1 |
23:59:48 |
rus-dut |
gen. |
многие van-из |
velen |
Dielena |
2 |
23:57:37 |
eng-rus |
progr. |
special set of places |
специальное множество позиций |
ssn |
3 |
23:56:35 |
eng-rus |
progr. |
set of places |
множество позиций |
ssn |
4 |
23:54:03 |
eng-rus |
progr. |
Modeling interactions with the outside world can be done in many ways |
Моделирование взаимодействия с внешним миром можно реализовать многими способами |
ssn |
5 |
23:47:43 |
eng-rus |
chem. |
laboratory standard |
стандартная методика лаборатории |
Chemvor |
6 |
23:44:07 |
eng-rus |
horticult. |
Diviner's Sage |
шалфей предсказателей |
Little_Squirrel |
7 |
23:42:33 |
eng-rus |
fash. |
sheer tights |
прозрачные колготки (as opposed to opaque tights, can be matt – матовые and glossy – блестящие) |
eugenius_rus |
8 |
23:42:19 |
eng-rus |
progr. |
modeling interactions with the outside world |
моделирование взаимодействия с внешним миром |
ssn |
9 |
23:42:08 |
eng-rus |
fash. |
opaque tights |
непрозрачные колготки (as opposed to sheer tights, opaque tights are not necessarily "матовые" as they can be glossy too) |
eugenius_rus |
10 |
23:38:56 |
rus-ger |
obst. |
повторнородящая |
secundipara, II Para |
olinka_ja |
11 |
23:37:20 |
eng-rus |
progr. |
representing a finite state machine as a Petri net |
представление конечного автомата сетью Петри |
ssn |
12 |
23:35:24 |
eng-rus |
progr. |
representing a finite state machine |
представление конечного автомата |
ssn |
13 |
23:33:53 |
rus-ita |
electr.eng. |
помехоустойчивость |
immunita |
ale2 |
14 |
23:30:41 |
eng-rus |
progr. |
parity of the input number |
чётность входного числа |
ssn |
15 |
23:27:16 |
eng-rus |
progr. |
state machine for computing the parity of an input binary number |
конечный автомат для определения чётности входного двоичного числа |
ssn |
16 |
23:26:02 |
eng-rus |
progr. |
computing the parity of an input binary number |
определение чётности входного двоичного числа |
ssn |
17 |
23:19:22 |
eng-rus |
med. |
Conduction defects |
Нарушения проводимости |
yerlan.n |
18 |
23:19:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
sample cylinder |
пробоотборник |
Chemvor |
19 |
23:17:00 |
eng-rus |
med. |
channel disorders |
Канальцевые нарушения |
yerlan.n |
20 |
23:10:44 |
eng-rus |
progr. |
computing technology |
вычислительные технологии (напр., параллельные вычисления (parallel computing)) |
ssn |
21 |
23:09:53 |
eng-rus |
genet. |
short QT syndrome |
Синдром укороченного интервала QT |
yerlan.n |
22 |
22:51:12 |
eng-rus |
progr. |
computing process |
процесс вычислений |
ssn |
23 |
22:47:03 |
rus-ita |
law, ADR |
товарная группа |
famiglia di prodotti |
ale2 |
24 |
22:15:41 |
eng-rus |
progr. |
computing medium is now the digital computer |
сейчас основное вычислительное средство это цифровой компьютер |
ssn |
25 |
22:11:52 |
eng-rus |
gen. |
bull's eye |
в точку |
Александр_10 |
26 |
22:02:37 |
rus-fre |
gen. |
на Алтае |
dans l'Altaï |
Morning93 |
27 |
21:30:35 |
eng-rus |
genet. |
index of mutation density |
Индекс мутационной плотности |
yerlan.n |
28 |
21:30:26 |
eng-rus |
chem. |
sample value |
объём пробы |
Chemvor |
29 |
21:29:57 |
eng-rus |
genet. |
index of mutation density |
Индекс мутационной плотности, коэффициент мутационной плотности |
yerlan.n |
30 |
21:28:17 |
eng-rus |
inf. |
get a life! |
тебе что, делать больше нечего? (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации) |
firmine |
31 |
21:27:37 |
eng-rus |
econ. |
public-spending programs |
программы финансирования государственного сектора |
Logofreak |
32 |
21:25:15 |
rus-ger |
gen. |
удалять |
wegmachen |
Настя Какуша |
33 |
21:24:48 |
eng |
abbr. |
multithreaded computing model |
multithreaded model |
ssn |
34 |
21:23:52 |
eng |
abbr. |
multithreaded model |
multithreaded computing model |
ssn |
35 |
21:08:43 |
rus-fre |
gen. |
без просвета |
sans espoir |
Morning93 |
36 |
21:08:08 |
rus-fre |
gen. |
просвет |
lueur d'espoir (луч надежды) |
Morning93 |
37 |
21:05:15 |
eng-rus |
gen. |
noob |
ламер (не путать с newb – новичок! Noob – это агрессивно-самоуверенный юзер, слово несет негативную окраску. urbandictionary.com) |
Рина Грант |
38 |
21:01:14 |
eng-rus |
intell. |
counterintelligence agency |
контрразведывательное ведомство |
IT Gypsy |
39 |
20:58:15 |
eng-rus |
gen. |
golf bag |
сумка для клюшек |
4uzhoj |
40 |
20:57:00 |
eng-rus |
law |
trial lawyer |
адвокат (если перевод для США; пояснение юриста: In the U.S. there is no difference between "lawyer" or "attorney at law". No differentiation is made between those who are trial lawyers, or litigators, and those who never leave their law offices. We have no concept of different roles such as "solicitor" vs. "barrister" as in the U.K.) |
4uzhoj |
41 |
20:46:24 |
eng-rus |
inf. |
give up on one's principles |
изменять своим принципам |
dzingu |
42 |
20:43:10 |
rus-spa |
inf. |
не умещается в моей голове |
no me entra en la cabeza |
Alexander Matytsin |
43 |
20:39:05 |
eng-rus |
pharm. |
xenogeneic cell-based medicinal products |
ксеногенные клеточные лекарственные препараты |
peregrin |
44 |
20:38:20 |
eng-rus |
pharm. |
human cell-based medicinal products |
человеческие клеточные лекарственные препараты |
peregrin |
45 |
20:36:57 |
eng-rus |
pharm. |
cell-based gene therapy medicinal products |
клеточные лекарственные препараты для генной терапии |
peregrin |
46 |
20:30:11 |
eng-rus |
progr. |
the medium of expression for digital computers is software |
основное средство представления задач и результатов для цифровых компьютеров программное обеспечение |
ssn |
47 |
20:29:57 |
eng-rus |
genet. |
index of mutation density |
индекс мутационной плотности |
yerlan.n |
48 |
20:29:19 |
eng-rus |
econ. |
outsourcing |
производственная кооперация |
m_mahalingam |
49 |
20:28:34 |
eng-rus |
intell. |
Sensitive Location |
секретный объект |
IT Gypsy |
50 |
20:28:33 |
eng-rus |
progr. |
the medium of expression for digital computers is software |
основное средство представления для цифровых компьютеров программное обеспечение |
ssn |
51 |
20:27:40 |
eng-rus |
progr. |
medium of expression for digital computers |
основное средство представления для цифровых компьютеров |
ssn |
52 |
20:15:43 |
rus-fre |
gen. |
кромешная тьма |
ténèbres profondes |
Morning93 |
53 |
20:15:12 |
eng-rus |
chem. |
dopant precursor |
предшественник легирующей примеси |
Molia |
54 |
20:14:40 |
rus-fre |
gen. |
кромешный ад |
enfer |
Morning93 |
55 |
20:14:01 |
rus-fre |
cook. |
вставка-пароварка |
marguerite (съемное устройство для приготовления продуктов на пару) |
rousse-russe |
56 |
20:10:09 |
eng-rus |
progr. |
computing medium |
вычислительное средство |
ssn |
57 |
20:02:03 |
eng-rus |
inf. |
potluck |
обед вскладчину |
Little_Squirrel |
58 |
20:01:07 |
eng-rus |
gen. |
hold court |
привлекать внимание окружающих (интересной беседой) |
Val_Ships |
59 |
19:58:49 |
eng-rus |
progr. |
computing interval |
интервал вычислений |
ssn |
60 |
19:44:04 |
rus-fre |
gen. |
прицепить |
accrocher |
Morning93 |
61 |
19:43:01 |
rus-fre |
gen. |
прицепить |
atteler (паровоз) |
Morning93 |
62 |
19:39:57 |
rus-ger |
gen. |
общенациональный |
USA-weit (для США) |
Andrey Truhachev |
63 |
19:39:32 |
rus-ger |
gen. |
общенациональный |
landesweit |
Andrey Truhachev |
64 |
19:38:43 |
rus-ger |
gen. |
общенациональный |
schweizweit (для Швейцарии) |
Andrey Truhachev |
65 |
19:38:10 |
rus-ger |
gen. |
общенациональный |
überregional |
Andrey Truhachev |
66 |
19:35:54 |
rus-ger |
gen. |
действующий по всей стране |
über das ganze Land verbreitet |
Andrey Truhachev |
67 |
19:34:37 |
rus-fre |
gen. |
конные скачки |
courses de chevaux |
Morning93 |
68 |
19:33:09 |
eng-rus |
math. |
accepting state |
заключительное состояние (автомата) |
sas_proz |
69 |
19:31:20 |
eng-ger |
gen. |
Anglophil |
Anglophiler |
Andrey Truhachev |
70 |
19:30:38 |
rus-ger |
gen. |
англофил |
Anglophiler (поклонник /сторонник английской нации и культуры) |
Andrey Truhachev |
71 |
19:28:01 |
eng-rus |
gen. |
Anglophile |
англофильский |
Andrey Truhachev |
72 |
19:27:44 |
eng-rus |
gen. |
Anglophilic |
англофильский |
Andrey Truhachev |
