1 |
23:57:03 |
rus-ita |
gen. |
регламентирующие технические стандарты |
norme tecniche di regolamentazione |
Валерия 555 |
2 |
23:41:17 |
rus-spa |
gen. |
благотворительный фонд |
patronato |
xakepxakep |
3 |
23:39:26 |
rus-ger |
proverb |
дьявол кроется в деталях |
der Teufel steckt im Detail (скрыт в мелочах) |
marinik |
4 |
23:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг geogr. ethnogr. |
region historically inhabited predominantly by the ethnic Russian population |
район с традиционным проживанием преимущественно русского населения |
Игорь Миг |
5 |
23:34:27 |
rus-ita |
polit. |
правительство широкого консенсуса |
governo di larghe intese |
Lantra |
6 |
23:28:58 |
rus-est |
|
скан |
skaneering |
platon |
7 |
23:27:04 |
eng-rus |
hockey. |
step behind the bench |
встать на тренерский мостик |
VLZ_58 |
8 |
23:22:35 |
eng-rus |
med. |
neuroophthalmologist |
нейроофтальмолог |
ladyinred |
9 |
23:19:45 |
eng-rus |
|
easily led |
внушаемый (перен., напр., "he's not naive, he's just easily led") |
Рина Грант |
10 |
23:14:21 |
eng-rus |
ed. |
Ph.D. |
кандидат медицинских наук (Medicine) указать в скобках) |
ladyinred |
11 |
23:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get at a great sacrifice |
соком выходить |
Gruzovik |
12 |
23:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the prime of life |
в полном соку |
Gruzovik |
13 |
23:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the prime of life |
в соку |
Gruzovik |
14 |
23:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
secretion |
сок |
Gruzovik |
15 |
23:06:29 |
rus-ita |
polit. |
неявка избирателей |
astensionismo |
Lantra |
16 |
23:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tally |
сойтись (pf of сходиться) |
Gruzovik |
17 |
23:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
come together |
сойтись (pf of сходиться) |
Gruzovik |
18 |
22:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
slough off |
сойти (pf of сходить) |
Gruzovik |
19 |
22:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend one's money on |
сойти (pf of сходить) |
Gruzovik |
20 |
22:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disappear |
сойти (pf of сходить) |
Gruzovik |
21 |
22:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
track game |
сойти (pf of сходить) |
Gruzovik |
22 |
22:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
depart |
сойти (pf of сходить) |
Gruzovik |
23 |
22:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
disembark |
сойти (pf of сходить) |
Gruzovik |
24 |
22:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down |
сойти |
Gruzovik |
25 |
22:50:05 |
eng-rus |
|
defector |
диссидент |
Рина Грант |
26 |
22:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Tuvinian |
сойотский |
Gruzovik |
27 |
22:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Soyot woman |
сойотка |
Gruzovik |
28 |
22:47:54 |
rus-ger |
|
свидание вслепую с незнакомым человеком |
Blind Date |
ВВладимир |
29 |
22:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Tuvinian |
сойот |
Gruzovik |
30 |
22:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
single-masted cargo boat |
сойма |
Gruzovik |
31 |
22:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
scrub jay |
хохлатая сойка (Aphelocoma coerulescens) |
Gruzovik |
32 |
22:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bluejay |
голубая сойка (Cyanocitta cristata) |
Gruzovik |
33 |
22:43:07 |
eng-rus |
health. |
Health Evidence Network |
Сеть фактических данных по вопросам здоровья (СФДЗ; HEN) |
marina_aid |
34 |
22:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
jay Garrulus |
сойка |
Gruzovik |
35 |
22:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
coauthor of a crime |
соисполнитель |
Gruzovik |
36 |
22:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
competition |
соискательство |
Gruzovik |
37 |
22:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
aspirant for |
соискательница |
Gruzovik |
38 |
22:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
competitor for |
соискатель |
Gruzovik |
39 |
22:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
having the same name as |
соимённый |
Gruzovik |
40 |
22:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
namesake |
соименница |
Gruzovik |
41 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
commensurate |
соизмерить (pf of соизмерять) |
Gruzovik |
42 |
22:25:26 |
rus-spa |
|
пожарный автомобиль |
autobomba |
Alexander Matytsin |
43 |
22:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
covariant |
соизменимый |
Gruzovik |
44 |
22:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
covariance |
соизменимость |
Gruzovik |
45 |
22:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
copublisher |
соиздатель |
Gruzovik |
46 |
22:22:54 |
rus-ger |
med. |
ЭНМГ н/к |
Elektroneuromyographie unterer Gliedmaßen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
47 |
22:22:16 |
eng-rus |
geomorph. |
morphodynamics |
морфодинамика |
igisheva |
48 |
22:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
approbation |
соизволение |
Gruzovik |
49 |
22:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
assemble |
созывать |
Gruzovik |
50 |
22:18:20 |
eng-rus |
topogr. |
landscape pattern |
ландшафтный рисунок |
igisheva |
51 |
22:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
summoning |
созыв |
Gruzovik |
52 |
22:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripen |
созреть |
Gruzovik |
53 |
22:16:39 |
eng-rus |
cloth. |
snow boots |
валенки |
вася1191 |
54 |
22:15:12 |
eng-rus |
|
ruin someone's hair |
портить причёску |
4uzhoj |
55 |
22:14:29 |
eng-rus |
|
hard hats must be worn at all times in this area |
вход на объект без каски запрещён |
4uzhoj |
56 |
22:12:13 |
eng-rus |
orthop. |
female rod |
цилиндр телескопического штифта |
iwona |
57 |
22:11:31 |
eng-rus |
orthop. |
male rod |
внутренний стержень телескопического штифта |
iwona |
58 |
22:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ripening |
созрение |
Gruzovik |
59 |
22:07:03 |
eng-rus |
obs. |
gaunt |
голодный (It was not a pure bloodhound and it was not a pure mastiff; but it appeared to be a combination of the two – gaunt, savage, and as large as a small lioness. ACD. The Hound of the Baskervilles) |
CHichhan |
60 |
22:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternative ripening |
разновременное созревание |
Gruzovik |
61 |
22:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play dirty tricks |
созоровать |
Gruzovik |
62 |
22:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get up to mischief |
созорничать (pf of озорничать) |
Gruzovik |
63 |
21:55:35 |
eng-rus |
myth. |
dire wolf |
лютоволк |
CHichhan |
64 |
21:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
evasion of duty |
уклонение от обязанностей |
Gruzovik |
65 |
21:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscientiousness |
сознательность |
Gruzovik |
66 |
21:52:49 |
eng-rus |
|
drudgery |
галеры |
DC |
67 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscientiously |
сознательно |
Gruzovik |
68 |
21:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sense of duty |
сознание долга |
Gruzovik |
69 |
21:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
regain consciousness |
прийти к сознанию |
Gruzovik |
70 |
21:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledgement |
сознание |
Gruzovik |
71 |
21:36:41 |
eng-rus |
|
be consistent with |
не противоречить |
ikravtso |
72 |
21:29:24 |
rus-ita |
|
комбайн |
fresa meccanica ad attacco puntuale |
vpp |
73 |
21:20:01 |
eng-rus |
|
elsewhere |
в каком-либо другом месте |
I. Havkin |
74 |
21:18:04 |
eng-rus |
|
convey a warning |
предостеречь (часто по чьему-либо поручению) |
Soulbringer |
75 |
21:15:20 |
rus-ger |
med. |
медиальная пателлофеморальная связка |
MPFL (mediales patellofemorales Ligament) |
jurist-vent |
76 |
21:13:58 |
eng-rus |
|
salary floor |
нижний предел зарплат |
VLZ_58 |
77 |
21:13:39 |
rus-ger |
med. |
растяжение связок |
Bandzerrung |
jurist-vent |
78 |
20:53:18 |
rus-fre |
tech. |
термозакрепляющее устройство |
fusionneuse |
eugeene1979 |
79 |
20:52:09 |
rus-ita |
|
квитанция об оплате за проезд по платной дороге |
attestato di transito in porta manuale |
Незваный гость из будущего |
80 |
20:47:01 |
rus-ger |
med. |
потенциал действия нерва |
Nervenaktionspotenzial |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
20:40:58 |
eng-rus |
fig. |
take a downturn |
упасть (When you realize how much year-end cleanup you have to do, your mood will take a definite downturn.) |
VLZ_58 |
82 |
20:38:02 |
rus-fre |
obs. |
внушать опасение кому-л. |
causer ombrage |
Lucile |
83 |
20:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
plead guilty |
сознаваться (impf of сознаться) |
Gruzovik |
84 |
20:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
confess to |
сознаваться |
Gruzovik |
85 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conscious of |
сознать |
Gruzovik |
86 |
20:26:24 |
eng-rus |
inf. |
the kind of artist he is! |
он тот ещё художник! |
VLZ_58 |
87 |
20:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledge |
сознать (pf of сознавать) |
Gruzovik |
88 |
20:24:20 |
eng-rus |
inf. |
one of a kind |
та ещё штучка (She is one of a kind.) |
VLZ_58 |
89 |
20:23:19 |
eng-rus |
inf. |
slippery type |
тот ещё жук (He is a slippery type.) |
VLZ_58 |
90 |
20:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
regain consciousness |
сознавать себя |
Gruzovik |
91 |
20:20:22 |
rus-ita |
|
примерочная кабина |
camerino |
gorbulenko |
92 |
20:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledge |
сознавать (impf of сознать) |
Gruzovik |
93 |
20:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledgement |
сознавание |
Gruzovik |
94 |
20:17:16 |
eng-rus |
inf. |
and how! |
и ещё как! |
VLZ_58 |
95 |
20:15:33 |
eng-rus |
inf. |
that's a nice how-do-you-do! |
вот ещё новости! |
VLZ_58 |
96 |
20:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
be created |
созидаться |
Gruzovik |
97 |
20:12:09 |
rus-ita |
|
лёгкий метрополитен |
medium-capacity system |
vpp |
98 |
20:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
creative work |
созидательный труд |
Gruzovik |
99 |
20:11:42 |
eng-rus |
|
medium-capacity system |
лёгкий метрополитен |
vpp |
100 |
20:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
creatrix |
созидательница |
Gruzovik |
101 |
20:10:34 |
rus-ita |
|
надземка |
ferrovia sopraelevata |
vpp |
102 |
20:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
builder |
созидатель |
Gruzovik |
103 |
20:06:41 |
rus-fre |
tech. |
муфта соединительная для проводов |
Chemise de tirage |
eugeene1979 |
104 |
20:06:35 |
rus-ita |
|
продолжительность солнечного света |
Eliofania |
vpp |
105 |
20:05:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on a loop |
вводить режим зацикленного воспроизведения |
Игорь Миг |
106 |
20:04:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on a loop |
воспроизводить в режиме повтора |
Игорь Миг |
107 |
20:03:59 |
eng-rus |
|
walk away |
удалиться |
VLZ_58 |
108 |
20:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on a loop |
зациклить |
Игорь Миг |
109 |
20:01:55 |
eng-rus |
|
with a dignified air |
с чувством собственного достоинства |
VLZ_58 |
110 |
20:01:29 |
rus-ita |
|
Пико - |
Pico |
vpp |
111 |
20:00:36 |
rus-ita |
|
Фемто - |
Femto |
vpp |
112 |
19:57:44 |
rus-ger |
mil., navy |
ударные надводные силы |
Überwasserstreitkräfte |
Sergei Aprelikov |
113 |
19:57:06 |
rus-ita |
|
летающий паром |
ponte trasportatore |
vpp |
114 |
19:53:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on a loop |
зациклить |
Игорь Миг |
115 |
19:53:37 |
rus-ita |
|
Кавальер |
Cavaliere |
vpp |
116 |
19:52:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a loop |
закольцованное воспроизведение записанного (видеоматериала) |
