15:06:47 |
rus-spa |
med. |
функциональная магнитно-резонансная томография |
imagen por resonancia magnética funcional |
shergilov |
194 |
15:05:26 |
rus-spa |
med. |
функциональная МРТ |
RM Funcional |
shergilov |
195 |
14:58:55 |
eng-rus |
st.exch. |
marketplace trading |
биржевая торговая деятельность |
igisheva |
196 |
14:56:13 |
rus-fre |
gen. |
Управление по делам гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц |
administration de citoyenneté immigration et enregistrement des personnes physiques (Украины) |
kopeika |
197 |
14:56:02 |
eng-rus |
invest. |
disposition effect |
эффект диспозиции (склонность инвесторов продавать акции, которые показывают прибыль, но держать убыточные) |
yevsey |
198 |
14:51:59 |
eng-rus |
gen. |
urgent measures |
незамедлительные меры |
savanna2 |
199 |
14:51:26 |
eng-rus |
gen. |
block of offices |
многоэтажное офисное здание |
4uzhoj |
200 |
14:45:58 |
eng-rus |
IT |
parity disk |
диск с информацией о чётности (msu.su) |
bojana |
201 |
14:45:08 |
rus-spa |
abbr. |
МР |
RM (магнитно-резонансная - (de la) resonancia magnética) |
shergilov |
202 |
14:41:11 |
rus-spa |
med. |
МР спектроскопия |
RM espectroscópica |
shergilov |
203 |
14:27:57 |
rus-est |
gen. |
язычок-гудок |
peovile |
platon |
204 |
14:26:30 |
eng-rus |
gen. |
give serious thought |
всерьёз задуматься (to something – о чём-либо: Last month the Court of Appeal again endorsed the importance of litigating parties giving serious thought to mediation.) |
4uzhoj |
205 |
14:26:06 |
eng-rus |
med. |
dead neuron |
отмерший нейрон |
Lena Nolte |
206 |
14:24:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IHAZID |
анализ с использованием интегрированного метода определения опасных факторов |
Aiduza |
207 |
14:22:46 |
eng-rus |
gen. |
litigating parties |
состязающиеся стороны |
4uzhoj |
208 |
14:21:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
knuckle |
отбортовка (отбортованного днища сосуда) |
Анастасия Леонова |
209 |
14:21:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IHAZID |
интегрированный метод определения опасных факторов |
Aiduza |
210 |
14:20:59 |
eng |
abbr. |
BS EE |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
colombine |
211 |
14:20:24 |
rus-fre |
law |
именем |
au nom de (какого-то государства) |
kopeika |
212 |
14:18:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Coated Kraft Back |
картон с жёстким и гладким оборотом из небеленой целлюлозы |
Yuriy83 |
213 |
14:17:05 |
eng-rus |
inet. |
Start Of Authority record |
Запись начала полномочий (запись ресурса службы DNS pro-antivirus.ru) |
bojana |
214 |
14:14:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
knuckle radius |
радиус отбортовки (отбортованного днища сосуда) |
Анастасия Леонова |
215 |
14:14:17 |
eng-rus |
inet. |
Berkley Internet Name Domain |
служба доменных имен в сети Интернет (BIND your-hosting.ru) |
bojana |
216 |
14:12:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cast coated |
литого мелования |
Yuriy83 |
217 |
14:12:19 |
eng-rus |
agric. |
coarse textured soil |
крупно-зернистая структура почвы |
ольга123polina |
218 |
14:11:22 |
rus-est |
gen. |
серийный номер |
valmistusnumber |
SBS |
219 |
14:10:45 |
eng-rus |
gen. |
pre-requisite |
необходимость |
ольга123polina |
220 |
14:10:25 |
eng-rus |
gen. |
neutral citation |
абсолютный номер судебного решения (имеется ввиду шифр, не ссылащийся на какой-либо конкретный сборник судебных решений; решения с таким шифром доступны на сайте bailii.org) |
