1 |
23:59:49 |
eng-rus |
combust. |
steam relief system |
паросброс |
MichaelBurov |
2 |
23:58:24 |
eng-rus |
combust. |
start-up PRDS |
растопочное РОУ |
MichaelBurov |
3 |
23:57:39 |
rus |
combust. |
быстродействующее редукционно-охладительное устройство |
БРОУ |
MichaelBurov |
4 |
23:57:15 |
eng-rus |
combust. |
fast-response pressure-reducing and desuperheating station |
БРОУ |
MichaelBurov |
5 |
23:55:26 |
rus-ger |
bible.term. |
по вере |
aus Glauben (Röm. 14, 23) |
AlexandraM |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
combust. |
PRDS valve |
клапан РОУ |
MichaelBurov |
7 |
23:51:41 |
eng-rus |
combust. |
PRDS |
редукционно-охладительная установка |
MichaelBurov |
8 |
23:51:14 |
eng-rus |
combust. |
bench drive |
стендовый приводной двигатель |
MichaelBurov |
9 |
23:48:54 |
eng-rus |
combust. |
barring |
валоповорот на малых оборотах (e.g. 200 rpm or 1/3 turn every 3 min) |
MichaelBurov |
10 |
23:47:25 |
eng-rus |
combust. |
FSR control |
контроль соотношения газ-воздух |
MichaelBurov |
11 |
23:46:52 |
eng-rus |
combust. |
drive decoupling |
отключение привода |
MichaelBurov |
12 |
23:45:55 |
eng-rus |
combust. |
ignition pressure |
растопочное давление |
MichaelBurov |
13 |
23:42:54 |
rus-ger |
psychol. |
амбициозный |
anspruchsvoll |
mirelamoru |
14 |
23:41:43 |
eng-rus |
tech. |
MSDS |
паспорт безопасности материала |
MichaelBurov |
15 |
23:40:27 |
rus |
energ.ind. |
осевой компрессор турбины высокого давления |
ОК ТВД |
MichaelBurov |
16 |
23:40:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
HP turbine axial compressor |
ОК ТВД |
MichaelBurov |
17 |
23:39:12 |
rus |
energ.ind. |
осевой компрессор |
ОК |
MichaelBurov |
18 |
23:38:37 |
rus-ger |
gen. |
принимать на веру |
etwas einfach glauben |
AlexandraM |
19 |
23:37:17 |
rus-ger |
gen. |
зазорный |
peinlich |
AlexandraM |
20 |
23:36:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
LP turbine |
ТНД |
MichaelBurov |
21 |
23:34:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
HP turbine |
ТВД |
MichaelBurov |
22 |
23:33:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
peak power plant |
пиковая электростанция |
MichaelBurov |
23 |
23:27:25 |
rus-ger |
psychol. |
принцип самоэффективности |
Prinzip der Selbstwirksamkeit |
mirelamoru |
24 |
23:21:05 |
eng-rus |
chem. |
curcuminoids |
куркуминоиды (Группа природных соединений, сходных по структуре и свойствам с куркумином (производные куркумина).) |
Ruslan Kushnir |
25 |
23:11:35 |
rus-dut |
gen. |
поддерживать, приходить на помощь |
te hulp komen (bv.: het toeval is me te hulp gekomen) |
Stasje |
26 |
23:01:30 |
rus-ger |
rel., christ. |
осудить |
verdammen (Мk. 16,16) |
AlexandraM |
27 |
22:59:46 |
eng-rus |
gen. |
unrevealed |
нераскрытый (Достаточно широко используется в Американской лексике, когда надо подчеркнуть, что что-то остается пока неизвестным, потому что кто-то не захотел или не сумел это "что-то" раскрыть) |
ConstIva |
28 |
22:57:55 |
rus |
abbr. combust. |
БРОУ |
быстродействующая редукционно-охладительная установка |
MichaelBurov |
29 |
22:57:20 |
eng-rus |
gen. |
make up out of one's head |
выдумывать |
Interex |
30 |
22:56:09 |
rus-dut |
gen. |
принимать за кого-то |
aanzien voor (Stasje) |
Stasje |
31 |
22:56:08 |
eng |
abbr. |
PRDS valve |
pressure-reducing and desuperheating valve |
MichaelBurov |
32 |
22:56:01 |
eng-rus |
gen. |
there goes nothing! |
вот тебе и на! |
Interex |
33 |
22:55:58 |
eng |
combust. |
pressure-reducing and desuperheating valve |
PRDS valve |
MichaelBurov |
34 |
22:54:03 |
eng-rus |
gen. |
serve one right |
поделом кому-нибудь |
Interex |
35 |
22:53:15 |
rus |
abbr. combust. |
РОУ |
редукционно-охладительная установка |
MichaelBurov |
36 |
22:52:52 |
eng-rus |
gen. |
one made it |
выходить выбиваться в люди |
Interex |
37 |
22:52:31 |
eng |
abbr. combust. |
PRDS |
pressure-reducing and desuperheating station |
MichaelBurov |
38 |
22:51:45 |
eng-rus |
ecol. |
phytodiversity |
фиторазнообразие |
MichaelBurov |
39 |
22:51:36 |
rus-ger |
weld. |
сварочные клещи с токоведущим кабелем |
Kabelzange (В отличие от клещей со встроенным трансформатором, к данным клещам ток подводится по кабелю от отдельно стоящего трансформатора) |
Schoepfung |
40 |
22:51:23 |
eng-rus |
gen. |
rope into |
запрягать |
Interex |
41 |
22:49:56 |
eng-rus |
gen. |
of means |
со средствами |
Interex |
42 |
22:48:31 |
rus-ger |
weld. |
сварочные клещи со встроенным трансформатором |
Trafozange |
Schoepfung |
43 |
22:48:02 |
eng-rus |
gen. |
sink in |
твёрдо запомнить |
Interex |
44 |
22:47:36 |
eng-rus |
gen. |
a strangled person |
удавленник |
Anglophile |
45 |
22:46:06 |
eng-rus |
gen. |
rain buckets |
льёт как из ведра |
Interex |
46 |
22:44:38 |
eng-rus |
gen. |
on a silver platter |
на блюдечке с голубой каёмочкой |
Interex |
47 |
22:43:16 |
eng-rus |
gen. |
beat by a mile |
давать десять очков вперёд |
Interex |
48 |
22:42:52 |
eng |
abbr. energ.ind. |
MSDS |
material safety data sheet |
MichaelBurov |
49 |
22:40:45 |
eng-rus |
gen. |
keep in line |
держать в узде (строгости) |
Interex |
50 |
22:40:27 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ОК ТВД |
осевой компрессор турбины высокого давления |
MichaelBurov |
51 |
22:37:58 |
eng-rus |
gen. |
I have been stung! |
я был одурачен обобран, надут, обманут! |
Interex |
52 |
22:37:36 |
eng |
abbr. |
LP turbine |
low-pressure turbine |
MichaelBurov |
53 |
22:36:43 |
eng |
energ.ind. |
low-pressure turbine |
LP turbine |
MichaelBurov |
54 |
22:35:56 |
eng-rus |
med. |
opioid-sparing effect |
опиоидосберегающий эффект |
inspirado |
55 |
22:35:14 |
eng-rus |
gen. |
weekend retreat |
загородная резиденция |
Anglophile |
56 |
22:34:56 |
eng |
abbr. |
HP turbine |
high-pressure turbine |
MichaelBurov |
57 |
22:34:36 |
eng |
energ.ind. |
high-pressure turbine |
HP turbine |
MichaelBurov |
58 |
22:32:59 |
eng-rus |
gen. |
you name it, we have got it |
чего у нас только нет! |
Interex |
59 |
22:31:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase arm |
плечо трёхфазной системы |
stumbo |
60 |
22:31:00 |
eng-rus |
gen. |
put one in one's place |
обламывать сломать рога |
Interex |
61 |
22:29:33 |
eng-rus |
gen. |
incomprehensible fool |
круглый дурак |
Interex |
62 |
22:28:35 |
eng-rus |
gen. |
weigh heavily on one's mind |
лежать камнем на сердце (душе) |
Interex |
63 |
22:27:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
k-pot |
пехотный шлем, использовавшийся американской армией с конца 1980х до 2003 года (назван в честь немецких шлемов, использовавшихся нацистами во время Второй Мировой Войны wikipedia.org) |
WildGenius |
64 |
22:27:06 |
eng-rus |
gen. |
stick one's nose in |
тыкать носом |
Interex |
65 |
22:23:52 |
eng-rus |
gen. |
nothing more than |
только и всего |
Interex |
66 |
22:17:58 |
eng-rus |
med. |
peripheral arterial disease |
болезнь периферических артерий |
Conservator |
67 |
22:12:36 |
rus-ger |
rel., christ. |
промышление |
Vorsehung |
AlexandraM |
68 |
22:11:06 |
eng-rus |
gen. |
Hallamshire |
Хэлламшир |
Anglophile |
69 |
22:10:26 |
eng-rus |
chem. |
attractive |
аттрактивный (напр., о вкусах и запахах) |
subbotin |
70 |
22:10:16 |
eng-rus |
gen. |
Hallamshire |
Халламшир |
Anglophile |
71 |
21:58:25 |
eng-rus |
gen. |
ought to pay for it |
поплатиться за это |
Interex |
72 |
21:57:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
равночестный |
gleich ehrenhaft |
AlexandraM |
73 |
21:55:29 |
eng-rus |
gen. |
even since |
даже когда |
Interex |
74 |
21:52:52 |
eng-rus |
gen. |
Charles University |
Карлов университет |
Anglophile |
75 |
21:49:31 |
eng-rus |
gen. |
Jagellonian University |
Ягеллонский университет |
Anglophile |
76 |
21:39:58 |
rus-dut |
gen. |
погашение долга напр. |
afbetalingstermijn |
Julia T. |
77 |
21:36:07 |
rus |
abbr. |
МИБП |
медицинские иммунобиологические препараты |
CafeNoir |
78 |
21:31:55 |
eng-rus |
slang |
snockered |
пьяный в хлам, напившийся в зю-зю, допившийся до чёртиков |
Shouliakova |
79 |
21:30:18 |
eng-rus |
tax. |
participation exemption rule |
освобождение акционера от уплаты налогов на дивиденды или другие источники дохода, полученные от дочерней компании (Participation exemption is a general term relating to an exemption from taxation for a shareholder in a company on dividends received, and potential capital gains arising on the sale of shares) |
Oles |
80 |
21:13:54 |
eng-rus |
pharma. |
biplane tablet |
двухплоскостная таблетка |
ochernen |
81 |
21:11:50 |
eng |
abbr. med. |
Alternative Site Test |
AST |
MyxuH |
82 |
21:10:47 |
eng-rus |
med. |
Alternative Site Test |
Получение крови из альтернативных мест (для измерения уровня глюкозы в крови; помимо пальца) |
MyxuH |
83 |
21:10:45 |
eng-rus |
insur. |
mutual insurance association |
общество взаимного страхования (small ones), mutual insurance companies (bigger ones) |
A1_Almaty |
84 |
21:06:37 |
eng-rus |
insur. |
mutual insurance association |
общество взаимного страхования |
A1_Almaty |
85 |
21:03:55 |
rus-dut |
gen. |
не нравиться |
niet kunnen hebben |
Julia T. |
86 |
20:51:24 |
rus-ger |
fig. |
в безопасное место |
ins Trockene |
Bedrin |
87 |
20:45:05 |
eng-rus |
gen. |
man of one's word |
хозяин своего слова |
Interex |
88 |
20:43:06 |
eng-rus |
mil. |
towing interface |
средство буксировки |
WiseSnake |
89 |
20:40:46 |
eng-rus |
gen. |
out in the open |
под открытым небом |
Interex |
90 |
20:37:19 |
eng-rus |
gen. |
shine up to |
рассыпаться бисером |
Interex |
91 |
20:34:57 |
eng-rus |
gen. |
ever-to-be-famous |
незабвенный |
Mermaiden |
92 |
20:32:07 |