Игорь Миг |
117 |
19:51:55 |
rus-ita |
|
работа экскаватора |
escavatore all'opera |
vpp |
118 |
19:49:02 |
rus-ita |
|
замкнутое множество |
Insieme chiuso |
vpp |
119 |
19:48:15 |
rus-ita |
|
надграфик |
epigrafico |
vpp |
120 |
19:45:50 |
rus-fre |
tech. |
расширитель |
épanouisseur |
eugeene1979 |
121 |
19:41:44 |
rus-ger |
mil., navy |
истребитель авианосцев |
Flugzeugträger-Zerstörer |
Sergei Aprelikov |
122 |
19:31:05 |
rus-ita |
|
Точка перегиба плоской кривой |
punto di flesso |
vpp |
123 |
19:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
constructing |
созидание |
Gruzovik |
124 |
19:29:48 |
rus-ita |
|
Механическое равновесие |
Equilibrio meccanico |
vpp |
125 |
19:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
observe |
созерцать |
Gruzovik |
126 |
19:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
contemplativeness |
созерцательность |
Gruzovik |
127 |
19:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold affection for |
испытывать чувства сердечной привязанности к |
Игорь Миг |
128 |
19:27:28 |
rus-ita |
|
желобчатое колесо |
scanalata |
vpp |
129 |
19:27:03 |
rus-ita |
|
желобчатое колесо |
ruota a gola |
vpp |
130 |
19:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold affection for |
испытывать чувства глубокой привязанности к |
Игорь Миг |
131 |
19:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
contemplatively |
созерцательно |
Gruzovik |
132 |
19:24:32 |
rus-ita |
|
токоприёмник |
asta di captazione |
vpp |
133 |
19:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
contemplatrix |
созерцательница |
Gruzovik |
134 |
19:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
contemplative person |
созерцатель |
Gruzovik |
135 |
19:22:38 |
rus-ita |
|
нормально открытый контакт |
NO |
vpp |
136 |
19:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sightworthy |
достойный созерцания (worth seeing) |
Gruzovik |
137 |
19:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
sightworthy |
достойный созерцание (worth seeing) |
Gruzovik |
138 |
19:19:58 |
rus-ita |
|
нормально закрытый контакт |
NC (normalmente chiuso) |
vpp |
139 |
19:18:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold affection for |
проявлять симпатию к |
Игорь Миг |
140 |
19:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
originatrix |
создательница |
Gruzovik |
141 |
19:17:23 |
eng-rus |
foundr. |
MAP process |
погружение облицованного огнеупорным материалом слитка магния в расплавленный чугун (The refractory material helps to control the release of magnesium.) |
VLZ_58 |
142 |
19:15:48 |
rus-ita |
|
Теплопроводность |
conducibilità termica |
vpp |
143 |
19:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be created |
создаваться |
Gruzovik |
144 |
19:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make complications |
создать осложнения |
Gruzovik |
145 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
back up traffic |
создать затор в движении |
Gruzovik |
146 |
19:11:40 |
eng-rus |
|
have first call on something |
иметь первоочередное право (на что-либо) |
PanKotskiy |
147 |
19:11:30 |
rus-ita |
|
Контактор |
teleruttore |
vpp |
148 |
19:10:09 |
rus-ita |
|
Распределительное устройство |
switchgear |
vpp |
149 |
19:08:37 |
rus-ita |
|
Электрическая подстанция |
Sottostazione elettrica |
vpp |
150 |
19:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
create |
создавать (impf of создать) |
Gruzovik |
151 |
19:07:41 |
rus-ita |
|
Опора воздушной линии электропередачи |
traliccio |
vpp |
152 |
19:07:11 |
rus-ita |
|
опора ЛЭП |
traliccio |
vpp |
153 |
19:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
creation |
создавание |
Gruzovik |
154 |
19:03:10 |
rus-ita |
|
закон сохранения импульса |
legge di conservazione della quantità di moto |
vpp |
155 |
19:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
in harmony with |
созвучный |
Gruzovik |
156 |
19:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
accordance |
созвучие |
Gruzovik |
157 |
19:01:44 |
rus-ita |
|
закон сохранения |
principio di conservazione |
vpp |
158 |
19:01:12 |
rus-ita |
|
закон сохранения |
legge di conservazione |
vpp |
159 |
18:59:45 |
rus-ita |
|
инвариант |
invarianza |
vpp |
160 |
18:59:04 |
rus-ita |
|
угловой момент |
impulso angolare |
vpp |
161 |
18:58:43 |
rus-ita |
|
угловой момент |
momento della quantità di moto |
vpp |
162 |
18:57:58 |
rus-ita |
|
угловой момент |
momento polare |
vpp |
163 |
18:56:23 |
rus-ita |
|
центр масс |
centro di massa |
vpp |
164 |
18:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
assemble |
созвать (pf of созывать) |
Gruzovik |
165 |
18:53:59 |
rus-ita |
|
Делительная воронка |
imbuto separatore |
vpp |
166 |
18:53:19 |
eng-rus |
med. |
chronotype |
хронотип (сова или жайворонок) |
luiza2017 |
167 |
18:53:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
I should be given an apology |
передо мной должны извиниться |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:52:41 |
eng-rus |
rhetor. |
there is no collusion |
нет никакого сговора |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:52:38 |
eng-rus |
med. |
sleep chronotype |
хронотип сна |
luiza2017 |
170 |
18:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call up |
созваниваться (impf of созвониться) |
Gruzovik |
171 |
18:51:57 |
eng-rus |
idiom. |
looking at ... under a magnifying glass |
изучать ... под увеличительным стеклом |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:51:08 |
eng-rus |
|
after being informed |
после того, как ей сообщили (of ... - о том, что ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:51:07 |
eng-rus |
|
after being informed |
после того, как ему сообщили (of ... - о том, что ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:50:34 |
eng-rus |
rhetor. |
the real story is that |
правда состоит в том, что |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:50:28 |
eng-rus |
oil |
offline |
в рабочем порядке |
serz |
176 |
18:50:13 |
eng-rus |
O&G |
unofficially |
в рабочем порядке |
Bemer |
177 |
18:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
gobble up |
сожрать (pf of сжирать, жрать) |
Gruzovik |
178 |
18:44:38 |
rus-ita |
|
медоносная пчела |
Apis mellifera |
vpp |
179 |
18:44:02 |
rus-ita |
|
медоносная пчела |
Ape europea |
vpp |
180 |
18:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals eat |
сожрать (pf of жрать) |
Gruzovik |
181 |
18:42:48 |
rus-ita |
|
мелкозернистый |
a grana fine |
vpp |
182 |
18:42:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
blue energy |
энергосберегающая энергетика |
MichaelBurov |
183 |
18:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
look with the eyes partly closed |
сожмуриваться (impf of сожмуриться) |
Gruzovik |
184 |
18:41:11 |
rus-ita |
|
насекомые опылители |
Insetti pronubi |
vpp |
185 |
18:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
squint the eyes partly in looking |
сожмуривать (impf of сожмурить) |
Gruzovik |
186 |
18:38:50 |
rus-ita |
|
народная латынь |
latino tardo |
vpp |
187 |
18:37:53 |
eng-rus |
law |
bw proper on its face |
иметь надлежащую форму (юридические акты имеют силу при следующих условиях: 1) лицо, совершающее акт должно быть способно к совершению действий, имеющих юридическое значение, 2) акт должен иметь надлежащую форму, 3) акт должен содержать действительную волю лица, его совершившего, 4) воля этого лица должна быть свободной, 5) содержание акта должно допускать его исполнение) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
symbiosis |
сожитие (= сожительство) |
Gruzovik |
189 |
18:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lodging together |
сожитие (= сожительство) |
Gruzovik |
190 |
18:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
living together |
сожитие (= сожительство) |
Gruzovik |
191 |
18:36:31 |
rus-ita |
|
простой колос |
spadice |
vpp |
192 |
18:35:43 |
rus-ita |
|
Колос |
spadice |
vpp |
193 |
18:35:11 |
rus-tgk |
sport. |
регби |
регбӣ |
В. Бузаков |
194 |
18:34:37 |
rus-tgk |
sport. |
водное поло |
тӯббозӣ дар об |
В. Бузаков |
195 |
18:34:28 |
rus-ita |
|
Сиконий |
Sicono |
vpp |
196 |
18:34:06 |
eng-rus |
|
for some time yet |
какое-то время (context.reverso.net/) |
Aslandado |
197 |
18:33:38 |
eng-rus |
telecom. |
inadvertent roaming |
непреднамеренный роуминг |
MichaelBurov |
198 |
18:33:22 |
rus-tgk |
|
кокаин |
кокаин |
В. Бузаков |
199 |
18:32:24 |
rus-tgk |
ed. |
степень бакалавра |
дараҷаи бакалавр |
В. Бузаков |
200 |
18:31:45 |
rus-ita |
|
щиток соцветие |
corimbo |
vpp |
201 |
18:29:24 |
rus-ita |
|
цимоидное соцветие |
cima |
vpp |
202 |
18:27:42 |
rus-ita |
|
Циатий |
ciazio |
vpp |
203 |
18:26:36 |
eng-rus |
law |
adhered to federal law |
соблюдать нормы федерального права (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:26:04 |
eng-rus |
law |
executive edict |
указ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:26:00 |
rus-ita |
|
соцветие |
inflorescenza |
vpp |
206 |
18:23:29 |
rus-ita |
|
биологическое разнообразие |
diversità biologica |
vpp |
207 |
18:22:25 |
rus-ita |
|
совокупность |
comunita |
vpp |
208 |
18:21:56 |
eng-rus |
|
rush into |
суета вокруг (reverso.net) |
Aslandado |
209 |
18:21:19 |
eng-rus |
|
rush into |
гонка (context.reverso.net/) |
Aslandado |
210 |
18:20:35 |
rus-ita |
|
биоценоз |
Biocenosi |
vpp |
211 |
18:19:07 |
rus-ita |
|
полог леса |
Canopia |
vpp |
212 |
18:17:28 |
rus-ita |
|
змеевидный |
virgato |
vpp |
213 |
18:14:48 |
rus-ita |
|
плакучая ива |
salice pendula |
vpp |
214 |
18:12:11 |
rus-ger |
inf. |
чмо |
Saftsack |
adamchic |
215 |
18:11:12 |
rus-ger |
med. |
денервационный процесс |
Denervierungsprozess |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
216 |
18:04:55 |
eng-rus |
psychol. |
availability bias |
эффект доступности (Склонность считать "более вероятным" то, что проще вспомнить или снабдить примером из памяти) |
kutepov |
217 |
18:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for appearance |
ради прилика (ying: this is Russian! You know, that language they speak in Russia! proza.ru) |
Gruzovik |
218 |
18:03:57 |
eng-rus |
|
for his own good |
для его же блага |
luminorena |
219 |
18:03:53 |
rus-ita |
|
Спонголиты |
Spongoliti |
vpp |
220 |
18:03:07 |
rus-ita |
|
Радиолярит |
Radiolariti |
vpp |
221 |
18:00:23 |
rus-ita |
|
диоксид кремния |
diossido di silicio |
vpp |
222 |
17:54:01 |
rus-ita |
|
Магматические горные породы |
rocce ignee |
vpp |
223 |
17:53:37 |
rus-ita |
|
Магматические горные породы |
rocce eruttive |
vpp |
224 |
17:53:02 |
rus-ger |
idiom. |
влюбиться в кого-либо, потерять своё сердце из-за кого-либо |
sein Herz an jemanden verlieren (высок.) |
Ekasa |
225 |
17:52:31 |
rus-ita |
|
Магматические горные породы |
Roccia magmatica |
vpp |
226 |
17:52:16 |
eng-rus |
journ. |
takedown |
разгромная статья |
Beforeyouaccuseme |
227 |
17:50:53 |
rus-ita |
|
расслоившийся |
esfoliato |
vpp |
228 |
17:50:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
pressure-increasing unit |
установка для повышения давления |
VladStrannik |
229 |
17:50:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
multistage pressure-increasing unit |
установка для многоступенчатого повышения давления |
VladStrannik |
230 |
17:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked |
быть окружённым славой и почётом |
Игорь Миг |
231 |
17:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked by |
очень нравиться (кому-либо) |
Игорь Миг |
232 |
17:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked |
нравиться людям |
Игорь Миг |
233 |
17:45:02 |
rus-ita |
|
повторяющиеся циклы |
Cicli ripetuti |
vpp |
234 |
17:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked |
быть фаворитом |
Игорь Миг |
235 |
17:44:18 |
rus-ita |
|
цикл оттаивание-замерзание |
ciclo disgelo-congelamento |
vpp |
236 |
17:42:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-liked |