4uzhoj |
221 |
14:08:31 |
rus-fre |
int. law. |
соглашение о реадмиссии |
accord de réadmission |
kopeika |
222 |
14:06:25 |
eng-rus |
footwear |
dummy plate |
фальш-колодка (пресс-формы для двухслойной подошвы) |
Yuriy83 |
223 |
14:02:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
white lined chipboard |
макулатурный картон |
Yuriy83 |
224 |
14:01:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Virgin Fibers Board |
картон из первичных волокон |
Yuriy83 |
225 |
14:00:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
folding box board |
складной коробочный картон |
Yuriy83 |
226 |
13:58:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Solid Unbleached Board |
чистоцеллюлозный мелованный картон из небеленой целлюлозы |
Yuriy83 |
227 |
13:58:21 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
Solid Unbleached Board |
SUB |
Yuriy83 |
228 |
13:57:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Solid Bleached Sulphate |
картон из сульфатной целлюлозы |
Yuriy83 |
229 |
13:56:57 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
Solid Bleached Sulphate |
SBS |
Yuriy83 |
230 |
13:56:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
solid bleached board |
чистоцеллюлозный мелованный картон из беленой целлюлозы |
Yuriy83 |
231 |
13:53:20 |
eng-rus |
invest. |
sunk cost effect |
эффект невозвратных затрат |
yevsey |
232 |
13:45:26 |
eng-rus |
comp., MS |
custom task |
особая задача (narod.ru) |
bojana |
233 |
13:37:58 |
rus-ger |
inf. |
не большой любитель путешествий |
Reisemuffel |
Andrey Truhachev |
234 |
13:37:48 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
grey board |
серый картон (коробочный серый картон без слоев беленой целлюлозы) |
Yuriy83 |
235 |
13:34:43 |
eng-rus |
geogr. |
Yuexiu |
Юэсю (район г.Гуанчжоу, пров. Гуандун, Китай) |
Yuriy83 |
236 |
13:33:38 |
eng-rus |
inf. |
travel nut |
заядлый путешественник |
Andrey Truhachev |
237 |
13:32:42 |
eng-rus |
inf. |
travel nut |
любитель путешествовать |
Andrey Truhachev |
238 |
13:32:14 |
eng-rus |
med. |
cylinder test |
проверка передних конечностей на ассиметричность (test, in which the animal balances itself while rearing in a confined environment, a behavior that is especially sensitive to dopamine agonists) |
Lena Nolte |
239 |
13:31:48 |
eng-rus |
gen. |
Schmorl's nodes, Schmorl's nodules |
Шморлевские узелки |
KatherineK |
240 |
13:24:13 |
rus-fre |
int. law. |
Шенгенский кoдекс o грaницaх |
Code des frontières Schengen |
kopeika |
241 |
13:24:02 |
rus-ger |
met. |
шлакоотвал |
Schlackhalde (место сбора шлака) |
Камертон |
242 |
13:21:06 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
IHAZID |
Integrated Hazard Identification |
Aiduza |
243 |
13:15:50 |
eng-rus |
gen. |
learn |
уяснять |
Stas-Soleil |
244 |
13:13:18 |
rus-fre |
phys. |
прохождение ультразвуковой волны |
vol d'une onde ultrasonique |
Natalia Nikolaeva |
245 |
13:11:44 |
eng-rus |
cytol. |
thyrocyte |
тироцит (эпителиальная клетка щитовидной железы) |
boobaloo |
246 |
13:11:43 |
rus-ita |
furn. |
фреза |
utensile |
Labos |
247 |
13:11:11 |
rus-fre |
gen. |
истинное происхождение |
veritable origine |
kopeika |
248 |
13:10:44 |
rus-fre |
gen. |
скрыть |
camoufler |
kopeika |
249 |
13:08:48 |
eng-rus |
build.mat. |
speckle paint |
мозаичная краска |
cerceo |
250 |
13:08:25 |
rus-fre |
gen. |
имеются все основания полагать, что |
il y a tout lieu de croire que |
kopeika |
251 |
13:05:18 |
eng-rus |
gen. |
