1 |
23:55:49 |
eng-rus |
progr. |
watchdog interrupts |
циклические прерывания |
ssn |
2 |
23:55:22 |
eng-rus |
progr. |
watchdog interrupt |
циклическое прерывание |
ssn |
3 |
23:54:30 |
rus-ger |
law |
при исполнении |
in Ausübung der Pflichten (служебных обязанностей – Sie hat die Polizisten ... in Ausübung ihrer Pflichten vor dem Staat getötet – из фильма La Femme Nikita) |
Dominator_Salvator |
4 |
23:54:11 |
rus-ger |
given. |
Михаил Сергеевич Грушевский |
Mychajlo Serhijowytsch Hruschewskyj |
Лорина |
5 |
23:52:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
mica end window |
слюдяное окно (пропорционального счетчика) |
Iryna_mudra |
6 |
23:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rejuvenate |
омолаживаться (impf of омолодиться) |
Gruzovik |
7 |
23:49:12 |
eng-rus |
automat. |
amount of final cut-in |
глубина резания при последнем проходе |
translator911 |
8 |
23:48:54 |
eng-rus |
progr. |
time-of-day interrupts |
прерывания по времени суток |
ssn |
9 |
23:48:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thin walled |
тонкооконный |
Iryna_mudra |
10 |
23:48:25 |
eng-rus |
progr. |
time-of-day interrupt |
прерывание по времени суток |
ssn |
11 |
23:48:18 |
eng-rus |
automat. |
first cut amount |
глубина резания первого прохода |
translator911 |
12 |
23:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
rejuvenate |
омолаживать |
Gruzovik |
13 |
23:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
callosity |
омозоление |
Gruzovik |
14 |
23:45:02 |
eng-rus |
OHS |
occupational safety and health activities organization system |
СОРОТ (система организации работ по охране труда) |
Don Sebastian |
15 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
cutaneous callosity |
кожная омозолелость |
Gruzovik |
16 |
23:43:18 |
eng-rus |
progr. |
temporary and static local data |
временные и статические локальные данные |
ssn |
17 |
23:42:48 |
eng-rus |
progr. |
static local data |
статические локальные данные |
ssn |
18 |
23:41:49 |
eng-rus |
progr. |
temporary local data |
временные локальные данные |
ssn |
19 |
23:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
laving |
омовение |
Gruzovik |
20 |
23:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
omnilateral |
омнилатеральный |
Gruzovik |
21 |
23:40:11 |
rus-ger |
ling. |
украиноведение |
Ukrainistik |
Лорина |
22 |
23:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ommin |
оммин |
Gruzovik |
23 |
23:39:29 |
rus-ger |
psychol. |
пошлый |
seicht |
Andrey Truhachev |
24 |
23:38:45 |
rus-ger |
psychol. |
невдумчивый |
seicht |
Andrey Truhachev |
25 |
23:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ommatin |
омматин |
Gruzovik |
26 |
23:38:20 |
eng-rus |
progr. |
local instances |
локальные экземпляры |
ssn |
27 |
23:37:18 |
eng-rus |
progr. |
local instance |
локальный экземпляр |
ssn |
28 |
23:35:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta mode |
режим бета-измерений |
Iryna_mudra |
29 |
23:34:55 |
eng-rus |
progr. |
block functions |
функции для работы с блоками |
ssn |
30 |
23:34:38 |
rus-ger |
ed. |
Вашингтонский университет |
University of Washington |
Лорина |
31 |
23:32:31 |
rus-ger |
psychol. |
поверхностный |
seicht |
Andrey Truhachev |
32 |
23:32:19 |
rus-ger |
ling. |
профессор тюркологии |
Professor für Turkologie |
Лорина |
33 |
23:32:18 |
eng-rus |
progr. |
accessing data operands |
адресация операндов данных |
ssn |
34 |
23:31:50 |
rus-ger |
psychol. |
поверхностное отношение к людям |
seichte Beziehung zu Menschen |
Andrey Truhachev |
35 |
23:30:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sealed proportional counter |
герметичный пропорциональный счётчик |
Iryna_mudra |
36 |
23:28:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thin window refillable proportional counter |
тонко-оконный проточный пропорциональный счётчик |
Iryna_mudra |
37 |
23:27:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thin window |
тонко-оконный |
Iryna_mudra |
38 |
23:27:14 |
eng-rus |
sport. |
Disappearing Positive Methodology |
Метод сокрытия положительных проб |
VLZ_58 |
39 |
23:26:41 |
eng-rus |
progr. |
data operands |
операнды данных |
ssn |
40 |
23:26:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
refillable |
проточный (в контексте пропорциональных счетчиков) |
Iryna_mudra |
41 |
23:23:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrupulous |
въедливый |
Игорь Миг |
42 |
23:23:25 |
eng-rus |
progr. |
opening a data block |
открытие блока данных |
ssn |
43 |
23:22:44 |
eng-rus |
inf. |
did not get around to |
руки не доходят |
triumfov |
44 |
23:21:19 |
eng-rus |
med. |
PSP |
синдром Стила-Ричардсона-Ольшевского (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
45 |
23:20:41 |
eng-rus |
neurol. |
PSP |
прогрессирующий надъядерный парез взора |
mazurov |
46 |
23:20:13 |
eng-rus |
neurol. |
PSP |
ПСПВ |
mazurov |
47 |
23:19:55 |
eng-rus |
neurol. |
PSP |
прогрессирующий супрануклеарный парез взора |
mazurov |
48 |
23:19:26 |
eng-rus |
neurol. |
PSP |
прогрессирующий надъядерный паралич |
mazurov |
49 |
23:17:10 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous errors |
асинхронные ошибки |
ssn |
50 |
23:16:08 |
ger |
st.exch. |
o.U. |
ohne Umsatzsteuer |
Andrey Truhachev |
51 |
23:15:26 |
ger |
abbr. |
o.U. |
ohne Untersuchung |
Andrey Truhachev |
52 |
23:15:04 |
ger |
abbr. |
o.U. |
ohne Unterschied |
Andrey Truhachev |
53 |
23:14:54 |
rus-ger |
med. |
шейка плечевой кости |
Humerushals |
Spinelli |
54 |
23:14:52 |
eng-rus |
progr. |
synchronous errors |
синхронные ошибки |
ssn |
55 |
23:07:45 |
eng-rus |
progr. |
parameterizing modules |
параметризация модулей |
ssn |
56 |
23:06:10 |
eng-rus |
sport. |
doped |
принимающий допинг (doped athlete – принимающий допинг спортсмен) |
VLZ_58 |
57 |
23:05:55 |
eng-rus |
progr. |
restart characteristics |
особенности рестарта |
ssn |
58 |
23:05:06 |
eng-rus |
law |
be alienated |
отчуждаемый |
KristinaAnLaz |
59 |
23:03:34 |
rus-ita |
fig. |
тяга |
attaccamento (es. al denaro) |
gorbulenko |
60 |
23:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honest |
неподкупный |
Игорь Миг |
61 |
23:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honest |
совестливый |
Игорь Миг |
62 |
23:01:35 |
rus-ger |
inf. |
тыкать |
anpieksen |
sixthson |
63 |
23:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honest |
высоконравственный |
Игорь Миг |
64 |
23:00:00 |
rus-ger |
inet. |
"подмигнуть" |
anstupsen (услуга в Facebook'е) |
sixthson |
65 |
22:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honest |
порядочный |
Игорь Миг |
66 |
22:55:50 |
eng-rus |
glass. |
amber glass |
коричневое стекло |
igisheva |
67 |
22:53:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Geiger tube |
трубка Гейгера |
Iryna_mudra |
68 |
22:51:20 |
rus-ger |
cycl. |
полноподвесный велосипед |
vollgefedert |
Icequeen_de |
69 |
22:51:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Geiger counter |
радиометр (исторически сложилось несоответствие между русским и английским вариантом – счётчик Гейгера = Geiger sensor; трубка Гейгера = Geiger tube; радиометр = Geiger counter; дозиметр = dosimeter wikipedia.org) |
Iryna_mudra |
70 |
22:49:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Geiger sensor |
счётчик Гейгера (исторически сложилось несоответствие между русским и английским вариантом счётчик Гейгера = Geiger sensor; трубка Гейгера = Geiger tube; радиометр = Geiger counter; дозиметр = dosimeter, см., wikipedia.org) |
Iryna_mudra |
71 |
22:48:32 |
rus-ger |
inf. |
Спроси что-нибудь полегче! |
Frag mich was Leichteres! |
Dominator_Salvator |
72 |
22:46:48 |
eng-rus |
sport. |
adverse analytical finding |
неблагоприятный результат анализа (наличие допинга в пробе спортсмена: The ITA reports that an out-of-competition sample collected from an alpine skier has returned an adverse analytical finding for DHCMT metabolite.) |
VLZ_58 |
73 |
22:43:23 |
eng-rus |
drug.name |
Entyvio |
Энтивио |
Andy |
74 |
22:43:12 |
eng-rus |
construct. |
cathead |
оголовок башенного крана |
russiangirl |
75 |
22:42:29 |
eng-rus |
tech. |
drive gain |
коэффициент усиления возбуждения |
Rossinka |
76 |
22:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrupulously honest |
исключительно порядочный (Он не учил их порядочности, но так получилось, что всех его учеников отличает щепетильная порядочность – He didn’t teach them to be decent people, but it turned out that all of his students were renowned for being scrupulously honest -– TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
77 |
22:40:18 |
eng-rus |
|
cake stand |
этажерка для фруктов |
dasha_lav19 |
78 |
22:38:56 |
rus-ger |
|
перерезать провод |
den Draht durchtrennen (приставка неотделяемая: Und jetzt durchtrennen Sie den blauen Draht) |
Dominator_Salvator |
79 |
22:37:15 |
eng-rus |
sport. |
ABP |
биологический паспорт спортсмена (Athlete Biological Passport) |
VLZ_58 |
80 |
22:36:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
преступник, захвативший заложника заложников |
Geiselnehmer |
Andrey Truhachev |
81 |
22:36:28 |
rus-fre |
med. |
гриппозный синдром |
syndrome grippal |
traductrice-russe.com |
82 |
22:35:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
захватчик заложника заложников |
Geiselnehmer |
Andrey Truhachev |
83 |
22:35:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
hostage-taker |
захватчик заложника (заложников) |
Andrey Truhachev |
84 |
22:35:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
hostage-taker |
преступник, захвативший заложника (заложников) |
Andrey Truhachev |
85 |
22:34:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
hostage-taker |
террорист, захвативший заложника (заложников) |
Andrey Truhachev |
86 |
22:34:24 |
eng-rus |
|
let this be a lesson to you |
пусть это послужит тебе уроком |
Morning93 |
87 |
22:31:37 |
eng-rus |
inf. |
lose one's mind |
сойти с ума |
triumfov |
88 |
22:30:24 |
eng-rus |
inf. |
watch one's step |
смотреть под ноги |
triumfov |
89 |
22:29:18 |
rus-fre |
med. |
пролеченные пациенты |
patients traités |
traductrice-russe.com |
90 |
22:25:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
significant variations |
существенные расхождения |
Iryna_mudra |
91 |
22:21:28 |
eng-rus |
inf. |
what are you driving at? |
ты на что намекаешь? |
triumfov |
92 |
22:13:22 |
rus-ger |
|
видоизменение носителей информации |
Medienwandel |
JFra |
93 |
22:12:02 |
eng-rus |
|
check up on |
проверить (investigate) |
triumfov |
94 |
22:11:55 |
rus-ger |
|
непродуманный |
unüberlegt |
Николай Бердник |
95 |
22:11:02 |
eng-rus |
WTO |
Enquiry Point |
справочный пункт |
Hot-Ice |
96 |
22:09:55 |
eng-rus |
geogr. |
Subsaharan Africa |
Африка южнее Сахары |
masizonenko |
97 |
22:08:49 |
eng-rus |
|
be cut out for |
иметь способности к (have talent for) |
triumfov |
98 |
21:44:46 |
rus-ger |
trav. |
вокруг света |
um die Welt (Neuer Rekord: Um die Welt in nur elf Tagen) |
Andrey Truhachev |
99 |
21:43:54 |
eng-rus |
|
complacently |
беспечно |
dissenter |
100 |
21:40:16 |
eng-rus |
fig. inf. |
be left holding the bag |
расхлёбывать кашу |
triumfov |
101 |
21:35:57 |
rus-ger |
law |
конечный бенефициарный собственник |
Endbegünstigter |
Андрей Клименко |
102 |
21:33:56 |
rus |
abbr. accum. |
ОЗМ |
огнезащитный материал |
inn |
103 |
21:29:17 |
eng-rus |
astronaut. |
NEXT NASA's Evolutionary Xenon Thruster |
Эволюционный ксеноновый движитель малой тяги НАСА |
AllaR |
104 |
21:25:42 |
rus-ita |