ходящий в любимцах |
Игорь Миг |
237 |
17:42:18 |
rus-ita |
|
Метаморфические горные породы |
Roccia metamorfica |
vpp |
238 |
17:41:51 |
rus-ita |
|
видоизменённые горные породы |
Roccia metamorfica |
vpp |
239 |
17:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-liked |
являющийся объектом всеобщей любви и обожания |
Игорь Миг |
240 |
17:39:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked by |
пользоваться благосклонностью |
Игорь Миг |
241 |
17:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very well-liked by |
быть кумиром |
Игорь Миг |
242 |
17:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very well-liked by |
быть в особой милости у |
Игорь Миг |
243 |
17:34:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked by |
быть в особом почёте у |
Игорь Миг |
244 |
17:33:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked by |
быть очень популярным у |
Игорь Миг |
245 |
17:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked by |
находиться в милости у |
Игорь Миг |
246 |
17:32:09 |
eng-rus |
turkish |
muderris |
вероучитель |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:30:50 |
eng-rus |
arabic |
muallim |
вероучитель |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:30:28 |
eng-rus |
arabic |
faqih |
законовед |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:30:11 |
rus-ger |
idiom. |
сильно радоваться |
jemandem lacht das Herz im Leibe |
Ekasa |
250 |
17:29:08 |
rus-ger |
auto. |
расталкивать локтями |
Ellbogen ausfahren |
Alexander Dolgopolsky |
251 |
17:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very well-liked by |
быть в большом фаворе у |
Игорь Миг |
252 |
17:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very well-liked by |
ходить в любимчиках у |
Игорь Миг |
253 |
17:27:28 |
eng-rus |
|
misguess |
неправильно угадать |
Sergei Aprelikov |
254 |
17:26:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very well-liked by |
быть очень популярным среди |
Игорь Миг |
255 |
17:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be very well-liked |
явно приходиться ко двору |
Игорь Миг |
256 |
17:24:44 |
rus-ita |
|
конвективное течение |
corrente convettiva |
vpp |
257 |
17:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-liked by |
быть в фаворе у |
Игорь Миг |
258 |
17:23:30 |
eng-rus |
|
in-house |
самостоятельно (if a job is done in-house, it is done within an organization, especially by the organization's own staff:: Most of its advertising continues to be handled in-house. • Government agencies discover they can pay less by contracting out jobs instead of doing them in-house. lbed) |
Alexander Demidov |
259 |
17:19:04 |
eng-rus |
|
food delivery |
доставка еды |
stachel |
260 |
17:17:21 |
eng-rus |
cleric. |
fix |
управить |
AlexandraM |
261 |
17:15:08 |
eng-rus |
subm. |
underwater aircraft carrier |
подводный авианосец |
Sergei Aprelikov |
262 |
17:10:03 |
rus-ger |
auto. |
рестарт гонки после режима машины безопасности |
Wiederaufnahme |
Alexander Dolgopolsky |
263 |
17:08:53 |
eng-rus |
ling. |
Arabic-language Diwani font |
стиль арабской вязи дивани (отличается тесным расположением букв арабской вязи и их сложными, округло-ломаными формами; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:03:48 |
eng-rus |
data.prot. |
cyberweapon |
хакерский инструмент (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:03:41 |
eng-rus |
data.prot. |
cyberweapon |
хакерское программное средство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:58:19 |
rus-lav |
fire. |
рукав |
stobrs |
Axamusta |
267 |
16:58:16 |
eng-rus |
data.prot. |
automated hacking tool |
автоматический хакерский инструмент (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:58:07 |
eng-rus |
|
off-schedule |
вне графика (I was either having my period off-schedule, which would be weird because Id been on the Pill forever to control killer cramps, or I was really, really into Ric Montoya. This entire holiday weekend, we've sort of been off-schedule at the Bear Family household. She wants no surprises, nothing that is off-schedule. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
269 |
16:55:52 |
eng-rus |
softw. |
intrusion detection system |
система обнаружения хакерских атак (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:55:22 |
eng-rus |
softw. |
antivirus solution |
антивирус (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:52:24 |
eng-rus |
data.prot. |
attack tool |
хакерское программное средство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:50:53 |
eng-rus |
typogr. |
manifolding |
шапирография |
sheetikoff |
273 |
16:45:35 |
rus-fre |
law |
аддитивные структуры |
structures additives (алгебры) |
ROGER YOUNG |
274 |
16:42:51 |
rus-ger |
product. |
кнопки быстрого доступа |
FAK Taster (Fast Access Key ) |
ZVI-73 |
275 |
16:41:16 |
eng-rus |
typogr. |
manifolder |
шапирограф |
sheetikoff |
276 |
16:40:37 |
eng-rus |
bot. |
vine maple |
клён завитой (Acer circinatum) |
moevot |
277 |
16:38:45 |
eng-rus |
tech. |
cost per unit |
стоимость одной штуки |
WiseSnake |
278 |
16:36:34 |
eng-rus |
ed. |
drop out of college |
бросить вуз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:34:33 |
rus-ger |
|
Общество в Германии для помощи бедным |
Arbeiterwohlfahrt (только единственное число) |
Evseev Andrey |
280 |
16:34:23 |
eng-rus |
data.prot. |
credentials |
персональные данные (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:29:48 |
eng-rus |
inf. |
don't give me that shit! |
не втирай мне эту дичь! |
irked |
282 |
16:28:57 |
rus-ger |
bridg.constr. |
Переходная конструкция |
ÜKo (Verkührzung von Übergangskonstruktion) |
starling52 |
283 |
16:28:35 |
eng-rus |
ling. |
official calligrapher |
официальный каллиграф (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:26:00 |
eng-rus |
|
from somewhere around |
со стороны (The photographer said it "sounded as if the shots were coming from somewhere around the mall, or were being fired from a vantage point in the mall". – ...(откуда-то) со стороны торгового центра. bbc.com) |
4uzhoj |
285 |
16:19:43 |
eng-rus |
|
second chance |
искупление, новая возможность |
ginny.joyce |
286 |
16:16:52 |
rus-fre |
law |
планиметрия |
Géométrie plan |
ROGER YOUNG |
287 |
16:12:52 |
eng-rus |
tech. |
cost of construction and installation works |
стоимость строительно-монтажных работ |
WiseSnake |
288 |
16:10:21 |
rus-ger |
auto. |
закрылки |
Flaps |
Alexander Dolgopolsky |
289 |
16:01:42 |
eng-rus |
cinema |
film-maker |
автор фильмов (from theguardian.com) |
MaRRi-01 |
290 |
15:52:34 |
eng-rus |
|
promoted item |
объект рекламирования |
Alexander Demidov |
291 |
15:48:03 |
eng-rus |
|
within |
ближе (No smoking within 50 feet!) |
I. Havkin |
292 |
15:47:43 |
eng-rus |
biotechn. |
strip plate |
стрипованный планшет (планшет для иммунноферментного анализа, содержащий извлекаемые полоски с лунками) |
CopperKettle |
293 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
tire machine |
бортировочный станок |
4uzhoj |
294 |
15:30:11 |
eng-rus |
comp., MS |
device interrupt mappings |
сопоставления прерываний устройств (Windows 10 Creators Update) |
ssn |
295 |
15:27:14 |
rus-ger |
|
по колено |
wadentief |
Blumerin |
296 |
15:26:32 |
eng-rus |
biol. |
structural maintenance of chromosomes |
структурная поддержка хромосом |
A111981 |
297 |
15:26:23 |
eng-rus |
progr. |
device interrupt |
прерывание устройства |
ssn |
298 |
15:24:08 |
eng-rus |
|
tire changer |
бортировочный станок |
4uzhoj |
299 |
15:23:46 |
eng-rus |
chem. |
BHB |
бетагидроксибутират |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:22:25 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt moderation rate |
частота управления прерываниями (Windows 10) |
ssn |
301 |
15:21:36 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt moderation rate |
скорость управления прерываниями (Windows 10) |
ssn |
302 |
15:19:07 |
eng-rus |
auto. |
mount and dismount |
бортировать (a tire: Mounting and dismounting a car tire takes considerable force bobistheoilguy.com) |
4uzhoj |
303 |
15:17:47 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt steering mode |
режим управления прерываниями (Windows 10 Creators Update) |
ssn |
304 |
15:17:40 |
eng-rus |
psychol. |
representative bias |
эффект репрезентативности (или представительности; Мышление работает по трафаретному пути, поэтому факторы, противоречащие типовым примерам, не учитываются, напр., у молодого больного с хорошей физической формой не диагностируют инфаркт миокарда и т.д. "Если нечто похожее на утку, ковыляет и крякает, как утка, это нечто – утка") |
kutepov |
305 |
15:16:02 |
eng-rus |
progr. |
interrupt steering |
управление прерываниями |
ssn |
306 |
15:13:41 |
rus-ita |
|
горизонтальное давление |
Directional drilling |
vpp |
307 |
15:10:25 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt time |
время прерываний (Windows) |
ssn |
308 |
15:10:20 |
eng-rus |
cultur. |
Sun Dance |
Пляска Солнца |
moevot |
309 |
15:09:17 |
eng-rus |
comp., MS |
total interrupt time |
общее время прерываний (Windows) |
ssn |
310 |
15:07:31 |
eng-rus |
inf. |
such |
данный |
vatnik |
311 |
15:05:21 |
eng-rus |
med. |
ear candle |
ушная свеча |
Владимир Владимирович Свиридов |
312 |
15:04:57 |
eng-rus |
comp., MS |
PCI interrupt support |
поддержка прерываний PCI (Windows 10) |
ssn |
313 |
15:03:53 |
rus-ger |
lit. |
Истреблённые животные обычно в лесах |
die Jagd |
Arina.ashirova |
314 |
15:02:10 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt support |
поддержка прерываний |
ssn |
315 |
14:59:34 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt mitigation |
согласование прерываний (Windows 10) |
ssn |
316 |
14:57:44 |
eng-rus |
vet.med. |
industrial chemicals |
химические вещества промышленного назначения |
Rakhmanova |
317 |
14:56:27 |
eng-rus |
|
subject-to-subject relations |
субъект-субъектные отношения (engaging in subject-to-subject relations with others has several implications for educational practices by Terry Ford, Joe Kincheloe, and Shirley R. Steinberg) |
Tamerlane |
318 |
14:54:55 |
rus-est |
|
сеть магазинов |
poekett |
tvveronik |
319 |
14:54:07 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt moderation |
управление прерываниями (Windows 10) |
ssn |
320 |
14:52:24 |
eng-rus |
mining. |
drilling meterage |
объём бурения |
Atenza |
321 |
14:52:06 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt moderation |
контроль прерываний (Windows 10) |
ssn |
322 |
14:50:48 |
rus-fre |
ichtyol. |
луфарь |
tassergal (ударение на У - вид морских лучепёрых рыб из отряда окунеобразных) |
Julie C. |
323 |
14:49:06 |
rus-ger |
|
денежные претензии за причинённые страдания |
Schmerzensgeldforderungen |
Blumerin |
324 |
14:48:46 |
eng-rus |
comp., MS |
adaptive interrupt |
адаптивное прерывание (Windows Server 2008) |
ssn |
325 |
14:46:54 |
rus-fre |
law |
Комитет регистрационной службы и оказания правовой помощи |
Comité du service d'enregistrement et d'entraide judiciaire |
ROGER YOUNG |
326 |
14:46:51 |
rus-ger |
med. |
поглощение изотопного индикатора |
Traceruptake |
folkman85 |
327 |
14:46:13 |
eng-rus |
cook. |
handmill |
ручная мельничка |
Soulbringer |
328 |
14:44:50 |
rus-ger |
lit. |
иметь огромную власть |
mächtig sein |
Arina.ashirova |
329 |
14:44:20 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt confirm |
подтверждение прерывания (Windows Server) |
ssn |
330 |
14:43:37 |
rus-ger |
med. |
повышенное накопление изотопного индикатора |
Tracermehrbelegung |
folkman85 |
331 |
14:43:13 |
rus-ger |
lit. |
знать очень много быть умным и эрудированным |
eine Menge wissen |
Arina.ashirova |
332 |
14:37:29 |
rus-ger |
lit. |
Кримхельд |
Kriemhild (Персонаж из рассказа Франца Шпехта "смерть Зигфрида".) |
Arina.ashirova |
333 |
14:37:02 |
rus-fre |
law |
государственная лицензия |
licence d'État |