Youth Studies |
ювенология |
AlinaSych |
252 |
13:04:30 |
rus-ger |
progr. |
резервная копия файла |
backup copy |
art_fortius |
253 |
13:02:39 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
CB |
chip board |
Yuriy83 |
254 |
13:02:38 |
eng-rus |
med. |
rotometer |
ротометр (устройство для измерения ротационных деформаций конечностей) |
Lena Nolte |
255 |
12:58:21 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
SUB |
Solid Unbleached Board |
Yuriy83 |
256 |
12:57:09 |
eng-rus |
gen. |
goal determination |
целеопределение |
AlinaSych |
257 |
12:56:57 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
SBS |
Solid Bleached Sulphate |
Yuriy83 |
258 |
12:55:33 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
SBB |
solid bleached board |
Yuriy83 |
259 |
12:50:04 |
eng-rus |
gen. |
sum up |
сосредоточивать в себе (This person sums up many of the great attributes and virtues of our citizenry these days) |
greta007 |
260 |
12:48:41 |
eng-rus |
polit. |
PR China |
КНР (Китайская Народная Республика; The People's Republic of China) |
margo_miracle |
261 |
12:48:01 |
rus-spa |
gen. |
неприязнь |
desamor |
Kristenka |
262 |
12:47:06 |
rus-spa |
gen. |
безразличие rae.es - falta del sentimiento |
desamor |
Kristenka |
263 |
12:40:21 |
rus-fre |
archaeol. |
с применением усилия |
en percussion posée (техника использования реплик каменных орудий la percussion posée consiste à appliquer l'outil sur la matière en faisant agir sur lui, directement, une force musculaire) |
oloza |
264 |
12:37:38 |
eng-rus |
electric. |
Additional potential equalization bar |
Шина дополнительного уравнивания потенциалов |
zhm-zoya |
265 |
12:36:20 |
eng-rus |
IT |
Distribution Groups |
Группы распределения (не имеют идентификатора безопасности (Security Identifier – SID) winsecurity.ru) |
bojana |
266 |
12:34:44 |
eng-rus |
shipb. |
dimentions |
размерения (судна) |
scherfas |
267 |
12:22:34 |
eng-rus |
slang |
can |
закрывать (арестовывать) |
Viacheslav Volkov |
268 |
12:20:11 |
eng-rus |
fig. |
rat hole |
закрома |
Viacheslav Volkov |
269 |
12:18:48 |
eng-rus |
shipb. |
pre-planing regime |
переходный режим (перед выходом на режим глиссирования) |
scherfas |
270 |
12:18:37 |
eng-rus |
inf. |
spicy storm |
гремучая смесь (A funny maid is cooking up a spicy storm in a shiny California kitchen.) |
Linch |
271 |
12:17:50 |
eng-rus |
shipb. |
planing regime |
режим глиссирования |
scherfas |
272 |
12:17:23 |
rus-spa |
abbr. |
МРТ |
TRM (tomografía por resonancia magnética - магнито-резонансная томография) |
shergilov |
273 |
12:16:35 |
eng-rus |
gen. |
information consulting |
информационный консалтинг |
Steve Elkanovich |
274 |
12:14:51 |
eng-rus |
slang |
drop |
закрыть (арестовать) |
Viacheslav Volkov |
275 |
12:13:49 |
eng-rus |
slang |
twisted |
отмороженный (чекнутый) |
Viacheslav Volkov |
276 |
12:09:50 |
eng-rus |
shipb. |
displacement regime |
водоизмещающий режим |
scherfas |
277 |
12:00:10 |
eng-rus |
archit. |
city limits |
городская черта (именно так пишут "у них" на знаках) |
4uzhoj |
278 |
11:53:53 |
eng-rus |
avia. |
O/H |
капитальный ремонт |
VeronicaIva |
279 |
11:52:27 |
rus-ger |
tech. |
температурное проявление |
Temperaturentwicklung |
Александр Рыжов |
280 |
11:51:33 |
eng-rus |
law |
non-breaching party |
исправная сторона |
алешаBG |
281 |
11:50:38 |
eng-rus |
avia. |
TSO |
время с момента ремонта |
VeronicaIva |
282 |
11:30:15 |
eng-rus |
construct. |
microbiological safety cabinets |
