1 |
23:56:34 |
eng-rus |
oil |
retractable-blade wall scraper |
скребок колонный раздвижной (вид pig; Скребок отличается тем, что для очистки трубы не требуется принудительный прижим ножей к внут-ренней стенке НКТ – ножи прижимаются самостоятельно за счет конструкции скребка и заточки ножей.) |
Daria Shatilova |
2 |
23:55:58 |
eng-rus |
progr. |
quantitative measures |
количественные измерения |
ssn |
3 |
23:54:12 |
eng-rus |
med. |
pulverulent cataract |
порошкообразная катаракта |
white_canary |
4 |
23:52:39 |
eng-rus |
oil |
retractable-blade wall scraper |
СКР (скребок колонный раздвижной (подтип pig-а)) |
Daria Shatilova |
5 |
23:52:34 |
eng-rus |
progr. |
software metrics |
метрические показатели программного обеспечения (количественные измерения, имеющие отношение к процессу или продукту) |
ssn |
6 |
23:47:59 |
eng-rus |
progr. |
metrics |
метрические показатели (специфические измерения) |
ssn |
7 |
23:41:49 |
eng-rus |
progr. |
software failures |
программные сбои (сбои, причина которых заключается в дефектах/ошибках проектирования (система и ПО), в дефектах/ошибках кодирования, в "канцелярских" ошибках, неадекватной отладке и ошибках, допущенных в процессе тестирования) |
ssn |
8 |
23:39:10 |
rus-ger |
med. |
ФЦССХ Федеральный центр сердечно-сосудистой хирургии |
Bundeszentrum für Herz- und Gefässeoperationen |
klipka |
9 |
23:37:00 |
eng-rus |
progr. |
Side effects Errors that occur because of changes |
Побочные эффекты – ошибки, являющиеся следствием выполненных изменений (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
10 |
23:35:43 |
rus-fre |
gen. |
пропаганда |
promotion (Politique de promotion des attitudes saines sur les plans alimentaire et physique) |
I. Havkin |
11 |
23:35:35 |
eng-rus |
progr. |
errors that occur because of changes |
ошибки, являющиеся следствием выполненных изменений |
ssn |
12 |
23:27:31 |
eng-rus |
progr. |
Selective testing Testing only a selected set of program paths and data inputs |
Выборочное тестирование – тестирование выбранного набора способов выполнения программы и входных данных (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
13 |
23:24:30 |
eng-rus |
gen. |
quality evaluation |
результаты инспекции |
ART Vancouver |
14 |
23:22:58 |
rus-fre |
gen. |
пропагандировать |
faire la promotion de (Pourquoi l'Eglise est contre les relations sexuelles avant le mariage et fait la promotion de la chasteté ?) |
I. Havkin |
15 |
23:21:33 |
eng-rus |
typogr. |
pathfinder |
обработка контуров (в графических редакторах, см. adobe.com) |
dimha |
16 |
23:20:09 |
eng-rus |
med. |
swimmer's ear |
наружный отит |
Chocky |
17 |
23:18:11 |
eng-rus |
progr. |
selected set |
выбранный набор |
ssn |
18 |
23:16:37 |
eng-rus |
progr. |
selected set of program paths |
выбранный набор способов выполнения программы |
ssn |
19 |
23:14:50 |
eng-rus |
progr. |
set of program paths |
набор способов выполнения программы |
ssn |
20 |
23:13:32 |
eng-rus |
progr. |
program paths |
способы выполнения программы |
ssn |
21 |
23:12:48 |
eng-rus |
progr. |
program path |
способ выполнения программы |
ssn |
22 |
23:07:37 |
rus-fre |
gen. |
овладевать кем-л. |
gagner qn (Il n'y pense pas tous les jours, mais parfois l'inquiétude le gagne.) |
I. Havkin |
23 |
23:07:20 |
eng-rus |
progr. |
selective testing |