eng-rus |
idiom. |
chokehold |
полный контроль (перен. have something in (a) chokehold – полностью владеть; have a chokehold on – контролировать, держать под контролем; put someoned in the chokehold – овладеть, подчинить) |
Баян |
93 |
20:31:27 |
eng-rus |
gen. |
get to the point |
дойти до главного, дойти до сути дела |
Interex |
94 |
20:29:13 |
eng-rus |
gen. |
shoulder one's way |
пробиться |
Interex |
95 |
20:21:44 |
eng-rus |
med. |
continuous subcutaneous insulin infusion |
длительная подкожная инфузия инсулина |
Dimpassy |
96 |
20:11:50 |
eng |
abbr. med. |
AST |
Alternative Site Test |
MyxuH |
97 |
20:08:59 |
rus-ger |
gen. |
центральный элемент |
Schwerpunkt |
platon |
98 |
20:07:47 |
rus-ger |
gen. |
ключевой вопрос |
Schwerpunkt |
platon |
99 |
19:58:29 |
rus-ger |
manag. |
целевое управление |
Führung mit Zielen |
mirelamoru |
100 |
19:55:27 |
rus-ger |
law |
ипотекодатель |
Hypothekenschuldner |
Артём-переводчик |
101 |
19:55:04 |
eng-rus |
meteorol. |
average low |
среднемесячная минимальная температура (напр., в предоставленной таблице со средними значениями t min (ночью) по месяцам) |
Lavrin |
102 |
19:54:15 |
eng-rus |
automat. |
input mode |
режим входного сигнала |
translator911 |
103 |
19:53:04 |
eng-rus |
meteorol. |
average high |
среднемесячная максимальная температура (напр., в предоставленной таблице со средними значениями t max (днем) по месяцам) |
Lavrin |
104 |
19:52:41 |
eng-rus |
automat. |
absolute input |
абсолютное значение входного сигнала |
translator911 |
105 |
19:27:38 |
rus-fre |
gen. |
Мадейра |
Madère |
zosya |
106 |
19:22:15 |
eng |
abbr. med. |
CSII |
continuous subcutaneous insulin infusion |
Dimpassy |
107 |
19:16:06 |
eng-rus |
waste.man. |
recovered energy |
восстановленная энергия |
Serge Ragachewski |
108 |
19:15:48 |
eng-rus |
meteorol. |
averages |
средняя температура |
Lavrin |
109 |
19:14:29 |
eng-rus |
gen. |
scrap |
сворачивать (напр., проект, работы незавершёнными) |
Баян |
110 |
18:46:06 |
eng |
abbr. |
Linguistics Association of Great Britain |
LAGB |
Anglophile |
111 |
18:43:31 |
eng-rus |
gen. |
inter-faculty |
межфакультетский |
Anglophile |
112 |
18:36:40 |
eng-rus |
gen. |
childlore |
детский фольклор |
Anglophile |
113 |
18:27:08 |
eng-rus |
auto. |
brake blending |
система взаимодействия тормозов |
YuriDDD |
114 |
18:14:53 |
rus-ger |
lab.law. |
директивное право |
Direktionsrecht |
mirelamoru |
115 |
17:46:06 |
eng |
abbr. |
LAGB |
Linguistics Association of Great Britain |
Anglophile |
116 |
17:45:44 |
eng-rus |
nephr. |
intermittent peritoneal dialysis |
интермиттирующий перитонеальный диализ |
Maxxicum |
117 |
17:41:24 |
eng-rus |
nephr. |
continuous cyclic peritoneal dialysis |
постоянный циклический перитонеальный диализ |
Maxxicum |
118 |
17:38:45 |
eng-rus |
med. |
metabolisable oil |
метаболизируемое масло |
Еленаstar |
119 |
17:37:55 |
eng |
abbr. |
NATCECT |
National Centre for English Cultural Tradition |
Anglophile |
120 |
17:33:37 |
eng-rus |
biol. |
keto thiolase |
кетотиолаза |
freelance_trans |
121 |
17:31:23 |
rus-dut |
gen. |
не собираться что либо делать |
niet van zins zijn (niet van plan zijn) |
Julia T. |
122 |
17:26:27 |
eng-rus |
zool. |
cellar spider |
паук-сенокосец (Pholcus phalangioides, the daddy-long-legs spider) |
Eranwen |
123 |
17:22:41 |
eng-rus |
cloth. |
claw clip |
заколка-краб |
Mimzy |
124 |
17:10:53 |
eng |
abbr. |
SS |
suspended solids (в биоочистке) |
aez |
125 |
16:38:19 |
eng-rus |
gen. |
unsavory |
оскорбительный (скандал) |
Екатерина Лебедева |
126 |
16:36:55 |
eng-rus |
physiol. |
myosin filament assemble |
формирование миозиновых нитей (in vitro молекулы миозина, как и молекулы другого мышечного белка – G-актина, "самопроизвольно" агрегируют и полимеризуются. При этом происходит воссоздание из молекул миозина миозиновых нитей. Механизмы запуска, осуществления и прекращения "роста" нитей неизвестны) |
Игорь_2006 |
127 |
16:36:01 |
eng-rus |
gen. |
unsavory |
неприятный |
Екатерина Лебедева |
128 |
16:34:50 |
eng-rus |
physiol. |
thick filament |
миозиновая нить (структуры практически любой эукариотической клетки, прямо или косвенно участвующие в различных функциях клетки, связанных с движением. Нити называются миозиновыми потому, что построены из двигательного белка миозина) |
Игорь_2006 |
129 |
16:32:52 |
eng-rus |
physiol. |
myosin filament |
миозиновая нить (структуры практически любой эукариотической клетки, прямо или косвенно участвующие в различных функциях клетки, связанных с движением. Нити называются миозиновыми потому, что построены из двигательного белка миозина) |
Игорь_2006 |
130 |
16:31:37 |
eng-rus |
physiol. |
myoplasm |
миоплазма (цитоплазма миоцита поперечнополосатой мышечной ткани. Содержимое клетки, ограниченное сарколеммой – наружной мембраной мышечной клетки) |
Игорь_2006 |
131 |
16:28:49 |
rus-fre |
gen. |
отопительный радиатор |
radiateur de chauffage |
alboru |
132 |
16:28:38 |
eng-rus |
physiol. |
myogenic rhythm |
миогенный ритм |
Игорь_2006 |
133 |
16:26:28 |
rus-fre |
industr. |
мебельный замок |
serrure de meubles |
alboru |
134 |
16:26:02 |
eng-rus |
physiol. |
myogenic activity |
миогенная активность (самостоятельная сократительная активность миоцитов в ответ на растяжение мышечной ткани и/или их самопроизвольная тоническая и/или ритмическая активность) |
Игорь_2006 |
135 |
16:24:33 |
eng-rus |
anat. |
myenteric nervous plexus |
межмышечное нервное сплетение (группа конечных (терминальных) нервных сплетений, расположенных в стенках желудочно-кишечного тракта, в т.ч. мышечно-кишечное сплетение, Ауэрбахово сплетение) |
Игорь_2006 |
136 |
16:21:52 |
eng-rus |
physiol. |
medullated fibres |
миелинизированные нервные волокна (мякотные нервные волокна. Нервные волокна покрытые миелиновой оболочкой) |
Игорь_2006 |
137 |
16:20:10 |
eng-rus |
physiol. |
myelinated fibres |
миелинизированные нервные волокна (мякотные нервные волокна. Нервные волокна покрытые миелиновой оболочкой) |
Игорь_2006 |
138 |
16:15:59 |
eng-rus |
physiol. |
muscular coat of a hollow organ |
мышечная оболочка стенки полого органа (слой стенки полого органа, расположенный кнаружи от подслизистой основы стенки. Назначением мышечной оболочки полых органов системы пищеварения является участие в перемешивании пищевых масс и в их продвижении по пищеварительному тракту. В мышечной оболочке полых органов желудочно-кишечного тракта расположены конечные межмышечные нервные сплетения. Они являются конечными звеньями регуляторов функций системы пищеварения. В органах системы дыхания мышечная оболочка участвует в изменении просвета бронхов. В полых органах мочеполового аппарата мышечная оболочка участвует в изменении просвета мочевыводящих и половых путей) |
Игорь_2006 |
139 |
16:14:16 |
eng-rus |
physiol. |
distributing arteries |
артерии мышечного типа (часть артерий среднего и все артерии мелкого калибра, в их средней оболочке мышечные клетки по количеству преобладают над эластическими волокнами) |
Игорь_2006 |
140 |
16:04:24 |
rus-ger |
heat. |
подвесная петля |
Anhängebügel (у радиаторов отопления) |
vadim_shubin |
141 |
15:52:16 |
eng-rus |
physiol. |
muscle histology |
гистология мышцы (микроскопическое строение мышцы) |
Игорь_2006 |
142 |
15:51:12 |
eng-rus |
physiol. |
muscarinic cholinergic receptor |
мускариновый холинергический рецептор (выделяют два типа холинергических рецепторов никотиновые и мускариновые. Эти названия были даны им в соответствии с от их чувствительностью к алколоидам никотину и мускарину. Позже было установлено, что никотиновые и мускариновые рецепторы имеют другие принципиальные отличия как в структуре, так и в функциях) |
Игорь_2006 |
143 |
15:49:23 |
eng-rus |
physiol. |
multiunit smooth muscle tissue |
многоединичная гладкая мышечная ткань (ткань, составленная автономными миоцитами, каждый из которых является функциональной единицей данной ткани) |
Игорь_2006 |
144 |
15:47:10 |
eng-rus |
physiol. |
multiunit smooth muscle cell |
миоцит многоединичной гладкой мышечной ткани (автономный миоцит гладкой мышечной ткани – тип миоцита, отдельный миоцит способный функционировать относительно независимо от других мышечных клеток в составе данной гладкой мышечной ткани) |
Игорь_2006 |
145 |
15:45:39 |
eng-rus |
physiol. |
mucous membrane of a hollow organ |
слизистая оболочка полого органа |
Игорь_2006 |
146 |
15:43:10 |
eng-rus |
physiol. |
motor neuron of the spinal cord |
мотонейрон спинного мозга (нервные клетки, расположенные в сером веществе спинного мозга) |
Игорь_2006 |
147 |
15:26:40 |
eng-rus |
law |
beneficiary interest |
бенефициарное право |
Alexander Matytsin |
148 |
15:22:27 |
eng-rus |
physiol. |
motor axon |
двигательный аксон (аксон мотонейрона) |
Игорь_2006 |
149 |
15:20:56 |
eng-rus |
physiol. |
monosynaptic reflex arc |
моносинаптическая рефлекторная дуга (напр., двухнейронная рефлекторная дуга, реализующая моносинаптический рефлекс на растяжение мышцы) |
Игорь_2006 |
150 |
15:18:42 |
eng-rus |
physiol. |
mixed venous blood oxygen saturation |
степень насыщения смешанной венозной крови кислородом (поскольку большая часть кислорода содержится в крови в виде химического соединения с гемоглобином, то степень насыщения венозной крови кислородом оценивается как отношение (в процентах) количества оксигемоглобина к общему количеству гемоглобина, содержащегося в данном объёме крови) |
Игорь_2006 |
151 |
15:15:35 |
eng-rus |
physiol. |
miniature inhibitory postsynaptic potential |