бокс микробиологической безопасности (вентилируемое ограниченное пространство, предназначенное для обеспечения защиты оператора и окружающей среды от аэрозолей, возникающих вследствие работы с потенциально опасными микроорганизмами, с помощью удаления воздуха в атмосферу путем фильтрации, ГОСТ Р ЕН 12469-2010) |
sega_tarasov |
283 |
11:26:07 |
rus-fre |
gen. |
заказное убийство |
meurtre commandité |
kopeika |
284 |
11:22:33 |
rus-ita |
gen. |
подкислитель |
acidificante (пищевая добавка) |
livebetter.ru |
285 |
11:19:21 |
eng-rus |
inet. |
good-word attack |
атака легитимным текстом (спамер рассылает спам-сообщения с большим объёмом легитимного текста, не классифицируемого как спам osp.ru) |
bojana |
286 |
11:15:46 |
eng-rus |
inet. |
stateful address configuration |
контекстное назначение адреса (osp.ru) |
bojana |
287 |
11:15:38 |
eng |
abbr. tech. |
Industry Committee of Emergency Lighting |
ICEL (Великобритании) |
Nuntius |
288 |
11:12:02 |
eng-rus |
construct. |
displacement ventilation |
система вытесняющей вентиляции (DV) |
sega_tarasov |
289 |
11:07:04 |
eng-rus |
pack. |
Package-case |
кейс-упаковка |
RusInterpret |
290 |
11:03:55 |
eng-rus |
inet. |
Preferred Lifetime |
Период предпочтительности (ipv6go.ru) |
bojana |
291 |
11:02:49 |
eng-rus |
inet. |
valid lifetime |
период действия (ipv6go.ru) |
bojana |
292 |
11:01:33 |
eng-rus |
inet. |
Prefix Information |
Информация о префиксе (manualsdir.com) |
bojana |
293 |
11:00:29 |
eng-rus |
inet. |
Cur Hop Limit |
Ограничение шагов (ipv6go.ru) |
bojana |
294 |
10:59:48 |
rus-fre |
gen. |
публичное акционерное общество |
SAP (société anonyme publique) |
kopeika |
295 |
10:56:54 |
eng-rus |
st.exch. |
Reuters Screen Page |
страница информационной системы агентства Reuters |
Ying |
296 |
10:53:48 |
eng-rus |
gen. |
affected |
подвергшийся негативному воздействию |
Alexey Lebedev |
297 |
10:52:58 |
eng-rus |
gen. |
affected |
затронутый негативным воздействием |
Alexey Lebedev |
298 |
10:42:01 |
eng-rus |
gen. |
jointly |
бок о бок |
Damirules |
299 |
10:34:08 |
rus-ger |
progr. |
файл глобальной конфигурации |
globale Konfigurationsdatei |
art_fortius |
300 |
10:34:01 |
eng-rus |
econ. |
without compulsion |
без принуждения (after proper marketing and where the parties had each acted knowledgeably, prudently and without compulsion.) |
Guca |
301 |
10:34:00 |
eng-rus |
med. |
bouton |
уплотнение |
tavost |
302 |
10:33:37 |
eng-rus |
progr. |
global config file |
файл глобальной конфигурации |
art_fortius |
303 |
10:32:04 |
eng-rus |
geol. |
swelling strain |
относительная деформация набухания |
Gulvira |
304 |
10:29:56 |
rus-fre |
tech. |
центральная приточно-вытяжная установка |
aspiration centrale |
mayay4ik |
305 |
10:26:44 |
eng-rus |
anat. |
submalar triangle |
поднижнечелюстной треугольник |
wooligan |
306 |
10:23:24 |
rus-ger |
med. |
биполярная каутеризация |
Bipolkaustik |
kir-peach |
307 |
10:18:12 |
eng-rus |
commer. |
Hot deals |
Горячие предложения |
Gulvira |
308 |
10:15:38 |
eng |
abbr. tech. |
ICEL |
Industry Committee of Emergency Lighting (Великобритании) |
Nuntius |
309 |
10:06:53 |
eng-rus |
gen. |
affected |
испытывающий негативное воздействие |
Alexey Lebedev |
310 |
9:55:32 |
rus-ger |
adv. |
ответственность руководства |
Leitungsverantwortung |
art_fortius |
311 |
9:54:25 |
rus-ger |
account. |
административная ответственность |
Leitungsverantwortung |
art_fortius |
312 |
9:42:12 |
eng-rus |
GOST. |
first aid measures |