ROGER YOUNG |
334 |
14:31:26 |
rus |
paleont. |
л.н. |
лет назад |
igisheva |
335 |
14:31:11 |
rus-xal |
paleont. |
л.н. |
лет назад |
igisheva |
336 |
14:23:56 |
rus-ita |
|
естественный пригруз |
Natural Support |
vpp |
337 |
14:23:25 |
eng-rus |
med. |
obesity prevention |
профилактика ожирения |
Sergei Aprelikov |
338 |
14:20:45 |
eng-rus |
psychol. |
framing bias |
эффект обрамления, или рамочная предубеждённость (Из одной и той же информации делают разные выводы в зависимости от того, как она представлена) |
kutepov |
339 |
14:14:06 |
rus-ger |
ed. |
ребёнок дошкольного возраста |
Kind im Vorschulalter |
Sergei Aprelikov |
340 |
14:12:42 |
rus-fre |
ed. |
ребёнок дошкольного возраста |
enfant en âge préscolaire |
Sergei Aprelikov |
341 |
14:12:22 |
rus-fre |
slang |
следующий за модой |
codé |
bisonravi |
342 |
14:11:11 |
rus-spa |
ed. |
ребёнок дошкольного возраста |
niño en edad preescolar |
Sergei Aprelikov |
343 |
14:09:35 |
rus-ita |
ed. |
ребёнок дошкольного возраста |
bambino in età prescolare |
Sergei Aprelikov |
344 |
14:09:20 |
rus-fre |
law |
по волеизъявлению |
par la volonté exprimée par |
ROGER YOUNG |
345 |
14:09:16 |
rus-fre |
slang |
"арабский телефон" |
radio cocotier |
bisonravi |
346 |
14:07:15 |
rus-fre |
slang |
не давать ходу молодым |
se cramponner au cocotier |
bisonravi |
347 |
14:07:04 |
rus-fre |
cosmet. |
загрязняющие частицы окружающей среды |
particules polluantes |
traductrice-russe.com |
348 |
14:06:45 |
rus-fre |
slang |
не давать ходу молодым |
s'agripper au cocotier |
bisonravi |
349 |
14:06:11 |
rus-fre |
cosmet. |
клеточные отходы |
déchets cellulaires |
traductrice-russe.com |
350 |
14:03:20 |
rus-fre |
slang |
малость свихнуться |
descendre de son cocotier |
bisonravi |
351 |
14:02:20 |
rus-fre |
slang |
пытаться изменить привычки в группе |
secouer le cocotier |
bisonravi |
352 |
14:02:19 |
rus-fre |
slang |
избавиться от иждивенца |
secouer le cocotier |
bisonravi |
353 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
daruma |
дарума (япон.; сокр. от Bodai Daruma; япон. Бодхидхарма; круглая фигурка из папье-маше или дерева, изображающая медитирующего буддийского монаха; талисман, приносящий удачу, богатство) |
xakepxakep |
354 |
14:00:04 |
rus-fre |
law |
Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению |
Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. |
ROGER YOUNG |
355 |
14:00:00 |
rus-fre |
slang |
оставить без средств |
faire monter au cocotier |
bisonravi |
356 |
13:59:42 |
rus-fre |
cosmet. |
сияние |
lumière |
traductrice-russe.com |
357 |
13:58:54 |
eng-rus |
ed. |
pre-school aged child |
ребёнок дошкольного возраста |
Sergei Aprelikov |
358 |
13:57:47 |
rus-fre |
slang |
сорвать куш |
gagner le cocotier |
bisonravi |
359 |
13:55:13 |
eng |
abbr. |
Rig Move Master |
RMM |
Johnny Bravo |
360 |
13:53:37 |
eng-rus |
|
gob chain |
бортовая цепь (цепь, которая одним концом крепится к судну, другим – к буксирному тросу.) |
Johnny Bravo |
361 |
13:52:49 |
rus-spa |
ed. |
ребёнок школьного возраста |
niño en edad escolar |
Sergei Aprelikov |
362 |
13:51:13 |
rus-fre |
|
чистоплюй |
maniaque de la propreté |
Vera Kouzemina |
363 |
13:51:12 |
rus-ita |
|
оговаривать кого-то |
calunniare qualcuno |
Julia_477 |
364 |
13:48:25 |
eng-rus |
gas.proc. |
flushing-gas stream |
поток продувочных газов |
VladStrannik |
365 |
13:47:58 |
rus-ger |
ed. |
ребёнок школьного возраста |
Kind im Schulalter |
Sergei Aprelikov |
366 |
13:47:19 |
rus-fre |
|
без сучка без задоринки |
sans accroc |
bisonravi |
367 |
13:46:51 |
eng-rus |
|
the previous night |
вчера ночью (в отличие от last night – сегодня ночью) |
4uzhoj |
368 |
13:46:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
additional compression |
дополнительное сжатие |
VladStrannik |
369 |
13:45:50 |
rus-fre |
|
без свидетелей |
sans témoins |
bisonravi |
370 |
13:45:27 |
rus-ger |
law |
оборудованное рабочее место |
eingerichteter Arbeitsplatz |
wanderer1 |
371 |
13:45:20 |
eng-rus |
mining. |
stope grade |
содержание в блоке |
Atenza |
372 |
13:44:24 |
eng-rus |
ed. |
school-aged child |
ребёнок школьного возраста |
Sergei Aprelikov |
373 |
13:44:13 |
rus-fre |
|
без стеснений! |
pas de cérémonies ! |
bisonravi |
374 |
13:40:06 |
eng-rus |
forestr. |
old-aged tree |
старовозрастное дерево |
Sergei Aprelikov |
375 |
13:39:50 |
rus-fre |
|
без сочувствия |
à l'œil sec |
bisonravi |
376 |
13:39:30 |
rus-fre |
|
без сожаления |
à l'œil sec |
bisonravi |
377 |
13:39:07 |
rus-fre |
|
без слёз |
à l'œil sec |
bisonravi |
378 |
13:38:28 |
eng-rus |
|
old-aged |
старовозрастный |
Sergei Aprelikov |
379 |
13:34:22 |
rus-fre |
|
без руля и без ветрил |
sans pilote et sans boussole |
bisonravi |
380 |
13:34:15 |
rus-fre |
law |
стечение тяжёлых обстоятельств |
concours de circonstances défavorables |
ROGER YOUNG |
381 |
13:33:05 |
rus-fre |
|
без роду и племени |
sans attaches ni traditions |
bisonravi |
382 |
13:31:56 |
rus-fre |
|
без разбора |
au hasard |
bisonravi |
383 |
13:31:52 |
rus-ita |
|
погрузочно-разгрузочная машина |
Pala caricatrice |
vpp |
384 |
13:30:55 |
eng-rus |
auto. |
vehicle lic recoup |
возмещение расходов на регистрацию |
Natalie_apple |
385 |
13:30:52 |
rus-ita |
|
Карьерный погрузчик |
Pala caricatrice |
vpp |
386 |
13:30:00 |
rus-fre |
|
без предисловий |
sans préambules |
bisonravi |
387 |
13:29:14 |
ita |
abbr. |
EPB |
Earth Pressure Balance EPB (грунтопригуз на лоб забоя) |
vpp |
388 |
13:28:47 |
rus-fre |
|
без передышки |
sans paix ni trève |
bisonravi |
389 |
13:28:40 |
rus-ita |
|
грунтопригруз на лоб забоя |
Earth Pressure Balance (EPB) |
vpp |
390 |
13:26:11 |
rus-fre |
fig. |
без оглядки |
sans circonspection |
bisonravi |
391 |
13:25:56 |
rus-ita |
|
миланский метод |
Cut and cover |
vpp |
392 |
13:25:17 |
rus-ita |
|
миланский метод |
metodo Milano |
vpp |
393 |
13:24:27 |
rus-fre |
|
любить без памяти |
aimer à perdre la raison |
bisonravi |
394 |
13:24:09 |
rus-ita |
|
право |
ragione |
Avenarius |
395 |
13:22:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
level of concern |
уровень важности |
Boris54 |
396 |
13:22:15 |
eng-rus |
subl. |
I have a favour to ask of you |
Хочу попросить Вас об услуге |
Soulbringer |
397 |
13:22:06 |
rus-fre |
|
без обиняков |
sans détour |
bisonravi |
398 |
13:22:04 |
rus-ger |
|
кто-то |
irgendjemand |
Blumerin |
399 |
13:21:25 |
eng-rus |
tech. |
gypsum cooking kettle |
гипсоварочный котёл |
WiseSnake |
400 |
13:18:58 |
rus-fre |
proverb |
Бедному жениться – и ночь коротка |
Au pauvre même sa nuit de noces est courte |
bisonravi |
401 |
13:15:57 |
eng-rus |
|
you can't be too careful |
лучше перестраховаться |
4uzhoj |
402 |
13:15:56 |
rus-fre |
proverb |
беда не приходит одна |
un malheur en amène son frère |
bisonravi |
403 |
13:14:35 |
rus-fre |
proverb |
Беда беду родит |
Un malheur en amène un autre |
bisonravi |
404 |
13:12:31 |
rus-fre |
|
бег времени |
fuite des heures |
bisonravi |
405 |
13:12:25 |
eng-rus |
|
devoted artist |
заядлый художник |
Soulbringer |
406 |
13:10:42 |
eng-rus |
pharma. |
hair cover |
медицинская шапочка |
capricolya |
407 |
13:10:18 |
eng-rus |
|
you can't be too careful |
лишняя предосторожность никогда не вредит |
4uzhoj |
408 |
13:05:28 |
eng-rus |
|
you can't be too careful |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
4uzhoj |
409 |
13:04:39 |
eng-rus |
|
you can't be too careful |
береженого бог бережёт |
4uzhoj |
410 |
12:55:35 |
rus-ita |
|
штатный режим |
regime programmato |
vpp |
411 |
12:48:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
MLDT |
магнитострикционный преобразователь линейных перемещений (magnetostrictive linear displacement transducer) |
lew3579 |
412 |
12:45:50 |
rus-spa |
law |
Центр письменного и устного перевода |
Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (сокр.: ESTI) |
Odnodoom |
413 |
12:39:43 |
rus-ger |
|
гонка на доске стоя |
Stehpaddeln |
Александр Рыжов |
414 |
12:33:09 |
rus-ger |
|
потерпеть неудачу, потерпеть крах |
in die Hose gehen |
Franky Müller |
415 |
12:26:11 |
eng-rus |
law |
coverage of the arrest |
освещение ареста в СМИ |
CaMoBaPuK |
416 |
12:23:45 |
eng-rus |
account. |
storage and record keeping agreement |
договор на ведение и хранение |
CaMoBaPuK |
417 |
12:23:37 |
rus-ita |
|
Травея |
campata |
vpp |
418 |
12:22:08 |
rus-ger |
|
профессионал |
Ass |
Franky Mьller |
419 |
12:17:30 |
rus-ita |
|
Проходческий комбайн |
Fresa meccanica ad attacco puntuale |
vpp |
420 |
12:16:34 |
rus-ger |
fin. |
совершение платежа |
Leistung der Zahlung |
Лорина |
421 |
12:14:53 |
eng |
abbr. lab.eq. |
INAB |
The Irish National Accreditation Board |
Баян |
422 |
12:14:04 |
eng |
abbr. |
The International Commission on Microbiological Specifications of Food |
International Commission on Microbiological Specifications for Foods |
Баян |
423 |
12:13:31 |
eng |
food.ind. |
The International Commission on Microbiological Specifications of Food |
International Commission on Microbiological Specifications for Food |
Баян |
424 |
12:11:33 |
eng-rus |
food.ind. |
The International Commission on Microbiological Specifications of Food |
см. International Commission on Microbiological Specifications for Food |
Баян |
425 |
12:11:02 |
rus-ger |
|
ведомственное подчинение |
Ressortunterstellung |
Abduvakhid |
426 |
12:09:17 |
eng-rus |
fin. |
corporate oversight |
корпоративный контроль |
Overjoyed |
427 |
12:09:02 |
eng-rus |
law |
regulatory authority |
орган регулирования |
bookworm |
428 |
12:09:00 |
rus-ita |
|
долото шарошечное |
roller cone bit |
vpp |
429 |
12:08:49 |
eng-rus |
law |
regulatory authority |
орган контроля |
TermCommittee |
430 |
12:07:58 |
eng-rus |
bank. |
restriction or termination of the business relationship |
ограничение или прекращение деловых отношений |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:07:29 |
rus-ger |
|
создание |
Erstellung |
Лорина |
432 |
12:06:44 |
eng-rus |
fin. |
rejection of payments |
отказ в проведении платежей |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:06:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
low probability gamma radiation |
излучение с малой вероятностью гамма-перехода |
Iryna_mudra |
434 |
12:06:07 |
eng-rus |
|
you can't be too careful |
предосторожность лишней не бывает (Take one of our vehicles, and get the driver to call me before you set off.' "Can't be too careful, eh?' 'Not in vendettaland, no.") |
4uzhoj |
435 |
12:05:33 |
rus-ita |
tools |
рожковый гаечный ключ |
chiave aperta |
Sergei Aprelikov |
436 |
12:04:25 |
rus-ita |
|
жидкое стекло |
water-glass |
vpp |
437 |
12:03:02 |
rus-fre |
|
подставлять что-то под что-то. |
essayer d'attraper qqch avec qqch (Non, on va vous mettre juste devant les soldats à pied. Vous êtes tout devant, vous avez une belle vue bien dégagée et le but du jeu, c'est d'attraper les flèches des archers d'en face avec la tête.) |
z484z |
438 |
11:57:47 |
rus-ita |
|
глинистый буровой раствор |
fango di perforazione a base acquosa compostа da argilla |
vpp |
439 |
11:56:37 |
rus-ita |
|
глинистый буровой раствор |
fango di perforazione composto da argilla |
vpp |
440 |
11:56:01 |
eng-rus |
inf. |
errand |
дело (часто во мн.ч. – errands; тж. в ед. ч.: It was to Esmond Haddock that the constable directed his opening remark. ‘I've come on an unpleasant errand, sir,' he said, and the chill in the Wooster feet became accentuated. (P.G. Wodehouse; за пример спасибо ART Vancouver)) |
4uzhoj |
441 |
11:54:26 |
eng-rus |
names |
Dixon |
Диксон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
442 |
11:54:21 |
rus-spa |
chem. |
бифидобактерии |
bifidobacterium |
Natalinaha |
443 |
11:54:09 |
eng-rus |
inf. |
go into work |
выйти на работу (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay.) |
4uzhoj |
444 |
11:53:56 |
rus-spa |
hist. |
Лютеция |
Lutecia |
I. Havkin |
445 |
11:53:26 |
eng-rus |
|
before you leave |