73 |
19:27:06 |
rus-fre |
construct. |
настенный рельс |
cimaise (подвесная система) |
SVT25 |
74 |
19:27:05 |
eng-rus |
gen. |
spare parts, components and accessories therefor |
запасные части, комплектующие и аксессуары к ним (MELBOURNE VIC 3000 AUSTRALIA · VICEROY. All goods in this Class including bicycles; spare parts, components and accessories therefor in this Class.) |
Alexander Demidov |
75 |
19:26:58 |
eng-ger |
gen. |
Anglophile |
anglophil |
Andrey Truhachev |
76 |
19:26:39 |
eng-ger |
gen. |
Anglophilic |
anglophil |
Andrey Truhachev |
77 |
19:26:22 |
eng-ger |
gen. |
Anglophile |
anglophil |
Andrey Truhachev |
78 |
19:26:08 |
eng-rus |
softw. |
software body |
тело программы |
greyhead |
79 |
19:24:37 |
eng-rus |
gen. |
Anglophobic |
англофобский |
Andrey Truhachev |
80 |
19:24:23 |
eng-rus |
gen. |
computer monitor |
монитор (a device that displays signals on a computer screen. WN3.) |
Alexander Demidov |
81 |
19:23:12 |
eng-rus |
gen. |
anglophobe |
враждебный всему английскому |
Andrey Truhachev |
82 |
19:22:56 |
eng-rus |
gen. |
Anglophobic |
враждебный всему английскому |
Andrey Truhachev |
83 |
19:22:08 |
eng-rus |
gen. |
Anglophobic |
антибританский |
Andrey Truhachev |
84 |
19:20:52 |
eng-rus |
gen. |
anti-British |
антибританский |
Andrey Truhachev |
85 |
19:20:03 |
rus-ger |
gen. |
антибританский |
antibritisch |
Andrey Truhachev |
86 |
19:19:35 |
rus-ger |
gen. |
антианглийский |
antibritisch |
Andrey Truhachev |
87 |
19:19:16 |
eng-rus |
intell. |
sensitive organizations |
секретные службы |
IT Gypsy |
88 |
19:19:04 |
rus-ger |
gen. |
враждебный всему английскому |
gegen alles Englische eingenommen |
Andrey Truhachev |
89 |
19:18:40 |
rus-ger |
gen. |
англофобный |
gegen alles Englische eingenommen |
Andrey Truhachev |
90 |
19:18:29 |
eng-rus |
progr. |
large-scale computations |
крупномасштабные вычисления |
ssn |
91 |
19:18:13 |
rus-ger |
gen. |
англофобный |
anglophob |
Andrey Truhachev |
92 |
19:17:53 |
rus-ger |
gen. |
англофобный |
englandfeindlich |
Andrey Truhachev |
93 |
19:17:34 |
rus-ger |
gen. |
англофобный |
antibritisch |
Andrey Truhachev |
94 |
19:16:13 |
eng-rus |
gen. |
anglophobic |
англофобный |
Andrey Truhachev |
95 |
19:15:19 |
eng-rus |
gen. |
anglophobe |
англофобный |
Andrey Truhachev |
96 |
19:15:17 |
eng-rus |
progr. |
do supercomputing |
выполнять суперкомпьютерные вычисления |
ssn |
97 |
19:13:24 |
eng-rus |
progr. |
supercomputing |
организация вычислений на суперкомпьютерах |
ssn |
98 |
19:11:38 |
eng-rus |
progr. |
supercomputing |
организация вычислений на суперкомпьютере |
ssn |
99 |
19:09:08 |
eng-rus |
gen. |
the finest |
тончайший |
Andrey Truhachev |
100 |
19:08:42 |
eng-rus |
gen. |
the very finest |
тончайший |
Andrey Truhachev |
101 |
19:08:11 |
rus-ger |
gen. |
тончайший |
allerfeinste |
Andrey Truhachev |
102 |
19:07:46 |
eng-rus |
gen. |
mobile electronic devices |
мобильная электроника |
Alexander Demidov |
103 |
19:07:29 |
eng-rus |
gen. |
memetics |
меметика (подход к эволюционным моделям передачи информации, который основывается на концепции мемов, рассматривающей идеи как единицы культурной информации, распространяемые между людьми посредством имитации, научения и др.) |
Yanamahan |
104 |
19:07:17 |
rus-ger |
gen. |
самый тонкийо вкусе |
allerfeinste |
Andrey Truhachev |
105 |
19:07:15 |
eng-rus |
econ. |
make a schedule |
составить план |
MichaelBurov |
106 |
19:06:34 |
eng-rus |
gen. |
the finest |
самый изысканный |
Andrey Truhachev |
107 |
19:06:18 |
eng-rus |
gen. |
branded |
маркированный товарным знаком |
Alexander Demidov |
108 |
19:06:09 |
eng-rus |
gen. |
the very finest |
самый изысканный |
Andrey Truhachev |
109 |
19:05:39 |
eng-rus |
progr. |
pen computing |
вычисления с использованием перьевого указателя |
ssn |
110 |
19:05:08 |
eng-ger |
gen. |
the finest |
allerfeinste |
Andrey Truhachev |
111 |
19:05:00 |
eng-ger |
gen. |
the very finest |
allerfeinste |
Andrey Truhachev |
112 |
19:04:49 |
eng-rus |
lit., f.tales |
bread crumb trail |
след из хлебных крошек |
IT Gypsy |
113 |
19:03:52 |
eng-rus |
gen. |
procurement planning |
планирование закупок |
Alexander Demidov |
114 |
19:03:41 |
rus-ger |
gen. |
самые изысканные |
allerfeinste |
Andrey Truhachev |
115 |
19:01:50 |
rus-ger |
fig. |
самое лучшее |
das Feinste vom Feinsten (das Feinste vom Feinsten) |
Andrey Truhachev |
116 |
19:01:26 |
eng-rus |
slang |
swag |
промоматериалы |
Technical |
117 |
19:01:08 |
rus-ger |
gen. |
самое лучшее |
das allerbeste |
Andrey Truhachev |
118 |
19:00:21 |
rus-ger |
gen. |
все самое лучшее |
das Feinste vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
119 |
18:59:59 |
rus-ger |
gen. |
все самое лучшее |
das allerbeste |
Andrey Truhachev |
120 |
18:58:52 |
eng-rus |
gen. |
the best of the best |
лучшее из лучшего |
Andrey Truhachev |
121 |
18:58:00 |
rus-ger |
gen. |
лучшее из лучшего |
das Feinste vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
122 |
18:55:12 |
ger |
gen. |
das Feinste vom Feinsten |
Crème de la Crème |
Andrey Truhachev |
123 |
18:53:40 |
eng-rus |
progr. |
enterprise computing |
компьютеризация предприятия |
ssn |
124 |
18:46:59 |
eng-ger |
book. |
Creme de la creme |
Crème de la Crème |
Andrey Truhachev |
125 |
18:45:29 |
eng-rus |
book. |
the creme de la creme |
лучшие из лучших |
Andrey Truhachev |
126 |
18:44:47 |
eng-rus |
progr. |
computational bioinformatics |
вычислительная биоинформатика (направление биоинформатики, изучающее применение компьютерных методов решения биологических задач) |
ssn |
127 |
18:43:55 |
rus-fre |
avia. |
пакет с индикатором вскрытия STEB |
STEB Secure Tamper-Evident Bag anglais (Запрещается проносить на борт самолета любые жидкости, аэрозоли и гели в любых объемах, приобретенные в магазинах аэропорта (например, в магазинах беспошлинной торговли) или на борту самолета, за исключением случаев, когда они помещены в пакеты с индикаторами вскрытия (STEB): http://www.emirates.com/ru/russian/help/FAQDetails.aspx?faqId=214915) |
эnergie |
128 |
18:41:50 |
eng-rus |
progr. |
bioinformatics computing |
биоинформационные вычисления |
ssn |
129 |
18:38:26 |
rus-fre |
gen. |
обвинять |
imputer un crime à qn |
Morning93 |
130 |
18:38:11 |
eng-rus |
progr. |
homeostatic system |
гомеостатическая система (см. autonomic computing) |
ssn |
131 |
18:37:31 |
rus-fre |
gen. |
обвинить |
accuser de qch |
Morning93 |
132 |
18:37:18 |
eng-ger |
gen. |
the creme de la creme |
Crème de la Crème |
Andrey Truhachev |
133 |
18:33:48 |
eng-rus |
gen. |
highly distinguished person |
лицо, имеющее высокие награды |
Andrey Truhachev |
134 |
18:33:30 |
rus-ger |
gen. |
лицо, имеющее высокие награды |
hochausgezeichnete Person |
Andrey Truhachev |
135 |
18:33:27 |
eng-rus |
progr. |
autonomic computing |
вычисления с самоуправлением |
ssn |
136 |
18:30:41 |
eng-rus |
progr. |
ubiquitous computing |
сплошная компьютеризация (1) возможность доступа к своим персональным компьютерным данным через Интернет из любой точки мира при помощи, напр., КПК или мобильного телефона; 2) внедрение управляющих микропроцессоров в самых различных видах бытового и промышленного оборудования) |
ssn |
137 |
18:30:05 |
rus-ger |
inf. |
где ты это взял? |
Woher hast du das? |
Andrey Truhachev |
138 |
18:28:19 |
eng-rus |
inf. |
where did you get that? |
где ты это взял? |
Andrey Truhachev |
139 |
18:27:29 |
eng-rus |
gen. |
secretive agencies |
спецслужбы |
IT Gypsy |
140 |
18:27:12 |
eng-rus |
railw. |
pass the spot |
проходить место |
A111981 |
141 |
18:25:52 |
eng-rus |
railw. |
train crash |
железнодорожная катастрофа |
A111981 |
142 |
18:25:43 |
eng-rus |
gen. |
how long ago was that? |
как давно это было? |
Andrey Truhachev |
143 |
18:24:46 |
eng-rus |
gen. |
how long ago was that? |
сколько времени прошло с тех пор? |
Andrey Truhachev |
144 |
18:24:14 |
eng-ger |
gen. |
How long ago was that? |
Wie lange ist das her? |
Andrey Truhachev |
145 |
18:23:00 |
eng-rus |
progr. |
personal computing |
персональные вычисления |
ssn |
146 |
18:19:58 |
rus-ger |
idiom. |
это было в прошлой жизни |
das ist eine Ewigkeit her |
Andrey Truhachev |