меры первой помощи (ГОСТ 30333-2007 Паспорт безопасности химической продукции. Общие требования) |
AFilinovTranslation |
313 |
9:34:00 |
eng-rus |
tech. |
overseas |
за пределами страны |
Damirules |
314 |
9:33:40 |
eng-rus |
tech. |
overseas |
за пределами государства |
Damirules |
315 |
9:29:14 |
eng-rus |
geol. |
cut-off grade ore |
забалансовая руда |
42admirer |
316 |
9:24:35 |
eng-rus |
met. |
thermocouple |
термопара |
Technical |
317 |
9:21:21 |
eng-rus |
met. |
desulfurant |
десульфуратор |
Technical |
318 |
9:17:17 |
eng-rus |
fire. |
Requirements to spacial layout and structural decisions |
Требования к объёмно-планировочным и конструктивным решениям |
Himera |
319 |
9:05:59 |
rus-fre |
gen. |
по отношению к |
vis-à-vis |
kopeika |
320 |
9:02:20 |
eng-rus |
tech. |
electrically operated valve |
клапан с электроприводом |
Alexey Lebedev |
321 |
8:40:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
utility consumption summary |
ведомость потребления энергоресурсов |
Гевар |
322 |
8:37:18 |
eng-rus |
offic. |
support |
оставлять в силе |
Ася Кудрявцева |
323 |
8:33:56 |
rus-ger |
laser. |
твёрдотельный лазер с диодной накачкой |
diodengepumpter Festkörperlaser |
soulveig |
324 |
8:31:11 |
rus-ger |
agric. |
маятниковая щётка |
Pendelbürste (для коров) |
norbek rakhimov |
325 |
8:28:13 |
eng-rus |
GOST. |
NPK-compound |
азотно-фосфорно-калийное удобрение (Технический регламент Республики Беларусь "Минеральные удобрения. Безопасность" (TP2010/014/BY)) |
AFilinovTranslation |
326 |
8:17:37 |
eng-rus |
O&G |
Department of Scientific and Technical Development, and Innovations |
ДНТРиИ (Департамент научно-технического развития и инноваций (Роснефть)) |
oshkindt |
327 |
7:36:11 |
eng-rus |
gen. |
phono-semantic |
фоносемантический |
Yanamahan |
328 |
7:10:13 |
eng-rus |
gen. |
fire protection pond |
пожарный пруд |
Yanamahan |
329 |
7:09:48 |
eng-rus |
gen. |
fire retention pond |
пожарный пруд |
Yanamahan |
330 |
5:54:23 |
eng-rus |
med. |
pack year |
условный год курения (1 условный год эквивалентен курению 20 сигарет в день в течение года) |
framboise |
331 |
5:43:41 |
rus-fre |
gen. |
регистрационная форма |
formulaire d'inscription |
elenajouja |
332 |
4:05:59 |
eng-rus |
med. |
red vessel |
артерия |
Lena Nolte |
333 |
4:05:34 |
eng-rus |
med. |
blue vessel |
вена |
Lena Nolte |
334 |
2:58:25 |
rus-ger |
polit. |
уполномоченный по вопросам интеграции иностранцев |
Integrationsbeauftragter |
q-gel |
335 |
2:56:26 |
eng-rus |
gen. |
translation strategies |
способы перевода |
Taras |
336 |
2:51:22 |
eng-rus |
gen. |
translation methods |
способы перевода |
Taras |
337 |
2:50:11 |
eng-rus |
sociol. |
poverty feminization |
феминизация бедности |
mizgertina |
338 |
2:42:15 |
rus-ger |
gen. |
выборочный перевод |
auszugsweise Übersetzung |
q-gel |
339 |
2:32:34 |
eng-rus |
gen. |
methods of translation |
способы перевода |
Taras |
340 |
2:15:41 |
eng-rus |
gen. |
culture-specific terms |
безэквивалентная лексика |
Taras |
341 |
2:13:17 |
eng-rus |
gen. |
culture-bound phenomena and terms |
безэквивалентная лексика |
Taras |
342 |
2:11:48 |
eng-rus |
gen. |
culture-specific items |
безэквивалентная лексика |
Taras |
343 |
2:11:18 |
eng-rus |
gen. |
nationally biased units |
безэквивалентная лексика |
Taras |
344 |
2:08:43 |
eng-rus |
gen. |
realia |
безэквивалентная лексика |
Taras |
345 |
2:07:11 |
rus-fre |
gen. |
с точки зрения |
à l'aune (à l'aune de l'histoire de....) |
Olga_Samsonova |