cook. |
какао-крупка |
solidi di cacao |
Rossinka |
105 |
21:20:40 |
rus-ger |
law |
конечный бенефициарный собственник |
wirtschaftlicher Eigentümer |
Андрей Клименко |
106 |
21:16:51 |
rus-ger |
comp. |
кэш приложения |
Anwendungsspeicher (см. application cache) |
Den Leon |
107 |
21:10:59 |
eng-rus |
build.mat. |
full overlay hinge |
накладная петля |
perevod.ivanovich |
108 |
21:07:02 |
rus |
abbr. |
ШЛФУ |
Широкая фракция лёгких углеводородов |
Yelena_Bn |
109 |
21:06:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
typical detector |
типовой детектор |
Iryna_mudra |
110 |
21:05:39 |
eng-rus |
|
to name but a few |
и это только небольшая часть (TO name but a few) |
Telecaster |
111 |
20:53:41 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
чокнуться |
SirReal |
112 |
20:53:19 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
спятить |
SirReal |
113 |
20:53:10 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
помешаться |
SirReal |
114 |
20:53:02 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
свихнуться |
SirReal |
115 |
20:52:53 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
шизануться |
SirReal |
116 |
20:52:44 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
тронуться умом |
SirReal |
117 |
20:52:36 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
тронуться |
SirReal |
118 |
20:52:28 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
с дуба рухнуть |
SirReal |
119 |
20:52:18 |
eng-rus |
inf. |
be out of one's gourd |
крыша поехала |
SirReal |
120 |
20:49:43 |
eng-rus |
OHS |
HSSE requirements |
Требования ПЭБОТ (промышленная, экологическая безопасность и охрана труда; Health, safety, security and environment) |
Yasmina7 |
121 |
20:47:57 |
eng-rus |
OHS |
HSSE requirements |
промышленная, экологическая безопасность и охрана труда (Health, safety, security and environment) |
Yasmina7 |
122 |
20:43:09 |
eng-rus |
|
blackleg |
отмирание ноги |
driven |
123 |
20:42:52 |
eng-rus |
|
spark someone's interest |
разжечь интерес |
triumfov |
124 |
20:42:41 |
eng-rus |
|
blackleg |
омертвелость ноги |
driven |
125 |
20:40:52 |
eng-rus |
idiom. inf. |
shoot the breeze |
сотрясать воздух |
fa158 |
126 |
20:40:19 |
rus-ger |
ed. |
институт усовершенствования врачей |
Institut für ärztliche Fortbildung |
Лорина |
127 |
20:38:00 |
ger |
abbr. |
Kapitalverwaltungsgesellschaft |
KVG |
Vorbild |
128 |
20:37:29 |
rus-ger |
invest. |
управляющая компания |
Kapitalverwaltungsgesellschaft |
Vorbild |
129 |
20:36:45 |
rus-ger |
scient. |
АН |
Akademie der Wissenschaften |
Лорина |
130 |
20:35:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radium decay chain |
радиоактивная цепочка радия |
Iryna_mudra |
131 |
20:33:57 |
eng-rus |
drug.name |
Orensia |
Оренсия |
Andy |
132 |
20:32:11 |
rus-ger |
|
сейчас |
augenblicklich (в данный момент) |
Лорина |
133 |
20:31:50 |
rus-ger |
|
сейчас |
momentan (в данный момент) |
Лорина |
134 |
20:31:36 |
eng-rus |
astronaut. |
AIE Annular Ion Engine |
кольцевые ионные двигатели |
AllaR |
135 |
20:31:21 |
rus-ger |
|
сейчас |
nun (теперь) |
Лорина |
136 |
20:30:56 |
rus-ger |
|
сейчас |
jetzt (теперь) |
Лорина |
137 |
20:30:29 |
rus-ger |
|
сейчас |
sofort (скоро) |
Лорина |
138 |
20:30:06 |
rus-ger |
|
сейчас |
gleich (скоро) |
Лорина |
139 |
20:29:34 |
rus-ger |
|
сейчас |
eben (только что) |
Лорина |
140 |
20:29:06 |
rus-ger |
|
сейчас |
jetzt eben |
Лорина |
141 |
20:28:43 |
rus-ger |
|
сейчас |
eben erst (только что) |
Лорина |
142 |
20:27:11 |
rus-ger |
cust. |
помещение под таможенную процедуру |
Überführung in ein Zollverfahren |
refusenik |
143 |
20:26:07 |
rus-ger |
ed. |
Львовский национальный университет имени Ивана Франко |
Nationale Iwan-Franko-Universität Lwiw |
Лорина |
144 |
20:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a philistine |
омещаниться (pf of омещаниваться) |
Gruzovik |
145 |
20:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a philistine |
омещаниваться (impf of омещаниться) |
Gruzovik |
146 |
20:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
immobilize |
омертвлять (impf of омертвить) |
Gruzovik |
147 |
20:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
deaden |
омертвлять (impf of омертвить) |
Gruzovik |
148 |
20:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadening |
омертвление |
Gruzovik |
149 |
20:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
deaden |
омертвить (pf of омертвлять; мертвить) |
Gruzovik |
150 |
20:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
kill |
омертвить (pf of мертвить) |
Gruzovik |
151 |
20:17:13 |
eng-rus |
law |
consent |
консенсуальное согласие (согласие плюс отсутствие насилия, неравенства в возрасте, положении, или власти, и других отягчающих обстоятельств) |
MariaDroujkova |
152 |
20:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
necrotize |
омертвить (pf of омертвлять) |
Gruzovik |
153 |
20:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow numb |
омертветь (pf of мертветь) |
Gruzovik |
154 |
20:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbness |
омертвение |
Gruzovik |
155 |
20:12:56 |
rus-ger |
fin. |
Департамент нотариата и финансового мониторинга |
Abteilung für Notariat und Finanzüberwachung |
Лорина |
156 |
20:12:31 |
rus-ger |
law |
Департамент государственной регистрации |
Abteilung für staatliche Registrierung |
Лорина |
157 |
20:11:50 |
rus-ger |
industr. |
угольная промышленность |
Kohlewirtschaft |
Лорина |
158 |
20:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiff |
омертвелый |
Gruzovik |
159 |
20:11:07 |
rus-ger |
industr. |
Государственный департамент угольной промышленности |
Staatsamt für Kohleindustrie |
Лорина |
160 |
20:08:38 |
rus-ger |
industr. |
Государственный департамент угольной промышленности |
Staatsamt für Steinkohlenbergbau |
Лорина |
161 |
20:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mortification |
омертвелость |
Gruzovik |
162 |
20:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbness |
омертвелость |
Gruzovik |
163 |
20:04:40 |
rus-ger |
ed. |
департамент образования |
Abteilung für Bildung |
Лорина |
164 |
20:03:54 |
rus-ger |
ed. |
Департамент образования и науки |
Abteilung für Bildung und Wissenschaft |
Лорина |
165 |
20:01:45 |
eng-rus |
|
feel drawn to |
тянуть (к кому-либо) |
grigoriy_m |
166 |
20:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become dead |
омертвевать |
Gruzovik |
167 |
20:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become lifeless |
омертвевать (impf of омертветь) |
Gruzovik |
168 |
19:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sickening |
омерзительный |
Gruzovik |
169 |
19:58:59 |
eng-rus |
pharm. |
oral suspension |
суспензия для перорального применения |
Olga_Tyn |
170 |
19:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
detestableness |
омерзительность |
Gruzovik |
171 |
19:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
detestably |
омерзительно |
Gruzovik |
172 |
19:52:26 |
eng-rus |
chem. |
pH paper |
pH-индикаторная бумага |
igisheva |
173 |
19:48:16 |
eng-rus |
progr. |
supplements to graphic programming |
дополнения к графическому программированию |
ssn |
174 |
19:43:00 |
eng-rus |
progr. |
handling interrupt events |
обработка событий по прерываниям |
ssn |
175 |
19:39:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
Nessler's tube |
пробирка Несслера |
igisheva |
176 |
19:38:35 |
eng-rus |
progr. |
program functions |
программные функции |
ssn |
177 |
19:37:36 |
eng-rus |
progr. |
program function |
программная функция |
ssn |
178 |
19:36:22 |
eng-rus |
|
clean-mindedness |
правоверность |
grigoriy_m |
179 |
19:35:59 |
eng-rus |
progr. |
background scanning |
фоновое сканирование |
ssn |
180 |
19:34:59 |
eng-rus |
fig. |
have a go |
наезжать (на кого-либо) |
Vadim Rouminsky |
181 |
19:34:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
safe use instructions sheet |
инструкция о безопасном использовании (вместо паспорта безопасности на случай отсутствия опасных веществ) |
Alex_UmABC |
182 |
19:33:05 |
eng-rus |
progr. |
start information |
стартовая информация |
ssn |
183 |
19:32:43 |
eng-rus |
|
have a go |
нападать (to have a go at someone) |
Vadim Rouminsky |
184 |
19:32:32 |
eng-rus |
progr. |
scan cycle control |
управление циклом сканирования |
ssn |
185 |
19:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become loathsome |
омерзеть |
Gruzovik |
186 |
19:25:44 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
thioacetamide |
тиоацетамидный |
igisheva |
187 |
19:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
omentization |
оментизация |
Gruzovik |
188 |
19:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mistletoe family |
омеловые (Loranthaceae) |
Gruzovik |
189 |
19:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
omelan |
омелен |
Gruzovik |
190 |
19:21:27 |
eng-rus |
progr. |
EN/ENO mechanism |
механизм EN/ENO |
ssn |
191 |
19:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hemlock |
омежник (= омег; Conium) |
Gruzovik |
192 |
19:19:48 |
eng-rus |
progr. |
digital flags |
цифровые флаги |
ssn |
193 |
19:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tubular water dropwort |
омежник трубчатый (Oenanthe fistulosa) |
Gruzovik |
194 |
19:19:17 |
eng-rus |
progr. |
digital flag |
цифровой флаг |
ssn |
195 |
19:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
copper |
омеднить (pf of омеднять) |
Gruzovik |
196 |
19:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik greek.lang. |
omega |
омега |
Gruzovik |
197 |
19:17:09 |
eng-rus |
progr. |
binary flags |
двоичные флаги |
ssn |
198 |
19:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bitter |
омег |
Gruzovik |
199 |
19:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poison hemlock |
омег пятнистый (Conium maculatum) |
Gruzovik |
200 |
19:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hemlock |
омег (Conium) |
Gruzovik |
201 |
19:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
furnish |
омеблировываться (impf of омеблироваться) |
Gruzovik |
202 |
19:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
furnish |
омеблировывать (impf of омеблировать) |
Gruzovik |
203 |
19:14:43 |
eng-rus |
cloth. |
sport bra |
спортивное бра |
igisheva |
204 |
19:14:18 |
eng-rus |
progr. |
setting and evaluating the status bits |
установка и вычисление битов состояния |
ssn |
205 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
furnishing |
омеблировка |
Gruzovik |
206 |
19:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
furnish |
омеблироваться (pf of омеблировываться) |
Gruzovik |
207 |
19:11:36 |
eng-rus |
tech. |
firewall appliance |
аппаратный брандмауэр |
Den Leon |
208 |
19:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ombrophobic |
омброфобный |
Gruzovik |
209 |
19:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ombrophobous plant |
омброфоб |
Gruzovik |
210 |
19:10:22 |
eng-rus |
progr. |
processing the user program |
обработка пользовательской программы |
ssn |
211 |
19:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ombrophilic |
омброфильный |
Gruzovik |
212 |
19:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ombrophile |
омброфил |
Gruzovik |
213 |
19:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
ombrothermic |
омбротермический (an ombrothermic diagram is a graphical depiction of temperature conditions and the monthly precipitation for a selected place) |
Gruzovik |
214 |
19:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
hyetometer |
омброметр (an instrument used to measure rainfall) |
Gruzovik |
215 |
19:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
pluviograph |
омброграф |
Gruzovik |
216 |
19:06:04 |
eng-rus |
progr. |
controlling program execution |
управление выполнением программы |
ssn |
217 |
19:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ombrogenous |
омброгенный ([of a bog or peat] dependent on rain for its formation) |
Gruzovik |
218 |
19:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
омачивать (impf of омочить) |
Gruzovik |
219 |
19:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fan |
омахивать (impf of омахнуть) |
Gruzovik |
220 |
19:01:08 |
eng-rus |
progr. |
program processing |
обработка программы |
ssn |
221 |
18:59:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have eyes in the back of his head |
глаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке.) |
Leonid Dzhepko |
222 |
18:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
alder thicket |
ольшняк (= ольшаник) |
Gruzovik |
223 |
18:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
alder thicket |
ольшаник |
Gruzovik |
224 |
18:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alder-leaved |
ольхолистный |
Gruzovik |
225 |
18:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
subalpine alder elfinwood |
ольховое криволесье |
Gruzovik |
226 |
18:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
alder grove |
ольховая роща |
Gruzovik |
227 |
18:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
alder forest |
ольховник |
Gruzovik |
228 |
18:54:43 |
eng-rus |
progr. |
program flow control |
управление выполнением программы |
ssn |
229 |
18:54:00 |
eng-rus |
progr. |
program flow control |
управление программным потоком |
ssn |
230 |
18:53:24 |
eng-rus |
|
gold standard |
эталон (перен.: "this book is the gold standard of its genre") |
Рина Грант |
231 |
18:52:43 |
eng-rus |
|
celebrate someone/something |
в честь |
bookworm |
232 |
18:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
albanite |
ольбанит |
Gruzovik |
233 |
18:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mooncalf |
олух |
Gruzovik |
234 |
18:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piece of tin |
оловяшка |
Gruzovik |
235 |
18:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
lead-colored |
оловянный |
Gruzovik |
236 |
18:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
stannate of |
оловяннокислый |
Gruzovik |
237 |
18:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
stannous |
оловянистый |
Gruzovik |
238 |
18:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
native tin |
самородное олово |
Gruzovik |
239 |
18:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
pink salt |
аммиачнохлорное олово |
Gruzovik |
240 |
18:33:33 |
eng-rus |
automat. |
inverse time feed |
подача в функции, обратной времени (ЧПУ, ГОСТ 20999-83) |
translator911 |
241 |
18:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
typify |
олицетворить (pf of олицетворять) |
Gruzovik |
242 |
18:30:22 |
rus-fre |
tech. |
фрикционная поверхность |
surface de friction |
I. Havkin |
243 |
18:19:43 |
rus-ger |
ling. |
Международная ассоциация украинистов |
Internationale Vereinigung der Ukrainisten |
Лорина |
244 |
18:17:38 |
eng-rus |
journ. |
data journalism |
дата-журналистика (направление в журналистике, основанное на использовании программ для обработки и представления больших массивов данных; использование слова "дата" здесь правомерно, т.к. термин уже актуализован в русском языке в сфере ИТ) |
Nikolov |
245 |
18:15:50 |
rus-ger |
scient. |
НАНУ |
Nationale Akademie der Wissenschaften der Ukraine |
Лорина |
246 |
18:14:34 |
rus-ger |
scient. |
НАН |
Nationale Akademie der Wissenschaften |
Лорина |
247 |
18:14:00 |
eng-rus |
|
sink one's head into one's shoulders |
втянуть голову в плечи |
Рина Грант |
248 |
18:13:42 |
rus-ger |
scient. |
Институт востоковедения имени А. Крымского |
Institut für Orientalistik namens A. Krymskij |
Лорина |
249 |
18:11:17 |
rus-ger |
scient. |
Национальная академия наук Украины |
Nationale Akademie der Wissenschaften der Ukraine |
Лорина |
250 |
18:10:54 |
rus-ger |
scient. |
Национальная академия наук |
Nationale Akademie der Wissenschaften |
Лорина |
251 |
18:08:00 |
rus-ger |
ed. |
Гарвардский университет |
Harvard University |
Лорина |
252 |
18:07:43 |
rus-ger |
ed. |
Гарвардский университет |
Harvard-Universität |
Лорина |
253 |
18:05:32 |
eng-rus |
electric. |
apply the voltage |
подать напряжение |
Ananaska |
254 |
18:04:54 |
eng-rus |
electric. |
terminate a line |
вывести цепь на зажимы |
Ananaska |
255 |
18:04:41 |
rus-ger |
scient. |
научный институт |
wissenschaftliches Institut |
Лорина |
256 |
18:04:35 |
eng-rus |
electric. |
set up a magnetic field |
создать магнитное поле |
Ananaska |
257 |
18:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
living picture |
олицетворение |
Gruzovik |
258 |
17:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Olympian |
олимпический |
Gruzovik |
259 |
17:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
Olympic athlete |
олимпийка |
Gruzovik |
260 |
17:57:22 |
rus-ger |
ling. |
украинистика |
Ukrainistik |
Лорина |
261 |
17:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
Olympic games |
олимпиада |
Gruzovik |
262 |
17:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
Olympian |
Олимп |
Gruzovik |
263 |
17:48:06 |
rus-ger |
|
выдающийся |
auffallend (поразительный) |
Лорина |
264 |
17:47:37 |
rus-ger |
|
выдающийся |
bedeutend (значительный) |
Лорина |
265 |
17:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
angiodystrophic oligophrenia |
ангиодистофическая олигофрения |
Gruzovik |
266 |
17:46:59 |
rus-ger |
|
выдающийся |
hervorragend (замечательный, о человеке в том числе) |
Лорина |
267 |
17:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
feeblemindedness |
олигофрения |
Gruzovik |
268 |
17:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
oligophyric |
олигофировый |
Gruzovik |
269 |
17:46:13 |
rus-ger |
|
выдающийся |
vorstehend (выступающий вперед) |
Лорина |
270 |
17:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
oligophilic |
олигофильный |
Gruzovik |
271 |
17:45:10 |
rus-ger |
|
выдающийся |
vorspringend (выступающий вперед) |
Лорина |
272 |
17:45:03 |
eng-rus |
math. |
state reduction |
сокращение числа состояний |
V.Lomaev |
273 |
17:44:59 |
eng-rus |
|
I never |
никогда в жизни! и т.п (восклицание возмущения) |
Inna Oslon |
274 |
17:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oligotrophic plant |
олиготрофное растение |
Gruzovik |
275 |
17:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
oligosynthesis |
олигосинтез (wikipedia.org) |
Gruzovik |
276 |
17:41:02 |
eng-rus |
med. |
ileal pouch anal anastomosis |
илеоанальный резервуарный анастомоз |
Andy |
277 |
17:37:27 |
eng-rus |
inf. |
Frick and Frack |
Труляля и Траляля (употреблять с осторожностью, только в подходящем контексте) |
fa158 |
278 |
17:25:18 |
rus-ger |
MSDS |
восстановительное/спасительное положение положение на боку с повернутой в сторону головой, одна нога и рука выдвинуты вперёд |
Seitenlage (т.н. положение профилактики аспирации рвотных масс) |
marinik |
279 |
17:11:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
tube-coring tool |
колонковый бур с цилиндрическим корпусом |
Iryna_mudra |
280 |
17:07:46 |
rus-ger |
polygr. |
присоска самонаклада |
Saugerlippe |
matecs |
281 |
17:07:41 |
rus-ita |
med. |
гласперленовый стерилизатор |
sterilizzatore a palline di quarzo |
mariya_arzhanova |
282 |
17:02:56 |
eng-rus |
astronaut. |
gyroscopically stabilised attitude |
гиростабилизированное пространственное положение |
AllaR |
283 |
17:00:20 |
rus-ger |
sport. |
сила натяжения тетивы лука |
Zuggewicht |
JaneKuts |
284 |
16:44:26 |
rus-spa |
relig. |
находиться под впечатлением чего-то, кого-то |
estar al tanto (estar al tanto de...) |
ykurnat |
285 |
16:33:32 |
eng-rus |
perf. |
creamy hydrating masque |
увлажняющая крем-маска |
bigmaxus |
286 |
16:30:00 |
eng-rus |
|
tolerate an operation |
перенести операцию (She tolerated the operation well.) |
4uzhoj |
287 |
16:25:53 |
eng-rus |
biotechn. |
inclusion bodies |
тела включения (правильнее "тельца включения", но в документах встречаются "тела") |
CopperKettle |
288 |
16:19:03 |
rus-ger |
|
по моему мнению |
für meine Begriffe |
Vas Kusiv |
289 |
16:18:33 |
rus-ger |
|
по-моему |
für meine Begriffe |
Vas Kusiv |
290 |
16:08:46 |
eng-rus |
uncom. |
be bound to |
находиться в необходимости |
Супру |
291 |
16:07:27 |
eng-rus |
uncom. |
have to |
находиться в необходимости |
Супру |
292 |
16:05:06 |
eng-rus |
uncom. |
consider it necessary |
находиться в необходимости |
Супру |
293 |
16:02:58 |
rus-ger |
agric. |
содержание на привязи |
Anbindehaltung |
Dominator_Salvator |
294 |
16:02:39 |
eng-rus |
|
at first light |
рано поутру |
Супру |
295 |
16:02:15 |
rus-spa |
|
помещение для стирки |
lavandería (в квартире) |
ines_zk |
296 |
16:02:05 |
eng-rus |
|
in the early morning |
рано поутру |
Супру |
297 |
16:00:22 |
eng-rus |
|
at an early hour |
рано поутру |
Супру |
298 |
15:59:48 |
eng-rus |
|
in the wee hours |
рано поутру |
Супру |
299 |
15:59:26 |
eng-rus |
|
in the early hours |
рано поутру |
Супру |
300 |
15:59:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
discharge to an unlined pit |
сброс на амбар (напр., "Unlined pits for the discharge of oil and gas waste products" на стр. 74 книги 'Oilfield Processing of Petroleum – Crude Oil' oil google.com) |
Aiduza |
301 |
15:59:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
discharge to an unlined pit |
сброс в амбар (напр., "Unlined pits for the discharge of oil and gas waste products" на стр. 74 книги 'Oilfield Processing of Petroleum – Crude Oil' oil google.com) |
Aiduza |
302 |
15:59:05 |
eng-rus |
idiom. |
in the small hours |
рано поутру |
Супру |
303 |
15:58:21 |
eng-rus |
|
as soon as day broke |
рано поутру |
Супру |
304 |
15:57:40 |
eng-rus |
|
early in the morning |
рано поутру |
Супру |
305 |
15:50:10 |
rus-spa |
furn. |
МДФ с меламиновым покрытием |
melamina (сокращенно: меламиновые панели) |
ines_zk |
306 |
15:50:08 |
rus-fre |
busin. |
менеджер |
employé |
baboulia |
307 |
15:46:51 |
rus-fre |
law |
средства доказывания |
éléments de preuve |
traductrice-russe.com |
308 |
15:42:07 |
rus-spa |
wood. |
прямоугольная дверь |
puerta cuadrada (без фасок и скруглений) |
ines_zk |
309 |
15:38:59 |
rus-spa |
wood. |
дверь с фаской |
puerta biselada |
ines_zk |
310 |
15:35:27 |
eng-rus |
progr. |
validity test for a BCD word |
тест подтверждения слова BCD |
ssn |
311 |
15:34:07 |
eng-rus |
progr. |
validity test |
тест подтверждения |
ssn |
312 |
15:30:48 |
rus-spa |
qual.cont. |
водяной тестер |
probador de agua |
Guaraguao |
313 |
15:29:18 |
eng-rus |
progr. |
validity of a REAL |
подтверждение значения типа REAL |
ssn |
314 |
15:28:46 |
eng-rus |
IT |
validity |
подтверждение значения |
ssn |
315 |
15:27:13 |
rus-ger |
|
народный мститель |
Volksrächer |
Dominator_Salvator |
316 |
15:26:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind power plant |
ветроэлектростанция (ГОСТ Р 54433-2011 "Возобновляемая энергетика. Ветроэлектростанции. Требования по безопасности при эксплуатации) |
'More |
317 |
15:25:49 |
rus-ger |
|
покрыть себя неувядаемой славой |
nie erblühenden Ruhm erlangen |
Dominator_Salvator |
318 |