147 |
18:19:38 |
eng-rus |
idiom. |
that was a lifetime ago. |
сто лет в обед |
Andrey Truhachev |
148 |
18:18:27 |
eng-rus |
progr. |
virtualization engine |
механизм виртуализации |
ssn |
149 |
18:18:02 |
eng-ger |
idiom. |
That was a lifetime ago. |
Das ist eine Ewigkeit her |
Andrey Truhachev |
150 |
18:17:20 |
rus-ger |
idiom. |
давно это было |
das ist eine Ewigkeit her |
Andrey Truhachev |
151 |
18:15:55 |
rus-ger |
idiom. |
сто лет в обед |
das ist eine Ewigkeit her |
Andrey Truhachev |
152 |
18:08:46 |
rus-ger |
hrs.brd. |
взнуздать лошадь |
ein Pferd aufzäumen |
Andrey Truhachev |
153 |
18:08:32 |
eng-ger |
hrs.brd. |
bridle a horse |
ein Pferd aufzäumen |
Andrey Truhachev |
154 |
18:08:05 |
eng-rus |
hrs.brd. |
bridle a horse |
взнуздать лошадь |
Andrey Truhachev |
155 |
18:07:19 |
eng-rus |
railw. |
rail operation |
железнодорожное сообщение |
A111981 |
156 |
18:05:44 |
eng-ger |
hrs.brd. |
bridle |
aufzäumen |
Andrey Truhachev |
157 |
18:05:39 |
eng |
abbr. |
pen computing |
pen-based computing |
ssn |
158 |
18:04:29 |
eng |
abbr. |
pen-based computing |
pen computing |
ssn |
159 |
18:01:43 |
eng-rus |
inet. |
post |
сообщение (на форуме в Интернете) |
dron1 |
160 |
18:00:06 |
rus-ger |
idiom. |
ставить телегу впереди лошади |
die Pferde hinter den Wagen spannen |
Andrey Truhachev |
161 |
17:59:46 |
rus-ger |
idiom. |
делать шиворот-навыворот |
das Pferd vom Schwanz her aufzäumen |
Andrey Truhachev |
162 |
17:58:35 |
eng-rus |
gen. |
professional body |
саморегулируемая организация (напр., бухгалтеров, аудиторов, арбитражных управляющих) |
4uzhoj |
163 |
17:58:12 |
eng-rus |
progr. |
metadata server |
сервер метаданных |
ssn |
164 |
17:57:19 |
rus-ger |
idiom. |
ставить телегу впереди лошади |
das Pferd vom Schwanz her aufzäumen |
Andrey Truhachev |
165 |
17:56:44 |
eng-rus |
progr. |
out-of-band virtualization |
внешняя виртуализация (см. storage virtualization) |
ssn |
166 |
17:55:07 |
rus-ger |
med. |
двуглавая мышца бедра |
Musculus biceps femoris |
другая |
167 |
17:54:48 |
rus-ger |
idiom. |
вешать лапшу на уши |
das Blaue vom Himmel herunterlügen |
Andrey Truhachev |
168 |
17:54:34 |
eng-rus |
progr. |
asymmetric virtualization |
асимметричная виртуализация (см. storage virtualization) |
ssn |
169 |
17:46:03 |
eng-rus |
progr. |
storage virtualization |
виртуализация хранения |
ssn |
170 |
17:45:43 |
eng-rus |
med. |
sustained therapeutic benefit |
продолжительный терапевтический эффект |
Gri85 |
171 |
17:43:56 |
eng-rus |
gen. |
highly distinguished |
высокопоставленный |
Andrey Truhachev |
172 |
17:43:54 |
eng-rus |
law |
incidental damages |
побочные убытки |
Александр Стерляжников |
173 |
17:41:21 |
eng-rus |
progr. |
cloud vendor |
поставщик "облачных" решений |
ssn |
174 |
17:41:10 |
eng-rus |
gen. |
the Royal "we" |
"Мы Николай Второй" |
denghu |
175 |
17:40:23 |
eng-ger |
gen. |
highly distinguished person |
hochausgezeichnete Person |
Andrey Truhachev |
176 |
17:38:11 |
eng-rus |
law |
consequential damages |
вторичные убытки |
Александр Стерляжников |
177 |
17:37:43 |
eng-rus |
progr. |
cloud storage |
"облачное" хранилище |
ssn |
178 |
17:37:39 |
eng-rus |
gen. |
keeper of the Royal stool |
хранитель королевского горшка |
denghu |
179 |
17:36:15 |
eng-rus |
med. |
unmet needs |
нереализованные потребности |
Gri85 |
180 |
17:35:30 |
eng-rus |
progr. |
cloud based provider |
поставщик "облачной" инфраструктуры |
ssn |
181 |
17:35:21 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based provider |
поставщик "облачной" инфраструктуры |
ssn |
182 |
17:34:59 |
rus |
econ. |
ликвидация |
см. конкурсное производство (в рамках процедуры банкротства) В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии: распоряжение имуществом, санация и ликвидация, в РФ – четыре: наблюдение, финансовое оздоровление, внешнее управление и конкурсное производство, причем "распоряжение имуществом" в Украине очень приблизительно соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" – понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
183 |
17:34:46 |
eng-rus |
med. |
be estimated to |
по оценкам |
Gri85 |
184 |
17:32:22 |
eng-rus |
gen. |
dispensing doctors |
врачи, отпускающие лекарственные препараты по рецепту |
Лилия Кузьмина |
185 |
17:31:29 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based service |
"облачная" служба |
ssn |
186 |
17:30:55 |
eng-rus |
med. |
urinary stone |
мочевой камень, камень мочевого пузыря |
Gri85 |
187 |
17:28:33 |
eng-rus |
progr. |
cloud provider |
поставщик облачной инфраструктуры |
ssn |
188 |
17:27:23 |
eng-rus |
med. |
urinary urgency |
сильная потребность в мочеиспускании |
Gri85 |
189 |
17:21:58 |
eng-rus |
med. |
sustained treatment effect |
продолжительный эффект лечения |
Gri85 |
190 |
17:18:59 |
rus-fre |
tech. |
сводообразование |
voûtage (сыпучими веществами в бункерах или силосах, см. англ. "arching action") |
Levaksa |
191 |
17:16:51 |
eng-rus |
progr. |
self-service provisioning |
система самообслуживания для облачных вычислений (напр., поддержка создания виртуальных машин в рамках доступной Интернет-инфраструктуры при помощи веб-интерфейса; позволяет организовать частные облачные вычисления (private cloud computing) с возможностью последующего перехода на общедоступный (public cloud computing) или гибридный (hybrid cloud computing) режим облачных вычислений) |
ssn |
192 |
17:16:50 |
rus-fre |
tech. |
противосводообразование, антисводообразование |
anti-voûtage (устройство с такой функцией позволяет избежать формирование арок/сводов мукой или гранулами в бункерах/силосах) |
Levaksa |
193 |
17:11:23 |
eng-rus |
progr. |
on-line computing |
онлайновые вычисления (интерактивные) вычисления с использованием различных сетевых ресурсов – облачные cloud computing), grid-вычисления grid computing) и просто работа в компьютерной сети) |
ssn |
194 |
17:11:01 |
eng-rus |
patents. |
claim the benefit |
испрашивать приоритет |
Gri85 |
195 |
17:07:46 |
eng-rus |
comp. |
setting a password |
установка пароля |
mab |
196 |
17:06:30 |
eng-rus |
progr. |
off-line computing |
офлайновые вычисления (вычисления на локальном компьютере) |
ssn |
197 |
17:01:28 |
eng-rus |
progr. |
office computing |
офисные вычисления |
ssn |
198 |
16:52:49 |
eng-rus |
manag. |
general recruitment |
поиск через личные связи (вид рекрутинга) |
bojana |
199 |
16:50:52 |
eng-rus |
construct. |
Procedure for Determination of Fire Risk Design Values at Production Facilities |
Об утверждении методики определения расчётных величин пожарного риска на производственных объектах (Приказ МЧС РФ от 10 июля 2009 г. N 404, gov.ru) |
Paravoli |
200 |
16:50:51 |
eng-rus |
manag. |
executive search |
поиск редких специалистов (вид рекрутинга) |
bojana |
201 |
16:41:31 |
eng-rus |
med. |
flip |
дорсальное сгибание (полового члена proz.com) |
Min$draV |
202 |
16:36:47 |
rus-ger |
gen. |
прагматик |
Pragmatiker |
Andrey Truhachev |
203 |
16:35:55 |
eng |
abbr. progr. |
CP |
cloud provider |
ssn |
204 |
16:35:36 |
eng-rus |
gen. |
popularity |
частота употребления слов (merriam-webster.com – the word is a part of every entry) |
BezBawni |
205 |
16:34:59 |
rus |
gen. |
ликвидация |
см. конкурсное производство в рамках процедуры банкротства. В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии (распоряжение имуществом распорядитель имущества, санация управляющий санацией и ликвидация ликвидатор), в России четыре (наблюдение временный управляющий, финансовое оздоровление административный управляющий, внешнее управление внешний управляющий и конкурсное производство конкурсный управляющий), причем "распоряжение имуществом" в Украине ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
206 |
16:34:55 |
rus-ger |
gen. |
практичный человек |
praktisch veranlagte Person |
Andrey Truhachev |
207 |
16:34:44 |
eng |
abbr. |
cloud based provider |
cloud provider |
ssn |
208 |
16:34:36 |
rus-ger |
gen. |
человек практического склада |
praktisch veranlagte Person |
Andrey Truhachev |
209 |
16:34:31 |
eng |
abbr. |
cloud provider |
cloud based provider |
ssn |
210 |
16:33:39 |
eng-rus |
gen. |
practical person |