346 |
1:57:23 |
eng-rus |
gen. |
cultural words |
безэквивалентная лексика (or culture-bound words (Newmark)) |
Taras |
347 |
1:52:36 |
eng-rus |
gen. |
culture-bound words |
безэквивалентная лексика |
Taras |
348 |
1:47:35 |
eng-rus |
gen. |
culture-specific words |
безэквивалентная лексика |
Taras |
349 |
1:23:35 |
rus-ger |
UN |
конференция по положению женщин |
Frauenkonferenz |
SandraV |
350 |
1:18:33 |
rus-ger |
UN |
"Саммит Земли" |
Erdgipfel |
SandraV |
351 |
1:17:00 |
eng-rus |
theatre. |
Quiet please while play is in progress |
Соблюдайте тишину (во время спектакля) источник: американский фильм) |
bojana |
352 |
1:16:10 |
eng-rus |
theatre. |
Quiet please while play is in progress |
Тихо, идёт спектакль (источник: американский фильм) |
bojana |
353 |
1:14:42 |
rus-ger |
UN |
детский саммит |
Kindergipfel |
SandraV |
354 |
1:06:44 |
eng-rus |
gen. |
at the last moment |
в последний момент |
Andrey Truhachev |
355 |
1:03:20 |
rus-ger |
gen. |
выражающий презрение к человеку |
menschenverachtend |
yuliya.2014 |
356 |
0:58:59 |
eng-rus |
polit. |
inter-budgetary transfer |
межбюджетный трансферт |
Artjaazz |
357 |
0:55:53 |
eng |
abbr. cem. |
Arab Union of Cement and Building Materials |
AUCBM |
MichaelBurov |
358 |
0:36:33 |
eng-rus |
logist. |
storage of goods, which require particular temperature conditions |
Хранение товаров, требующих определённых температурных условий |
tlumach |
359 |
0:34:57 |
rus-ger |
UN |
Перестройка с человеческим лицом |
Anpassung mit menschlichem Gesicht |
SandraV |
360 |
0:31:49 |
eng-rus |
gen. |
hold forth |
ораторствовать (She held forth all afternoon about/on government incompetence; Sadie held forth on the virtues of home cooking) |
Taras |
361 |
0:30:44 |
eng-rus |
gen. |
perorate benevolences |
рассыпаться в любезностях |
Taras |
362 |
0:27:19 |
eng-rus |
gen. |
talk profusely |
ораторствовать |
Taras |
363 |
0:24:45 |
eng-rus |
gen. |
sound off |
критиковать |
Taras |
364 |
0:23:38 |
eng-rus |
gen. |
sound off |
ораторствовать |
Taras |
365 |
0:23:12 |
eng-rus |
gen. |
sound off |
разглагольствовать |
Taras |
366 |
0:22:36 |
rus-ita |
med. |
токоферол |
tocoferolo |
I. Havkin |
367 |
0:21:39 |
rus-ita |
med. |
заражение |
setticemia (устар.) |
I. Havkin |
368 |
0:21:26 |
rus-ita |
med. |
сепсис |
setticemia |
I. Havkin |
369 |
0:21:03 |
rus-ita |
med. |
перегородочный |
settale |
I. Havkin |
370 |
0:20:28 |
rus-ita |
med. |
сфеноцефалия |
sfenocefalia (клиновидная форма черепа) |
I. Havkin |
371 |
0:19:47 |
rus-ita |
med. |
сфеноцефал |
sfenocefalo |
I. Havkin |
372 |
0:18:56 |
rus-ita |
med. |
периостальный |
periosteo |
I. Havkin |
373 |
0:18:23 |
rus-ita |
med. |
периост |
periostio |
I. Havkin |
374 |
0:17:53 |
rus-ita |
med. |
малоберцовая кость |
perone |
I. Havkin |
375 |
0:17:08 |
rus-ita |
med. |
персистенция |
persistenza |
I. Havkin |
376 |
0:16:30 |
rus-ita |
med. |
персистирующий |
persistente |
I. Havkin |
377 |
0:15:32 |
rus-ita |
med. |
половое извращение |
perversione sessuale |
I. Havkin |
378 |
0:14:58 |
rus-ita |
med. |
перверсия |
perversione |
I. Havkin |
379 |
0:08:57 |
eng-rus |
gen. |
non-blanching |
не бледнеющий при надавливании |
trespasser |
380 |
0:07:08 |
eng-rus |
gen. |
have reason to believe that... |
обоснованно полагать |
Tanya Gesse |
381 |
0:06:35 |
rus-spa |
gen. |
выброситься из окна |
tirarse por la ventana |
Hand Grenade |
382 |
0:01:41 |
rus-ger |
inf. |
положить на карту |
auf Anzeigen legen |
yuliya.2014 |