миниатюрный гиперполяризационный потенциал субсинаптической мембраны (низкоамплитудная кратковременная гиперполяризация субсинаптической мембраны нервной клетки, мышечного волокна в покое) |
Игорь_2006 |
152 |
15:13:57 |
eng-rus |
physiol. |
miniature hyperpolarization postsynaptic potential |
миниатюрный гиперполяризационный потенциал субсинаптической мембраны (низкоамплитудная кратковременная гиперполяризация субсинаптической мембраны нервной клетки, мышечного волокна в покое) |
Игорь_2006 |
153 |
15:08:06 |
eng-rus |
physiol. |
miniature excitatory postsynaptic potential |
миниатюрный деполяризационный потенциал субсинаптической мембраны (низкоамплитудная кратковременная деполяризация субсинаптической мембраны нервной клетки, мышечного волокна в покое) |
Игорь_2006 |
154 |
15:05:36 |
eng-rus |
physiol. |
miniature depolarization postsynaptic potential |
миниатюрный деполяризационный потенциал субсинаптической мембраны (низкоамплитудная кратковременная деполяризация субсинаптической мембраны нервной клетки, мышечного волокна в покое) |
Игорь_2006 |
155 |
15:02:05 |
eng-rus |
physiol. |
mineralized ground substance of bone tissue |
минерализованное основное вещество костной ткани |
Игорь_2006 |
156 |
14:58:47 |
eng-rus |
misused |
microflora of the small intestine |
микрофлора тонкой кишки (флора – исторически сложившаяся совокупность таксонов растений, произрастающих или произраставших в прошлые геологические эпохи на данной территории. Исследование флоры – предмет раздела ботаники – флористики. В современной системе знаний органического мира микроорганизмы не относятся к царству растений. Следовательно, термин "микрофлора" в данном контексте не соответствует обозначаемой реальной сущности, неточен. Поэтому следует избегать его применения) |
Игорь_2006 |
157 |
14:57:58 |
eng-rus |
misused |
microflora of the large intestine |
микрофлора толстой кишки (флора – исторически сложившаяся совокупность таксонов растений, произрастающих или произраставших в прошлые геологические эпохи на данной территории. Исследование флоры – предмет раздела ботаники – флористики. В современной системе знаний органического мира микроорганизмы не относятся к царству растений. Следовательно, термин "микрофлора" в данном контексте не соответствует обозначаемой реальной сущности, неточен. Поэтому следует избегать его применения) |
Игорь_2006 |
158 |
14:55:19 |
eng-rus |
physiol. |
microcirculatory |
микроциркуляторный (см. microcirculatory bloodstream) |
Игорь_2006 |
159 |
14:54:32 |
eng-rus |
physiol. |
microcirculatory bloodstream |
микроциркуляторное русло (дистальная часть сердечно-сосудистой системы, расположенная между артериями и венами. В микроциркуляторном русле посредством микроциркуляции осуществляется взаимодействие крови с другими тканями) |
Игорь_2006 |
160 |
14:53:02 |
eng-rus |
physiol. |
small intestine microbiota |
микробиота тонкой кишки (исторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью тонкой кишк) |
Игорь_2006 |
161 |
14:52:19 |
eng-rus |
physiol. |
microbiota of the small intestine |
микробиота тонкой кишки (сторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью тонкой кишки) |
Игорь_2006 |
162 |
14:51:18 |
eng-rus |
physiol. |
oral cavity microbiota |
микробиота полости рта (исторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью рта) |
Игорь_2006 |
163 |
14:50:23 |
eng-rus |
physiol. |
microbiota of the oral cavity |
микробиота полости рта (исторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью рта) |
Игорь_2006 |
164 |
14:49:17 |
eng-rus |
physiol. |
large intestine microbiota |
микробиота толстой кишки (исторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью толстой кишки, как частью желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
165 |
14:49:00 |
eng-rus |
pharm. |
deoxyspergualine |
деоксиспергуалин |
Chaoser |
166 |
14:48:38 |
eng-rus |
physiol. |
microbiota of the large intestine |
микробиота толстой кишки (исторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью толстой кишки, как частью желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
167 |
14:38:53 |
eng-rus |
physiol. |
mesangial cells of the nephron |
мезангиальные клетки нефрона (образуют соединительную ткань между петлями капилляров клубочка) |
Игорь_2006 |
168 |
14:37:47 |
rus-ger |
gen. |
общее обозначение |
Sammelbegriff |
YuriDDD |
169 |
14:37:00 |
rus-ger |
gen. |
обобщённое понятие |
Sammelbegriff |
YuriDDD |
170 |
14:35:09 |
eng-rus |
physiol. |
miniature postsynaptic potential |
миниатюрный потенциал субсинаптической мембраны (низкоамплитудные кратковременные изменения полярности субсинаптической мембраны нервной клетки, мышечного волокна в покое) |
Игорь_2006 |
171 |
14:33:22 |
eng-rus |
anat. |
medullary pyramid |
пирамиды продолговатого мозга (на вентральной поверхности продолговатого мозга по обеим сторонам от передней срединной щели расположены выпуклые, постепенно суживающиеся книзу валики – пирамиды, составленные нисходящими пучками нервных волокон) |
Игорь_2006 |
172 |
14:31:33 |
eng-rus |
physiol. |
medulla of the kidney |
мозговое вещество почки |
Игорь_2006 |
173 |
14:28:24 |
eng-rus |
physiol. |
medial lemniscus decussation |
перекрест медиальных петель (волокна медиальной петли образуют в продолговатом мозге перекрест медиальных петель, над которым располагается задний продольный пучок) |
Игорь_2006 |
174 |
14:25:57 |
eng-rus |
physiol. |
measurement of a membrane potential |
измерение мембранного потенциала (получение количественных представлений о характеристиках мембранного потенциала, т.е. трансмембранной разности электрических потенциалов) |
Игорь_2006 |
175 |
14:24:39 |
eng-rus |
gen. |
lanyard hole |
отверстие под темляк (напр., на рукояти ножа) |
herr_o |
176 |
14:23:52 |
eng-rus |
physiol. |
mean pulmonary artery pressure |
среднее давление крови в лёгочной артерии |
Игорь_2006 |
177 |
14:22:54 |
eng-rus |
gen. |
electric pole |
электрический столб |
inna203 |
178 |
14:22:10 |
eng-rus |
physiol. |
md-end plate |
md-концевые пластинки (концевые пластинки, локализованные на длинных L-цепочно-ядерных интрафузальных мышечных волокнах) |
Игорь_2006 |
179 |
14:20:43 |
eng-rus |
physiol. |
mc-end plate |
mс-концевые пластинки (концевые пластинки на L-цепочно-ядерных интрафузальных мышечных волокнах) |
Игорь_2006 |
180 |
14:19:52 |
eng-rus |
physiol. |
mb-end plate |
mb-концевые пластинки (концевые пластинки на D-сумчато-ядерных интрафузальных мышечных волокнах) |
Игорь_2006 |
181 |
14:19:36 |
rus-ger |
heat. |
плоскотрубный радиатор |
Schmalsäuler |
vadim_shubin |
182 |
14:18:29 |
eng-rus |
physiol. |
maximum breathing capacity |
максимальная волевая вентиляция лёгких |
Игорь_2006 |
183 |
14:17:30 |
eng-rus |
physiol. |
maximum voluntary pulmonary ventilation |
максимальная волевая вентиляция лёгких |
Игорь_2006 |
184 |
14:15:37 |
eng-rus |
physiol. |
maximal expiratory pressure |
максимальное давление выдоха |
Игорь_2006 |
185 |
14:15:06 |
eng |
abbr. physiol. |
MIPSP |
miniature inhibitory postsynaptic potential |
Игорь_2006 |
186 |
14:14:23 |
eng-rus |
physiol. |
maximal inspiratory pressure |
максимальное давление вдоха |
Игорь_2006 |
187 |
14:13:39 |
eng-rus |
physiol. |
maximum respiratory pressures |
максимальное давление потока вдоха и выдоха |
Игорь_2006 |
188 |
14:13:29 |
eng |
abbr. physiol. |
MHPSP |
miniature hyperpolarization postsynaptic potential |
Игорь_2006 |
189 |
14:11:56 |
eng-rus |
physiol. |
maximum of forced inspiratory volumetric flow velocity |
максимальная объёмная скорость потока форсированного выдоха |
Игорь_2006 |
190 |
14:09:44 |
eng-rus |
physiol. |
maximum forced inspiration |
максимальный форсированный вдох (максимально быстрый форсированный вдох, осуществляемый с максимальным усилием, после полного максимального выдоха) |
Игорь_2006 |
191 |
14:08:25 |
eng-rus |
physiol. |
maximum forced expiration |
максимальный форсированный выдох (максимально быстрый форсированный выдох, осуществляемый с максимальным усилием, после полного максимального вдоха) |
Игорь_2006 |
192 |
14:07:22 |
eng |
abbr. physiol. |
MEPSP |
miniature excitatory postsynaptic potential |
Игорь_2006 |
193 |
14:06:48 |
eng |
abbr. physiol. |
MDPSP |
miniature depolarization postsynaptic potential |
Игорь_2006 |
194 |
13:58:23 |
eng-rus |
mil. |
barrel pressure |
давление в орудийном стволе |
WiseSnake |
195 |
13:50:07 |
eng-rus |
physiol. |
peak expiratory volume flow |
максимальная объёмная скорость потока при форсированном выдохе (используется для диагностики нарушений внешнего дыхания) |
Игорь_2006 |
196 |
13:48:17 |
eng-rus |
physiol. |
maximum expiratory flow rate |
максимальная объёмная скорость потока при форсированном выдохе (используется для диагностики нарушений внешнего дыхания) |
Игорь_2006 |
197 |
13:42:29 |
eng-rus |
anat. |
main pancreatic duct |
главный проток Вирсунга |
Игорь_2006 |
198 |
13:40:13 |
eng-rus |
anat. |
macrostructure of the spinal cord |
макроскопическое строение спинного мозга |
Игорь_2006 |
199 |
13:37:54 |
eng-rus |
physiol. |
ma-end plate |
ma-концевые пластинки (концевые пластинки на L-сумчато-ядерных интрафузальных мышечных волокнах) |
Игорь_2006 |
200 |
13:36:16 |
eng-rus |
physiol. |
M band |
M-зона саркомера (тонкий темный участок в центре анизотропной зоны миофибрилл клетки поперечнополосатой мышечной ткани) |
Игорь_2006 |
201 |
13:35:38 |
eng-rus |
physiol. |
M bridge |
M-зона саркомера (тонкий темный участок в центре анизотропной зоны миофибрилл клетки поперечнополосатой мышечной ткани) |
Игорь_2006 |
202 |
13:35:35 |
eng |
abbr. physiol. |
MPSP |
miniature postsynaptic potential |
Игорь_2006 |
203 |
13:34:41 |