перед выходом (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay.) |
4uzhoj |
446 |
11:53:04 |
eng-rus |
|
before you leave |
перед выездом (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay.) |
4uzhoj |
447 |
11:52:40 |
rus-ita |
hist. |
Лютеция |
Lutezia |
I. Havkin |
448 |
11:52:08 |
rus-spa |
nautic. |
швартовные испытания |
pruebas de muelle |
Gorelik |
449 |
11:49:22 |
rus-fre |
tools |
рожковый гаечный ключ |
clé à extrémité ouverte |
Sergei Aprelikov |
450 |
11:47:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
viable solution |
практически реализуемое решение |
Iryna_mudra |
451 |
11:46:42 |
rus-fre |
tools |
рожковый гаечный ключ |
clé ouverte |
Sergei Aprelikov |
452 |
11:46:12 |
eng-rus |
mech. |
elevator bolt |
норийный болт (Elevator bolts have a very large flat head and machine threads for use with a nut. DIN15237) |
Volinga |
453 |
11:45:15 |
eng-rus |
|
the day after |
послезавтра (если в фразе уже есть слово "tomorrow": We won't be meeting tomorrow or the day after.) |
4uzhoj |
454 |
11:41:27 |
rus-fre |
inf. |
плакаться в жилетку |
chialer |
z484z |
455 |
11:41:01 |
rus-fre |
inf. |
плакаться |
chialer (в жилетку) |
z484z |
456 |
11:40:50 |
eng-rus |
|
copy of bank giro credit |
копия платёжного поручения (I enclose a copy of a Bank Giro Credit faxed in by the customer and also a copy of the Bank Giro Credit received through clearing.) |
Alexander Demidov |
457 |
11:40:34 |
eng-rus |
med. |
vesicular obstruction |
обструкция мочевого пузыря (Patients with an elevated risk for septic shock in stroke are very old or immunocompromised, or show vesicular obstruction.) |
prof12 |
458 |
11:38:29 |
rus-ger |
|
на протяжении всего времени |
während der ganzen Zeit |
Лорина |
459 |
11:37:31 |
eng-rus |
names |
Rashard |
Рашард (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
460 |
11:36:22 |
eng-rus |
immigr. |
port of entry |
пункт пропуска через государственную границу (не бязательно порт: international airports are usually ports of entry, as are road and rail crossings on a land border: Failure to have all proper documentation upon re-entry to the U.S. may be a cause for delay when going through the U.S. port-of-entry, and may be reason for the officer to send you to Secondary Inspections.) |
4uzhoj |
461 |
11:36:14 |
rus-ita |
|
коэффициент надёжности по ответственности |
criticality-based safety factor |
vpp |
462 |
11:29:56 |
rus-fre |
misused |
раскошелиться |
passer à la caisse (Attendez, ça fait combien de dizaine d’années que je leur laisse cultiver mes terres, à ces connards ? En plus, ils sont pas polis, ils sont cons comme des tables, ils me font un pain dégueulasse, on se pète les dents dessus… Alors là, j’ai besoin d’un peu de pognon, j’aime autant vous dire qu’ils vont passer à la caisse, les pécores !) |
z484z |
463 |
11:27:59 |
rus-fre |
pejor. |
смерд |
pécore |
z484z |
464 |
11:25:23 |
rus |
|
пункт пропуска |
см. пункт пропуска через государственную границу |
4uzhoj |
465 |
11:21:25 |
eng-rus |
unions. |
European Association for Railway Interoperability |
Европейская ассоциация по эксплуатационной совместимости железных дорог ([AEIF]) |
Кунделев |
466 |
11:20:45 |
eng-rus |
|
bank giro credit |
платёжное поручение (банковское. a way of paying bills in which you use a printed form to tell a bank to put a particular amount of money into a particular bank account, or the form used to do this : • You can pay by cheque, using a bank giro credit slip and sending it to the above address. LBED. A bank giro credit is basically a paper slip addressed to a bank branch instructing it to credit a specified sum of money to a named account at that branch. It bears the money mark logo next to the words 'bank giro credit'. chequeandcredit.co.uk) |
Alexander Demidov |
467 |
11:19:46 |
eng-rus |
|
bank giro credit slip |
платёжное поручение (• You can pay by cheque, using a bank giro credit slip and sending it to the above address. LBED) |
Alexander Demidov |
468 |
11:19:35 |
eng-rus |
law |
national passport |
внутренний паспорт |
tavost |
469 |
11:18:52 |
eng-rus |
unions. |
EU Employment and Social Affairs Commissioner |
Европейский комиссар по вопросам занятости и социальным вопросам |
Кунделев |
470 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
BGC |
платёжное поручение |
Alexander Demidov |
471 |
11:18:04 |
eng-rus |
polym. |
WTC |
температурный коэффициент длины волны (wavelength temperature coefficient) |
crockodile |
472 |
11:15:39 |
eng-rus |
unions. |
EU Directive on Market Access to Port Services |
Директива ЕС о доступе к рынку портовых услуг |
Кунделев |
473 |
11:14:13 |
eng-rus |
unions. |
ethically-sound shipping companies |
судоходные компании, соблюдающие этические нормы |
Кунделев |
474 |
11:13:27 |
rus-fre |
law |
на договорных началах |
selon des modalités contractuelles |
ROGER YOUNG |
475 |
11:09:49 |
eng-rus |
|
bank giro credit |
банковский перевод (This is the most common form of paying money into a bank account or making a transfer from one account to another. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
476 |
11:09:26 |
eng-rus |
mech. |
alternations of stress |
знакопеременная нагрузка |
the_wanderer |
477 |
11:09:20 |
eng-rus |
|
bank giro credit |
платёжное поручение банку (a method of payment, usually used for paying bills, etc., in which a printed form is used to tell a bank to put a particular amount of money into a particular account at that branch; the form that is used. OBED) |
Alexander Demidov |
478 |
11:08:34 |
eng-rus |
stat. |
population figures |
статистические данные о численности населения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:07:35 |
eng-rus |
demogr. |
early motherhood |
материнство в раннем возрасте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:06:59 |
eng-rus |
|
bank giro credit |
банковское перечисление (a printed instruction given to a bank along with a cheque or cash telling the bank to pay that money into someone's account: "The money was paid by bank giro credit. CBED) |
Alexander Demidov |
481 |
11:06:03 |
rus-fre |
law |
распределение финансовых ресурсов. |
allocation des ressources financières |
ROGER YOUNG |
482 |
11:05:39 |
eng-rus |
unions. |
ETF Campaign for the Promotion of EU Seafaring Know-How |
Кампания ЕФТ за развитие мореходных навыков в ЕС |
Кунделев |
483 |
11:05:19 |
eng-rus |
|
bank transfer |
банковский трансфер (A method of making payments in which the payer may make a payment at any branch of any bank for the account of a payee with an account at any branch of the same or another bank. OB&M) |
Alexander Demidov |
484 |
11:04:45 |
eng-rus |
agric. |
Bayer code |
код Bayer (кодировка значимых для сельского хозяйства организмов фирмы Bayer, в настоящее время известная как код EPPO) |
Conservator |
485 |
11:04:10 |
rus-ger |
inet. |
выйти |
abmelden (из системы, почтового ящика и т. п.) |
Лорина |
486 |
11:03:51 |
eng-rus |
unions. |
Estonian Seamen's Independent Union |
Независимый профсоюз моряков Эстонии |
Кунделев |
487 |
11:03:16 |
eng-rus |
unions. |
Estonian Seafarers' Union |
Профсоюз моряков Эстонии |
Кунделев |
488 |
11:02:47 |
eng-rus |
econ. |
have experienced an economic boost |
переживать период бурного экономического роста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:02:32 |
eng-rus |
unions. |
Estonian Federation of Water Transport Workers' Unions |
Федерация профсоюзов работников водного транспорта Эстонии |
Кунделев |
490 |
11:01:31 |
eng-rus |
|
mega-city |
город-гигант (CNN) |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:01:08 |
eng-rus |
unions. |
establishment of procedures |
стандартизация процедур |
Кунделев |
492 |
11:01:06 |
eng-rus |
med. |
anaplastic thyroid cancer |
анапластический рак щитовидной железы |
tothestarlight |
493 |
11:00:14 |
eng-rus |
demogr. |
country's population increase |
прирост численности населения страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:59:57 |
rus-spa |
law |
с моих слов записано верно |
transcripción fiel de mis palabras |
Simplyoleg |
495 |
10:59:49 |
eng-rus |
geogr. |
country in Francophone Africa |
страна франкоязычной Африки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:59:31 |
rus-ger |
account. |
провести |
buchen (выполнить проводку) |
Лорина |
497 |
10:59:25 |
eng-rus |
geogr. |
Francophone Africa |
франкоязычная Африка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:58:19 |
eng-rus |
unions. |
established risks |
общепризнанные риски |
Кунделев |
499 |
10:58:12 |
eng-rus |
demogr. |
increase in population |
прирост численности населения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:56:45 |
rus-ger |
|
невозможно |
es ist unmöglich |
Лорина |
501 |
10:56:17 |
rus-fre |
law |
объём полномочий |
étendue des pouvoirs |
ROGER YOUNG |
502 |
10:55:43 |
rus-fre |
environ. |
угроза окружающей среде |
danger pour l'environnement |
Sergei Aprelikov |
503 |
10:55:20 |
eng-rus |
for.pol. |
economic powerhouse |
экономический гранд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:54:09 |
eng-rus |
unions. |
essential control mechanism |
действенный механизм управления |
Кунделев |
505 |
10:54:02 |
rus-ger |
environ. |
угроза окружающей среде |
Gefährdung der Umwelt |
Sergei Aprelikov |
506 |
10:52:34 |
eng-rus |
unions. |
Employment and Social Policy Committee |
Комитет МОТ по занятости и социальной политике |
Кунделев |
507 |
10:52:13 |
eng-rus |
environ. |
danger to the environment |
угроза окружающей среде |
Sergei Aprelikov |
508 |
10:49:20 |
eng-rus |
hist. |
under the Ottoman rule |
в период османского господства |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:48:30 |
rus-ger |
IT |
процесс верификации |
Verifizierungsvorgang |
Лорина |
510 |
10:48:15 |
eng-rus |
unions. |
European Social Forum |
Европейский социальный форум |
Кунделев |
511 |
10:46:51 |
rus-fre |
|
виноват! |
au temps pour moi |
z484z |
512 |
10:45:03 |
rus-ita |
construct. |
экспертиза |
valutazione dell' esperto |
Sergei Aprelikov |
513 |
10:44:08 |
eng-rus |
med. |
papillary thyroid cancer |
папиллярный рак щитовидной железы |
tothestarlight |
514 |
10:43:16 |
eng-rus |
unions. |
escalation of organising |
усиление организационной работы |
Кунделев |
515 |
10:42:41 |
rus-spa |
construct. |
экспертиза |
evaluación del experto |
Sergei Aprelikov |
516 |
10:41:24 |
rus-ger |
|
проверить правильность |
die Korrektheit prüfen |
Лорина |
517 |
10:41:23 |
rus-fre |
construct. |
экспертиза |
évaluation par un spécialiste |
Sergei Aprelikov |
518 |
10:41:09 |
eng-rus |
unions. |
erosion of workers rights |
ущемление прав трудящихся |
Кунделев |
519 |
10:40:31 |
eng-rus |
unions. |
erosion of social benefits |
сокращение социальных льгот |
Кунделев |
520 |
10:39:19 |
eng-rus |
unions. |
era of corporate social responsibility |
эра социальной ответственности корпораций |
Кунделев |
521 |
10:39:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
destroy from the inside out |
уничтожить изнутри |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:37:18 |
rus-ger |
construct. |
экспертиза |
Bewertung durch einen Fachmann |
Sergei Aprelikov |
523 |
10:34:51 |
eng-rus |
unions. |
equal pay for equal jobs |
равная плата за равный труд |
Кунделев |
524 |
10:33:54 |
eng-rus |
construct. |
expert's assessment |
экспертиза |
Sergei Aprelikov |
525 |
10:33:53 |
eng-rus |
unions. |
equal opportunities and diversity |
равные возможности и индивидуальный подход |
Кунделев |
526 |
10:33:04 |
eng-rus |
philos. |
selfish hedonism |
эгоистический гедонизм |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:32:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
high pure product stream |
поток особо чистого продукта |
VladStrannik |
528 |
10:31:48 |
eng-rus |
psychol. |
silence one's conscience |
успокоить свою совесть |
Andrey Truhachev |
529 |
10:31:24 |
rus-ger |
psychol. |