15:22:03 |
eng-rus |
progr. |
validate functions |
функции подтверждения (проверяют, содержит ли заданный входной параметр допустимое значение) |
ssn |
319 |
15:20:02 |
eng-rus |
progr. |
validate function |
функция подтверждения |
ssn |
320 |
15:19:23 |
rus-ger |
hist. |
центральный штаб партизанского движения |
Zentralstab der Partisanenbewegung |
Dominator_Salvator |
321 |
15:16:30 |
eng-rus |
progr. |
selection and comparison functions |
функции выбора и сравнения |
ssn |
322 |
15:15:35 |
eng-rus |
progr. |
selection and comparison |
выбор и сравнение |
ssn |
323 |
15:14:45 |
rus-spa |
wood. |
двери с прорезными желобками |
puertas ranuradas (каннелюрами) |
ines_zk |
324 |
15:12:56 |
eng-rus |
logist. |
MER |
акт несоответствия материалов (material exception report) |
tajga22 |
325 |
15:11:13 |
eng-rus |
progr. |
requested data format |
требуемый формат данных |
ssn |
326 |
15:10:34 |
eng-rus |
progr. |
requested format |
требуемый формат (данных) |
ssn |
327 |
15:07:12 |
eng-rus |
pharm. |
triciribine |
трицирибин (ингибитор Akt) |
Conservator |
328 |
15:06:07 |
eng-rus |
progr. |
data types on the input and output side |
типы данных на входной и выходной стороне |
ssn |
329 |
15:04:20 |
eng-rus |
pharm. |
pictilisib |
пиктилисиб (ингибитор PI3K) |
Conservator |
330 |
14:56:38 |
rus-spa |
wood. |
МДФ |
DM (Древесноволокнистая плита средней плотности) |
ines_zk |
331 |
14:55:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing release |
катушка включения |
BMXer_V |
332 |
14:54:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
opening release |
катушка отключения |
BMXer_V |
333 |
14:53:13 |
eng-rus |
progr. |
conversion from little endian data format |
преобразование из "младшеконечного" формата (данных) |
ssn |
334 |
14:52:58 |
eng-rus |
progr. |
conversion from little endian data format |
преобразование из "младшеконечного" формата данных |
ssn |
335 |
14:51:24 |
eng-rus |
progr. |
conversion from little endian data format |
преобразование из формата данных "от младшего к старшему" (значения данных из формата "от младшего к старшему" преобразуются в формат "от старшего к младшему", т.е. помещаются в байтах памяти, начиная с левого байта и оканчивая правым) |
ssn |
336 |
14:48:45 |
rus-spa |
geol. |
сейсмическое микрорайонирование |
microzonificación sísmica |
Aneskazhu |
337 |
14:48:12 |
eng-rus |
progr. |
conversion from little endian data format |
преобразование из формата данных little endian (значения данных из формата little endian (от младшего к старшему) преобразуются в формат big endian (от старшего к младшему), т.е. помещаются в байтах памяти, начиная с левого байта и оканчивая правым) |
ssn |
338 |
14:47:47 |
rus-spa |
geol. |
микрорайонирование |
microzonificación |
Aneskazhu |
339 |
14:46:21 |
eng-rus |
progr. |
conversion from little endian data format |
преобразование из формата с прямым порядком следования байтов (из "младшеконечного" формата данных в "старшеконечный" формат) |
ssn |
340 |
14:44:56 |
rus-spa |
wood. |
декапировка |
decapado (древесины) |
ines_zk |
341 |
14:44:37 |
eng-rus |
progr. |
conversion from little endian data format |
преобразование из формата данных с прямым порядком следования байтов (напр., FROM_LITTLE_ENDIAN в IEC 61131-3:2013) |
ssn |
342 |
14:44:32 |
rus-spa |
geol. |
сейсмотектонический |
sismotectónico |
Aneskazhu |
343 |
14:42:18 |
rus-spa |
geol. |
геокриология |
geocriología |
Aneskazhu |
344 |
14:38:48 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
гидрогеологический |
hidrogeológico |
Aneskazhu |
345 |
14:38:12 |
rus-spa |
construct. |
закалённое стекло |
vidrio templado |
ines_zk |
346 |
14:36:40 |
eng-rus |
progr. |
conversion from big endian data format |
преобразование из "старшеконечного" формата (данных) |
ssn |
347 |
14:36:23 |
eng-rus |
progr. |
conversion from big endian data format |
преобразование из "старшеконечного" формата данных |
ssn |
348 |
14:34:34 |
eng-rus |
progr. |
conversion from big endian data format |
преобразование из формата данных с обратным порядком следования байтов (напр., FROM_BIG_ENDIAN в IEC 61131-3:2013) |
ssn |
349 |
14:31:36 |
eng-rus |
progr. |
conversion from big endian data format |
преобразование из формата данных big endian (значения данных из формата big endian (от старшего к младшему) преобразуются в формат little endian (от младшего к старшему), т.е. помещаются в байтах памяти, начиная с правого байта и оканчивая левым) |
ssn |
350 |
14:31:00 |
eng-rus |
progr. |
conversion from big endian data format |
преобразование из формата данных "от старшего к младшему" (значения данных из формата "от старшего к младшему" преобразуются в формат "от младшего к старшему", т.е. помещаются в байтах памяти, начиная с правого байта и оканчивая левым) |
ssn |
351 |
14:25:32 |
eng-rus |
progr. |
conversion from big endian data format |
преобразование из формата с обратным порядком следования байтов (из "старшеконечного" формата данных в "младшеконечный" формат) |
ssn |
352 |
14:23:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hand digging |
мануальный пробоотбор грунта (американизм) |
Iryna_mudra |
353 |
14:19:20 |
eng-rus |
ocean. |
rosette of the eddy |
розетка вихря |
Volosha |
354 |
14:18:23 |
rus-ita |
|
корпоративная социальная ответственность |
responsabilità sociale d'impresa |
armoise |
355 |
14:12:16 |
eng-rus |
|
messenger bag |
сумка для документов |
Анна Ф |
356 |
14:06:29 |
eng-rus |
progr. |
structures to convert |
структуры, подлежащие преобразованию |
ssn |
357 |
14:05:58 |
eng-rus |
progr. |
structure to convert |
структура, подлежащая преобразованию |
ssn |
358 |
14:02:34 |
eng-rus |
math.anal. |
formal concept analysis |
анализ формальных понятий (термин использовался на сайте Высшей школы экономики) |
Darkwing duck |
359 |
14:01:29 |
eng-rus |
progr. |
structures containing components of data types |
структуры, содержащие компоненты типов данных |
ssn |
360 |
14:01:05 |
eng-rus |
|
training level |
квалификационный уровень |
Johnny Bravo |
361 |
14:00:53 |
eng-rus |
progr. |
structure containing components of data types |
структура, содержащая компоненты типов данных |
ssn |
362 |
13:59:16 |
eng-rus |
O&G |
this certificate is presented to |
настоящий сертификат выдаётся |
Johnny Bravo |
363 |
13:59:02 |
eng-rus |
progr. |
components of data types |
компоненты типов данных |
ssn |
364 |
13:57:42 |
eng-rus |
|
Safety and Precautions |
техника безопасности и меры предосторожности |
Johnny Bravo |
365 |
13:57:14 |
eng-rus |
|
MRT Safety and Precautions |
соблюдение техники безопасности и мер предосторожности при эксплуатации модульного испытателя пластов (название пройденого учебного курса из сертификата) |
Johnny Bravo |
366 |
13:56:59 |
rus-spa |
construct. |
ламинированное стекло |
vidrio laminado (многослойное стекло, состоящее из двух и более стекол и связующего защитного компонента - например, полимерной пленки) |
ines_zk |
367 |
13:56:22 |
eng-rus |
progr. |
components of data type |
компоненты типа данных |
ssn |
368 |
13:53:11 |
eng-rus |
|
in recognition of having successfully completed |
в связи с успешным прохождением учебного курса (из сертификата) |
Johnny Bravo |
369 |
13:49:18 |
rus-spa |
construct. |
гнутый металлический швеллер |
perfileria de chapa plegada (профиль) |
ines_zk |
370 |
13:43:41 |
eng-rus |
food.ind. |
candy bar |
плитка шоколада (Ам., не только шоколадный батончик.) |
visitor |
371 |
13:41:25 |
eng-rus |
slang |
beouch |
предположительно, вариант biotch (также be-ouch, контекст – характеристика Мишель Обамы) |
Beforeyouaccuseme |
372 |
13:39:14 |
eng-rus |
slang |
biotch |
стерва (a woman of unsavory character traits pertaining to negative or even beligerant attitude (ie. a pain in the ass or a moody bitch)) |
Beforeyouaccuseme |
373 |
13:38:43 |
eng-rus |
|
in recognition of |
в связи с |
Johnny Bravo |
374 |
13:36:12 |
eng-rus |
|
this certificate is presented to |
настоящий сертификат вручается |
Johnny Bravo |
375 |
13:35:58 |
eng-rus |
|
this certificate is awarded to |
настоящий сертификат выдаётся |
Johnny Bravo |
376 |
13:35:14 |
eng-rus |
perf. |
skin refinisher |
крем-пилинг для лица |
bigmaxus |
377 |
13:32:05 |
eng-rus |
logist. |
standard quantities for semi-finished material in stock |
нормативы остатков полуфабриката на складе |
tania_mouse |
378 |
13:30:20 |
rus-spa |
bank. |
центр клиентского обслуживания |
centro de servicio al cliente |
BCN |
379 |
13:28:27 |
eng-rus |
pharma. |
impose a limit |
устанавливать предел |
Gri85 |
380 |
13:25:32 |
eng-rus |
|
letter of appointment |
информационное письмо о назначении на должность |
Johnny Bravo |
381 |
13:25:18 |
eng-rus |
law, ADR |
bidder |
участник закупки |
masizonenko |
382 |
13:21:41 |
eng-rus |
med. |
test strains of microorganisms |
тест-штаммы микроорганизмов |
vatnik |
383 |
13:11:27 |
eng-rus |
lab.law. |
failure to execute one's duties |
неисполнение обязанностей |
DreaDy |
384 |
12:57:22 |
eng-rus |
progr. |
component of data type |
компонент типа данных |
ssn |
385 |
12:51:07 |
rus-ger |
account. |
решение о распределении налога |
Veranlagungsverfügung |
SvJ |
386 |
12:49:03 |
eng-rus |
progr. |
arrays of data types |
массивы типов данных |
ssn |
387 |
12:48:35 |
rus-ger |
account. |
кантональный налог |
Kantonssteuer |
SvJ |
388 |
12:48:06 |
eng-rus |
progr. |
single-element array |
одноэлементный массив |
ssn |
389 |
12:44:55 |
eng-rus |
progr. |
array of data types |
массив типов данных |
ssn |
390 |
12:42:01 |
eng-rus |
cook. |
fritto misto |
фритто мисто (Жареное во фритюре ассорти из морепродуктов, итал. кухня.) |
StaceySkr |
391 |
12:38:16 |
eng-rus |
progr. |
inputs or outputs of the endianess conversion functions |
входные и выходные переменные функций преобразования порядка следования байтов |
ssn |
392 |
12:36:31 |
eng-rus |
progr. |
inputs or outputs |
входные или выходные переменные |
ssn |
393 |
12:32:40 |
eng-rus |
product. |
power of giving |
сила дарения |
Yeldar Azanbayev |
394 |
12:29:49 |
eng-rus |
progr. |
conversion to big endian data format |
преобразование в формат с обратным порядком следования байтов (в "старшеконечный" формат) |
ssn |
395 |
12:29:43 |
eng-rus |
journ. |
see beyond the media bubble |
загляните дальше кричащих заголовков в СМИ |
Dude67 |
396 |
12:28:26 |
eng-rus |
journ. |
media bubble |
медийная "пена" |
Dude67 |
397 |
12:27:59 |
eng-rus |
progr. |
conversion to little endian data format |
преобразование в формат с прямым порядком следования байтов (в "младшеконечный" формат) |
ssn |
398 |
12:22:59 |
rus-ger |
mining. |
податливая крепь |
verformungsfähiger Ausbau |
K_Lar |
399 |
12:21:54 |
eng-rus |
|
snug |
закуток |
Vadim Rouminsky |
400 |
12:20:36 |
eng-rus |
progr. |
conversion to little endian data format |
преобразование в "младшеконечный" формат (данных) |
ssn |
401 |
12:20:21 |
eng-rus |
progr. |
conversion to little endian data format |
преобразование в "младшеконечный" формат данных |
ssn |
402 |
12:19:35 |
eng-rus |
progr. |
conversion to little endian data format |
преобразование в формат данных little endian (значения данных в порядке little endian (от младшего к старшему) помещаются в байтах памяти, начиная с правого байта и оканчивая левым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
403 |
12:19:21 |
rus-ger |
mining. |
визуальный осмотр шахтного ствола |
Schachtbefahrung |
K_Lar |
404 |
12:18:50 |
eng-rus |
progr. |
conversion to little endian data format |