eng-rus |
physiol. |
M line |
M-зона саркомера (тонкий темный участок в центре анизотропной зоны миофибрилл клетки поперечнополосатой мышечной ткани) |
Игорь_2006 |
204 |
13:32:45 |
eng-rus |
gen. |
preempt |
предупреждать |
Дмитрий_Р |
205 |
13:32:32 |
eng-rus |
physiol. |
M cells of the intestinal epithelium |
М-клетки эпителия тонкой кишки (специализированные эпителиальные клетки, лежащие в лимфоидных узелках, фолликулах (отдельные узелки, построенные из лимфоидной ткани) или лимфоидных бляшках (пейеровы бляшки, агрегаты лимфоидных узелков). М-клетки селективно захватывают патогены, перерабатывают их и передают лимфоцитам, макрофагам или другим компонентам лимфоидной системы слизистой оболочки кишки) |
Игорь_2006 |
206 |
13:24:25 |
eng |
abbr. physiol. |
MPAP |
mean pulmonary artery pressure |
Игорь_2006 |
207 |
13:04:51 |
eng-rus |
physiol. |
lymphatics draining |
лимфоток (непрерывный поток лимфы в тканях посредством транспортных функций лимфатической системы) |
Игорь_2006 |
208 |
13:00:51 |
eng-rus |
physiol. |
lung parenchyma |
паренхима лёгких (часть аппарата внешнего дыхания, состоящая из лёгочных ацинусов) |
Игорь_2006 |
209 |
12:59:52 |
eng-rus |
physiol. |
lung mechanoreceptors |
механорецепторы лёгких (в лёгких существует два типа механорецепторов. Они отличаются друг от друга, во-первых, скоростью, с которой они адаптируются к продолжительному растяжению лёгких и, во-вторых, величиной порога чувствительности. Эти рецепторы были названы "быстроадаптирующимися механорецепторами" и "медленноадаптирующимися механорецепторами" лёгких) |
Игорь_2006 |
210 |
12:57:51 |
eng-rus |
physiol. |
lumbar region of the sympathetic chain |
поясничный отдел симпатического ствола (часть симпатического ствола, состоящая из трёх‑пяти поясничных околопозвоночных нервных узлов, соединенных межузловыми ветвями) |
Игорь_2006 |
211 |
12:55:57 |
eng-rus |
physiol. |
lower respiratory airway |
нижние дыхательные пути (включают гортань, трахею и бронхиальное дерево) |
Игорь_2006 |
212 |
12:54:53 |
eng-rus |
physiol. |
lower motor neuron pool |
нижний пул мотонейронов (совокупность мотонейронов спинного мозга. Пул мотонейронов спинного мозга является исполнительным звеном в иерархии управляющих звеньев двигательных систем) |
Игорь_2006 |
213 |
12:49:05 |
eng-rus |
physiol. |
long nuclear chain intrafusal muscle fibre |
длинное цепочно-ядерное интрафузальное мышечное волокно (иногда одно из цепочно-ядерных волокон в одном мышечном веретене отличается от всех других тем, что оно длиннее соседних и обладает особой иннервацией) |
Игорь_2006 |
214 |
12:48:55 |
eng |
abbr. physiol. |
MEV |
maximum expiratory volume flow |
Игорь_2006 |
215 |
12:44:30 |
eng-rus |
physiol. |
motor functions |
двигательные физические функции (группа физических функций организма и/или его частей, относящихся к движению, к двигательной активности организма и/или его частей. Двигательные функции, двигательная активность могут быть специфическими, преобладающими функциями опорно-двигательной системы, то есть соматическими функциями. Двигательные функции, двигательная активность могут быть неспецифическими, сопутствующими функциями других систем (вегетативных систем, сенсорных систем)) |
Игорь_2006 |
216 |
12:42:39 |
eng-rus |
physiol. |
locomotor functions |
двигательные функции (группа физических функций (двигательные физические функции) организма и/или его частей, относящихся к движению, к двигательной активности организма и/или его частей. Двигательные функции, двигательная активность могут быть специфическими, преобладающими функциями опорно-двигательной системы, то есть соматическими функциями. Двигательные функции, двигательная активность могут быть неспецифическими, сопутствующими функциями других систем (вегетативных систем, сенсорных систем)) |
Игорь_2006 |
217 |
12:41:22 |
eng-rus |
gen. |
glass filament tape |
лента из стекловолокна |
twinkie |
218 |
12:40:54 |
eng-rus |
physiol. |
localized potential |
местный ответ (реакция клетки на естественное или искусственное допороговое воздействие. Локальный ответ представляет собой колебательный затухающий переходный процесс. При этом уровень деполяризации не достигает критического, остается допороговым. Вследствие этого локальный ответ может оказывать электротонические влияния на соседние участки мембраны, но не может распространяться так, как потенциал действия. Возбудимость мембраны в местах локальной деполяризации и в местах вызванной ей электротонической деполяризации повышена) |
Игорь_2006 |
219 |
12:39:07 |
eng-rus |
physiol. |
local blood flow |
локальный, местный кровоток (кровоток в отдельных частях органа, в тканях органа, в микроциркуляторном русле) |
Игорь_2006 |
220 |
12:38:24 |
rus-spa |
geol. |
суббассейн |
subcuenca (leoblanco) |
leoblanco |
221 |
12:37:44 |
rus-spa |
geol. |
остаточный бассейн |
antefosa (leoblanco) |
leoblanco |
222 |
12:37:14 |
eng-rus |
physiol. |
liver lobule |
долька печени (структурно-функциональная единица печени, имеет форму призмы с максимальным диаметром поперечного сечения ~1,0 ÷ 2,5 мм) |
Игорь_2006 |
223 |
12:36:02 |
eng-rus |
gen. |
quartz cell |
кварцевая кювета (для спектрофотометрии) |
wolferine |
224 |
12:28:30 |
eng-rus |
spectr. |
specific absorbance |
удельное поглощение |
wolferine |
225 |
12:25:49 |
eng-rus |
physiol. |
liver bile |
печёночная жёлчь (образуется в гепатоцитах печени и выводится из печени через общий печёночный проток) |
Игорь_2006 |
226 |
12:24:10 |
eng-rus |
physiol. |
lingual lipase |
липаза полости рта |
Игорь_2006 |
227 |
12:21:58 |
eng-rus |
physiol. |
linear blood flow rate |
линейная скорость потока крови (физическая величина, являющаяся мерой движения частиц крови, составляющих поток. Теоретически она равна расстоянию, проходимому частицей вещества, составляющего поток, в единицу времени) |
Игорь_2006 |
228 |
12:20:50 |
eng-rus |
physiol. |
linear blood flow velocity |
линейная скорость потока крови (физическая величина, являющаяся мерой движения частиц крови, составляющих поток. Теоретически она равна расстоянию, проходимому частицей вещества, составляющего поток, в единицу времени) |
Игорь_2006 |
229 |
12:19:17 |
eng-rus |
physiol. |
liminal length of influence |
пороговая длительность воздействия (длительность воздействия (в совокупности воздействий одинаковой интенсивности) достаточная для того, чтобы вызвать реакцию, возбуждение или ощущение) |
Игорь_2006 |
230 |
12:16:16 |
eng-rus |
physiol. |
liminal intensity of influence |
пороговая интенсивность воздействия (интенсивность воздействия (в совокупности воздействий одинаковой длительности) достаточная для того, чтобы вызвать реакцию, возбуждение или ощущение) |
Игорь_2006 |
231 |
12:14:22 |
eng-rus |
physiol. |
lower threshold of sensation |
нижний порог ощущения (оценивается минимальными характеристиками (интенсивность, время действия) раздражителя, приводящего к формированию ощущения) |
Игорь_2006 |
232 |
12:14:09 |
eng-rus |
spectr. |
Holmium glass filter |
фильтр из гольмиевого стекла |
wolferine |
233 |
12:13:30 |
eng-rus |
physiol. |
lower limen of sensation |
нижний порог ощущения (оценивается минимальными характеристиками (интенсивность, время действия) раздражителя, приводящего к формированию ощущения) |
Игорь_2006 |
234 |
12:13:25 |
ger |
abbr. |
BISS |
BSH Bundesamt für Seeschiffahrt und Hydrographie Informationssystem Schiffe |
bawl |
235 |
12:06:34 |
eng-rus |
automat. |
conversion adaptor |
адаптер преобразования |
translator911 |
236 |
11:59:55 |
eng-rus |
chromat. |
calibrated lamp |
прокалиброванная лампа (для градуировки шкалы длины волны спектрофотометра) |
wolferine |
237 |
11:37:45 |
eng-rus |
anat. |
limbic lobe of the brain |
лимбическая доля полушарий головного мозга (совокупность образований, расположенных на нижне-медиальной поверхности полушарий головного мозга. Лимбическую долю полушарий головного мозга (анатомический термин) вместе с соответствующими ядрами называют лимбической системой (физиологический) термин) |
Игорь_2006 |
238 |
11:20:39 |
eng-rus |
stat. |
pooled sample variance |
Объединённая выборочная дисперсия |
ochernen |
239 |
11:18:10 |
eng-rus |
anat. |
lenticular nucleus of the striatum |
чечевицеобразное ядро полосатого тела (по форме напоминает чечевичное зерно, находится латеральнее таламуса и хвостатого ядра) |
Игорь_2006 |
240 |
11:17:34 |
eng-rus |
pharma. |
pooled sample |
объединённый образец (Американская фармакопея – Национальный формуляр) |
ochernen |
241 |
11:16:15 |
eng-rus |
physiol. |
specific somatosensory pathways |
специфические соматосенсорные проводящие пути (специфические соматосенсорные проводящие пути восходят главным образом по задним канатикам белого вещества спинного мозга и медиальной петле (lemniscus medialis) среднего мозга) |
Игорь_2006 |
242 |
11:14:36 |
eng-rus |
physiol. |
lemniscal somatosensory pathways |
специфические соматосенсорные проводящие пути (специфические соматосенсорные проводящие пути восходят главным образом по задним канатикам белого вещества спинного мозга и медиальной петле (lemniscus medialis) среднего мозга) |
Игорь_2006 |
243 |
11:11:34 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular stroke work index |
индекс работы левого желудочка при одном сокращении (обобщенный показатель, характеризующий работу левого желудочка и переменная, соответствующая этому показателю) |
Игорь_2006 |
244 |
11:09:02 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular stroke work |