практичный человек |
Andrey Truhachev |
211 |
16:33:08 |
eng-rus |
gen. |
practical person |
человек практического склада |
Andrey Truhachev |
212 |
16:32:44 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling business |
коммерческая деятельность в сфере оптовой торговли |
Лилия Кузьмина |
213 |
16:32:27 |
eng |
abbr. |
cloud-based provider |
cloud provider |
ssn |
214 |
16:32:08 |
eng |
abbr. |
cloud provider |
cloud-based provider |
ssn |
215 |
16:31:29 |
eng |
abbr. |
cloud-based service |
cloud service |
ssn |
216 |
16:30:50 |
eng |
abbr. |
cloud service |
cloud-based service |
ssn |
217 |
16:29:54 |
eng-rus |
geogr. |
Zebulon |
Зебулон (Город в Джорджии, США wikipedia.org) |
Indigirka |
218 |
16:29:10 |
eng-rus |
gen. |
blood-thirsty person |
кровожадный человек |
Andrey Truhachev |
219 |
16:28:48 |
rus-ger |
gen. |
кровожадный человек |
blutdürstige Person |
Andrey Truhachev |
220 |
16:27:18 |
eng-rus |
O&G |
early works |
опережающие работы (Проект "Южный поток") |
Игорь Завалов |
221 |
16:21:05 |
eng-rus |
gen. |
free reign |
полная свобода действий |
hellbourne |
222 |
16:20:14 |
eng-rus |
gen. |
full qualifying period |
полный стаж (в отношении расчёта пенсии) |
trtrtr |
223 |
16:10:39 |
rus |
gen. |
распоряжение имуществом |
см. финансовое оздоровление (в рамках процедуры банкротства). В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии (распоряжение имуществом (распорядитель имущества), санация (управляющий санацией) и ликвидация (ликвидатор)), в России – четыре (наблюдение (временный управляющий), финансовое оздоровление (административный управляющий), внешнее управление (внешний управляющий) и конкурсное производство (конкурсный управляющий)), причем "распоряжение имуществом" в Украине ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" – понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
224 |
16:02:02 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Chartered Accountants of England and Wales |
см. Institute of Chartered Accountants in England and Wales |
4uzhoj |
225 |
16:00:45 |
rus-ger |
auto. |
фиксация телескопической стрелы |
Televerriegelung |
vbiveini |
226 |
15:59:21 |
rus-ger |
auto. |
телескопическая стрела |
Teleausleger |
vbiveini |
227 |
15:58:17 |
eng-rus |
med. |
Genetic risk assessment |
Генетическая оценка рисков |
yerlan.n |
228 |
15:58:01 |
eng-rus |
polit. |
Regionnaire |
Регионал |
A111981 |
229 |
15:51:27 |
rus-ger |
idiom. |
вешать лапшу на уши |
verladen |
Andrey Truhachev |
230 |
15:50:41 |
eng-rus |
inf. |
unprintable words, unprintable expressions |
нецензурщина (за неимением лучшего определения) |
ABT |
231 |
15:50:02 |
eng-rus |
abbr. |
Thanks a mill |
Огромное спасибо!! |
juribt |
232 |
15:49:58 |
eng-rus |
gen. |
trance |
трансовый |
moevot |
233 |
15:49:18 |
eng-rus |
gen. |
trancelike |
трансовый |
moevot |
234 |
15:48:01 |
rus-ger |
gen. |
спесивый |
hochnäsig |
Andrey Truhachev |
235 |
15:46:38 |
eng-rus |
gen. |
highfalutin |
заносчивый |
Andrey Truhachev |
236 |
15:46:29 |
eng-rus |
gen. |
cruel, inhuman or degrading treatment |
негуманное отношение или умаление достоинства |
Alexander Demidov |
237 |
15:45:10 |
eng |
abbr. |
pretentious |
hifalutin |
Andrey Truhachev |
238 |
15:44:59 |
eng-rus |
gen. |
inhuman treatment |
негуманное отношение |
Alexander Demidov |
239 |
15:44:14 |
eng-rus |
gen. |
hifalutin |
заносчивый |
Andrey Truhachev |
240 |
15:42:41 |
eng-rus |
gen. |
hifalutin person |
спесивый человек |
Andrey Truhachev |
241 |
15:42:17 |
rus-ger |
gen. |
заносчивый человек |
hochnäsige Person |
Andrey Truhachev |
242 |
15:41:06 |
eng-ger |
gen. |
hifalutin person |
hochnäsige Person |
Andrey Truhachev |
243 |
15:39:09 |
rus-ger |
busin. |
высокотехнологический |
hochtechnologisch |
Лорина |
244 |
15:36:42 |
eng-rus |
econ. |
as legislation allows |
в рамках, допустимых законом |
Лилия Кузьмина |
245 |
15:35:49 |
rus |
gen. |
ликвидатор |
см. конкурсный управляющий в рамках процедуры банкротства. В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии (распоряжение имуществом распорядитель имущества, санация управляющий санацией и ликвидация ликвидатор), в России четыре (наблюдение временный управляющий, финансовое оздоровление административный управляющий, внешнее управление внешний управляющий и конкурсное производство конкурсный управляющий), причем "распоряжение имуществом" в Украине ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
246 |
15:34:51 |
rus-dut |
gen. |
не дрожать больше от страха, волнения |
niet meer bieven |
ms.lana |
247 |
15:34:49 |
eng-rus |
gen. |
statistical spread |
статистическая погрешность (In statistics, dispersion (also called variability, scatter, or spread) denotes how stretched or squeezed[1] is a distribution (theoretical or that underlying a statistical sample). Common examples of measures of statistical dispersion are the variance, standard deviation and interquartile range. WK) |
Alexander Demidov |
248 |
15:33:42 |
eng-rus |
econ. |
spatial segmentation |
территориальная сегментация |
Лилия Кузьмина |
249 |
15:31:34 |
eng-rus |
inf. |
I'll take it from here |
дальше я сам (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here.) |
Tumatutuma |
250 |
15:30:38 |
eng |
abbr. |
3A's |
antioxidant, aphrodisiac,adaptogenic (properties) |
Min$draV |
251 |
15:29:26 |
eng-rus |
amer. |
undatable |
непривлекательный с точки зрения свиданий (He is totally undatable! – С такими не встречаются!) |
Nibiru |
252 |
15:25:41 |
eng-rus |
progr. |
reduced instruction set computing |
архитектура сокращённой системы команд |
ssn |
253 |
15:25:00 |
eng-rus |
econ. |
national wholesalers |
оптовые предприятия, работающие на общегосударственном уровне |
Лилия Кузьмина |
254 |
15:18:08 |
rus-ger |
law |
избрание на должность президента |
Auswahl auf den Posten des Präsidenten |
Лорина |
255 |
15:17:52 |
rus-ger |
gen. |
некто |
eine gewisse Person |
Andrey Truhachev |
256 |
15:15:55 |
eng-ger |
gen. |
a certain person |
eine gewisse Person |
Andrey Truhachev |
257 |
15:15:34 |
eng-rus |
progr. |
massively parallel |
с массовым распараллеливанием |
ssn |
258 |
15:15:26 |
rus-ger |
law |
определённое лицо |
eine gewisse Person |
Andrey Truhachev |
259 |
15:15:17 |
eng-rus |
cook. |
fumet |
фюме |
lew3579 |
260 |
15:14:49 |
eng-rus |
law |
a certain person |
определённое лицо |
Andrey Truhachev |
261 |
15:13:39 |
eng-rus |
gen. |
poly-directional |
полинаправленный |
Yanamahan |
262 |
15:13:31 |
eng-rus |
gen. |
a certain person |
некое лицо |
Andrey Truhachev |
263 |
15:13:20 |
eng-rus |
gen. |
polydirectional |
полинаправленный |
Yanamahan |
264 |
15:12:52 |
eng-rus |
gen. |
hand-upholstered |
с ручной обшивкой |
Yanamahan |
265 |
15:11:12 |
eng-rus |
gen. |
commotion |
нестроения |
AlexandraM |
266 |
15:10:39 |
rus |
gen. |
распоряжение имуществом |
см. финансовое оздоровление в рамках процедуры банкротства. В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии (распоряжение имуществом распорядитель имущества, санация управляющий санацией и ликвидация ликвидатор), в России четыре (наблюдение временный управляющий, финансовое оздоровление административный управляющий, внешнее управление внешний управляющий и конкурсное производство конкурсный управляющий), причем "распоряжение имуществом" в Украине ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
267 |
15:10:04 |
rus |
gen. |
распорядитель имуществом |
см. административный управляющий в рамках процедуры банкротства. В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии (распоряжение имуществом распорядитель имущества, санация управляющий санацией и ликвидация ликвидатор), в России четыре (наблюдение временный управляющий, финансовое оздоровление административный управляющий, внешнее управление внешний управляющий и конкурсное производство конкурсный управляющий), причем "распоряжение имуществом" в Украине ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
268 |
15:09:14 |
eng-rus |
robot. |
teaching position |
обученная точка |
greyhead |
269 |
15:05:47 |
eng-rus |
law |
indirect quote |
обратная котировка |
Andrew052 |
270 |
15:05:06 |
eng-rus |
med. |