преобразование в формат данных "от младшего к старшему" (значения данных помещаются в байтах памяти, начиная с правого байта и оканчивая левым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
405 |
12:16:52 |
eng-rus |
progr. |
conversion to little endian data format |
преобразование в формат данных с прямым порядком следования байтов (напр., TO_LITTLE_ENDIAN в IEC 61131-3:2013) |
ssn |
406 |
12:16:16 |
eng-rus |
comp. |
programmer view |
вид для программиста (google.ru) |
V.Lomaev |
407 |
12:14:13 |
eng-rus |
progr. |
conversion to big endian data format |
преобразование в "старшеконечный" формат (данных) |
ssn |
408 |
12:11:46 |
eng-rus |
econ. |
International Laboratory of Intangible-driven Economy |
Международная лаборатория экономики нематериальных активов (официальная терминология Высшей школы экономики) |
Darkwing duck |
409 |
12:11:19 |
eng-rus |
progr. |
big endian data format |
формат данных big endian (значения данных в порядке big endian (от старшего к младшему) помещены в байтах памяти, начиная с левого байта и оканчивая правым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
410 |
12:10:33 |
eng-rus |
progr. |
big endian data format |
"старшеконечный" формат данных |
ssn |
411 |
12:10:02 |
rus-tgk |
|
солнечный |
офтобӣ |
В. Бузаков |
412 |
12:09:54 |
eng-rus |
progr. |
big endian data format |
"старшеконечный" формат (данных) |
ssn |
413 |
12:09:31 |
rus-tgk |
|
загорать |
офтоб хӯрдан |
В. Бузаков |
414 |
12:09:05 |
rus-tgk |
|
солнце село |
офтоб нишаст |
В. Бузаков |
415 |
12:08:52 |
rus-tgk |
|
солнце село |
офтоб фурӯ рафт |
В. Бузаков |
416 |
12:08:31 |
rus-tgk |
|
солнце зашло |
офтоб нишаст |
В. Бузаков |
417 |
12:08:17 |
rus-tgk |
|
солнце зашло |
офтоб фурӯ рафт |
В. Бузаков |
418 |
12:07:55 |
eng-rus |
progr. |
little endian data format |
формат данных little endian (значения данных в порядке little endian (от младшего к старшему) помещены в байтах памяти, начиная с правого байта и оканчивая левым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
419 |
12:07:10 |
eng-rus |
law |
Real Property Title Registry |
реестр прав собственности на недвижимое имущество |
KristinaAnLaz |
420 |
12:06:50 |
eng-rus |
|
bloodshed |
смертоубийство |
Рина Грант |
421 |
12:06:28 |
eng-rus |
progr. |
little endian data format |
формат данных "от младшего к старшему" (значения данных помещены в байтах памяти, начиная с правого байта и оканчивая левым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
422 |
12:03:19 |
eng-rus |
progr. |
little endian data format |
"младшеконечный" формат (данных) |
ssn |
423 |
12:02:02 |
eng-rus |
progr. |
little endian data format |
формат данных с прямым порядком следования байтов |
ssn |
424 |
12:01:41 |
eng-rus |
progr. |
little endian data format |
"младшеконечный" формат данных |
ssn |
425 |
12:00:42 |
rus-tgk |
|
солнце |
офтоб |
В. Бузаков |
426 |
11:56:44 |
eng-rus |
progr. |
conversion to big endian data format |
преобразование в "старшеконечный" формат данных |
ssn |
427 |
11:56:42 |
eng-rus |
|
full day |
насыщенный день (I had a very full day) |
lexicographer |
428 |
11:54:50 |
eng-rus |
progr. |
conversion to big endian data format |
преобразование в формат данных big endian (значения данных в порядке big endian (от старшего к младшему) помещаются в байтах памяти, начиная с левого байта и оканчивая правым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
429 |
11:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
picky |
притязательный |
Игорь Миг |
430 |
11:47:07 |
eng-rus |
|
notably |
примечательно (as a submodified only, e.g.: notably increased, notably high) |
Interex |
431 |
11:44:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
picky |
осмотрительный |
Игорь Миг |
432 |
11:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
picky |
щепетильный (Я неприхотлив в пище, но очень щепетильно отношусь к незнакомым блюдам – I’m easy-going about food, but really picky about unfamiliar dishes. -– TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
433 |
11:40:17 |
rus-ita |
archit. |
арочный |
a forma di arco |
Sergei Aprelikov |
434 |
11:38:40 |
rus-spa |
archit. |
арочный |
en forma de arco |
Sergei Aprelikov |
435 |
11:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
picky |
дотошный |
Игорь Миг |
436 |
11:37:41 |
rus-fre |
inf. |
это не хухры-мухры |
ça rigole pas |
z484z |
437 |
11:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
picky |
въедливый |
Игорь Миг |
438 |
11:36:25 |
rus-fre |
|
резинка для волос |
chouchou |
z484z |
439 |
11:36:11 |
rus-fre |
archit. |
арочный |
en forme d'arc |
Sergei Aprelikov |
440 |
11:34:37 |
rus-ger |
archit. |
арочный |
bogenförmig |
Sergei Aprelikov |
441 |
11:32:18 |
eng-rus |
med. |
video relay service |
видеосвязь при нарушениях слуха/речи |
amatsyuk |
442 |
11:32:11 |
eng-rus |
med. |
video interpreting service |
видеосвязь при нарушениях слуха/речи |
amatsyuk |
443 |
11:29:29 |
eng-rus |
|
back in the day |
в своё время |
crimea |
444 |
11:28:59 |
eng-rus |
med. |
painful condition |
болевой синдром |
Evgenia Myo |
445 |
11:28:03 |
eng-rus |
archit. |
arc-shaped |
арочный |
Sergei Aprelikov |
446 |
11:27:47 |
eng-rus |
|
make it in time |
успевать |
lexicographer |
447 |
11:26:04 |
rus-spa |
econ. |
банковские реквизиты |
datos bancarios |
spanishru |
448 |
11:19:47 |
rus-ger |
welf. |
ежемесячная пенсия |
Monatsrente |
dolmetscherr |
449 |
11:15:45 |
rus-ita |
|
объектно-ориентированный анализ |
analisi orientata agli oggetti |
armoise |
450 |
11:14:00 |
eng-rus |
progr. |
conversion to big endian data format |
преобразование в формат данных с обратным порядком следования байтов (напр., TO_BIG_ENDIAN в IEC 61131-3:2013) |
ssn |
451 |
11:11:08 |
eng-rus |
tech. |
ground plane |
плоскость заземления (употр. в ГОСТах) |
Racooness |
452 |
11:09:38 |
eng-rus |
hockey. |
get full wood on |
обработать ("The rebound came out hot off his right pad and I had to take it from my skate to my stick," said Winchester. "The puck was bouncing and I just couldn't get full wood on it. – "Шайба отскочила о его правого щитка, и мне пришлось подыграть её себе на клюшку коньком, – сказал Винчестер. – Но она подпрыгивала, и я так и не смог её обработать (укротить)".) |
VLZ_58 |
453 |
11:09:27 |
eng-rus |
progr. |
conversion to big endian data format |
преобразование в формат данных "от старшего к младшему" (значения данных помещаются в байтах памяти, начиная с левого байта и оканчивая правым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
454 |
11:03:34 |
eng-rus |
progr. |
big endian data format |
формат данных с обратным порядком следования байтов |
ssn |
455 |
11:02:12 |
eng-rus |
progr. |
big endian data format |
формат данных "от старшего к младшему" (значения данных помещены в байтах памяти, начиная с левого байта и оканчивая правым. Порядок следования байтов определяет упорядочение байтов в длинных типах данных и переменных) |
ssn |
456 |
10:53:01 |
eng-rus |
bank. |
Internal Security Fund |
Фонд ценных бумаг (с фиксированным доходом) |
Millie |
457 |
10:51:03 |
rus-spa |
tech. |
папиросная бумага |
papel de cebolla |
tumanov |
458 |
10:50:45 |
eng |
abbr. bank. |
ISF |
Internal Security Fund |
Millie |
459 |
10:48:46 |
eng-rus |
|
with the benefit of hindsight |
теперь, когда мы знаем, что произошло (в качестве вводной фразы) |
'More |
460 |
10:48:05 |
eng-rus |
|
limited time bonus |
бонусдополнительная выгода, награда, действующий в течение ограниченного времени |
Sloneno4eg |
461 |
10:38:55 |
eng-rus |
med. |
without reducing of global left ventricular contractility |
без снижения глобальной сократимости ЛЖ |
Virgo9 |
462 |
10:38:04 |
eng-rus |
|
barber shop |
цирюльня |
driven |
463 |
10:37:54 |
eng-rus |
|
barbershop |
цирюльня |
driven |
464 |
10:29:27 |
rus-ger |
law |
в отмену |
zur Aufhebung |
dolmetscherr |
465 |
10:22:15 |
rus-ger |
law |
согласиться на развод |
der Scheidung zustimmen |
dolmetscherr |
466 |
10:21:26 |
eng-rus |
product. |
electronic cash |
электронная наличность |
Yeldar Azanbayev |
467 |
10:19:36 |
eng-rus |
progr. |
functions of enumerated data types |
функции перечислимых типов данных (которые могут применяться к входным переменным, имеющим перечислимый тип данных) |
ssn |
468 |
10:17:02 |
eng-rus |
product. |
better than that |
больше, чем это |
Yeldar Azanbayev |
469 |
10:16:53 |
eng-rus |
tax. |
General Fiscal Representation |
Генеральное представительство в налоговых органах |
Moonranger |
470 |
10:15:23 |
rus-ger |
cust. |
проверенная масса брутто |
VGM (verifizierte Bruttomasse/ Verified Gross Mass) |
Enidan |
471 |
10:13:56 |
eng-rus |
pharma. |
bent delivery tube |
отводная трубка |
Gri85 |
472 |
10:09:34 |
eng-rus |
pharm. |
icosapent |
икосапент |
VladStrannik |
473 |
10:09:23 |
eng-rus |
pharm. |
icosapent ethyl |
икосапент этил |
VladStrannik |
474 |
10:08:56 |
eng-rus |
pharm. |
evacetrapib |
эвацетрапиб |
VladStrannik |
475 |
10:08:01 |
eng-rus |
pharm. |
kexin |
кексин |
VladStrannik |
476 |
10:06:57 |
eng-rus |
pharm. |
granotapide |
гранотапид |
VladStrannik |
477 |
10:05:02 |
eng-rus |
pharm. |
clofibride |
клофибрид |
VladStrannik |
478 |
10:04:43 |
eng-rus |
pharm. |
clinofibrate |
клинофибрат |
VladStrannik |
479 |
10:04:27 |
eng-rus |
pharm. |
ronifibrate |
ронифибрат |
VladStrannik |
480 |
10:03:55 |
eng-rus |
pharm. |
simfibrate |
симфибрат |
VladStrannik |
481 |
10:01:29 |
rus-ger |
law |
пенсионная доля |
Anrecht |
dolmetscherr |
482 |
9:58:32 |
rus-ger |
immunol. |
образование антител |
Antikörperbildung |
Лорина |
483 |
9:56:36 |
rus-ger |
|
недавний |
kürzlich |
Лорина |
484 |
9:55:57 |
rus-ger |
venereol. |
недавний контакт |
kürzliche Exposition (половой) |
Лорина |
485 |
9:54:50 |
eng-rus |
bot. |
delicious lactarius |
рыжик (гриб) |
franz2000 |
486 |
9:53:49 |
eng-rus |
biol. |
royal agaric |
маслёнок |
franz2000 |
487 |
9:53:15 |
eng-rus |
biol. |
Enoki mushroom |
коллибия на бархатистой ножке |
franz2000 |
488 |
9:52:01 |
rus-ger |
wood. |
красочный туман |
Spritznebel (при нанесении ЛКП с помощью пистолета) |
marinik |
489 |
9:43:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
support fleet berth |
причал портофлота |
Dude67 |
490 |
9:42:15 |
eng |
progr. |
enumerated data type identifier |
enumerated data type ID |
ssn |
491 |
9:41:39 |
rus-ger |
|
остаться неизменённым |
unverändert bleiben |
Лорина |
492 |
9:37:24 |
eng-rus |
law |
familiarise with case materials |
знакомиться с материалами дела |
nerzig |
493 |
9:37:04 |
rus-ita |
law |
акт сверки |
atto di riconoscimento del debito |
Timote Suladze |
494 |
9:37:02 |
eng-rus |
span. |
autogolpe |
фиктивный государственный переворот (coup organized by the government itself to allow it to take extra powers) |
Beforeyouaccuseme |
495 |
9:36:25 |
eng-rus |
med. |
Ethical Principles of Health Care in Times of Armed Conflict and Other Emergencies |
Этические принципы оказания медицинской помощи во время вооружённых конфликтов и других чрезвычайных ситуаций (Приняты Всемирной медицинской ассоциацей (ВМА), Международным комитетом военной медицины (МКВМ), Международным советом медицинских сестер (МСМС) и Международной фармацевтической федерацией (МФФ)) |
Anton S. |
496 |
9:35:28 |
eng-rus |
pharma. |
be defined by |
обозначаться |
Gri85 |
497 |
9:31:17 |
rus-fre |
pharm. |
мельдоний |
meldonium |
shamild |
498 |
9:24:25 |
eng-rus |
med. |
trodusquemine |
тродусквемин |
VladStrannik |
499 |
9:24:03 |
eng-rus |
med. |
tyrosine phosphatase |
тирозинфосфатаза |
VladStrannik |