работа левого желудочка при одном сокращении (работа изменения давления, то есть работа перемещения крови, на практике работу левого желудочка при одном сокращении оценивают по систолическому объёму кровотока сердца, среднему артериальному давлению, давлению крови в заклиненной катетером лёгочной артерии) |
Игорь_2006 |
245 |
11:07:43 |
eng |
abbr. |
LTSC |
Low-temperature superconductivity (эффект сверхпроводимости, ниже 77.3 K) |
wolferine |
246 |
11:04:23 |
eng-rus |
pharm. |
Tanshinone |
экстракт шалфея |
wolferine |
247 |
11:00:00 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular systolic pressure |
систолическое давление крови в левом желудочке (статический показатель функции левого желудочка. Значение показателя равно максимальному давлению крови, регистрируемому в левом желудочке сердца во время его систолы) |
Игорь_2006 |
248 |
10:57:45 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular diastolic pressure |
диастолическое давление крови в левом желудочке (статический показатель функции левого желудочка. Значение этого показателя оценивается как минимальное давление крови, регистрируемое в левом желудочке сердца во время его диастолы) |
Игорь_2006 |
249 |
10:56:00 |
eng-rus |
anat. |
lateral ventricle in the brain |
боковой желудочек головного мозга (одна из пары полостей (левый боковой желудочек и правый боковой желудочек), расположенных в толще полушарий головного мозга) |
Игорь_2006 |
250 |
10:51:07 |
eng-rus |
anat. |
lateral spinothalamic tract |
латеральный спинно-таламический путь (проводящий путь болевой и температурной информации) |
Игорь_2006 |
251 |
10:50:28 |
eng-rus |
gen. |
list of documents submitted |
опись представляемых документов |
ABelonogov |
252 |
10:49:41 |
eng-rus |
anat. |
lateral corticospinal tract in the spinal cord |
латеральный корково-спинномозговой путь спинного мозга (проводит управляющие сигналы от коры большого мозга к передним рогам спинного мозга) |
Игорь_2006 |
253 |
10:49:08 |
eng-rus |
gen. |
position held |
должность (в формах) |
ABelonogov |
254 |
10:47:46 |
eng-rus |
gen. |
hereinafter referred to as |
именуемый далее |
ABelonogov |
255 |
10:46:49 |
eng-rus |
anat. |
lateral corticospinal tract in the central nervous system |
латеральный корково-спинномозговой путь центральной нервной системы |
Игорь_2006 |
256 |
10:46:13 |
eng-rus |
gen. |
application to participate in a commercial tender |
заявка на участие в коммерческом конкурсе |
ABelonogov |
257 |
10:45:00 |
eng-rus |
gen. |
number of the issue of shares |
номер эмиссии акций |
ABelonogov |
258 |
10:44:17 |
eng-rus |
gen. |
total number and types of shares issued |
общее количество и типы выпущенных акций |
ABelonogov |
259 |
10:43:48 |
eng-rus |
anat. |
lateral columns of the spinal cord |
боковой столб серого вещества спинного мозга (боковое выпячивание серого вещества спинного мозга уровне нижнего шейного, всех грудных и двух верхних поясничных сегментов) |
Игорь_2006 |
260 |
10:41:20 |
eng-rus |
anat. |
lateral funiculus |
боковой канатик спинного мозга |
Игорь_2006 |
261 |
10:38:38 |
eng-rus |
physiol. |
L-nuclear chain intrafusal muscle fibre |
L-цепочно-ядерное интрафузальное мышечное волокно |
Игорь_2006 |
262 |
10:37:16 |
eng-rus |
gen. |
expression of ... in monetary terms |
стоимостное выражение |
ABelonogov |
263 |
10:36:27 |
eng-rus |
physiol. |
L-nuclear bag intrafusal muscle fibre |
L-сумчато-ядерное интрафузальное мышечное волокно |
Игорь_2006 |
264 |
10:36:19 |
eng-rus |
gen. |
by means of drawing up one document |
путём составления одного документа |
ABelonogov |
265 |
10:35:45 |
eng-rus |
gen. |
in simple written form |
в простой письменной форме |
ABelonogov |
266 |
10:33:47 |
eng-rus |
physiol. |
Kupffer cells |
купферовские клетки печени (специализированные эндотелиальные клетки, выстилающие синусоиды печёночной дольки) |
Игорь_2006 |
267 |
10:31:27 |
eng-rus |
physiol. |
kidney tissue |
ткань почки (овокупность элементарных материальных структур, состоит из двух слоев, мозгового вещества и коркового вещества) |
Игорь_2006 |
268 |
10:29:23 |
eng-rus |
gen. |
as a figure and in words |
числом и прописью |
ABelonogov |
269 |
10:24:33 |
eng-rus |
gen. |
payment order marked by the bank as executed |
платёжное поручение с отметкой банка об исполнении |
ABelonogov |
270 |
10:22:40 |
eng-rus |
gen. |
so saying |
так сказать |
Interex |
271 |
10:22:10 |
eng-rus |
gen. |
unless |
в случае когда ... не (в случае когда цена не превышает – unless the price exceeds) |
ABelonogov |
272 |
10:20:53 |
eng-rus |
gen. |
snappy |
огрызающийся |
Mermaiden |
273 |
10:20:45 |
eng-rus |
gen. |
beastly |
гнусно |
Interex |
274 |
10:20:27 |
eng-rus |
gen. |
snappy |
кусачий (также о свитере) |
Mermaiden |
275 |
10:19:05 |
eng-rus |
gen. |
rouser |
лоботряс |
Interex |
276 |
10:18:45 |
eng-rus |
gen. |
details of burdens upon immovable property in the form of rights held by other persons |
сведения об обременениях недвижимого имущества правами иных лиц |
ABelonogov |
277 |
10:16:54 |
eng-rus |
gen. |
notice |
информационное сообщение |
ABelonogov |
278 |
10:15:23 |
eng-rus |
gen. |
for good reasons |
по уважительным причинам |
ABelonogov |
279 |
10:14:34 |
eng-rus |
gen. |
by a simple majority of votes |
простым большинством голосов |
ABelonogov |
280 |
10:14:15 |
eng-rus |
physiol. |
isotonic conditions of muscle contraction |
изотонические условия сокращения мышцы (сокращение мышцы в условиях, когда фиксируется на постоянном уровне сила мышцы, развиваемая ей для преодоления внешней нагрузки) |
Игорь_2006 |
281 |
10:13:09 |
eng-rus |
physiol. |
isometric conditions of muscle contraction |
изометрические условия сокращения мышцы (сокращение мышцы в условиях, когда фиксируется на постоянном уровне длина мышцы) |
Игорь_2006 |
282 |
10:11:31 |
eng-rus |
physiol. |
irritation of liminal intensity |
раздражение пороговой интенсивности (раздражение (в совокупности раздражений одинаковой длительности), являющееся пороговым по интенсивности действия) |
Игорь_2006 |
283 |
10:11:07 |
eng-rus |
gen. |
notice of the results of the tender |
информационное сообщение об итогах конкурса |
ABelonogov |
284 |
10:10:29 |
eng-rus |
physiol. |
irritation of liminal continuance |
раздражение пороговой длительности (раздражение (в совокупности раздражений одинаковой интенсивности), являющееся пороговым по длительности действия) |
Игорь_2006 |
285 |
10:10:23 |
eng-rus |
gen. |
protocol of the commission on the results of the tender |
протокол комиссии об итогах конкурса |
ABelonogov |
286 |
10:08:49 |
eng-rus |
physiol. |
Castle's factor |
внутренний фактор (компонент желудочного сока, гликопротеин, вырабатывается обкладочными клетками желёз желудка. Внутренний фактор обеспечивает возможность всасывания в тонкой кишке витамина В12 (цианокобаламина). Отсутствие в организме внутреннего фактора Кастла приводит к заболеванию, известному как пернициозная анемия) |
Игорь_2006 |
287 |
10:08:48 |
eng-rus |
gen. |
journal of applications received |
журнал приёма заявок |
ABelonogov |
288 |
10:08:12 |
eng-rus |
gen. |
as and when they are received |
по мере поступления |
ABelonogov |
289 |
10:07:27 |
eng-rus |
gen. |
notice of the holding of a tender |
информационное сообщение о проведении конкурса |
ABelonogov |
290 |
10:06:39 |
eng-rus |
gen. |
privatization plan |
план приватизации |
ABelonogov |
291 |
10:06:21 |
eng-rus |
endocr. |
meal tolerance test |
тест толерантности к пище |
Dimpassy |
292 |
10:05:54 |
eng-rus |
physiol. |
intramural ganglion |
конечный ганглий (предпозвоночные ганглии, находящиеся на поверхности иннервируемого органа, в его паренхиме или в стенке) |
Игорь_2006 |
293 |
10:05:50 |
eng-rus |
gen. |
starting price for the sale by tender |
начальная цена продажи на конкурсе |
ABelonogov |
294 |
10:05:29 |
eng-rus |
gen. |
starting sale price |
начальная цена продажи |
ABelonogov |
295 |
10:04:37 |
eng-rus |
gen. |
commission for the holding of a tender |
комиссия по проведению конкурса |
ABelonogov |
296 |
10:03:59 |
eng-rus |
gen. |
preparations for the holding of a tender |
подготовка к проведению конкурса |
ABelonogov |
297 |
10:02:45 |
eng-rus |
gen. |
in a sealed envelope |
в запечатанном конверте |
ABelonogov |
298 |
10:02:20 |
eng-rus |
gen. |
in concealed form |
в закрытой форме |
ABelonogov |
299 |
10:01:57 |
eng-rus |
physiol. |
intrahepatic biliary tract |
внутрипечёночные жёлчевыводящие пути (периферическая часть жёлчевыводящих путей, продолжение внепечёночных жёлчевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
300 |
10:01:55 |
eng-rus |
gen. |
bids for property which is to be privatized |
предложения по цене приватизируемого имущества |
ABelonogov |
301 |
10:01:35 |
eng-rus |
busin. |
commercial tender |
коммерческий тендер |
Raxwell |
302 |
10:00:45 |
eng-rus |
gen. |
procedure for determining the winner of the tender |
порядок определения победителя конкурса |
ABelonogov |
303 |
9:59:04 |
eng-rus |
gen. |
commercial tender |
коммерческий конкурс |
ABelonogov |
304 |
9:58:14 |
eng-rus |
physiol. |
intracellular structures |
внутриклеточные структуры (органоиды и внутриклеточные включения – нерастворимые конечные продукты метаболизма клетки и резервируемые клеткой вещества) |
Игорь_2006 |
305 |
9:57:06 |
eng-rus |
physiol. |
intracellular inclusions |
внутриклеточные включения (элементы внутриклеточных структур, нерастворимые конечные продукты метаболизма клетки и резервируемые клеткой вещества., входящие в состав цитоплазмы) |
Игорь_2006 |
306 |
9:54:02 |
eng-rus |
perf. |
powder spray |
деодорант-пудра в аэрозольной упаковке |
Raxwell |
307 |
9:48:31 |
eng-rus |