rechallenge |
пробное возобновление применения препарата |
amatsyuk |
271 |
15:04:51 |
eng |
abbr. progr. |
molecular computing |
biocomputing |
ssn |
272 |
15:04:28 |
rus-ita |
tech. |
остаток на сетке |
residuo al vaglio |
Avenarius |
273 |
15:02:56 |
eng-rus |
gen. |
if you stop to think about it |
если начать об этом задумываться |
Alexander Demidov |
274 |
15:02:02 |
eng |
gen. |
Institute of Chartered Accountants of England and Wales |
Institute of Chartered Accountants in England and Wales |
4uzhoj |
275 |
14:59:01 |
eng-rus |
med. |
Dechallenge |
пробная отмена препарата |
amatsyuk |
276 |
14:54:09 |
eng-rus |
gen. |
purposeful |
намеренный (намеренное взаимодействие — purposeful interaction) |
Alexander Demidov |
277 |
14:50:48 |
eng-rus |
progr. |
data-driven computing |
вычисления, управляемые потоком данных |
ssn |
278 |
14:47:01 |
eng-rus |
progr. |
parity of an input binary number |
чётность входного двоичного числа |
ssn |
279 |
14:46:34 |
eng-rus |
progr. |
input binary number |
входное двоичное число |
ssn |
280 |
14:46:13 |
eng |
abbr. |
highfalutin |
hifalutin |
Andrey Truhachev |
281 |
14:45:57 |
eng |
abbr. |
hifalutin |
highfalutin |
Andrey Truhachev |
282 |
14:45:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
development drilling |
бурение оценочной скважины, оценочное бурение (терминология буровиков в отличие от Test drilling в терминологии геологов или разработчиков) |
evermore |
283 |
14:45:10 |
eng |
gen. |
hifalutin |
pretentious |
Andrey Truhachev |
284 |
14:43:38 |
eng-rus |
polym. |
CFA |
Ассоциация производителей композитных материалов (Composites Fabricators Association) |
smovas |
285 |
14:43:18 |
rus-fre |
gen. |
сдаться на милость победителя |
se rendre à la merci du vainqueur |
Morning93 |
286 |
14:42:40 |
rus-fre |
gen. |
сдаться на милость победителя |
s'en remettre à la discrétion du vainqueur |
Morning93 |
287 |
14:38:33 |
rus-fre |
tel. |
звонок за счёт вызываемого абонента |
PVC paiement contre vérification ("à perevoir" - signifie que l'abonné appelé payera tout ou partie du prix de la communication) |
wiencko |
288 |
14:38:09 |
eng-rus |
EU. |
single supervisory mechanism |
единый надзорный орган |
A111981 |
289 |
14:33:00 |
eng-rus |
progr. |
two's complement negative |
отрицательное число в дополнительном коде |
ssn |
290 |
14:32:43 |
rus-fre |
gen. |
издать приказ |
communiquer un ordre |
Morning93 |
291 |
14:28:03 |
eng-rus |
law |
it is mutually agreed by the Parties that |
Стороны достигли взаимной договорённости о том, что |
Александр Стерляжников |
292 |
14:26:36 |
rus-dut |
oil |
торговая палата |
K.v.K. (kamer van koophandel) |
ИринаР |
293 |
14:24:13 |
eng-rus |
progr. |
state diagram |
граф переходов |
ssn |
294 |
14:22:44 |
eng-rus |
progr. |
state diagram |
диаграмма состояний (конечного автомата; диаграмма, представляющая последовательность состояний, которые может принимать объект системы в течение своего жизненного цикла, и причины (события, обстоятельства, условия) перехода из одного состояния в другое, либо диаграмма возможных состояний системы в целом) |
ssn |
295 |
14:19:33 |
eng-rus |
progr. |
finite state machine which computes the two's complement of a binary number |
конечный автомат, вычисляющий дополнение до двух двоичного числа |
ssn |
296 |
14:17:33 |
eng-rus |
progr. |
two's complement of a binary number |
дополнение до двух двоичного числа |
ssn |
297 |
14:13:33 |
eng-rus |
idiom. |
when the chips are down |
в решающий момент (When the chips are down, she's very tough.) |
'More |
298 |
14:12:36 |
eng-rus |
idiom. |
when the chips are down |
в трудную минуту (when you are in a very difficult or dangerous situation, especially one that makes you understand the true value of people or things:) |
'More |
299 |
14:11:34 |
rus-ger |
tech. |
влажность транспортируемого материала |
Fördergutfeuchtigkeitsgehalt |
franklin5311 |
300 |
14:10:53 |
eng-rus |
law |
counter currency |
валюта котировки |
Andrew052 |
301 |
14:10:02 |
eng-rus |
med. |
vCJD |
вариантная болезнь Крейцфельда-Якоба (variant Creutzfeldt-Jakob disease who.int) |
'More |
302 |
14:09:52 |
rus-ger |
tech. |
температура транспортируемого материала |
Förderguttemperatur |
franklin5311 |
303 |
14:09:49 |
eng-rus |
gen. |
creative output |
результаты творческого труда |
Alexander Demidov |
304 |
14:09:03 |
eng-rus |
gen. |
be appreciated |
получить признание (у = by. His talents are not fully appreciated in that company. OALD) |
Alexander Demidov |
305 |
14:06:14 |
eng-rus |
biochem. |
SOICR |
ОКИНК (освобождение кальция вследствие избыточного накопления ионов кальция – Store-Overload-Induced Ca2 Release) |
'More |
306 |
14:05:58 |
eng-rus |
gen. |
drive for self-realization |
потребность реализовать свой потенциал |
Alexander Demidov |
307 |
14:05:42 |
eng-rus |
gen. |
drive for self-realization |
потребность реализовать свои наклонности |
Alexander Demidov |
308 |
14:05:07 |
rus-fre |
gen. |
телефонный справочник предприятий |
pages jaunes (annuaire des professionnels avec les adresses) |
wiencko |
309 |
14:04:51 |
eng |
progr. |
biocomputing |
molecular computing |
ssn |
310 |
14:04:45 |
eng-rus |
gen. |
be rooted in |
содержать в своей основе |
Alexander Demidov |
311 |
14:04:35 |
eng-rus |
gen. |
be rooted in |
в своей основе содержать |
Alexander Demidov |
312 |
14:04:13 |
eng-rus |
gen. |
WEC |
Страны западной Европы (Western European countries) |
gerokdv |
313 |
14:03:03 |
eng-rus |
gen. |
be the backbone |
составлять основу (the backbone of something the most important part of an organization or group of people: Farmers are the backbone of this community. LDOCE. the most important part of something, providing support for everything else Farming and cattle-raising are the backbone of the country's economy. CALD) |
Alexander Demidov |
314 |
14:02:15 |
eng-rus |
progr. |
output alphabet defines the outputs of the machine to the outside world |
выходной алфавит определяет выходы автомата во внешний мир |
ssn |
315 |
14:01:43 |
eng-rus |
progr. |
input alphabet defines the inputs to the machine from the outside world |
входной алфавит определяет входы автомата из внешнего мира |
ssn |
316 |
14:01:34 |
eng-rus |
gen. |
be the backbone |
составлять базу (Agriculture forms the backbone of the rural economy. OALD) |
Alexander Demidov |
317 |
14:00:04 |
eng-rus |
gen. |
civic cause |
общественное дело (участие в общественных делах = involvement in civic causes) |
Alexander Demidov |
318 |
13:55:56 |
eng-rus |
progr. |
outputs of the machine to the outside world |
выходы автомата во внешний мир |
ssn |
319 |
13:55:21 |
eng-rus |
progr. |
outputs of the machine |
выходы автомата |
ssn |
320 |
13:52:18 |
eng-rus |
inf. |
knock |
молоток (в значении "аукцион", например: "Купил на молотке рюкзак") |
bojana |
321 |
13:52:12 |
eng-rus |
progr. |
inputs to the machine from the outside world |
входы автомата из внешнего мира |
ssn |
322 |
13:51:25 |
eng-rus |
gen. |
be creative |
творить |
Alexander Demidov |
323 |
13:51:13 |
eng-rus |
progr. |
inputs to the machine |
входы автомата |
ssn |
324 |
13:51:08 |
eng-rus |
industr. |
bead over bead |
внахлёст (швы, кромки бочек и т.п.) |
Leona21 |
325 |
13:50:50 |
eng-rus |
gen. |
think outside the box |
творчески мыслить |
Alexander Demidov |
326 |
13:49:51 |
eng-rus |
gen. |
thinking outside the box |
творческое мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box[1][2] or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. The catchphrase, or clichй, has become widely used in business environments, especially by management consultants and executive coaches, and has been referenced in a number of advertising slogans. To think outside the box is to look farther and to try not thinking of the obvious things, but to try thinking beyond them. WK) |
Alexander Demidov |
327 |
13:48:24 |
eng-rus |
ed. |
open-mindedness |
раскрепощённость (the quality or state of having a mind receptive to new ideas, arguments, etc; unprejudiced. The BBFC, not previously known for its open-mindedness , says 9 Songs is good to go because it is sensual not sexual (1). SPIKED (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