успокоить свою совесть |
sein Gewissen beruhigen |
Andrey Truhachev |
530 |
10:31:02 |
eng-rus |
unions. |
equal access to training |
равнодоступность профессионального образования |
Кунделев |
531 |
10:30:49 |
rus-ger |
psychol. |
очистить свою совесть |
sein Gewissen erleichtern |
Andrey Truhachev |
532 |
10:30:23 |
eng-rus |
relig. |
religion-based |
религиозно обоснованный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:30:20 |
eng-rus |
|
UK unit |
стандартная британская питейная доза (алкоголя; Эквивалент 8 граммов или 10 миллилитров чистого этанола. Соответствует 25 миллилитрам (половине барной порции) сорокаградусного алкогольного напитка.) |
Vadim Rouminsky |
534 |
10:30:13 |
eng-rus |
relig. |
religion-based |
религиозно мотивированный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
UK alcohol unit |
стандартная британская питейная доза (алкоголя; Эквивалент 8 граммов или 10 миллилитров чистого этанола. Соответствует 25 миллилитрам (половине барной порции) сорокаградусного алкогольного напитка.) |
Vadim Rouminsky |
536 |
10:29:51 |
rus-ger |
psychol. |
очистить совесть |
sein Gewissen erleichtern |
Andrey Truhachev |
537 |
10:29:26 |
eng-rus |
mus. |
music video |
музыкальный видеоклип |
Юрий Гомон |
538 |
10:29:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lightning protection system |
СМЗ (система молниезащиты) |
Boris54 |
539 |
10:29:15 |
eng-rus |
|
alcohol unit |
стандартная питейная доза (алкоголя; Эквивалент 8 граммов или 10 миллилитров чистого этанола. Соответствует 25 миллилитрам (половине барной порции) сорокаградусного алкогольного напитка.) |
Vadim Rouminsky |
540 |
10:29:08 |
eng-rus |
psychol. |
clear conscience |
очищать совесть |
Andrey Truhachev |
541 |
10:28:42 |
eng-rus |
psychol. |
clear conscience |
очистить совесть |
Andrey Truhachev |
542 |
10:27:49 |
eng-rus |
psychol. |
clear one's conscience |
успокоить свою совесть |
Andrey Truhachev |
543 |
10:27:11 |
eng-rus |
|
picking an argument |
ведение споров |
Alex_Odeychuk |
544 |
10:26:44 |
eng-rus |
psychol. |
clear one's conscience |
облегчить свою совесть |
Andrey Truhachev |
545 |
10:26:36 |
eng-rus |
unions. |
environmental sustainability |
стабильность экологической ситуации |
Кунделев |
546 |
10:26:29 |
eng-rus |
gas.proc. |
crude gas stream |
неочищенный газовый поток |
VladStrannik |
547 |
10:26:08 |
eng |
abbr. ed. |
HS PE |
Physical Education in High School (https://www.aas.ru/emailviewonwebpage.aspx?erid=54214&trid=d1a391c9-c361-45e8-989f-2b3b8fbc23e2) |
aldrignedigen |
548 |
10:26:03 |
eng-rus |
rel., islam |
taraweeh prayer |
молитва до зари (желательная (необязательная) молитва, которая совершается мусульманами индивидуально или коллективно в месяц рамадан после обязательной ночной молитвы и длится до появления зари) |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:25:08 |
eng-rus |
mil. |
perennial warfare |
перманентная война (CNN) |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:24:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
permeate stream |
поток пермеата |
VladStrannik |
551 |
10:24:21 |
eng-rus |
law |
fiduciary |
услуги попечительские (по классификатору МКТУ-8 (E 360028) rupatent.ru) |
Leonid Dzhepko |
552 |
10:23:40 |
eng-rus |
relig. |
worship the one God |
поклоняться единому Богу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:23:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
retentate stream |
поток ретентата |
VladStrannik |
554 |
10:22:56 |
eng-rus |
unions. |
environmental regulatory pressures |
жёсткое экологическое регулирование |
Кунделев |
555 |
10:22:50 |
eng-rus |
relig. |
the one God |
единый Бог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:20:44 |
eng-rus |
construct. |
frontage |
фронт застройки |
Moonranger |
557 |
10:19:22 |
eng-rus |
unions. |
environmental perspective |
планы защиты окружающей среды |
Кунделев |
558 |
10:19:20 |
eng-rus |
relig. |
Quran recitals |
рецитация Корана (CNN) |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:18:08 |
eng-rus |
hist. |
throughout history |
на протяжении всей своей истории (CNN) |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:18:02 |
eng-rus |
hist. |
throughout history |
в ходе исторического развития (CNN) |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:17:25 |
rus-ger |
inet. |
загрузка |
Laden |
Лорина |
562 |
10:17:15 |
eng-rus |
unions. |
Environmental Justice Foundation |
Фонд экологической справедливости ([EJF]) |
Кунделев |
563 |
10:16:55 |
eng-rus |
gas.proc. |
retentate gas |
газ-ретентат |
VladStrannik |
564 |
10:16:02 |
eng-rus |
gas.proc. |
permeate gas |
газ-пермеат |
VladStrannik |
565 |
10:15:35 |
eng-rus |
unions. |
environmental impact and facilities |
нагрузка на окружающую среду и природоохранные сооружения |
Кунделев |
566 |
10:15:20 |
eng-rus |
|
mistaken |
ложно понятый |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:13:54 |
eng-rus |
relig. |
spiritual reflection |
размышление о духовном (CNN) |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:12:33 |
rus-ger |
abbr. |
графиня |
Gfn |
Sergei Aprelikov |
569 |
10:11:28 |
rus-ger |
abbr. |
принц |
Fst |
Sergei Aprelikov |
570 |
10:10:23 |
rus-ger |
abbr. |
принцесса |
Frn |
Sergei Aprelikov |
571 |
10:09:49 |
eng-rus |
unions. |
environment project |
проект по защите окружающей среды |
Кунделев |
572 |
10:07:48 |
eng-rus |
unions. |
Environment Policy Committee of the OECD |
Комитет ОЭСР по экологической политике |
Кунделев |
573 |
10:06:25 |
rus-ita |
|
камнепад |
caduta massi |
vpp |
574 |
10:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
говорить гадости |
Игорь Миг |
575 |
10:04:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
резко осуждать |
Игорь Миг |
576 |
10:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
судить и рядить |
Игорь Миг |
577 |
10:02:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SPD |
устройство защиты от импульсных перенапряжений |
Boris54 |
578 |
10:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
оклеветать |
Игорь Миг |
579 |
10:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
ославлять |
Игорь Миг |
580 |
10:00:55 |
rus |
abbr. med. |
ТСТ |
трахеостомическая трубка |
Anli8 |
581 |
10:00:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
ошельмовать |
Игорь Миг |
582 |
9:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
очернять |
Игорь Миг |
583 |
9:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
злоязычничать |
Игорь Миг |
584 |
9:56:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
заниматься очернительством |
Игорь Миг |
585 |
9:56:10 |
eng-rus |
unions. |
environment onboard |
обстановка на судне |
Кунделев |
586 |
9:55:29 |
eng-rus |
unions. |
entry by the back door |
обходной путь |
Кунделев |
587 |
9:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
возводить напраслину |
Игорь Миг |
588 |
9:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
наветничать |
Игорь Миг |
589 |
9:52:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
шельмовать |
Игорь Миг |
590 |
9:52:20 |
rus-ger |
|
проходить проверку |
geprüft werden |
Лорина |
591 |
9:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
возводить поклеп |
Игорь Миг |
592 |
9:51:10 |
eng-rus |
unions. |
entitlement to IBF benefits |
право на льготы Форума IBF (надбавки к заработной плате матросов из развитых стран) |
Кунделев |
593 |
9:50:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
наговаривать (на) |
Игорь Миг |
594 |
9:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badmouth |
оговорить |
Игорь Миг |
595 |
9:47:46 |
eng-rus |
|
spot |
рекламное время (in Broadcasting, a short interval for an advertisement or announcement; an advertisement or announcement occupying such an interval. orig. U.S. 937 Amer. Speech XII. 101 Spot or spot announcement refers to a brief announcement, usually commercial, spotted at various times. 1958 Listener 25 Sept. 462/2 Occasional spectacular successes may please advertisers who happen to have ‘spots' next to them. OED) |
Alexander Demidov |
596 |
9:46:30 |
rus-ger |
context. |
предоставить отчёт |
es liegt in der Verantwortung |
ZVI-73 |
597 |
9:45:06 |
eng-rus |
|
drudgery |
тягомотина |
DC |
598 |
9:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on |
придираться к |
Игорь Миг |
599 |
9:42:31 |
eng-rus |
|
spot |
эфирное время (a short period of time when someone can speak or perform on radio or television: He was given a 30-second spot just after the news. a guest spot on ‘The Tonight Show'. LDOCE) |
Alexander Demidov |
600 |
9:40:17 |
eng-rus |
|
spot |
время (рекламное, эфирное > MARKETING a television or radio advertisement: a radio/television spot "We are planning a series of radio spots during the afternoon commute. > MARKETING a period of time during which a radio or television advertisement is broadcast: "The firm bought a 30-second spot during prime time every evening. CBED) |
Alexander Demidov |
601 |
9:38:39 |
eng-rus |
HR |
productionist |
производственник |
igisheva |
602 |
9:36:48 |
eng-rus |
|
with the diameter of |
диаметром |
Johnny Bravo |
603 |
9:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on |
заниматься критикой |
Игорь Миг |
604 |
9:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on |
критиковать |
Игорь Миг |
605 |
9:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on |
корить |
Игорь Миг |
606 |
9:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on |
набрасываться на |
Игорь Миг |
607 |
9:22:47 |
eng-rus |
|
household linen |
столовое и постельное бельё (Collins dict: items made of cloth, such as tablecloths, sheets, and pillowcases, that are used in the home) |
Nuvola |
608 |
9:22:23 |
eng-rus |
construct. |
bungee tool lanyard |
растягивающийся строп (для инструментов; работа на высоте) |
Casual Asker |
609 |
9:21:58 |
eng-rus |
med. |
abd |
брюшная полость |
korea |
610 |
9:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sold as |
предлагаться как |
Игорь Миг |
611 |
9:16:16 |
eng-rus |
|
Registry of Information-Dissemination Organizers |
реестр ОРИ (Реестр организаторов распространения информации) |
rechnik |
612 |
9:16:05 |
eng-rus |
|
Registry of Information-Dissemination Organizers |
Реестр организаторов распространения информации |
rechnik |
613 |
9:14:49 |
rus-ger |
product. |
клеевой состав для стопорения резьбового соединения |
Gewindeklebstoff |
ZVI-73 |
614 |
9:14:02 |
rus |
labor.org. |
п/о |
производственное отделение |
igisheva |
615 |
9:13:47 |
rus-xal |
labor.org. |
п/о |
производственное объединение |
igisheva |
616 |
9:13:32 |
eng-rus |
|
rolled connection |
вальцованное соединение |
Johnny Bravo |
617 |
9:13:18 |
eng-rus |
unions. |
enhanced training |
повышение квалификации |
Кунделев |
618 |
9:12:12 |
rus |
abbr. labor.org. |
ПО |
производственный отдел |
igisheva |
619 |
9:11:37 |
rus-ger |
mus. |
исполнительская практика |
Aufführungspraktikum |
SKY |
620 |
9:10:27 |
eng |
med. |
ce |
contrast enhanced (Contrast enhanced CT scan) |
korea |
621 |
9:09:28 |
eng-rus |
nautic. |
freon control system |
фреоновый контур |
Johnny Bravo |
622 |
9:08:42 |
eng-rus |
unions. |
energy efficient management plan |
система энергосберегающего управления |
Кунделев |
623 |
9:07:04 |
eng-rus |
unions. |
Energy Efficiency Operational Index |
эксплуатационный индекс энергетической эффективности ([EEOI]) |
Кунделев |
624 |
9:05:54 |
eng-rus |
unions. |
Energy Efficiency Design Index |
конструктивный индекс энергетической эффективности ([EEDI]) |
Кунделев |
625 |
9:02:57 |
eng-rus |
nautic. |
food storage space |
провизионная камера |
Johnny Bravo |
626 |
9:01:03 |
eng-rus |
unions. |
encouragement of union membership |
мотивация профсоюзного членства |
Кунделев |
627 |
8:52:13 |
eng-rus |
unions. |
employment trends |
тенденции в сфере занятости |
Кунделев |
628 |
8:51:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Intermediate Pennant Steel Wire |