500 |
9:23:30 |
eng-rus |
cardiol. |
tricuspidal annulus |
фиброзное кольцо трикуспидального клапана |
Ying |
501 |
9:23:14 |
eng-rus |
med. |
pradigastat |
прадигастат |
VladStrannik |
502 |
9:23:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
European Pressurized Reactor |
Европейский реактор (реактор типа PWR-водоводяной реактор с водой под давлением) |
Millie |
503 |
9:22:14 |
eng-rus |
med. |
diacylglycerol O-acyltransferase |
диацилглицерин O-ацилтрансфераза |
VladStrannik |
504 |
9:22:04 |
eng-rus |
cardiol. |
annulus |
ФК (фиброзное кольцо) |
Ying |
505 |
9:21:10 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EPR |
European Pressurized Reactor |
Millie |
506 |
9:21:04 |
eng-rus |
|
stone carver |
камнетёс |
soa.iya |
507 |
9:18:15 |
eng-rus |
progr. |
constant integer expression |
константное целочисленное выражение |
ssn |
508 |
9:14:45 |
eng-rus |
avia. |
engage the parking brake |
поставить на стояночный тормоз |
draugwath |
509 |
9:14:11 |
eng-rus |
avia. |
release the parking brake |
снять со стояночного тормоза |
draugwath |
510 |
9:13:48 |
rus-ger |
microel. |
проектные нормы |
Technologie |
refusenik |
511 |
9:13:15 |
rus-ger |
microel. |
проектные нормы |
Technologieknoten |
refusenik |
512 |
9:12:51 |
eng-rus |
slang |
starkly |
жёстко |
Vadim Rouminsky |
513 |
9:04:57 |
eng-rus |
product. |
better than that |
лучше |
Yeldar Azanbayev |
514 |
9:03:55 |
rus-ger |
tech. |
Гидравлический разделитель прямоточного и возвратного потоков |
Hydroweiche |
K_Lar |
515 |
8:53:35 |
eng-rus |
product. |
racial tension |
напряжённость межрасовых отношений |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:52:52 |
eng-rus |
product. |
racial tension |
напряжённость на расовой почве |
Yeldar Azanbayev |
517 |
8:51:50 |
eng-rus |
product. |
racial tension |
расовая напряжённость |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:47:20 |
rus-fre |
med. |
серологическое исследование |
sérologie (Википедия: Procédure/La sérologie s'effectue sur un prélèvement sanguin veineux (en général au pli du coude). Il n'est pas indispensable d'être à jeun. Pour établir un diagnostic, deux prélèvements espacés de deux à quatre semaines sont souvent utiles pour montrer une ascension marquant une infection récente.) |
Natalia Nikolaeva |
519 |
8:44:39 |
eng-rus |
med. |
beta-hydroxysteroid dehydrogenase |
бета-гидроксистериоиддегидрогеназа |
VladStrannik |
520 |
8:43:59 |
eng-rus |
med. |
imeglimin |
имеглимин |
VladStrannik |
521 |
8:43:26 |
eng-rus |
med. |
adenosine monophosphate-activated protein kinase stimulant |
стимулятор активируемой аденозинмонофосфатом протеинкиназы |
VladStrannik |
522 |
8:43:05 |
eng |
abbr. |
ECC |
Environmental Compliance Coordinator |
SAKHstasia |
523 |
8:42:35 |
eng |
abbr. |
Environmental Compliance Coordinator |
ECC |
SAKHstasia |
524 |
8:42:29 |
eng-rus |
cardiol. |
normosystolic form |
нормосистолическая форма (of atrial fibrillation) |
Ying |
525 |
8:41:56 |
eng-rus |
med. |
methalozamide |
металозамид |
VladStrannik |
526 |
8:41:28 |
eng-rus |
med. |
diabetes immunotherapeutic |
иммунотерапевтическое средство при диабете |
VladStrannik |
527 |
8:40:28 |
eng-rus |
med. |
low-absorbable |
слабопоглощаемый |
VladStrannik |
528 |
8:40:02 |
eng-rus |
med. |
low-absorbable agonist |
слабопоглощаемый агонист |
VladStrannik |
529 |
8:38:06 |
eng-rus |
med. |
mitiglinide |
митиглинид |
VladStrannik |
530 |
8:36:33 |
eng-rus |
med. |
saroglitazar |
сароглитазар |
VladStrannik |
531 |
8:35:50 |
eng-rus |
med. |
lobeglitazone |
лобеглитазон |
VladStrannik |
532 |
8:33:51 |
eng-rus |
med. |
luseogliflozin |
лузеоглифлозин |
VladStrannik |
533 |
8:33:00 |
eng-rus |
med. |
tofogliflozin |
тофоглифлозин |
VladStrannik |
534 |
8:32:36 |
eng-rus |
med. |
ipragliflozin |
ипраглифлозин |
VladStrannik |
535 |
8:32:06 |
eng-rus |
med. |
sergliflozin |
серглифлозин |
VladStrannik |
536 |
8:31:43 |
eng-rus |
med. |
etabonate |
этабонат |
VladStrannik |
537 |
8:31:31 |
eng-rus |
med. |
remogliflozin etabonate |
ремоглифлозина этабонат |
VladStrannik |
538 |
8:31:09 |
eng-rus |
med. |
remogliflozin |
ремоглифлозин |
VladStrannik |
539 |
8:30:24 |
eng-rus |
med. |
canagliflozin |
канаглифлозин |
VladStrannik |
540 |
8:29:57 |
eng-rus |
med. |
pinoxacin hydrochloride |
пиноксацин гидрохлорид |
VladStrannik |
541 |
8:28:48 |
eng-rus |
product. |
sarin gas |
газ зарин |
Yeldar Azanbayev |
542 |
8:28:03 |
eng-rus |
product. |
sarin gas |
газ зарина |
Yeldar Azanbayev |
543 |
8:22:47 |
eng-rus |
product. |
gun control laws |
законы, запрещающие продажу оружия |
Yeldar Azanbayev |
544 |
8:22:17 |
eng-rus |
product. |
gun control laws |
законы о ношении оружия |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:21:36 |
eng-rus |
product. |
gun control laws |
законы, касающиеся контроля за оружием |
Yeldar Azanbayev |
546 |
8:21:04 |
eng-rus |
|
see results |
достигать результатов |
Sloneno4eg |
547 |
8:19:37 |
eng-rus |
product. |
extremely rare |
крайне редкое явление |
Yeldar Azanbayev |
548 |
8:19:05 |
eng-rus |
med. |
insurance status |
страховой анамнез |
Ying |
549 |
8:17:05 |
rus-spa |
|
принять на работу |
contratar |
spanishru |
550 |
8:14:09 |
eng-rus |
product. |
extensive ground |
обширная площадь |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:13:03 |
eng-rus |
product. |
sound of sirens |
звук сирен |
Yeldar Azanbayev |
552 |
8:12:22 |
rus-fre |
int.rel. |
Международные медико-санитарные правила |
RSI |
Natalia Nikolaeva |
553 |
8:12:20 |
eng-rus |
idiom. |
be right on the money |
быть правильным (Her instincts have always seemed to be right for the money.) |
Val_Ships |
554 |
8:11:17 |
eng-rus |
product. |
care centre for metal disabilities |
дом инвалидов |
Yeldar Azanbayev |
555 |
8:10:13 |
eng-rus |
product. |
home for mental disabilities |
дом инвалидов |
Yeldar Azanbayev |
556 |
8:07:36 |
eng-rus |
idiom. |
be right on the money |
быть точным (в оценке чего-либо; be precise: your estimate is right on the money) |
Val_Ships |
557 |
8:07:15 |
eng-rus |
product. |
malicious forethought |
холодный расчёт |
Yeldar Azanbayev |
558 |
8:06:36 |
eng-rus |
product. |
stab to death |
заколоть до смерти |
Yeldar Azanbayev |
559 |
8:03:41 |
eng-rus |
idiom. |
be right on the money |
быть правым (You were right on the money when you said that I would really like that book.) |
Val_Ships |
560 |
8:02:51 |
eng-rus |
med. |
under heavy physical exertion |
при значительных физических нагрузках |
Ying |
561 |
8:00:35 |
eng-rus |
product. |
post on |
опубликовать на |
Yeldar Azanbayev |
562 |
7:57:18 |
eng-rus |
|
in roundabout way |
кружным путём |
Val_Ships |
563 |
7:56:35 |
eng-rus |
|
in roundabout way |
окольным путём |
Val_Ships |
564 |
7:56:23 |
eng-rus |
med. |
outpatient visit |
амбулаторный приём |
Ying |
565 |
7:52:48 |
eng-rus |
product. |
corresponding period |
соответствующий период |
Yeldar Azanbayev |
566 |
7:52:46 |
eng-rus |
avia. |
aviation inventory |
авиационно-техническое имущество |
carp |
567 |
7:51:07 |
eng-rus |
product. |
minor issues |
маловажные проблемы |
Yeldar Azanbayev |
568 |
7:50:15 |
eng-rus |
product. |
minor issues |
незначительные нарушения |
Yeldar Azanbayev |
569 |
7:47:47 |
eng-rus |
product. |
motive for slaying |
мотив убийство |
Yeldar Azanbayev |
570 |
7:42:19 |
eng-rus |
product. |
get death sentence |
приговорить к смертной казни |
Yeldar Azanbayev |
571 |
7:37:32 |
eng-rus |
product. |
let me digress |
позвольте мне отклониться от темы |
Yeldar Azanbayev |
572 |
7:36:44 |
eng-rus |
product. |
plea for mercy |
прошение о помиловании |
Yeldar Azanbayev |
573 |
7:32:55 |
eng-rus |
product. |
notorious case |
известное дело |
Yeldar Azanbayev |
574 |
7:30:02 |
eng-rus |
product. |
vehicle workshop |
мастерская по ремонту автотранспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
575 |
7:29:28 |
eng-rus |
product. |
vehicle workshop |
станция технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
576 |
7:29:12 |
eng-rus |
product. |
vehicle workshop |
авторемонтная мастерская |
Yeldar Azanbayev |
577 |
7:25:31 |
eng-rus |
product. |
infamous name |
дурная репутация |
Yeldar Azanbayev |
578 |
7:25:16 |
eng-rus |
product. |
child worker |
детский труд |
Yeldar Azanbayev |
579 |
7:20:34 |
eng-rus |
product. |
unit manager |
руководитель структурного подразделения |
Yeldar Azanbayev |
580 |
7:20:00 |
eng-rus |
product. |
unit manager |
начальник отдела |
Yeldar Azanbayev |
581 |
7:19:29 |
eng-rus |
biochem. |
LDL cholesterol |
ХСЛПНП (холестерин липопротеидов низкой плотности) |
Ying |
582 |
7:18:58 |
eng-rus |
product. |
unit manager |
руководитель отдела |
Yeldar Azanbayev |
583 |
7:18:44 |
rus-kor |
|
использовать |
쓰다 |
dimakan |
584 |
7:18:06 |
kor |
abbr. |
�� |
8A?>;L7>20BL;3>@L:89 |
dimakan |
585 |
7:17:59 |
eng-rus |
biochem. |
HDL cholesterol |
ХсЛПВП (холестерин липопротеидов высокой плотности) |
Ying |
586 |
7:16:50 |
eng-rus |
amer. |
say in a roundabout way |
говорить иносказательно (What did she mean? Why did she say it in a roundabout way?) |
Val_Ships |
587 |
7:16:42 |
eng-rus |
biochem. |
VLDL cholesterol |
ХсЛПОНП (холестерин липопротеидов очень низкой плотности) |
Ying |
588 |
7:14:05 |
eng-rus |
product. |
open a case file |
начать производство по делу |
Yeldar Azanbayev |
589 |
7:13:34 |
eng-rus |
mining. |
sacrificial conveyor |
конвейер вскрышной пустой породы |
Zamatewski |
590 |
7:13:22 |
eng-rus |
product. |
file a case |
заводить дело |
Yeldar Azanbayev |
591 |
7:12:52 |
rus-fre |
pharm. |
анаболик |
anabolisant |
shamild |
592 |
7:05:31 |
rus-ger |
|
таможенное криминальное ведомство |
Zollkriminalamt |
ich_bin |
593 |
7:05:08 |
eng-rus |
product. |
by inserting |
путём вставления |
Yeldar Azanbayev |
594 |
7:04:57 |
eng-rus |
product. |
by inserting |
вставив |
Yeldar Azanbayev |
595 |
7:02:17 |
eng-rus |
product. |
violence rate |
показатель насилия |
Yeldar Azanbayev |
596 |
7:01:53 |
eng-rus |
product. |
violence rate |
частотность насилия |
Yeldar Azanbayev |
597 |
7:01:52 |
eng-rus |
product. |
violence rate |
акт насилия |
Yeldar Azanbayev |
598 |
7:01:30 |
eng-rus |
|
in roundabout way |
в обход (чего-либо) |
Val_Ships |
599 |
7:01:10 |
eng-rus |
product. |
violence rate |
уровень насилия |
Yeldar Azanbayev |
600 |
7:00:34 |
eng-rus |
soil. |
gravel rock |
гравийник (proz.com) |
Linnda |
601 |
6:58:57 |
eng-rus |
product. |
on verge of collapse |
на грани краха |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:58:20 |
eng-rus |
product. |
on verge of collapse |
на грани разрушения |
Yeldar Azanbayev |
603 |
6:57:24 |
eng-rus |
product. |
verge of collapse |
грань краха |
Yeldar Azanbayev |
604 |
6:55:47 |
eng-rus |
product. |
uptick in violence |
всплеск насилия |
Yeldar Azanbayev |
605 |
6:39:01 |
rus-srp |
proverb |
У лжи короткие ноги |
У лажи су кратке ноге |
Soulbringer |
606 |
6:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
oligonite |
олигонит |
Gruzovik |
607 |
6:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oligomery |
олигомерия |
Gruzovik |
608 |
6:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
oligoclonidial |
олигоклонидиальный |
Gruzovik |
609 |
6:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oligozoospermatism |
олигозооспермия |
Gruzovik |
610 |
6:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
oligosite |
олигозит |
Gruzovik |
611 |
6:20:54 |
eng-rus |
railw. |
services per day |