328 |
13:47:03 |
eng-rus |
gen. |
governmental unit |
субъект управления объектами государственной собственности |
4uzhoj |
329 |
13:45:12 |
eng-rus |
gen. |
liberation |
раскрепощённость (the removal of traditional social or sexual rules, attitudes, etc. women's liberation, sexual liberation. MWALD) |
Alexander Demidov |
330 |
13:44:21 |
eng-rus |
progr. |
lowest level |
низкий уровень |
ssn |
331 |
13:43:39 |
rus-ger |
gen. |
Вход для дилеров |
Händler-Login |
franklin5311 |
332 |
13:41:33 |
eng-rus |
progr. |
proof-of-concept testing |
доказательное тестирование (повторное выполнение нагрузочных тестов после анализа и настройки приложения и сравнение новых результатов с предыдущими) |
EGK |
333 |
13:40:36 |
rus-dut |
gen. |
проявить мягкость, быть снисходительным |
clementie laten gelden |
oxiarh |
334 |
13:39:38 |
rus-dut |
gen. |
взывать ввозвать к чьему-либо милосердию |
in iem.s clementie aanbevelen |
oxiarh |
335 |
13:39:17 |
eng-rus |
progr. |
output function, mapping the current state and input into the output symbol |
функция выхода, отображающая текущее состояние и текущий вход в выходной символ |
ssn |
336 |
13:38:31 |
rus-fre |
tech. |
арбитражный метод |
méthode de référence |
eugeene1979 |
337 |
13:37:42 |
eng-rus |
progr. |
input into the output symbol |
текущий вход в выходной символ |
ssn |
338 |
13:36:52 |
eng-rus |
gen. |
lynchling |
жертва суда Линча |
A habitant Of Odessa |
339 |
13:36:20 |
eng-rus |
progr. |
input |
текущий вход |
ssn |
340 |
13:35:09 |
eng-rus |
progr. |
output function |
функция выхода (конечного автомата) |
ssn |
341 |
13:34:14 |
eng-rus |
law |
quote currency |
котируемая валюта |
Andrew052 |
342 |
13:33:41 |
eng-rus |
law |
quote currency |
валюта котировки |
Andrew052 |
343 |
13:33:00 |
eng-rus |
progr. |
two's complement negative |
отрицательное число, представленное в дополнительном коде |
ssn |
344 |
13:31:50 |
rus-fre |
gen. |
один из их числа |
l'un d'entre eux |
Morning93 |
345 |
13:29:29 |
eng-rus |
gen. |
social ostracism |
общественное осуждение (AIDS victims often experience social ostracism and discrimination. CALD. ...those who have decided to risk social ostracism and stay on the wrong side of town. CCB) |
Alexander Demidov |
346 |
13:29:03 |
eng-rus |
met. |
freckles |
пятнистая ликвация (steelmaker.ru) |
twinkie |
347 |
13:28:54 |
eng-rus |
progr. |
next-state function, mapping the current state and current input into the next state |
функция следующего состояния, отображающая текущее состояние и текущий вход в следующее состояние |
ssn |
348 |
13:28:07 |
eng-rus |
gen. |
social stigmatization |
общественное осуждение |
Alexander Demidov |
349 |
13:27:30 |
eng-rus |
progr. |
current input into the next state |
текущий вход в следующее состояние |
ssn |
350 |
13:15:02 |
eng-rus |
ed. |
side to the coin |
сторона (есть и другая сторона = there is also another side to the coin. However, there is also another side to the coin, the children with a 'growth mind-set'.) |
Alexander Demidov |
351 |
13:14:08 |
eng-rus |
WTO |
TRTA |
техническая помощь связанная с торговлей |
Hot-Ice |
352 |
13:11:46 |
rus-fre |
gen. |
продержаться |
tenir bon |
Morning93 |
353 |
13:11:19 |
rus-fre |
gen. |
продержаться |
tenir ferme |
Morning93 |
354 |
13:10:25 |
eng |
abbr. |
JAPAC |
Japan and Asia-Pacific (Япония и другие страны Азиатско-тихоокеанского региона) |
gerokdv |
355 |
13:03:22 |
rus-fre |
gen. |
отстреляться |
repousser à coups de feu (отбиться стрельбой) |
Morning93 |
356 |
13:02:38 |
rus-fre |
gen. |
отстреливаться |
tirer sur qn |
Morning93 |
357 |
13:02:36 |
eng-rus |
tech. |
c-rail |
швеллер |
BelleOlea |
358 |
12:44:22 |
rus-fre |
avia. |
ЖАГ |
LAG (жидкости, аэрозоли и гели) |
эnergie |
359 |
12:43:05 |
rus-fre |
build.mat. |
ЛЗС |
grillage avertisseur ("лента защитно-сигнальная" - Способ укладки ЛЗС в траншею. Лента защитная сигнальная должна укладываться в траншее над кабелями на расстоянии 250мм. от их наружных покровов на насыпанный на кабель уплотненный грунт мелкой фракции, без мусора) |
Sania |
360 |
12:40:42 |
rus-fre |
gen. |
бездействовать |
être inactif (о человеке) |
Morning93 |
361 |
12:36:10 |
eng-rus |
sport. |
FISU |
Международная федерация университетского спорта |
Berke |
362 |
12:33:06 |
rus-fre |
gen. |
вызвать в качестве подкрепления |
appeler en renfort |
Morning93 |
363 |
12:30:56 |
eng-rus |
med. |
Buehler Test |
тест Буэхлера, Бюхлера (оценка кожной сенсибилизации) |
Maryana_s |
364 |
12:26:46 |
eng-rus |
polym. |
silver streaks |
серебряные шлиры |
SEYDIE |
365 |
12:14:57 |
rus-ger |
ling. |
зачем? |
warum |
Ogmartar |
366 |
12:10:51 |
eng-rus |
law |
the Committee for the Control and Supervision of Financial Market and Financial Organizations of the National Bank of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по контролю и надзору финансового рынка и финансовых организаций Национального Банка РК (Казахстан) |
peuplier_8 |
367 |
12:09:13 |
rus-fre |
tech. |
газоаналитический |
de l'analyse de gaz |
eugeene1979 |
368 |
12:04:54 |
eng-rus |
archit. |
softscape |
ландшафтное озеленение (Softscape refers to the elements of a landscape that comprise live, horticultural elements. Softscaping can include, flowers, plants, shrubs, trees, flower beds, etc. тж. см. hardscape) |
'More |
369 |
12:04:47 |
eng-rus |
gen. |
auctioning-off |
продажа с аукциона |
4uzhoj |
370 |
12:03:58 |
eng-rus |
archit. |
hardscape |
малая ландшафтная архитектура (the man-made features used in landscape architecture, e.g. paths or walls, as contrasted with vegetation тж. см. softscape) |
'More |
371 |
12:03:28 |
eng-rus |
mech. |
impact wrench spanner |
накидной ключ ударный |
ZVI-73 |
372 |
12:02:55 |
eng-rus |
auto. |
suction control valve |
клапан управления всасыванием |
chudo_74 |
373 |
12:01:57 |
eng-rus |
gen. |
Chapter 11 bankruptcy |
финансовое оздоровление (в отличие от банкротства в нашем "классическом" понимании, которое влечет за собой ликвидацию субъекта и продажу его имущества (Chapter 7 bankruptcy); урегулировано в Chapter 11, Title 11, United States Code) |
4uzhoj |
374 |
12:01:48 |
eng-rus |
gen. |
polar station |
зимовка |
grafleonov |
375 |
12:00:46 |
eng-rus |
corp.gov. |
ITAT |
ИТАТ (infornation technology, automation and telecommunication) |
whereverover |
376 |
12:00:29 |
eng-rus |
law |
Chapter 7 bankruptcy |
банкротство (для направления "англ –> рус") Т.е. банкротство в нашем "классическом" понимании, которое влечет за собой ликвидацию субъекта и продажу его имущества; в отлтичие от "финансового оздоровления" (Chapter 11 bankruptcy); урегулировано в Chapter 7, Title 11, United States Code) |
4uzhoj |
377 |
11:57:18 |
eng-rus |
skydive. |
accuracy landing static-line |
точное приземление с принудительным раскрытием парашюта |
A111981 |
378 |
11:56:02 |
eng-rus |
skydive. |
accuracy landing free-fall |
точное приземление в свободном падении с ручным раскрытием парашюта |
A111981 |
379 |
11:48:57 |
eng-rus |
busin. |
Ethics and Compliance |
Этика и соблюдение норм |
nelly the elephant |
380 |
11:48:51 |
eng-rus |
busin. |
as mentioned previously |
как отмечалось выше |
translator911 |
381 |
11:48:19 |
eng-rus |
gen. |
length of the sentence served |
срок отбытия наказания |
Alexander Demidov |
382 |
11:46:45 |
eng-rus |
gen. |
period of the sentence served |
срок отбытия наказания |
Alexander Demidov |
383 |
11:46:15 |
rus-ger |
tech. |
выдувная головка для Х-слойной плёнки |
X-Schicht-Folienblaskopf |
franklin5311 |
384 |
11:45:45 |
rus-ger |
tech. |
выдувная головка для плёнки |
Folienblaskopf |
franklin5311 |
385 |
11:44:57 |
rus-ger |
tech. |
вытяжка на головке |
Kopfabsaugung |
franklin5311 |
386 |
11:44:35 |
rus-ger |
tech. |
подвеска головки |
Kopfaufhängung |
franklin5311 |
387 |
11:43:47 |
rus-ger |
tech. |
вытяжка |
Sauger |
franklin5311 |
388 |
11:39:50 |
rus-ger |
dentist. |
зубные реставрации |
dentale Restaurationen |
franklin5311 |
389 |
11:39:29 |
rus-ger |
dentist. |
блок ножного управления |
Fußsteuergerät |
franklin5311 |
390 |
11:38:58 |
rus-ger |
dentist. |