physiol. |
flatus |
флатус (выведенная смесь кишечных газов) |
Игорь_2006 |
308 |
9:46:32 |
eng-rus |
physiol. |
intestinal gas |
кишечный газ (смесь различных газов, находящихся в полости желудочно-кишечного тракта при нормальном пищеварении) |
Игорь_2006 |
309 |
9:45:15 |
eng-rus |
physiol. |
interstitial space |
интерстициальное пространство |
Игорь_2006 |
310 |
9:42:49 |
eng-rus |
physiol. |
interpleural pressure |
внутриплевральное давление (физическая величина, являющаяся мерой действия различных сил на единицу поверхности плевры) |
Игорь_2006 |
311 |
9:41:24 |
eng-rus |
anat. |
interoceptive pathways in the central nervous system |
интероцептивные проводящие пути в центральной нервной системе (разновидность восходящих проекционных проводящих путей, афферентные проводящие пути, начинающиеся интерорецепторами и продолжающиеся восходящими проекционными нервными волокнами, neurofibrae projectiones ascendens, обеспечивающими связи всех отделов нервной системы, с корой больших полушарий) |
Игорь_2006 |
312 |
9:38:55 |
eng-rus |
anat. |
interneuron |
ассоциативный нейрон (если полисинаптическая нейрональная цепь состоит из более чем двух нейронов, то она включает в себя промежуточные нейроны (интернейроны). Интернейроны способны принимать, преобразовывать, хранить информацию и участвовать в организации нервных центров – главных управляющих звеньев и регуляторов всех систем организма) |
Игорь_2006 |
313 |
9:34:52 |
eng-rus |
anat. |
internal anal sphincter |
внутренний сфинктер прямой кишки (структура прямой кишки, расположенная в области промежностного изгиба прямой кишки, обеспечивает завершающие этапы флатуляции и дефекации) |
Игорь_2006 |
314 |
9:32:10 |
eng-rus |
anat. |
intermediolateral column of the spinal cord |
латеральный промежуточный столб спинного мозга |
Игорь_2006 |
315 |
9:29:21 |
eng-rus |
anat. |
interganglionic rami communicantes of the sympathetic trunk |
межузловые ветви симпатического ствола (соединяют околопозвоночные нервные узлы, подразделяются на белые и серые соединительные ветви) |
Игорь_2006 |
316 |
9:29:11 |
eng-rus |
gen. |
bump |
врезаться |
Mermaiden |
317 |
9:26:44 |
eng-rus |
biotechn. |
Botryococcus |
зеленые пресноводные одноклеточные микроводоросли Botryococcus braunii (содержат большие объёмы липидов, из которых можно эффективно изготовлять биотопливо) |
Raxwell |
318 |
9:26:08 |
eng-rus |
physiol. |
intercellular matrix of bone |
межклеточный матрикс кости (скелет костной ткани, сложная органическая межклеточная структура, находящаяся во взаимодействии с клетками костной ткани и с межклеточным основным веществом костной ткани, состоящим из небольшого количества органических веществ в составе экстрацеллюлярной жидкости и минерализованного основного вещества костной ткани) |
Игорь_2006 |
319 |
9:25:11 |
eng-rus |
physiol. |
interalveolar pressure |
внутриальвеолярное давление (физическая величина, являющаяся мерой действия различных сил на единицу поверхности альвеол лёгочных ацинусов перпендикулярно этой поверхности. В медицинской практике внутриальвеолярным давлением называют разность (градиент) между атмосферным давлением и абсолютным давлением газовой смеси в альвеолах) |
Игорь_2006 |
320 |
9:23:00 |
eng-rus |
physiol. |
integral plethysmography |
интегральная плетизмография (плетизмография, объектом исследования которой является тело организма в целом) |
Игорь_2006 |
321 |
9:21:46 |
eng-rus |
physiol. |
instrumental dead space |
инструментальное мёртвое пространство (ёмкость дыхательных трубок искусственных аппаратов внешнего дыхания или устройств для обследования. Для оценки дыхательного мёртвого пространства используют косвенные методы измерений) |
Игорь_2006 |
322 |
9:20:15 |
eng-rus |
physiol. |
step-like action |
ступенчатое воздействие (мгновенно нарастающее воздействие значительной интенсивности и длительности) |
Игорь_2006 |
323 |
9:19:04 |
eng-rus |
physiol. |
instanteous jump |
единичный скачок (воздействие с прямоугольным фронтом нарастания воздействия) |
Игорь_2006 |
324 |
9:16:53 |
eng-rus |
physiol. |
inspiratory centre |
медуллярный инспираторный центр |
Игорь_2006 |
325 |
9:13:53 |
eng-rus |
physiol. |
inhibitory synapse |
гиперполяризующий синапс (синапсы, вызывающие гиперполяризацию постсинаптической структуры, тормозные постсинаптические потенциалы (ТПСП)) |
Игорь_2006 |
326 |
9:12:29 |
eng-rus |
physiol. |
innervation of the rectum |
иннервация прямой кишки (снабжение клеток, тканей, прямой кишки нервными волокнами и нервами) |
Игорь_2006 |
327 |
9:11:20 |
eng-rus |
physiol. |
influence of sympathetic outflow to the heart |
симпатические влияния на сердце (управление сердца сигналами, поступающими по симпатическим нервным волокнам от регулятора сердца – сердечно-сосудистого центра) |
Игорь_2006 |
328 |
9:10:05 |
eng-rus |
anat. |
inferior thoracic aperture |
нижняя апертура грудной клетки (нижнее отверстие костнохрящевого скелета грудной клетки) |
Игорь_2006 |
329 |
9:09:06 |
eng-rus |
physiol. |
inferior longitudinal fasciculus |
нижний продольный пучок (лежит в нижних отделах полушария, соединяет кору височной доли с корой затылочной доли) |
Игорь_2006 |
330 |
9:07:08 |
eng-rus |
physiol. |
indices of the respiratory system activities |
показатели деятельности системы дыхания (средство передачи информации о деятельности системы дыхания, обобщающие характеристики, по которым можно судить о качестве, состоянии или развитии системы дыхания и/или о происходящих в ней процессах) |
Игорь_2006 |
331 |
9:06:06 |
eng-rus |
physiol. |
indices of the digestive system activities |
показатели деятельности системы пищеварения |
Игорь_2006 |
332 |
8:54:02 |
eng-rus |
gen. |
non-food plant |
непищевое растение (растение, которое невозможно употреблять в пищу (но можно использовать в других областях, включая фармакологию, химию, энергетику и т.д.)) |
Raxwell |
333 |
8:37:43 |
eng-rus |
physiol. |
isotropic band |
I-зона (изотропная зона миофибрилл поперечнополосатой мышечной ткани – участок миофибрилл не обладающий свойством двойного лучепреломления. I-зона расположена между двумя анизотропными зонами (А-зонами). При оптической микроскопии изотропная зона видна как светлая зона) |
Игорь_2006 |
334 |
8:37:11 |
eng-rus |
physiol. |
I band |
I-зона (изотропная зона миофибрилл поперечнополосатой мышечной ткани – участок миофибрилл не обладающий свойством двойного лучепреломления. I-зона расположена между двумя анизотропными зонами (А-зонами). При оптической микроскопии изотропная зона видна как светлая зона) |
Игорь_2006 |
335 |
8:34:31 |
eng-rus |
gen. |
complimentary pass |
пригласительный билет (AD) |
Alexander Demidov |
336 |
8:33:55 |
eng-rus |
physiol. |
trace hyperpolarization of the plasmalemma |
следовая гиперполяризация плазмалеммы (гиперполяризация плазмалеммы во время фазы реполяризации потенциала действия, электрический процесс, сопровождающийся повышенным уровнем потенциала плазмалеммы клетки по сравнению с нормальным потенциалом покоя. Следовая гиперполяризация является следствием инерционности процессов реполяризации при завершении потенциала действия) |
Игорь_2006 |
337 |
8:32:22 |
eng-rus |
physiol. |
hyperpolarization trace |
следовая гиперполяризация (гиперполяризация плазмалеммы во время фазы реполяризации потенциала действия, электрический процесс, сопровождающийся повышенным уровнем потенциала плазмалеммы клетки по сравнению с нормальным потенциалом покоя. Следовая гиперполяризация является следствием инерционности процессов реполяризации при завершении потенциала действия) |
Игорь_2006 |
338 |
8:31:14 |
eng-rus |
physiol. |
hyperpolarization synapse |
гиперполяризующий синапс (синапсы, вызывающие гиперполяризацию постсинаптической структуры, тормозные постсинаптические потенциалы (ТПСП)) |
Игорь_2006 |
339 |
8:28:50 |
eng-rus |
physiol. |
inhibitory postsynaptic potential |
гиперполяризационный постсинаптический потенциал (биоэлектрический процесс, развивающийся в постсинаптических структурах тормозных синапсов. Представляет собой сильно затухающий колебательный или апериодический переходный процесс гиперполяризации) |
Игорь_2006 |
340 |
8:27:51 |
eng-rus |
physiol. |
hyperpolarization postsynaptic potential |
тормозный постсинаптический потенциал (биоэлектрический процесс, развивающийся в постсинаптических структурах тормозных синапсов. Представляет собой сильно затухающий колебательный или апериодический переходный процесс гиперполяризации) |
Игорь_2006 |
341 |
8:25:26 |
eng-rus |
physiol. |
hyperpolarization of the plasmalemma |
гиперполяризация плазмалеммы (увеличение полярности цитоплазматической мембраны клетки. Процесс увеличения (по сравнению с исходным уровнем – потенциалом покоя) полярности, разности потенциалов на мембране живой клетки и результат этого процесса) |
Игорь_2006 |
342 |
8:23:40 |
eng-rus |
physiol. |
hyaloplasm of connective tissue |
основное вещество соединительной ткани (аморфный прозрачный материал со свойствами вязкого раствора или высокогидратированного тонкого геля. Главными его составляющими являются крупные молекулы углеводов или белково-углеводные комплексы, называемые мукополисахаридами) |
Игорь_2006 |
343 |
8:22:22 |
eng-rus |
physiol. |
ground substance |
цитозоль |
Игорь_2006 |
344 |
8:21:44 |
eng-rus |
physiol. |
hyaloplasm |
основное вещество (жидкая растворимая часть цитоплазмы клетки, заполняющая пространство между органоидами) |
Игорь_2006 |
345 |
8:19:55 |
eng-rus |
physiol. |
cytosol |
гиалоплазма (жидкая растворимая часть цитоплазмы клетки, заполняющая пространство между органоидами) |