выборочное тестирование (тестирование выбранного набора способов выполнения программы и входных данных) |
ssn |
24 |
22:54:16 |
eng-rus |
fig. |
play with someone's head |
"троллить" |
plushkina |
25 |
22:53:31 |
rus-fre |
psychiat. |
ангедония психическое расстройство в виде потери чувства радости, наслаждения |
anhédonie (перевод из статьи Лингво по англ. anhedonia) |
dremlin |
26 |
22:53:09 |
eng-rus |
inf. |
play with someone's head |
морочить голову |
plushkina |
27 |
22:51:41 |
rus-ger |
mach. |
глубина погружения ножей |
Messereintauchtiefe |
vadim_shubin |
28 |
22:50:50 |
rus-fre |
gen. |
строгий |
rigide ((о наказании) Les changements de la législation prévoient la punition rigide de ceux qui tenteront de porter sur le stade l'alcool de force 3,5 %.) |
I. Havkin |
29 |
22:48:37 |
eng-rus |
inf. |
all along |
изначально |
just_green |
30 |
22:47:16 |
rus-fre |
law |
электронные браслеты |
bracelets électroniques |
I. Havkin |
31 |
22:43:21 |
rus-fre |
law |
хулиганское действие |
acte de voyou (Il leur est interdit de visiter les manifestations sportives à cause des actes de voyou faits par eux.) |
I. Havkin |
32 |
22:39:43 |
eng-rus |
fig. |
tension |
накал (эмоциональный и т.п.) |
q3mi4 |
33 |
22:39:13 |
eng-rus |
econ. |
consolidation of costs |
укрупнение статей затрат |
MichaelBurov |
34 |
22:31:06 |
rus-fre |
law |
хулиганство |
voyoutisme |
I. Havkin |
35 |
22:26:30 |
eng-rus |
econ. |
reserve for physical protection |
резерв на физическую защиту |
MichaelBurov |
36 |
22:26:06 |
eng-rus |
econ. |
decommissioning charge |
затраты на вывод из эксплуатации |
MichaelBurov |
37 |
22:23:22 |
rus-fre |
gen. |
предсказывать |
tabler sur (Les prévisions de l'année 2012 tablent sur une récolte céréalière de 2,5 millions tonnes.) |
I. Havkin |
38 |
22:14:00 |
eng-rus |
econ. |
reserve for decommissioning |
резерв на вывод из эксплуатации |
MichaelBurov |
39 |
22:13:12 |
rus-fre |
sport. |
копье |
javelot |
I. Havkin |
40 |
22:08:01 |
eng-rus |
econ. |
nominal post-tax |
номинальная выручка после уплаты налогов (taking into account inflation) |
MichaelBurov |
41 |
22:07:45 |
rus-fre |
gen. |
катастрофически скудный низкий, малый, небогатый и т. д. |
désastreux (L'année 1810 fut une année particulièrement catastrophique du point de vue climatologique, ce qui eût pour conséquence une récolte désastreuse.) |
I. Havkin |
42 |
22:07:05 |
eng-rus |
econ. |
nominal revenue post-tax |
номинальная выручка после уплаты налогов (taking into account inflation) |
MichaelBurov |
43 |
22:06:49 |
eng-rus |
construct. |
through permanent pipelines |
по постоянной схеме |
Elina Semykina |
44 |
22:02:37 |
eng-rus |
econ. |
leverage |
выплата долговой нагрузки |
MichaelBurov |
45 |
22:00:21 |
rus-ita |
mil. |
тревожить противника |
molestare il nemico |
I. Havkin |
46 |
21:59:34 |
rus-ita |
mil. |
изменение расположения сил |
modificazione del dispositivo delle forze |
I. Havkin |
47 |
21:58:22 |
rus-ita |
mil. |
"бомбёжка" |
lancio di bombe (военн. разг.) |
I. Havkin |
48 |
21:57:59 |
rus-ita |
mil. |
сбрасывание бомб |
lancio di bombe |
I. Havkin |
49 |
21:56:31 |
rus-ita |
mil. |
поднимать боевой дух храбрость солдат |
rinfrancare l'animo |
I. Havkin |
50 |
21:54:59 |
rus-ita |
mil. |
место расположения огневых средств |
postazione dell'arma |
I. Havkin |
51 |
21:53:31 |
rus-ita |
mil. |
военщина |