коленный блок управления |
Kniesteuergerät |
franklin5311 |
391 |
11:38:34 |
rus-ger |
dentist. |
стерилизационный контейнер |
Steri-Box |
franklin5311 |
392 |
11:38:02 |
rus-ger |
dentist. |
блок ножного управления |
Fußanlasser |
franklin5311 |
393 |
11:37:37 |
rus-ger |
dentist. |
ультразвуковой скейлер |
Ultraschall-Scaler |
franklin5311 |
394 |
11:37:14 |
rus-ger |
dentist. |
конический наконечник ручки |
Griffspitze |
franklin5311 |
395 |
11:36:49 |
rus-ger |
dentist. |
коврик для укладки инструментов |
Ablagekissen |
franklin5311 |
396 |
11:36:28 |
rus-ger |
dentist. |
блок пациента |
Patiententeil |
franklin5311 |
397 |
11:35:04 |
rus-ger |
dentist. |
ручной инструмент для обработки корневого канала |
Handwurzelkanalinstrument |
franklin5311 |
398 |
11:34:36 |
rus-ger |
dentist. |
мембранная клавиатура |
Bedienfolie |
franklin5311 |
399 |
11:34:07 |
rus-ger |
dentist. |
запасной ротор |
Ersatzturbine |
franklin5311 |
400 |
11:33:45 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическая лампа |
Behandlungsleuchte |
franklin5311 |
401 |
11:33:15 |
rus-ger |
dentist. |
блок ассистента |
Assistenzelement |
franklin5311 |
402 |
11:32:44 |
rus-ger |
dentist. |
модуль врача |
Arztelement |
franklin5311 |
403 |
11:32:06 |
rus-ger |
dentist. |
подставка для инструментов |
Instrumententräger |
franklin5311 |
404 |
11:27:59 |
rus-ger |
gen. |
участвовать в решении |
mitbestimmen |
NatalliaD |
405 |
11:26:19 |
eng-rus |
auto. |
NEDC |
Новый европейский ездовой цикл (New European Driving Cycle) |
Mia Angelina |
406 |
11:23:54 |
eng-rus |
gen. |
bear skin rug |
медвежья шкура (если лежит на полу перед камином:)) |
monviola |
407 |
11:23:28 |
rus-fre |
gen. |
нерадение |
négligence |
Morning93 |
408 |
11:22:54 |
rus-fre |
gen. |
нерадение |
insouciance |
Morning93 |
409 |
11:22:39 |
rus-fre |
gen. |
нерадивость |
négligence |
Morning93 |
410 |
11:21:09 |
rus-fre |
gen. |
нерадивость |
incurie |
Morning93 |
411 |
11:18:17 |
eng-rus |
low |
not give a shit |
плевать хотеть (на что-либо – about something: Besides, environmentalists don't give a shit about the planet) |
4uzhoj |
412 |
11:17:34 |
eng-rus |
gen. |
human rights system |
система защиты прав человека |
Alexander Demidov |
413 |
11:17:30 |
rus-fre |
gen. |
костер картонная подложка под стакан |
sous-verre |
sviristelle |
414 |
11:17:25 |
eng-rus |
law |
don't give someone the time of day |
свысока, презрительно относиться Ignore someone, refuse to pay the slightest attention to someone, as in "He's tried to be friendly but she won't give him the time of day". the expression goes far back beyond the time when people wore watches... In Shakespeare's day, the meaning was quite clear. "Good time of day" or "fair time of day" was a salutation just like "good morning" or "good evening"...We no longer greet people by saying "good time of day," but we still use the idea of giving such a greeting as a sign of favorable attention. In other words, refusing to give someone the time of day is thinking so little of him that you would not say hello to him on the street." I visited Galway, Ireland, where there is a tower in the centre of the old town. The story I was told was that centuries ago the town folk voted to pay for a town clock to be placed on the tower. They placed a face on three sides of the tower, but left one side without a clock because the families who lived on that side of the town didn't contribute (or were unpopular, can't remember which). So they "wouldn't give them the time of day"! I've always liked this story of the origin of the saying; (см. тж.) don't give a shit about smth; к кому-либо |
4uzhoj |
415 |
11:16:18 |
eng-rus |
gen. |
human dignity |
достоинство человека |
Alexander Demidov |
416 |
11:14:37 |
eng-rus |
genet. |
OMIM |
онлайн-каталог фенетических маркеров у человека (Online Mendelian Inheritance in Man) |
yerlan.n |
417 |
11:14:19 |
rus-ger |
inf. |
я был бы очень признателен, если бы Вы |
ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden |
q-gel |
418 |
11:13:57 |
eng-rus |
tech. |
management of changes |
контроль изменений |
MichaelBurov |
419 |
11:12:40 |
eng-rus |
gen. |
lifer |
пожизненно осуждённый |
Alexander Demidov |
420 |
11:12:29 |
eng-rus |
gen. |
my heart is in my mouth |
дыхание перехватывает (тж.) have one's heart in one's mouth) |
4uzhoj |
421 |
11:05:17 |
eng-rus |
med. |
treatment failure |
пациент с неудавшимся лечением |
amatsyuk |
422 |
11:01:55 |
eng-rus |
construct. |
welfare facilities |
санитарно-бытовые помещения (at construction site, include toilets, washing (with hot and cold water), rest and changing facilities, and somewhere clean to eat and drink and take breaks) |
sega_tarasov |
423 |
11:00:26 |
rus-ger |
gen. |
изменения в организационной структуре предприятия |
Betriebsänderung |
NatalliaD |
424 |
11:00:19 |
rus-fre |
tech. |
стенкомер |
mesureur d'épaisseur de paroi |
eugeene1979 |
425 |
10:57:27 |
eng-rus |
busin. |
copy of the register |
выписка из реестра |
Alexander Matytsin |
426 |
10:55:52 |
eng-rus |
gen. |
in a good way |
в хорошем смысле |
Alexander Demidov |
427 |
10:52:33 |
eng-rus |
construct. |
nitrogen supply system |
система азотоснабжения |
Ksysenka |
428 |
10:50:55 |
eng |
abbr. |
SCV |
suction control valve |
chudo_74 |
429 |
10:50:05 |
rus-fre |
tech. |
литьё по выплавляемым восковым моделям |
cire perdue |
mayay4ik |
430 |
10:42:07 |
eng-rus |
law |
unless expressly agreed to the contrary |
если стороны в прямой форме не договорились об обратном |
Alexander Matytsin |
431 |
10:39:40 |
eng-rus |
biochem. |
sorcin |
сорцин (Sorcin is a protein that in humans is encoded by the SRI gene.) |
yerlan.n |
432 |
10:39:13 |
eng-rus |
amer. |
fluffy |
Пушок (аналог прозвища кота на русском) |
Victorinox77 |
433 |
10:39:09 |
eng |
abbr. commer. |
Quarry Product Association |
QPA |
SEYDIE |
434 |
10:36:05 |
rus-ger |
gen. |
работа в выходные дни |
Wochenendarbeit |
NatalliaD |
435 |
10:33:57 |
eng-rus |
gen. |
dry ski slope |
лыжный склон с искусственным снегом |
Linch |
436 |
10:14:00 |
eng-rus |
SAP.fin. |
clarification list |
список невыясненных платежей |
Shimmi |
437 |
10:10:02 |
rus-ger |
gen. |
смягчение |
Lockerung (режима, мер и пр.) |
marinik |
438 |
10:08:25 |
eng-rus |
law |
not up to standard |
неудовлетворительный (Sometimes it was for a fairly important matter–to say that you had been promoted, or that your work was not up to standard.) |
4uzhoj |
439 |
10:06:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
history |
описание |
kadzeno |
440 |
9:58:02 |
rus-ger |
transp. |
организация движения транспорта |
Verkehrsführung |
isirider57 |
441 |
9:47:43 |
eng-rus |
gen. |
roundtrip |
в обе стороны |
Vadim Rouminsky |
442 |
9:42:58 |
rus-fre |
sport. |
Французская Федерация Автомобильного Спорта |
FFSA |
glaieul |
443 |
9:39:09 |
eng |
abbr. commer. |
QPA |
Quarry Product Association |
SEYDIE |
444 |
9:20:05 |
rus-ger |
tech. |
длина фиксируемой части хвостовика |
Schafteinspannlänge |
franklin5311 |
445 |
9:18:26 |
rus-ger |
tech. |
упор бора |
Bohreranschlag |
franklin5311 |
446 |
9:09:21 |
eng-rus |
law |
it prevents |
не имеет доступа |
Александр Стерляжников |
447 |
9:05:33 |
eng-rus |
gen. |
originating bank |
банк-отправитель платежа |
Alexander Demidov |
448 |
9:04:04 |
eng-rus |
gen. |
rectify |
восполнить |
scherfas |
449 |
9:04:01 |
rus-spa |
nonstand. |
ерунда |
burrada |
Alexander Matytsin |
450 |
9:02:14 |
eng-rus |
gen. |
expenditure of time and money |
материальные и временные затраты (more hits. Some years since, this would have cost a serious expenditure of time and money. No Name by Collins, Wilkie. | the expenditure of time and money on your house or garden.) |
Alexander Demidov |
451 |
9:00:53 |
eng-rus |
gen. |
expenditure of money and time |
материальные и временные затраты |
Alexander Demidov |
452 |
8:59:17 |
eng-rus |
gen. |
global hostilities |
глобальный конфликт |
scherfas |
453 |
8:54:18 |
eng-rus |
tech. |
data sheet |
этикетка (Сокращенный перечень данных изделия, представляемый взамен паспорта) |
aka-pella |
454 |
8:53:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