Игорь_2006 |
346 |
8:19:33 |
eng-rus |
gen. |
with a total running time of |
общей продолжительностью (AD) |
Alexander Demidov |
347 |
8:18:59 |
eng-rus |
physiol. |
ground substance |
гиалоплазма (жидкая растворимая часть цитоплазмы клетки, заполняющая пространство между органоидами) |
Игорь_2006 |
348 |
8:16:23 |
eng-rus |
physiol. |
humoral active matters |
гуморальные активные вещества (вещества, содержащиеся в жидкостях организма (жидких средах организма), принимающие участие в управлении функциями субклеточных систем, функциями клеток, органов, систем органов. Часто гуморальные активные вещества называют биологически активными веществами) |
Игорь_2006 |
349 |
8:15:10 |
eng-rus |
psychophys. |
human psychophysiology |
психофизиология человека (дисциплина, изучающая поведение человека посредством исследования духовных психических и физических функций организма в их взаимосвязи и взаимообусловленности) |
Игорь_2006 |
350 |
8:13:53 |
eng-rus |
physiol. |
human morphology |
морфология человека (раздел биологии человека, научная дисциплина, изучающая макроскопическое и микроскопическое строение и развитие материальной физической сущности организма человека – тела человека в целом и его частей) |
Игорь_2006 |
351 |
8:12:31 |
eng-rus |
physiol. |
human histology |
гистология человека (раздел гистологии, научная дисциплина, изучающая микроскопическое строение и развитие иерархии структур организма человека: субклеточных структур, клеток, тканей, органов, систем органов, организма в целом) |
Игорь_2006 |
352 |
8:09:39 |
eng-rus |
physiol. |
visual brain structures |
высшие зрительные центры |
Игорь_2006 |
353 |
8:09:18 |
eng-rus |
physiol. |
higher visual centres |
высшие зрительные центры |
Игорь_2006 |
354 |
8:08:10 |
eng-rus |
physiol. |
supporting-motor system regulators |
регуляторы позы и движений |
Игорь_2006 |
355 |
8:07:32 |
eng-rus |
physiol. |
supporting-motor system regulators |
регуляторы структур двигательного центра (управляющее звено двигательной системы, двигательный центр является специфическим нервным центром, целью (назначением) которого является поддержание положения тела (многообразия поз тела) и осуществление движений тела и его частей) |
Игорь_2006 |
356 |
8:04:05 |
eng-rus |
physiol. |
cardiovascular system regulators |
регуляторы кровообращения (совокупность специализированных структур, расположенных на разных уровнях нервной системы, управляющих кровообращением) |
Игорь_2006 |
357 |
8:02:50 |
eng-rus |
physiol. |
respiratory regulators |
регуляторы дыхания (совокупность иерархически организованных специализированных структур нервной системы, расположенных на разных уровнях нервной системы, управляющая дыханием) |
Игорь_2006 |
358 |
7:41:45 |
eng-rus |
anat. |
hepatic bile duct |
общий печёночный проток (образуется при слиянии в воротах печени правого и левого печёночных жёлчных протоков) |
Игорь_2006 |
359 |
7:38:03 |
eng-rus |
physiol. |
indices of the cardiovascular system |
показатели деятельности сердечно-сосудистой системы |
Игорь_2006 |
360 |
7:37:42 |
eng-rus |
physiol. |
hemodynamics indices |
показатели деятельности сердечно-сосудистой системы |
Игорь_2006 |
361 |
7:33:19 |
eng-rus |
physiol. |
hemodynamic resistance |
гемодинамическое сопротивление (показатель гемодинамики в системных сосудах, зависит от размеров кровеносного сосуда, от вязкости крови и типа кровотока) |
Игорь_2006 |
362 |
7:32:34 |
eng-rus |
physiol. |
hemodynamic resistance of systemic vessels |
гемодинамическое сопротивление в системных сосудах (показатель гемодинамики в системных сосудах, зависит от размеров кровеносного сосуда, от вязкости крови и типа кровотока) |
Игорь_2006 |
363 |
7:29:51 |
eng |
abbr. physiol. |
HPSP |
hyperpolarization postsynaptic potential |
Игорь_2006 |
364 |
7:28:01 |
eng-rus |
physiol. |
heart automatism |
автоматия сердца (свойство сердца самостоятельно ритмически сокращаться и расслабляться (в естественных условиях или изолированного в соответствующих условиях) без внешних побуждающих воздействий. Автоматия сердца обеспечивается эндогенными регуляторами сердца – ритмическими пейсмекерами (водителями ритма) сердца) |
Игорь_2006 |
365 |
7:26:06 |
eng-rus |
physiol. |
H zone |
H-зона саркомера (участок саркомера, где миозиновые нити расположены изолированно, не перекрываются актиновыми нитями. Эта зона видна как светлый участок в центре анизотропной зоны миофибрилл) |
Игорь_2006 |
366 |
7:25:24 |
eng-rus |
physiol. |
Hensen's zone |
H-зона саркомера (участок саркомера, где миозиновые нити расположены изолированно, не перекрываются актиновыми нитями. Эта зона видна как светлый участок в центре анизотропной зоны миофибрилл) |
Игорь_2006 |
367 |
7:23:10 |
eng-rus |
physiol. |
H-reflex |
рефлекс Гоффманна (модель моносинаптического рефлекса на растяжение. Возбуждение мышцы, сопровождающееся электрическим колебательным затухающим переходным процессом) |
Игорь_2006 |
368 |
7:22:21 |
eng-rus |
physiol. |
Hoffmann's reflex |
H-рефлекс (модель моносинаптического рефлекса на растяжение. Возбуждение мышцы, сопровождающееся электрическим колебательным затухающим переходным процессом) |
Игорь_2006 |
369 |
7:18:48 |
eng-rus |
physiol. |
taste system |
вкусовая система (сенсорная система, назначение которой состоит в получении информации о вкусе и передаче её в сенсорные области головного мозга. Выделяют четыре типа основных вкусовых ощущений: сладкое, кислое, соленое, горькое и два дополнительных – щелочной и металлический. Качество и интенсивность (концентрация раздражающего вещества) кодируются градуальными ответами большого числа вкусовых рецепторов (вкусовых почек) языка) |
Игорь_2006 |
370 |
7:17:47 |
eng-rus |
physiol. |
gustation system |
вкусовая система (сенсорная система, назначение которой состоит в получении информации о вкусе и передаче её в сенсорные области головного мозга. Выделяют четыре типа основных вкусовых ощущений: сладкое, кислое, соленое, горькое и два дополнительных – щелочной и металлический. Качество и интенсивность (концентрация раздражающего вещества) кодируются градуальными ответами большого числа вкусовых рецепторов (вкусовых почек) языка) |
Игорь_2006 |
371 |
7:15:36 |
eng-rus |
physiol. |
ground substance of connective tissue |
основное вещество соединительной ткани (аморфный прозрачный материал со свойствами вязкого раствора или высокогидратированного тонкого геля. Главными его составляющими являются крупные молекулы углеводов или белково-углеводные комплексы, называемые мукополисахаридами) |
Игорь_2006 |
372 |
7:14:10 |
eng-rus |
anat. |
ground substance of bone tissue |
межклеточное основное вещество костной ткани (компонент костной ткани, состоит из органической части и минерализованной части. Основное вещество взаимодействует с органическим межклеточным матриксом костной ткани и клетками костной ткани) |
Игорь_2006 |
373 |
7:12:22 |
eng-rus |
anat. |
great vessels of the heart |
магистральные кровеносные сосуды сердца (главные кровеносные сосуды, доставляющие кровь к сердцу и отводящие кровь от сердца. К ним относятся: полые вены, лёгочные вены, аорта, лёгочные артерии) |
Игорь_2006 |
374 |
7:11:18 |
eng-rus |
anat. |
gray rami communicantes of the sympathetic trunk |
серые соединительные ветви симпатического ствола (пучки постганглионарных нервных волокон, направляющихся от узлов симпатического ствола к ближайшим спинномозговым нервам. Эти постганглионарные нервные волокна – аксоны нейронов, расположенных в узлах симпатического ствола) |
Игорь_2006 |
375 |
7:08:28 |
eng-rus |
anat. |
gray columns of the spinal cord |
серые столбы спинного мозга (на протяжении спинного мозга симметрично справа и слева от центрального канала спинного мозга серое вещество образует серые столбы, columnae griseae. На поперечном сечении спинного мозга столбы серого вещества с каждой стороны имеют вид трёх рогов: передний рог, cornu ventrale (anterius), боковой рог, cornu laterale и задний рог, cornu dorsale (posterius)) |
Игорь_2006 |
376 |
7:05:45 |
eng-rus |
physiol. |
Goldman's model of bioelectrogenesis |
модель электрогенеза живых тканей Голдмана (физико-химическая модель, описывающая механизмы существования электромагнитных явлений в живой ткани) |
Игорь_2006 |
377 |
7:05:13 |
eng-rus |
physiol. |
Goldman-Hodgkin-Katz equation |
модель электрогенеза живых тканей Голдмана (физико-химическая модель, описывающая механизмы существования электромагнитных явлений в живой ткани) |
Игорь_2006 |
378 |
7:02:19 |
eng-rus |
anat. |
glomerulus of the renal corpuscle |
сосудистый клубочек почечного тельца (особое микроциркуляторное русло, являющееся элементом почечного тельца нефрона) |
Игорь_2006 |
379 |
7:02:13 |
eng-rus |
polym. |
volume relaxation |
релаксация объёма (Слово релаксация в прямом смысле означает ослабление. Под этим термином понимают процесс установления статистического равновесия в физической или физико-химической системе. Всякий самопроизвольный процесс, который происходит в той или иной системе, по законам термодинамики в конечном итоге приводит систему в состояние равновесия при заданных внешних условиях. Если изменить эти условия, то в системе сразу же начнется процесс перехода в новое состояние равновесия, которое соответствует изменившимся внешним условиям.) |
алешаBG |
380 |
7:00:43 |
eng-rus |
anat. |
globus pallidus of the lenticular nucleus |
бледный шар чечевицеобразного ядра (две светлые мозговые пластинки – медиальная мозговая пластинка и латеральная мозговая пластинка, laminae medullares medialis et lateralis. Медиальную пластинку называют также медиальным бледным шаром. globus pallidus medialis, а латеральную – латеральным бледным шаром, globus pallidus lateralis) |