стальной промежуточный шкентель |
Johnny Bravo |
629 |
8:50:57 |
eng-rus |
unions. |
employment transition |
утечка рабочих мест |
Кунделев |
630 |
8:49:17 |
eng-rus |
unions. |
employment standard |
стандарт найма |
Кунделев |
631 |
8:47:54 |
eng-rus |
nautic. |
Pennant Wire |
шкентель (стальной или растительный трос в бегучем такелаже, один из концов которого закреплен на рангоуте при помощи огона или коуша, либо заканчивается блоком или гаком) |
Johnny Bravo |
632 |
8:47:12 |
eng-rus |
unions. |
employment rights and services |
право на труд и социальное обеспечение |
Кунделев |
633 |
8:44:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
recovery steel wire |
буксирный стальной трос |
Johnny Bravo |
634 |
8:44:05 |
rus-ger |
mus. |
хоровая литература |
Chorliteratur |
SKY |
635 |
8:42:18 |
rus-ger |
|
переосмысливать |
neu überdenken |
Andrey Truhachev |
636 |
8:41:53 |
rus-ger |
|
переосмыслить |
neu überdenken |
Andrey Truhachev |
637 |
8:41:07 |
rus-ger |
|
пересмотреть |
neu überdenken |
Andrey Truhachev |
638 |
8:40:50 |
eng-rus |
unions. |
employment and social harmonisation |
унификация условий найма и социальных льгот |
Кунделев |
639 |
8:40:38 |
rus-ger |
|
пересматривать |
neu überdenken |
Andrey Truhachev |
640 |
8:40:00 |
eng-rus |
|
reassess |
пересмотреть |
Andrey Truhachev |
641 |
8:39:28 |
eng-rus |
|
reassess |
переоценить |
Andrey Truhachev |
642 |
8:38:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tow wire |
буксирный трос |
Johnny Bravo |
643 |
8:38:04 |
eng-rus |
unions. |
employee transport provisions |
доставка служебными автобусами |
Кунделев |
644 |
8:36:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tugger winch |
палубная лебёдка |
Johnny Bravo |
645 |
8:35:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tow pin |
буксировочный пин |
Johnny Bravo |
646 |
8:35:08 |
eng-rus |
unions. |
employee remuneration |
оплата труда служащих |
Кунделев |
647 |
8:33:21 |
eng-rus |
unions. |
employee happiness |
удовлетворённость сотрудника |
Кунделев |
648 |
8:29:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rig move |
перемещение буровой установки |
Johnny Bravo |
649 |
8:20:52 |
eng-rus |
unions. |
emergency global dialogue meeting |
внеочередная встреча в рамках глобального диалога |
Кунделев |
650 |
8:18:01 |
rus-fre |
law |
неповиновение представителю власти |
refus d'obtempérer |
BTatyana |
651 |
8:14:11 |
eng-rus |
unions. |
eligibility for affiliation |
условия членства (организаций в федерации) |
Кунделев |
652 |
8:13:53 |
eng-rus |
med. |
breast crease |
субмаммарная складка |
Владимир Владимирович Свиридов |
653 |
8:11:18 |
eng-rus |
unions. |
elementary human rights |
базовые права человека |
Кунделев |
654 |
8:09:26 |
rus |
abbr. disast. |
АТС |
АБС |
kentgrant |
655 |
8:08:32 |
rus |
abbr. disast. |
АТС |
антиблокировочная тормозная система |
kentgrant |
656 |
8:03:46 |
eng-rus |
|
ambient media |
объекты наружной рекламы (Ambient media are out-of-home products and services determined by some as non-traditional or alternative media. Examples are messages on the backs of car park receipts, on hanging straps in railway carriages, posters inside sports club locker rooms and on the handles of supermarket trolleys. It also includes such techniques as projecting huge images on the sides of buildings, or slogans on the gas bags of hot air balloons. WK) |
Alexander Demidov |
657 |
8:01:08 |
eng-rus |
|
tarnish the reputation |
портить репутацию |
Ying |
658 |
7:38:58 |
eng-rus |
|
on a regular basis |
в плановом порядке |
Мирослав9999 |
659 |
7:36:58 |
eng-rus |
slang |
how is it hanging? |
как живёшь-можешь? |
VLZ_58 |
660 |
7:28:37 |
eng-rus |
tech. |
slug analysis |
анализ на пробковый поток мультифазной жидкости |
nalim_86 |
661 |
7:18:45 |
eng-rus |
pets |
Henneke system |
система оценки упитанности лошадей Хеннеке (полное название Henneke horse body condition scoring system) |
Ying |
662 |
7:17:31 |
eng-rus |
med. |
acute dermal toxicity |
острая дермальная токсичность |
VLZ_58 |
663 |
7:14:42 |
eng-rus |
med. |
acute inhalation toxicity |
острая ингаляционная токсичность |
VLZ_58 |
664 |
7:14:19 |
eng-rus |
pets |
littermates |
братья и сестры (о котятах, щенках и т.п.) |
Ying |
665 |
7:14:18 |
eng-rus |
tech. |
production header |
продуктовый коллектор (ТШО) |
nalim_86 |
666 |
7:11:40 |
eng-rus |
slang |
lambskin |
презерватив |
plushkina |
667 |
7:07:05 |
rus |
abbr. R&D. |
ГИП |
главный исполнитель проекта |
kentgrant |
668 |
7:05:31 |
rus |
abbr. progr. |
ГИП |
главный инженер проекта (в сфере программирования) |
kentgrant |
669 |
6:49:52 |
eng-rus |
agric. |
Shi epoxidation |
эпоксидирование Ши (вид эпоксидирования алкенов. Впервые продемонстрировано Yian Shi с сотрудниками в 1996 году) |
Conservator |
670 |
6:37:06 |
eng-rus |
progr. |
look and feel |
внешний вид и поведение (такое определение встречалось в описании библиотеки Swing) |
CrackedSmile |
671 |
6:12:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
HDO |
водород-дейтерий-кислород (т.н. полутяжелая вода) |
Ying |
672 |
6:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
live together |
сожительствовать |
Gruzovik |
673 |
6:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodging together |
сожительство |
Gruzovik |
674 |
6:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
symbiotic |
сожительственный |
Gruzovik |
675 |
6:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife |
сожительница |
Gruzovik |
676 |
6:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
roommate |
сожительница |
Gruzovik |
677 |
6:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
symbiont |
сожитель |
Gruzovik |
678 |
5:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunburned |
сожжённый солнцем |
Gruzovik |
679 |
5:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
commit to the flames |
предать сожжению |
Gruzovik |
680 |
5:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning at the stake |
сожжение на костре |
Gruzovik |
681 |
5:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cremation |
сожжение |
Gruzovik |
682 |
5:51:30 |
rus-fre |
real.est. |
область использования |
champ d'application |
Анна Ф |
683 |
5:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
expressing pity |
сожалительный |
Gruzovik |
684 |
5:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regrettably |
сожалительно |
Gruzovik |
685 |
5:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pity |
сожалеть |
Gruzovik |
686 |
5:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
deplore |
сожалеть |
Gruzovik |
687 |
5:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
strut |
соединять распорками |
Gruzovik |
688 |
5:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overlap |
соединять накладками |
Gruzovik |
689 |
5:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
connect in reverse direction |
соединять встречно |
Gruzovik |
690 |
5:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
соединиться (pf of соединяться) |
Gruzovik |
691 |
5:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting device |
соединитель |
Gruzovik |
692 |
5:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-combined |
соединимый |
Gruzovik |
693 |
5:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical unit |
тактическое соединение |
Gruzovik |
694 |
5:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detached squadron |
отдельное соединение |
Gruzovik |
695 |
5:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
sea-going command |
соединение кораблей |
Gruzovik |
696 |
5:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear force |
атомное соединение |
Gruzovik |
697 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
hydrate |
водное соединение |
Gruzovik |
698 |
5:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
artists' association |
содружество художников |
Gruzovik |
699 |
5:10:36 |
eng-rus |
astrophys. |
CHZ |
зона обитаемости (circumstellar habitable zone) условная область в космосе, определённая из расчёта, что условия на поверхности находящихся в ней планет будут близки к условиям на Земле.) |
Ying |
700 |
5:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
harmony |
содружество |
Gruzovik |
701 |
5:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
concomitant |
содружественный (occurring or existing concurrently) |
Gruzovik |
702 |
5:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shudder with horror |
содрогаться от ужаса |
Gruzovik |
703 |
5:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
shiver |
содрогаться (impf of содрогнуться) |
Gruzovik |
704 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to quake |
содрогнуть (Это глагол, а не существительное; pf of содрогать) |
Gruzovik |
705 |
4:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
shuddering |
содрогание |
Gruzovik |
706 |
4:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
depraved |
содомский |
Gruzovik |
707 |
4:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick up a row |
содомить |
Gruzovik |
708 |
4:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
sodomitess |
содомитка |
Gruzovik |
709 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild ungovernable crowd |
содом |
Gruzovik |
710 |
4:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row |
содом |
Gruzovik |
711 |
4:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader of a supplementary report |
содокладчик |
Gruzovik |
712 |
4:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
supporting report |
содоклад |
Gruzovik |
713 |
4:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
soda water |
содовая |
Gruzovik |
714 |
4:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sodic |
содовый (relating to or containing sodium) |
Gruzovik |
715 |
4:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
happen |
содеяться |
Gruzovik |
716 |
4:15:20 |
eng-rus |
astrophys. |
planetar |
планетар (коричневые и субкоричневые карлики, образовавшиеся подобно планетам путём аккреции или коллапса ядра из материи околозвёздного пылевого диска.) |
Ying |
717 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commit a crime |
содеять преступление |
Gruzovik |
718 |
4:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carry out |
содеять |
Gruzovik |
719 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
contained |
содержимый |
Gruzovik |
720 |
4:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
volume |
содержимость |
Gruzovik |
721 |
4:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be |
содержаться |
Gruzovik |
722 |
4:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be kept |
содержаться |
Gruzovik |
723 |
4:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiculigenous |
содержащий колючки (producing or containing spicules [small, slender, sharp-pointed pieces, usually on the surface, of small spikes of flowers]) |
Gruzovik |
724 |
4:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiculigenous |
содержащий шипи (producing or containing spicules [small, slender, sharp-pointed pieces, usually on the surface, of small spikes of flowers]) |
Gruzovik |
725 |
4:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
keep secret |
содержать |
Gruzovik |
726 |
3:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep in working order |
содержать в исправности |
Gruzovik |
727 |
3:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
have on one's mind |
содержать на уме |
Gruzovik |
728 |
3:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep a tavern |
содержать трактир |
Gruzovik |
729 |
3:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
operate a business, etc |
содержать |
Gruzovik |
730 |
3:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
own |
содержать |
Gruzovik |
731 |
3:54:38 |
rus-ita |
|
контракт на разницу |
contratto per differenza |