поездов в сутки (в РФ принято считать в парах поездов, но здесь совершенно точно "поезда" с населенностью 400 пассажиров) |
Кунделев |
612 |
6:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oligoglucosidase |
олигоглюкозидаза |
Gruzovik |
613 |
6:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
oligoblastic |
олигобластический |
Gruzovik |
614 |
6:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oligaemia |
олигемия |
Gruzovik |
615 |
6:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
olivospinal |
оливоспинальный |
Gruzovik |
616 |
6:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spurge olive |
оливник (Cneorum) |
Gruzovik |
617 |
6:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
oliviform |
оливкообразный (= оливковидный) |
Gruzovik |
618 |
6:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
olive grove |
оливковая роща |
Gruzovik |
619 |
6:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
olive-leaved |
оливковолистный |
Gruzovik |
620 |
6:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
oliviform |
оливковидный |
Gruzovik |
621 |
6:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
olivescent |
оливковатый |
Gruzovik |
622 |
6:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
calcio-olivine |
кальциевый оливин |
Gruzovik |
623 |
6:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
olivin |
оливин |
Gruzovik |
624 |
6:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
olivella |
олива (Olivella, Oliva) |
Gruzovik |
625 |
6:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
olive body |
олива |
Gruzovik |
626 |
6:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alder grove |
олешняк (= олешник) |
Gruzovik |
627 |
6:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alder thicket |
олешняк (= олешник) |
Gruzovik |
628 |
6:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alder grove |
олешник |
Gruzovik |
629 |
6:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young deer |
олешек |
Gruzovik |
630 |
5:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
intrapleural oleothorax |
интраплевральный олеоторакс |
Gruzovik |
631 |
5:59:28 |
eng-rus |
mining. |
dtph |
центнеров руды в час (о производительности дробильной установки или мельницы) |
Zamatewski |
632 |
5:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
oleostearic |
олеостеариновый |
Gruzovik |
633 |
5:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
oleo oil |
олео-ойль |
Gruzovik |
634 |
5:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
wapiti |
канадский олень (Cervus canadensis) |
Gruzovik |
635 |
5:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
caribou |
американский северный олень (Rangifer caribou) |
Gruzovik |
636 |
5:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
female deer |
оленуха |
Gruzovik |
637 |
5:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
reindeer-breeding |
оленный |
Gruzovik |
638 |
5:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cervicornians |
оленерогие |
Gruzovik |
639 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young deer |
оленёнок |
Gruzovik |
640 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
olenellidian |
оленеллидный |
Gruzovik |
641 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
reindeer-breeding |
оленеводческий |
Gruzovik |
642 |
5:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
reindeer breeder |
оленевод |
Gruzovik |
643 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
eland |
оленебык (Taurotragus) |
Gruzovik |
644 |
5:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chill |
оледенить |
Gruzovik |
645 |
5:09:09 |
rus-fre |
|
продержаться несколько лет |
s'inscrire dans la durée |
makarwoman |
646 |
5:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intrigue |
накаверзничать |
Gruzovik |
647 |
4:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbness |
оледенение |
Gruzovik |
648 |
4:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Vistula Glaciation |
вислинское оледенение |
Gruzovik |
649 |
4:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Iowan Glaciation |
айовское оледенение |
Gruzovik |
650 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
congealment |
оледенение |
Gruzovik |
651 |
4:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
icy |
оледенелый |
Gruzovik |
652 |
4:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice-covered |
оледенелый |
Gruzovik |
653 |
4:14:50 |
eng-ger |
mil. |
field engineer battalion |
Pionierbataillon |
Andrey Truhachev |
654 |
4:08:04 |
rus-ger |
offic. |
прилагаемый |
anliegend |
Andrey Truhachev |
655 |
4:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
freeze up |
оледеневать (impf of оледенеть) |
Gruzovik |
656 |
4:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered with ice |
оледеневать (impf of оледенеть) |
Gruzovik |
657 |
3:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
mercury oleate |
олеат ртути |
Gruzovik |
658 |
3:59:14 |
rus-ita |
sport. |
ВАДА |
Agenzia Mondiale Antidoping AMA |
Andrey Truhachev |
659 |
3:58:26 |
rus-dut |
sport. |
Всемирное антидопинговое агентство |
Wereldantidopingagentschap |
Andrey Truhachev |
660 |
3:58:19 |
rus-dut |
sport. |
ВАДА |
Wereldantidopingagentschap |
Andrey Truhachev |
661 |
3:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oleander-flowered |
олеандроцветковый |
Gruzovik |
662 |
3:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nereifolious |
олеандролистный |
Gruzovik |
663 |
3:57:46 |
eng-rus |
USA |
legitimate aspirations |
легитимные устремления (В США есть такое понятие "легитимные устремления" (legitimate aspirations), которое упоминается в Национальной стратегии 2015 года, встречается в речах Барака Обамы, а в пресс-релизах Белого дома термин используется постоянно, прежде всего применительно к странам Ближнего Востока) |
Китаев В.Г. |
664 |
3:56:45 |
rus-fre |
sport. |
Всемирное антидопинговое агентство |
Agence mondiale antidopage AMA (https://fr.wikipedia.org/wiki/Agence_mondiale_antidopage) |
Andrey Truhachev |
665 |
3:56:17 |
rus-fre |
sport. |
ВАДА |
Agence mondiale antidopage AMA |
Andrey Truhachev |
666 |
3:55:19 |
rus-est |
sport. |
Всемирное антидопинговое агентство |
Maailma Antidopingu Agentuur |
Andrey Truhachev |
667 |
3:55:12 |
rus-est |
sport. |
ВАДА |
Maailma Antidopingu Agentuur |
Andrey Truhachev |
668 |
3:53:31 |
rus-spa |
|
в любое время |
a deshoras |
Alexander Matytsin |
669 |
3:53:05 |
rus-spa |
sport. |
Всемирное антидопинговое агентство |
Agence mondiale antidopage AMA |
Andrey Truhachev |
670 |
3:52:56 |
rus-spa |
sport. |
ВАДА |
Agencia Mundial Antidopaje |
Andrey Truhachev |
671 |
3:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat a person out of house and home |
окушаться (= обкушаться) |
Gruzovik |
672 |
3:51:06 |
rus-lav |
sport. |
Всемирное антидопинговое агентство |
Pasaules antidopinga aģentūra |
Andrey Truhachev |
673 |
3:50:57 |
rus-lav |
sport. |
ВАДА |
Pasaules antidopinga aģentūra |
Andrey Truhachev |
674 |
3:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shovel plow |
окучник |
Gruzovik |
675 |
3:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
banking up |
окучка (= окучивание) |
Gruzovik |
676 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hill up |
окучить (pf of окучивать) |
Gruzovik |
677 |
3:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hill up |
окучивать (impf of окучить) |
Gruzovik |
678 |
3:45:05 |
rus-ger |
sport. |
Всемирное антидопинговое агентство |
Internationale Anti-Doping-Agentur IADA |
Andrey Truhachev |
679 |
3:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shroud |
окутываться (impf of окутаться) |
Gruzovik |
680 |
3:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up |
окутываться (impf of окутаться) |
Gruzovik |
681 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shroud |
окутаться (pf of окутываться) |
Gruzovik |
682 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up |
окутаться (pf of окутываться) |
Gruzovik |
683 |
3:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cloak |
окутать (pf of окутывать) |
Gruzovik |
684 |
3:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up |
окутать (pf of окутывать) |
Gruzovik |
685 |
3:38:55 |
rus-ger |
immunol. |
нарастание титра |
Titeranstieg |
Лорина |
686 |
3:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigar butt |
окурок |
Gruzovik |
687 |
3:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigate |
окурить |
Gruzovik |
688 |
3:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigate |
окуривать (impf of окурить) |
Gruzovik |
689 |
3:34:41 |
rus-ger |
venereol. |
свежая инфекция |
Frischinfektion |
Лорина |
690 |
3:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffumigation |
окуривание (fumigation from below) |
Gruzovik |
691 |
3:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curtail |
окургузить |
Gruzovik |
692 |
3:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paying for itself |
окупчивый |
Gruzovik |
693 |
3:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be requited |
окупиться (pf of окупаться) |
Gruzovik |
694 |
3:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be repaid |
окупиться (pf of окупаться) |
Gruzovik |
695 |
3:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
redeem |
окупить (pf of окупать) |
Gruzovik |
696 |
3:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
repay |
окупить (pf of окупать) |
Gruzovik |
697 |
3:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be justified |
окупаться (impf of окупиться) |
Gruzovik |
698 |
3:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be repaid |
окупаться (impf of окупиться) |
Gruzovik |
699 |
3:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
redeem |
окупать (impf of окупить) |
Gruzovik |
700 |
3:25:43 |
rus-ger |
venereol. |
антитела к антигенам Treponema pallidum IgG |
Treponema pallidum IgG-Ak |
Лорина |
701 |
3:25:12 |
rus-ger |
venereol. |
антитела к антигенам бледной спирохеты иммуноглобулин G |
Treponema pallidum IgG-Ak |
Лорина |
702 |
3:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
repay |
окупать (impf of окупить) |
Gruzovik |
703 |
3:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover of expenditure |
окупаемость |
Gruzovik |
704 |
3:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ransom |
окуп |
Gruzovik |
705 |
3:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
red-eared sunfish |
ушастый окунь (Eupomotis notatus) |
Gruzovik |
706 |
3:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
banded sea perch |
морской окунь (Ellerkeldia annulata) |
Gruzovik |
707 |
3:18:20 |
rus-ger |
venereol. |
скриннинг-тест |
Suchreaktion |
Лорина |
708 |
3:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become immersed in |
окунуться (pf of окунаться) |
Gruzovik |
709 |
3:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become engrossed in |
окунуться (pf of окунаться) |
Gruzovik |
710 |
3:18:01 |
rus-ger |
venereol. |
скриннинг-тест на сифилис |
Lues-Suchreaktion |
Лорина |
711 |
3:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plunge into |
окунуться (pf of окунаться) |
Gruzovik |
712 |
3:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunge |
окунуть |
Gruzovik |
713 |
3:15:41 |
rus-ger |
venereol. |
отборочная реакция на сифилис |
VDRL-Test |
Лорина |
714 |
3:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
percoids |
окуневидные (Percoidea) |
Gruzovik |
715 |
3:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become immersed in |