Игорь_2006 |
381 |
6:56:53 |
eng-rus |
physiol. |
genesis of heart muscle cells action potentials |
возникновение возбуждения в сердце (реакция возбудимых структур (мембран клеток, клеток в целом, ткани) сердца, развивающаяся в ответ на естественное или искусственное раздражение пороговой или надпороговой интенсивности и/или длительности) |
Игорь_2006 |
382 |
6:54:37 |
eng-rus |
misused |
microbiota of the gastrointestinal tract |
микрофлора желудочно-кишечного тракта (флора – исторически сложившаяся совокупность таксонов растений, произрастающих или произраставших в прошлые геологические эпохи на данной территории. Исследование флоры – предмет раздела ботаники – флористики. В современной системе знаний органического мира микроорганизмы не относятся к царству растений. Следовательно, термин "микрофлора" в данном контексте не соответствует обозначаемой реальной сущности, неточен. Поэтому следует избегать его применения) |
Игорь_2006 |
383 |
6:52:20 |
eng-rus |
misused |
gastrointestinal microflora |
микрофлора желудочно-кишечного тракта (флора – исторически сложившаяся совокупность таксонов растений, произрастающих или произраставших в прошлые геологические эпохи на данной территории. Исследование флоры – предмет раздела ботаники – флористики. В современной системе знаний органического мира микроорганизмы не относятся к царству растений. Следовательно, термин "микрофлора" в данном контексте не соответствует обозначаемой реальной сущности, неточен. Поэтому следует избегать его применения) |
Игорь_2006 |
384 |
6:50:33 |
eng-rus |
physiol. |
gastrointestinal microflora |
микробиота желудочно-кишечного тракта (совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
385 |
6:48:44 |
eng-rus |
physiol. |
gastrointestinal hormones |
гормоны желудочно-кишечного тракта (вещества, вырабатываемые эндокринными клетками желудочно-кишечного тракта. К настоящему времени в желудочно-кишечном тракте обнаружено несколько десятков генов таких пептидов-гормонов, больше, чем в любом другом эндокринном органе. Поэтому желудочно-кишечный тракт по существу является самым большим эндокринным органом) |
Игорь_2006 |
386 |
6:45:59 |
eng-rus |
physiol. |
gastric phase of gastric secretion |
желудочная фаза секреции желудочного сока |
Игорь_2006 |
387 |
6:44:25 |
eng-rus |
physiol. |
gastric mucin |
желудочная слизь (вязкий водный раствор сложной смеси мукопротеинов, защищает слизистую оболочку желудка от повреждений) |
Игорь_2006 |
388 |
6:42:07 |
eng-rus |
gen. |
does it really needs |
есть ли необходимость |
Oxy_jan |
389 |
6:38:34 |
eng-rus |
physiol. |
gastric enzymes |
ферменты желудочного сока (ферменты желудочного сока включают пищеварительные (протеазы, липаза) и не имеющие непосредственного отношения к перевариванию питательных веществ (лизоцим, муколизин)) |
Игорь_2006 |
390 |
6:28:42 |
eng-rus |
anat. |
ganglia of the sympathetic chain |
околопозвоночные нервные узлы симпатического ствола |
Игорь_2006 |
391 |
6:24:00 |
eng-rus |
anat. |
sympathetic chain |
симпатический ствол (расположенная около передне-боковых поверхностей позвоночника парная структура, относящаяся к симпатической части вегетативного (автономного) отдела нервной системы) |
Игорь_2006 |
392 |
5:52:36 |
eng-rus |
mil. |
skein |
торсион ("струна" для взведения римской баллисты, часть её механизма) |
loon |
393 |
5:50:52 |
eng-rus |
physiol. |
gamma "flower spray" terminals |
g-кустовидные нервные окончания (длинные тонкие структуры, разветвленные в виде диффузной сети и локализованные на цепочноядерных интрафузальных мышечных волокнах) |
Игорь_2006 |
394 |
5:47:11 |
eng-rus |
physiol. |
gamma end plate of the efferent nerve fibres |
гамма-концевые пластинки эфферентных нервных волокон |
Игорь_2006 |
395 |
5:46:48 |
eng-rus |
physiol. |
gamma end plate of the efferent nerve fibres |
g-концевые пластинки эфферентных нервных волокон |
Игорь_2006 |
396 |
5:43:42 |
eng-rus |
physiol. |
gamma-actin |
G-актин (мономерный глобулярный белок, актина немышечных клеток) |
Игорь_2006 |
397 |
5:32:07 |
eng-rus |
physiol. |
gallbladder bile |
пузырная жёлчь (темная тягучая жидкость, поступающая из желчного пузыря и обогащенная муцином желчных путей и пузыря (по сравнению с печеночной желчью)) |
Игорь_2006 |
398 |
5:27:32 |
eng-rus |
physiol. |
gamma-L motor neurons the spinal cord |
гамма-L-мотонейроны спинного мозга (управляют L-цепочно-ядерными интрафузальными мышечными волокнами) |
Игорь_2006 |
399 |
5:25:59 |
eng-rus |
physiol. |
gamma-D motor neurons the spinal cord |
гамма-D-мотонейроны спинного мозга (управляют D-сумчато-ядерными интрафузальными мышечными волокнами) |
Игорь_2006 |
400 |
5:23:43 |
eng-rus |
physiol. |
motor neurons the spinal cord |
мотонейроны спинного мозга |
Игорь_2006 |
401 |
5:22:19 |
eng |
abbr. physiol. |
g,D‑ |
g‑ (управляют D-сумчато-ядерными интрафузальными мышечными волокнами) |
Игорь_2006 |
402 |
5:14:07 |
eng-rus |
physiol. |
fusimotor nerve fibres |
фузимоторные нервные волокна (аксоны мотонейронов, специфичные по видам интрафузальных мышечных волокон) |
Игорь_2006 |
403 |
5:09:12 |
eng-rus |
physiol. |
functional syncytium |
функциональный синцитий (ткани по структуре не являющиеся синцитием (протоплазматически не связанные), но функционирующие как синцитий, как единое целое. В частности мышечная ткань предсердий и желудочков сердца ведет себя как синцитий. При раздражении одного кардиомиоцита мышц предсердий или мышц желудочков возбуждаются целые мышцы) |
Игорь_2006 |
404 |
5:06:08 |
eng-rus |
physiol. |
functional food |
функциональное питание (совокупность функциональных пищевых веществ, то есть особых веществ, которые при потреблении в составе обычной диеты проявляют благоприятное действие на здоровье человека, уменьшают вероятность возникновения различных заболеваний и облегчают их течение) |
Игорь_2006 |
405 |
5:04:53 |
eng-rus |
physiol. |
functional nutrition |
функциональное питание (совокупность функциональных пищевых веществ, то есть особых веществ, которые при потреблении в составе обычной диеты проявляют благоприятное действие на здоровье человека, уменьшают вероятность возникновения различных заболеваний и облегчают их течение) |
Игорь_2006 |
406 |
4:22:19 |
eng |
physiol. |
g‑ |
g,D‑ (управляют D-сумчато-ядерными интрафузальными мышечными волокнами) |
Игорь_2006 |
407 |
3:08:19 |
rus-ger |
gen. |
рекреационная зона |
Wellnessbereich |
Veronika78 |
408 |
2:42:25 |
eng-rus |
gen. |
leave the lights on |
не выключать свет |
ART Vancouver |
409 |
2:30:43 |
eng-rus |
gen. |
undertolerance |
нижнее предельное отклонение |
ptraci |
410 |
2:30:24 |
rus-ger |
heat. |
литой радиатор |
Gussradiator (современные литые радиаторы являются алюминиевыми или биметаллическими (т.е. изготовленными из стали и алюминия)) |
vadim_shubin |
411 |
2:28:44 |
eng-rus |
gen. |
the fact of the matter is |
дело в том, что |
Interex |
412 |
2:26:58 |
eng-rus |
gen. |
like a bottomless pit |
как бездонная бочка |
Interex |
413 |
2:25:04 |
eng-rus |
gen. |
piggy-back |
на спине |
Interex |
414 |
2:22:11 |
eng-rus |
gen. |
every penny is spoken for |
денег в обрез |
Interex |
415 |
2:18:48 |
eng-rus |
gen. |
potatoes baked in their jackets |
картофелькартошка в мундире |
Interex |
416 |
2:17:05 |
eng-rus |
gen. |
neither this nor that |
ни то ни сё |
Interex |
417 |
2:08:39 |
eng-rus |
gen. |
without a care in the world |
море по колено |
Interex |
418 |
2:07:37 |
eng-rus |
gen. |
take the matter in hand |
заняться делом |
Interex |
419 |
2:06:31 |
eng-rus |
gen. |
that it was now or never |
теперь или никогда |
Interex |
420 |
2:00:49 |
eng-rus |
gen. |
compunction tweaking |
щемящее чувство раскаяния |
Interex |
421 |
1:59:58 |
eng-rus |
mil. |
Explosive Ordnance Department |
сапёрное подразделение |
WiseSnake |
422 |
1:57:22 |
eng-rus |
gen. |
had not felt it much at the time |
не много в этом смыслил |
Interex |
423 |
1:56:04 |
eng-rus |
gen. |
take into it at once |
узнать в чём дело |
Interex |
424 |
1:54:16 |
eng-rus |
gen. |
be of no use |
не иметь никакого смысла |
Interex |
425 |
1:52:18 |
eng-rus |
gen. |
would cheer up to know |
приятно будет узнать об этом |
Interex |
426 |
1:50:34 |
eng-rus |
gen. |
that, as it were |
и, подобно |
Interex |
427 |
1:48:54 |
eng-rus |
gen. |
there it was |
и вот тогда-то |
Interex |
428 |
1:46:40 |
eng-rus |
gen. |
get in good with |
подлизываться к (someone – кому-либо) |
Chicken1981 |
429 |
1:43:22 |
eng-rus |
amer. |
play the hooky |
бездельничать |
Chicken1981 |
430 |
1:40:33 |
eng-rus |
gen. |
stolid |
невозмутимый |
Mermaiden |
431 |
1:14:46 |
rus-ger |
med. |
среднее артериальное давление |
MAD mittlerer arterieller Blutdruck |
triss_tm |
432 |
1:10:58 |
eng-rus |
gen. |
get aground |
сесть на мель |
Mermaiden |
433 |
0:52:34 |
eng-rus |
formal |
be in attendance |
присутствовать (formal style e.g. "Personnel who were not in attendance at the monthly Safety Briefing are required to read..........") |
Leshek |
434 |
0:40:45 |
rus-dut |
energ.ind. |
ТЭЦ |
WKK (warmte-kracht koppeling) |
Тагильцев |
435 |
0:38:42 |
rus-fre |
textile |
жаккардовая машина |
métier Jacquard |
alboru |
436 |
0:34:03 |
rus-fre |
gen. |
туалетные принадлежности |
les affaires de toilette |
Chaman |
437 |
0:08:53 |
rus-ger |
gen. |
налагать ответственность |
Verantwortung erlegen |
AlexandraM |
438 |
0:01:26 |
eng-rus |
mil. |
firing settings |
установочные параметры для ведения огня |
WiseSnake |