militarismo |
I. Havkin |
52 |
21:51:59 |
rus-ita |
mil. |
поражение отравляющими веществами |
infezione di gas |
I. Havkin |
53 |
21:50:59 |
rus-ita |
mil., artil. |
угол вылета |
differenza angolare di tiro e proiezione |
I. Havkin |
54 |
21:47:23 |
rus |
energ.ind. |
коэффициент использования мощности предприятия |
КИМ |
MichaelBurov |
55 |
21:47:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
plant factor |
КИМ |
MichaelBurov |
56 |
21:39:59 |
eng-rus |
econ. |
tequila effect |
"эффект текилы" (1994 г., девальвация мексиканского песо стала причиной обвала остальных латиноамериканских валют и финансового кризиса в регионе) |
mizgertina |
57 |
21:37:12 |
eng-rus |
mil. |
x-files |
Секретные материалы |
Voledemar |
58 |
21:29:56 |
eng-rus |
folk. |
shape-shift |
перевоплощаться (из человека в животное) |
plushkina |
59 |
21:29:16 |
eng-rus |
gen. |
orphaned |
сирая (от сирота) |
kath |
60 |
21:28:49 |
eng-rus |
progr. |
Reusability The ability to reuse an already-existing program component in another application |
Возможность многократного использования – возможность снова использовать уже существующий компонент программы в другом приложении |
ssn |
61 |
21:27:51 |
eng-rus |
progr. |
Reusability The ability to reuse an already-existing program component in another application |
Повторное применение – свойство, обеспечивающее повторное применение существующего компонента программы в другом приложении (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
62 |
21:26:16 |
eng-rus |
progr. |
ability to reuse |
возможность снова использовать ... |
ssn |
63 |
21:22:04 |
eng-rus |
gen. |
Sodom mountains |
Содомские горы (Израиль, у Мертвого моря) |
scherfas |
64 |
21:20:39 |
rus-spa |
gen. |
алкоголик |
alcohólico |
YosoyGulnara |
65 |
21:12:43 |
rus-fre |
logist. |
точно в срок |
Juste-à-Temps |
Пума |
66 |
21:11:20 |
eng-rus |
progr. |
ability to reuse |
свойство, обеспечивающее повторное применение ... (чего-либо в чём-либо) |
ssn |
67 |
21:04:32 |
eng-rus |
construct. |
ability |
характеристики |
ssn |
68 |
21:03:15 |
rus-fre |
gen. |
в силу |
au gré de (Les dents changent pendant la croissance au gré des modifications du régime alimentaire lorsque le requin vieillit.) |
I. Havkin |
69 |
20:59:31 |
eng-rus |
polit. |
program component |
раздел программы |
ssn |
70 |
20:59:03 |
eng-rus |
busin. |
Solidarity Contract |
коллективный договор |
leahengzell |
71 |
20:57:48 |
eng-rus |
gen. |
from time to time |
порой |
Юрий Гомон |
72 |
20:55:09 |
eng-rus |
progr. |
program component |
компонент программы |
ssn |
73 |
20:54:09 |
rus-fre |
gen. |
в пределах |
au sein de (A noter, que les dents du requin peuvent être différentes au sein d'une même espèce.) |
I. Havkin |
74 |
20:53:48 |
eng-rus |
math.anal. |
Markov regime switching model |
марковская модель смены режима |
mizgertina |
75 |
20:50:31 |
rus-fre |
gen. |
действующий |
efficace (Le requin est un des rares prédateurs à finir sa vie avec une denture efficace.) |
I. Havkin |
76 |
20:49:24 |
eng-rus |
theatre. |
memory play |
пьеса-воспоминание (события на сцене происходят в памяти героя и предваряются (иногда и сопровождаются по ходу действия) его комментариями. напр., "Стеклянный зверинец" Теннесси Уильямса) |
q3mi4 |
77 |
20:47:23 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КИМ |