Валерия 555 |
732 |
3:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningfulness |
содержательность |
Gruzovik |
733 |
3:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
operator |
содержательница |
Gruzovik |
734 |
3:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who keeps a mistress |
содержатель |
Gruzovik |
735 |
3:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
operator |
содержатель |
Gruzovik |
736 |
3:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
organic content |
содержание органического вещества |
Gruzovik |
737 |
3:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing a great amount of |
с высоким содержанием |
Gruzovik |
738 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
substantive pay |
денежное содержание по штатной должности |
Gruzovik |
739 |
3:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be supported by |
быть на содержании у кого-либо (someone) |
Gruzovik |
740 |
3:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
indoor maintenance of cattle |
стойловое содержание |
Gruzovik |
741 |
3:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintaining of a house of prostitution |
содержание притона разврата |
Gruzovik |
742 |
3:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of cattle wintering |
зимнее содержание войска |
Gruzovik |
743 |
3:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
upkeep of the army |
содержание войска |
Gruzovik |
744 |
3:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay |
содержание |
Gruzovik |
745 |
3:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become |
соделаться |
Gruzovik |
746 |
3:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make |
соделать |
Gruzovik |
747 |
3:35:06 |
rus-ita |
|
Следует отметить, что |
Si precisa che |
Валерия 555 |
748 |
3:34:38 |
eng-rus |
astrophys. |
Toomre scenario |
неустойчивость Тумре (распад протопланетного диска на отдельные кольца) |
Ying |
749 |
3:33:19 |
eng-rus |
astrophys. |
Toomre parameter |
параметр Тумре (параметр Q в уравнении нестабильности протопланетного диска) |
Ying |
750 |
3:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sodalithophyre |
содалитофир |
Gruzovik |
751 |
3:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
soda ash |
технологическая сода |
Gruzovik |
752 |
3:23:53 |
rus-ita |
|
поскольку |
Nella misura in cui |
Валерия 555 |
753 |
3:23:40 |
rus-ita |
|
ввиду того, что |
Nella misura in cui |
Валерия 555 |
754 |
3:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sodium hydrate |
едкая сода |
Gruzovik |
755 |
3:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
washing soda |
сода для стирания |
Gruzovik |
756 |
3:22:14 |
eng-rus |
|
loucheness |
бесчестие (The quality of being louche, shifty or disreputable) |
yakopo |
757 |
3:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
sin |
согрешение |
Gruzovik |
758 |
2:58:20 |
rus-ita |
|
депозитарный счёт |
conto a custodia |
Валерия 555 |
759 |
2:36:48 |
eng-rus |
tech. |
oil charging pump |
подпиточный маслонасос |
dimakan |
760 |
2:24:01 |
eng-rus |
beekeep. |
honey farm |
пасека (from quincehoneyfarm.co.uk) |
Oleksandr Spirin |
761 |
2:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit an error |
согрешать (impf of согрешить) |
Gruzovik |
762 |
2:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sin against |
согрешать |
Gruzovik |
763 |
2:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
get warm |
согреваться |
Gruzovik |
764 |
2:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cheer up |
согревать |
Gruzovik |
765 |
1:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
согревать |
Gruzovik |
766 |
1:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warmer-upper |
согревательное (a drink of liquor) |
Gruzovik |
767 |
1:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
heating |
согревательный |
Gruzovik |
768 |
1:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
heater |
согреватель |
Gruzovik |
769 |
1:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heating |
согрев |
Gruzovik |
770 |
1:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow citizen |
согражданка |
Gruzovik |
771 |
1:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forested swampy depression |
согра |
Gruzovik |
772 |
1:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
согнуть |
Gruzovik |
773 |
1:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
angled |
согнутый на угол |
Gruzovik |
774 |
1:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
curvated |
согнутый |
Gruzovik |
775 |
1:37:32 |
eng-rus |
metrol. |
International Organization of Legal Metrology |
Международная организация законодательной метрологии |
enrustra |
776 |
1:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
campylospermous |
согнутосеменной (having seeds grooved lengthwise on the inner face, as in sweet cicely) |
Gruzovik |
777 |
1:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
campylodentate |
согнутозубый (= согнутозубчатый) |
Gruzovik |
778 |
1:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
campylodentate |
согнутозубчатый |
Gruzovik |
779 |
1:32:35 |
eng-rus |
metrol. |
OIML (Organisation Internationale de Mэtrologie Lэgale |
МОЗМ |
enrustra |
780 |
1:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
curvinerved |
согнутожилковатый |
Gruzovik |
781 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rot |
согнивать (impf of согнить) |
Gruzovik |
782 |
1:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spy on |
соглядатайствовать |
Gruzovik |
783 |
1:23:47 |
rus-fre |
|
цивилизованным образом |
de façon civilisée |
sophistt |
784 |
1:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spying |
соглядатайство |
Gruzovik |
785 |
1:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
observer |
соглядатай |
Gruzovik |
786 |
1:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
association |
соглашение |
Gruzovik |
787 |
1:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
amicable settlement of a dispute |
полюбовное соглашение спора |
Gruzovik |
788 |
1:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
trusteeship agreement |
соглашение по опеке |
Gruzovik |
789 |
1:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fishery agreement |
соглашение о рыболовстве |
Gruzovik |
790 |
1:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
meeting of the minds |
соглашение воль |
Gruzovik |
791 |
1:15:05 |
eng-rus |
agric. |
tramline |
техническая колея |
Виктория8 |
792 |
1:14:18 |
rus-fre |
polit.econ. |
демонополизировать |
démonopoliser |
sophistt |
793 |
1:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
conciliating |
соглашательский |
Gruzovik |
794 |
1:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
compromise |
соглашательство |
Gruzovik |
795 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
compromiser |
соглашательница |
Gruzovik |
796 |
1:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
conciliator |
соглашатель |
Gruzovik |
797 |
1:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching |
согласовывание |
Gruzovik |
798 |
1:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to an agreement with |
согласоваться (pf of согласовываться) |
Gruzovik |
799 |
1:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
agree with |
согласоваться (pf of согласовываться) |
Gruzovik |
800 |
0:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
согласоваться (pf of согласовываться) |
Gruzovik |
801 |
0:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
in agreement with |
согласовательный |
Gruzovik |
802 |
0:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
accordant |
согласованный |
Gruzovik |
803 |
0:51:22 |
eng-rus |
law |
District Directorate of Internal Affairs |
районное управление внутренних дел (Например, Ленинское РУВД г. Екатеринбурга) |
tavost |
804 |
0:51:19 |
eng-rus |
|
lathering |
в мыле (a lathering horse) |
Рина Грант |
805 |
0:51:05 |
rus-ger |
mus. |
хоровая партитура |
Chorpartitur |
SKY |
806 |
0:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
accordance |
согласованность |
Gruzovik |
807 |
0:45:48 |
rus-ger |
bank. |
АТМ |
Bankomat (м.р.) |
Лорина |
808 |
0:45:22 |
rus-ger |
bank. |
АТМ |
Geldautomat (м.р.) |
Лорина |
809 |
0:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
synchronization of follow-up systems |
согласование следящих систем |
Gruzovik |
810 |
0:44:57 |
rus-ger |
bank. |
АТМ |
Geldausgabeautomat (м.р.) |
Лорина |
811 |
0:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
harmony |
согласование |
Gruzovik |
812 |
0:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
spirant |
фрикативный согласный (a consonant, such as f or s in English, produced by the forcing of breath through a constricted passage) |
Gruzovik |
813 |
0:42:23 |
rus-ger |
bank. |
суточный лимит |
Tageslimit |
Лорина |
814 |
0:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
tenuis |
глухой согласный (a voiceless stop) |
Gruzovik |
815 |
0:39:09 |
eng-rus |
med. |
tuberculoid |
туберкулоцид (по аналогии с бактерицидом – вещество, поражающее палочки Коха) |
Natalieendless |
816 |
0:34:26 |
rus-ger |
ed. |
общепрофессиональные дисциплины |
berufsübergreifende Fächer |
SKY |
817 |
0:32:03 |
rus-ger |
|
единоразовый |
einmalig |
Лорина |
818 |
0:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
in agreement with |
согласный |
Gruzovik |
819 |
0:30:09 |
eng-rus |
sl., teen. |
you better stop or else! |
Остановись, пока не поздно! |
Азат Ишимов |
820 |
0:29:38 |
eng-rus |
|
stake a place for someone |
забить место |
Рина Грант |
821 |
0:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
consistency |
согласность |
Gruzovik |
822 |
0:26:08 |
eng-rus |
|
take someone on their word |
верить на слово |
Рина Грант |
823 |
0:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
in conformance with |
согласно с (with instr) |
Gruzovik |
824 |
0:23:55 |
rus-ger |
|
в пределах страны |
im Inland |
Лорина |
825 |
0:22:02 |
rus-ger |
ed. |
предметы гуманитарного цикла |
geisteswissenschaftlicher Aufgabenbereich |
SKY |
826 |
0:21:58 |
rus-ger |
bank. |
АТМ |
GAA |
Лорина |
827 |
0:21:33 |
rus-ger |
bank. |
АТМ |
Bankautomat |
Лорина |
828 |
0:21:24 |
rus-ger |
ed. |
предметы социально-экономического цикла |
gesellschaftswissenschaftlicher Aufgabenbereich |
SKY |
829 |
0:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
like-minded person |
согласница |
Gruzovik |
830 |
0:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
like-minded person |
согласник |
Gruzovik |
831 |
0:18:41 |
eng-rus |
|
fend off |
сдерживать натиск |
Рина Грант |
832 |
0:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agree with |
соглашаться (impf of согласиться) |
Gruzovik |
833 |
0:16:54 |
rus-ger |
|
по миру |
weltweit |
Лорина |
834 |
0:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agree with |
согласиться (pf of соглашаться) |
Gruzovik |
835 |
0:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree to |
согласиться (with) |
Gruzovik |
836 |
0:08:12 |
eng-rus |
audit. |
bilateral netting |
взаимозачёт двух сторон (multirateral netting – между несколькими сторонами; касаемо производных финансовых инструментов (BIS)) |
Ellisa |
837 |
0:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
force |
согласить (pf of соглашать) |
Gruzovik |
838 |
0:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
reconcile |
согласить (pf of соглашать) |
Gruzovik |
839 |
0:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in harmony |
жить в согласии |
Gruzovik |
840 |
0:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik law |
consent of intending spouses |
согласие брачущихся |
Gruzovik |
841 |
0:01:54 |
eng-rus |
manag. |
static signage |
статичный знак |
Александр Стерляжников |
842 |
0:00:21 |
eng-rus |
manag. |
Ad Clutter |
рекламный шум |
Александр Стерляжников |