окунаться (impf of окунуться) |
Gruzovik |
716 |
3:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become engrossed in |
окунаться (impf of окунуться) |
Gruzovik |
717 |
3:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plunge into |
окунаться (impf of окунуться) |
Gruzovik |
718 |
3:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dip oneself |
окунаться |
Gruzovik |
719 |
3:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunge |
окунать (impf of окунуть) |
Gruzovik |
720 |
2:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
engrafting |
окулирование |
Gruzovik |
721 |
2:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
immersing |
окунание |
Gruzovik |
722 |
2:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eyeglasses |
окуляры |
Gruzovik |
723 |
2:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik med.appl. |
demonstration eyepiece |
демонстрационный окуляр |
Gruzovik |
724 |
2:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafted tree |
окулянт |
Gruzovik |
725 |
2:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
culture |
окультурить (pf of окультуривать) |
Gruzovik |
726 |
2:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
reclaim |
окультурить (pf of окультуривать) |
Gruzovik |
727 |
2:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
ameliorate |
окультурить (pf of окультуривать) |
Gruzovik |
728 |
2:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
civilize |
окультуривать (impf of окультурить) |
Gruzovik |
729 |
2:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivate |
окультуривать (impf of окультурить) |
Gruzovik |
730 |
2:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
oculogyric |
окуломоторный |
Gruzovik |
731 |
2:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
oculogenital |
окулогенитальный (of or relating to the ocular and genital plates of a sea urchin) |
Gruzovik |
732 |
2:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
oculist |
окулистка |
Gruzovik |
733 |
2:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafter |
окулировщик |
Gruzovik |
734 |
2:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting |
окулировочный |
Gruzovik |
735 |
2:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
engraft |
окулировать (impf and pf) |
Gruzovik |
736 |
2:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting |
окулирование |
Gruzovik |
737 |
2:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
become a kulak |
окулачиться |
Gruzovik |
738 |
2:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
make a kulak of |
окулачить |
Gruzovik |
739 |
2:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Russian revolution of October 1917 |
октябрь |
Gruzovik |
740 |
2:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
oktiabrionok |
октябрёнок (child between the ages of seven and eleven, in the first stage of communist training) |
Gruzovik |
741 |
2:01:39 |
rus-fre |
|
в браке свидетельсто о браке |
épouse (http://www.artrz.ru/menu/1804836465/1805009305.html) |
ROGER YOUNG |
742 |
2:01:38 |
rus-ger |
inf. |
закругляться |
Schluss machen |
anne_knutsdotter |
743 |
1:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
octroy |
октруа (1. a privilege granted by the sovereign authority, as the exclusive right of trade granted to a guild or society; a concession; 2. a tax levied in money or kind at the gate of a French city on articles brought within the walls) |
Gruzovik |
744 |
1:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
grant |
октроировать (impf and pf) |
Gruzovik |
745 |
1:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
octoichos |
октоих |
Gruzovik |
746 |
1:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
octantal |
октантный (relating to an octant) |
Gruzovik |
747 |
1:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
octonion |
октанион (a nonassociative extension of a quaternion) |
Gruzovik |
748 |
1:34:36 |
rus-ger |
inf. |
парень |
Typ (как "guy" в англ.) |
anne_knutsdotter |
749 |
1:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
low bass |
октава |
Gruzovik |
750 |
1:25:47 |
eng-rus |
pharm. |
pimasertib |
пимасертиб (ингибитор MEK) |
Conservator |
751 |
1:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
auxology |
оксология |
Gruzovik |
752 |
1:24:22 |
eng-rus |
pharm. |
cobimetinib |
кобиметиниб (ингибитор MEK) |
Conservator |
753 |
1:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxoisomerase |
оксоизомераза |
Gruzovik |
754 |
1:23:29 |
eng-rus |
pharm. |
bentamapimod |
бентамапимод (ингибитор MEK) |
Conservator |
755 |
1:23:12 |
eng-rus |
|
easily ignitable |
легковоспламеняемый |
VLZ_58 |
756 |
1:22:10 |
eng-rus |
pharm. |
antroquinonol |
антрохинонол (ингибитор MEK) |
Conservator |
757 |
1:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
oxychromatic |
оксихроматиновый |
Gruzovik |
758 |
1:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
oxychromatin |
оксихроматин |
Gruzovik |
759 |
1:19:28 |
eng-rus |
|
fuel passions |
разжигать страсти |
VLZ_58 |
760 |
1:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxycholine |
оксихолин |
Gruzovik |
761 |
1:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxychloric |
оксихлоридный |
Gruzovik |
762 |
1:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxyquinoline sulfate |
сернокислый оксихинолин |
Gruzovik |
763 |
1:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
acidophil |
оксифил |
Gruzovik |
764 |
1:13:05 |
rus-ger |
fant./sci-fi. |
пришелец |
Außerirdischer |
D.Lutoshkin |
765 |
1:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxyuriasis |
оксиурия (infestation with pinworms) |
Gruzovik |
766 |
1:12:21 |
eng-rus |
|
lack of consideration |
отсутствие уважения |
VLZ_58 |
767 |
1:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxyuricide |
оксиурицидный |
Gruzovik |
768 |
1:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxyuricide |
оксиурицид |
Gruzovik |
769 |
1:09:05 |
eng-rus |
pharm. |
salirasib |
салирасиб (содержащий фарнезильную группу ингибитор RAS) |
Conservator |
770 |
1:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
oxytocic hormone |
окситоцин |
Gruzovik |
771 |
1:05:05 |
eng-rus |
pharm. |
lonafarnib |
лонафарниб (ингибитор фарнезилтрансферазы) |
Conservator |
772 |
1:04:32 |
eng-rus |
pharm. |
tipifarnib |
типифарниб (ингибитор фарнезилтрансферазы) |
Conservator |
773 |
1:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
oxytonical |
окситонированный (having stress or an acute accent on the last syllable) |
Gruzovik |
774 |
1:04:02 |
rus-fre |
|
специалист по медицинским кадрам |
adjoint des cadres hospitaliers |
ROGER YOUNG |
775 |
1:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
oxytone word |
окситон (word having stress or an acute accent on the last syllable) |
Gruzovik |
776 |
0:59:50 |
eng-rus |
|
fairy dust |
магический порошок |
VLZ_58 |
777 |
0:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ampermetric oxitensiometry |
амперметрическая окситензиометрия |
Gruzovik |
778 |
0:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxitensiograph |
окситензиограф |
Gruzovik |
779 |
0:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxitensiogram |
окситензиограмма |
Gruzovik |
780 |
0:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
oxysulphide |
оксисульфид |
Gruzovik |
781 |
0:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
oxyplete |
оксиплетный |
Gruzovik |
782 |
0:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxyophitic |
оксиофитовый |
Gruzovik |
783 |
0:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oxyopy |
оксиопия (excessive acuteness of sight) |
Gruzovik |
784 |
0:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
oxynervonic |
оксинервоновый |
Gruzovik |
785 |
0:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxyneurin |
оксинейрин |
Gruzovik |
786 |
0:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxynaphthalin |
оксинафталин |
Gruzovik |
787 |
0:49:32 |
eng-ger |
nucl.pow. |
shaft vibration probe |
Wellenschwingungsaufnehmer |
Iryna_mudra |
788 |
0:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxynarcotine |
оксинаркотин |
Gruzovik |
789 |
0:48:46 |
eng-rus |
|
rust-bucket |
полуразрушенный (rust-bucket (rustbucket) factories) |
VLZ_58 |
790 |
0:48:07 |
eng-ger |
nucl.pow. |
single probe |
Einzelprüfkopf |
Iryna_mudra |
791 |
0:45:32 |
rus-ita |
med. |
Рентген |
Radiografia |
Хыка |
792 |
0:44:07 |
eng-rus |
amer. |
Lay something on too thick |
перебарщивать |
Aprilen |
793 |
0:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
oxyluciferin |
оксилюциферин |
Gruzovik |
794 |
0:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
humus-loving |
оксилофильный |
Gruzovik |
795 |
0:39:37 |
eng-rus |
|
put one's neck on the line |
ставить себя под удар |
VLZ_58 |
796 |
0:37:32 |
eng-rus |
automat. |
stepping |
ступенчатая обработка (детали со ступенчатым профилем) |
translator911 |
797 |
0:36:48 |
eng-rus |
|
step out into the balcony |
выходить на балкон |
VLZ_58 |
798 |
0:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
oxycephaly |
оксикефалия (a type of craniosynostosis in which there is premature closure of the lambdoid and coronal sutures, resulting in an abnormally high, peaked, or conically shaped skull) |
Gruzovik |
799 |
0:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
oxyiodide |
оксииодид (a compound of oxygen with a metallic iodide, e.g., an iodate or periodate) |
Gruzovik |
800 |
0:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik phys.chem. |
oxidoreduction |
оксидоредукция |
Gruzovik |
801 |
0:31:54 |
rus-ita |
unit.meas. |
единица эндотоксина |
unità di endotossine |
igisheva |
802 |
0:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
dehydrogenase |
оксидоредуктаза |
Gruzovik |
803 |
0:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxidizing |
оксидировка |
Gruzovik |
804 |
0:30:06 |
rus |
abbr. unit.meas. |
ЕЭ |
единица эндотоксина |
igisheva |
805 |
0:27:20 |
eng-rus |
idiom. |
go through a bad patch |
переживать не лучшие времена |
VLZ_58 |
806 |
0:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
oxymorphone hydrochloride |
оксидиморфин (rxlist.com) |
Gruzovik |
807 |
0:25:10 |
eng-rus |
idiom. |
hit a difficult patch |
попасть в полосу невезения (Вместо "hit" может использоваться "strike".) |
VLZ_58 |
808 |
0:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
terminal oxidase |
завершающая оксидаза |
Gruzovik |
809 |
0:24:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
internationally accepted index provider |
международно признанный поставщик индекса |
Aiduza |
810 |
0:21:26 |
eng-rus |
fishery |
outrigger |
бортовая заваливающаяся стрела (для буксировки трала) |
Val_Ships |
811 |
0:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxyhydrogen |
оксигидроген |
Gruzovik |
812 |
0:09:23 |
eng-rus |
automat. |
reverse tapping |
нарезание резьбы метчиком обратным ходом |
translator911 |
813 |
0:06:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
internationally accepted standard |
международно признанный стандарт |
Aiduza |
814 |
0:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
oxygenium |
оксигениум |
Gruzovik |
815 |
0:01:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
approved contract amount |
утверждённая сумма контракта |
Aiduza |
816 |
0:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxygenation |
оксигенизация |
Gruzovik |