коэффициент использования мощности предприятия |
MichaelBurov |
78 |
20:46:03 |
eng-rus |
gen. |
not to hold a candle to |
не идти в сравнение с |
lettim |
79 |
20:43:37 |
rus-fre |
gen. |
кинофильм |
représentation cinématographique (Dans l'imaginaire collectif et les représentations cinématographiques, le requin possède une mâchoire puissante et des dents effrayantes.) |
I. Havkin |
80 |
20:38:00 |
rus-fre |
gen. |
воображение |
imaginaire (Dans l'imaginaire collectif et les représentations cinématographiques, le requin possède une mâchoire puissante et des dents effrayantes.) |
I. Havkin |
81 |
20:37:38 |
eng-rus |
progr. |
Reusable components Configuration items that are reusable |
Повторно применяемые компоненты – элементы конфигурации, которые могут применяться повторно (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
82 |
20:30:45 |
eng-rus |
progr. |
reusable components |
повторно применяемые компоненты (элементы конфигурации, которые могут применяться повторно) |
ssn |
83 |
20:28:36 |
eng-rus |
progr. |
reusable |
повторно применяемый |
ssn |
84 |
20:28:05 |
rus-fre |
mil. |
экраноплан |
hydroptère |
I. Havkin |
85 |
20:28:02 |
rus-ger |
ed. |
шкала оценок |
Notenskala |
Лорина |
86 |
20:27:33 |
rus-ger |
ed. |
качественная шкала оценок |
Qualitätsnotenskala |
Лорина |
87 |
20:27:00 |
rus-fre |
mil. |
экраноплан |
aéroglisseur |
I. Havkin |
88 |
20:26:57 |
rus-ger |
ed. |
качественная шкала |
Qualitätsskala |
Лорина |
89 |
20:26:37 |
eng-rus |
polygr. |
online portal |
сетевой портал |
leahengzell |
90 |
20:24:07 |
rus-ger |
ed. |
практическое занятие |
Praxis |
Лорина |
91 |
20:23:30 |
rus-ger |
ed. |
лабораторное занятие |
Laborunterricht |
Лорина |
92 |
20:22:28 |
eng-rus |
hunt. |
numbered peg |
стрелковый номер (номер, на котором стоит охотник при охоте загоном) |
Nyufi |
93 |
20:20:45 |
eng-rus |
progr. |
Requirements analysis A modeling activity whose objective is to understand what the customer really wants |
Анализ требований – действие по моделированию, в ходе выполнения которого осознаются реальные требования заказчика (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
94 |
20:20:04 |
rus-fre |
gen. |
ставить на |
parier sur (Le porte-parole du président Obama affirme ce soir que "ceux qui parient sur le régime Assad perdront".) |
I. Havkin |
95 |
20:15:45 |
eng-rus |
progr. |
modeling activity |
действие по моделированию |
ssn |
96 |
20:15:41 |
eng-rus |
hunt. |
driven shooting |
охота загоном (вид охоты, при котором загонщики загоняют добычу на неподвижную цепь стрелков) |
Nyufi |
97 |
20:14:00 |
rus-fre |
gen. |
отзывать |
retirer ((дипломатов) Les Etats-Unis ont décidé de retirer tous leurs diplomates présents en Syrie.) |
I. Havkin |
98 |
20:05:42 |
eng-rus |
progr. |
Reliability Extent to which a program performs with required precision |
Надежность – измерение, в терминах которого программа выполняется на необходимом уровне точности (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
99 |
20:03:53 |
rus-fre |
gen. |
в этом вопросе |
sur ce point (Une psychothérapie peut être utile, bien que tous les psychiatres ne soient pas d'accord sur ce point.) |
I. Havkin |
100 |
20:03:15 |
eng-rus |
construct. |
on the plot of land |
на земельном участке |
Elina Semykina |
101 |
20:01:57 |
eng-rus |
progr. |
extent |
измерение |
ssn |
102 |