highly hazardous chemical |
высокоопасный химикат (ядовитое, легковоспламеняющееся или взрывоопасное вещество) |
Yeldar Azanbayev |
455 |
8:52:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Process Safety Management |
обеспечение безопасности производства |
Yeldar Azanbayev |
456 |
8:48:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Risk Management and Prevention Plan |
контроль степени риска и план его предотвращения (Ричмондская инструкция) |
Yeldar Azanbayev |
457 |
8:46:43 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Pre-Start up Safety Review |
PSSR |
Yeldar Azanbayev |
458 |
8:46:20 |
eng-rus |
bank. |
merchant |
организация торговли |
Alexander Demidov |
459 |
8:45:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Pre-Start up Safety Review |
предпусковая проверка по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
460 |
8:43:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
in-kind |
типовой |
Yeldar Azanbayev |
461 |
8:42:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MOC |
КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
462 |
8:42:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Management of Changes |
КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
463 |
8:41:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Management of Changes |
контроль за изменениями |
Yeldar Azanbayev |
464 |
8:35:21 |
eng-rus |
gen. |
credit of funds to a bank account |
зачисление денежных средств на счёт (Credit of funds to your bank account will usually be between 2 and 5 working days from the date of processing by ETX Capital.) |
Alexander Demidov |
465 |
8:30:11 |
eng-rus |
build.struct. |
crash rail |
защитные перила |
carsat |
466 |
8:24:59 |
eng-rus |
UN |
Ban Ki-moon |
Пан Ги Мун (восьмой Генеральный секретарь ООН) |
AMlingua |
467 |
8:17:28 |
eng-rus |
tech. |
exposed location |
незащищённое место |
tnikolai |
468 |
8:09:38 |
rus-spa |
med. |
пирогены |
pirógenos (вещества, вызывающие лихорадочное состояние) |
DiBor |
469 |
8:08:29 |
eng-rus |
law |
unless otherwise agreed to by the Parties |
если Стороны не достигли иной договорённости |
Александр Стерляжников |
470 |
7:53:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
impressed current anode system |
анодная защита наложенным током |
Tanyabomba |
471 |
7:46:43 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PSSR |
Pre-Start up Safety Review |
Yeldar Azanbayev |
472 |
7:27:05 |
rus-ger |
gen. |
центральный отдел загс |
Zentralstandesamt |
Spinelli |
473 |
5:41:02 |
rus-fre |
gen. |
шило на мыло |
Bonnet blanc et blanc bonnet |
Beanman19 |
474 |
4:43:55 |
eng-rus |
ed. |
in-class work |
аудиторная работа |
ART Vancouver |
475 |
4:14:40 |
eng-rus |
chem. |
CITAC |
Международное сотрудничество по прослеживаемости измерений в аналитической химии |
kadzeno |
476 |
4:13:53 |
eng-rus |
chem. |
EURACHEM |
Европейское общество по аналитической химии |
kadzeno |
477 |
3:57:36 |
eng-rus |
ed. |
defend a graduation thesis |
защитить дипломную работу |
ART Vancouver |
478 |
2:46:51 |
rus-fre |
gen. |
это переходит всякие границы |
c'est trop fort это слишком |
Morning93 |
479 |
2:44:50 |
rus-fre |
gen. |
это переходит всякие границы |
ça dépasse les bornes |
Morning93 |
480 |
2:44:22 |
rus-fre |
gen. |
это переходит всякие границы |
cela passe toutes les bornes |
Morning93 |
481 |
2:32:40 |
rus-fre |
gen. |
пойти по стопам |
suivre les traces de qn |
Morning93 |
482 |
2:29:52 |
rus-ger |
law |
отдельное гарантийное обязательство |
selbständiges Garantieversprechen |
Ying |
483 |
2:20:33 |
rus-fre |
gen. |
настичь |
atteindre |
Morning93 |
484 |
2:20:00 |
eng-rus |
med. |
Electroacupuncture according to Voll |
метод Фолля (wikipedia.org) |
Задорожний |
485 |
2:17:39 |
rus-fre |
gen. |
в трёх часах езды от |
à trois heures de |
Morning93 |
486 |
2:16:52 |
rus-fre |
gen. |
езда |
course |
Morning93 |
487 |
2:15:23 |
eng-rus |
med. |
biochemical values |
биохимические показатели |
lytochka |
488 |
2:13:07 |
rus-fre |
inf. |
пронюхать |
flairer |
Morning93 |
489 |
2:07:33 |
rus-ger |
trav. |
курортное дело |
Kurwesen |
Лорина |
490 |
2:01:05 |
rus-ger |
ed. |
Сочинский государственный университет |
Staatliche Universität Sotschi |
Лорина |
491 |
1:55:17 |
rus-ger |
ed. |
окончание гимназии |
Abschluss des Gymnasiums |
Лорина |
492 |
1:53:14 |
eng-rus |
progr. |
finite output alphabet |
конечный выходной алфавит |
ssn |
493 |
1:51:15 |
eng-rus |
progr. |
finite input alphabet |
конечный входной алфавит |
ssn |
494 |
1:49:56 |
eng-rus |
progr. |
finite set of states |
конечное множество состояний |
ssn |
495 |
1:46:38 |
eng-rus |
progr. |
A box is sometimes used to represent a nonprimitive event |
Представление непримитивного события прямоугольником |
ssn |
496 |
1:38:15 |
eng-rus |
progr. |
However this need not cause problems in the modeling of a system |
Однако это не приводит к возникновению проблем при моделировании систем |
ssn |
497 |
1:36:23 |
eng-rus |
progr. |
cause problems in the modeling of a system |
приводить к возникновению проблем при моделировании систем |
ssn |
498 |
1:26:48 |
eng-rus |
gen. |
take time |
занимать некоторое время |
ssn |
499 |
1:21:19 |
eng |
abbr. |
EAV |
Electroacupuncture according to Voll |
Задорожний |
500 |
1:09:40 |
eng-rus |
progr. |
separately chosen |
произвольно выбранный |
ssn |
501 |
1:07:17 |
eng-rus |
progr. |
separately |
произвольно |
ssn |
502 |
1:05:14 |
eng-rus |
stat. |
k-means cluster analysis |
кластерный анализ методом К-средних |
bryu |
503 |
0:52:54 |
eng-rus |
progr. |
nonsimultaneous |
неодновременный |
ssn |
504 |
0:50:46 |
eng-rus |
progr. |
primitive events are instantaneous and nonsimultaneous |
примитивные события мгновенны и неодновременны |
ssn |
505 |
0:48:44 |
eng-rus |
progr. |
primitive events |
примитивные события |
ssn |
506 |
0:47:29 |
eng-rus |
progr. |
primitive event |
примитивное событие |
ssn |
507 |
0:43:48 |
rus-ger |
med. |
межпальцевые перегородки |
zehenteiler |
martiros |
508 |
0:43:07 |
rus-ger |
med. |
щель лучезапястного сустава |
Handgelenkspalt |
martiros |
509 |
0:42:02 |
rus-ger |
lit. |
сюжетная линия |
Erzählstrang ("...der Schlüssel zu all den unerklärlichen Ereignissen dieses zweiten Erzählstrangs." Aus: Der Club Dumas) |
Queerguy |
510 |
0:34:38 |
eng-rus |
progr. |
instantaneous event, taking zero time |
мгновенное событие, занимающее нулевое время |
ssn |
511 |
0:33:15 |
rus-ger |
hist. |
перемещённое лицо |
verschleppte Person (после 2 мир. войны) |
Andrey Truhachev |
512 |
0:29:44 |
rus-ger |
tech. |
сборо-разборные конструкции |
fliegende Bauten (Fahrgeschäfte, Karussells, Autoscooter, Luftschaukeln, Riesenräder, Achterbahnen) |
DmitriRN |
513 |
0:28:52 |
eng-rus |
progr. |
instantaneous event |
мгновенное событие |
ssn |
514 |
0:18:33 |
eng-rus |
progr. |
associated event |
соответствующее событие |
ssn |
515 |
0:17:39 |
eng-rus |
gen. |
blemish one's reputation |
опорочить репутацию |
Anerka |
516 |
0:13:56 |
eng-rus |
progr. |
firing of a transition |
запуск перехода |
ssn |
517 |
0:13:54 |
rus-ger |
gen. |
что положено человеку |
was einer Person zusteht |
Andrey Truhachev |
518 |
0:12:59 |
eng-ger |
gen. |
a person's due |
was einer Person zusteht |
Andrey Truhachev |
519 |
0:10:07 |
eng-ger |
gen. |
pompous style |
prunkvoller Stil |
Andrey Truhachev |
520 |
0:03:24 |
eng-rus |
law |
it is expressly agreed between |
сторонами достигнуто соглашение о том, что |
Александр Стерляжников |
521 |
0:02:16 |
eng-rus |
progr. |
complete understanding of events |
полнота рассмотрения происходящего |
ssn |
522 |
0:01:03 |
eng-rus |
progr. |
complete understanding |
полнота рассмотрения |
ssn |
523 |
0:01:00 |
eng-rus |
biochem. |
SOICR |
освобождение кальция вследствие избыточного накопления ионов кальция (ОКИНК) Store-Overload-Induced Ca2 Release) |
yerlan.n |
524 |
0:00:50 |
eng-rus |
econ. |
NRA |
номинальный размер помощи (Nominal Rate of Assistance) |
WiseSnake |
525 |
0:00:19 |
eng-rus |
progr. |
events |
происходящее |
ssn |
526 |
0:00:02 |
rus-ger |
gen. |
напыщенный |
wichtigtuerisch |
Andrey Truhachev |