20:01:11 |
eng-rus |
med. |
adjuvant polychemotherapy |
адъювантная полихимиотерапия (АПХТ) |
Tiny Tony |
103 |
20:00:12 |
eng-rus |
WTO |
TRIPS |
Соглашение о согласовании прав на интеллектуальную собственность, содержащихся в торговых соглашениях, с потребностями общественного здравоохранения (Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and Public Health; Декларация ВТО, подписанная в Доха, Катар. в 2001 г.) |
ambassador |
104 |
19:59:34 |
rus-fre |
med. |
показание к |
indication de (Le choix de cette procédure est très rare lorsque l'indication de l'intervention est la présence de fibromes.) |
I. Havkin |
105 |
19:57:46 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional extent |
протяжённость по двум измерениям |
ssn |
106 |
19:57:17 |
eng-rus |
construct. |
registration of rights |
регистрация прав |
Elina Semykina |
107 |
19:55:07 |
eng-rus |
progr. |
program extent |
экстент программы (проф.) |
ssn |
108 |
19:54:07 |
eng-rus |
construct. |
gross measured area |
общая обмерная площадь |
Elina Semykina |
109 |
19:53:03 |
rus-fre |
gen. |
явный |
présent (Les anxiolytiques permettent de calmer une anxiété présente ou latente.) |
I. Havkin |
110 |
19:52:22 |
eng-rus |
construct. |
floor usable area |
полезная площадь этажа |
Elina Semykina |
111 |
19:52:16 |
eng-rus |
progr. |
physical extent |
физически связная область (напр., памяти) |
ssn |
112 |
19:51:51 |
eng-rus |
construct. |
BOMA standard |
стандарт БОМА (BOMA (Building Owners and Managers Association)) |
Elina Semykina |
113 |
19:50:14 |
eng-rus |
fig. |
overlong |
затянутый (слишком долгий) |
q3mi4 |
114 |
19:49:23 |
eng-rus |
econ. |
sector-specific |
моноотраслевой |
gella_key |
115 |
19:48:31 |
eng-rus |
progr. |
indefinite extent |
неопределённая область |
ssn |
116 |
19:44:56 |
eng-rus |
progr. |
required precision |
требуемая точность |
ssn |
117 |
19:37:42 |
eng-rus |
progr. |
Regression testing Tests that are conducted repeatedly to ensure that a change has not introduced side effects |
Регрессионное тестирование – тесты, которые выполняются в повторяющемся режиме до тех пор, пока изменения не перестанут приводить к появлению побочных эффектов (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
118 |
19:35:36 |
eng-rus |
progr. |
repeatedly |
в повторяющемся режиме |
ssn |
119 |
19:34:21 |
eng-rus |
med. |
xalacom |
ксалаком (препарат для лечения глаукомы) |
Земцова Н. |
120 |
19:33:05 |
eng-rus |
gen. |
dedicated facility |
зона, специально предназначенная для этих целей |
Alexander Demidov |
121 |
19:33:01 |
eng-rus |
gen. |
dedicated |
специально предназначенный для этих целей |
Alexander Demidov |
122 |
19:28:51 |
rus-ger |
ed. |
проходить государственную итоговую аттестацию |
Staatsgesamtattestierung ableisten |
Лорина |
123 |
19:25:34 |
eng-rus |
progr. |
be conducted |
выполняться |
ssn |
124 |
19:25:27 |
eng-rus |
embryol. |
axon pathfinding |
аксональное наведение |
white_canary |
125 |
19:24:48 |
eng-rus |
gen. |
conduct promotions |
проводить рекламные акции |
Alexander Demidov |
126 |
19:23:43 |
eng-rus |
med. |
immunohistochemical test |
иммунногистохимическое исследование (ИГХИ) |
Tiny Tony |
127 |
19:15:08 |
eng-rus |
skydive. |
tandem jump |
тандем-прыжок |
Pan_Boczek |
128 |
19:12:13 |
eng-rus |
med. |
hemosiderin pigment |
гемосидериновый пигмент |
Tiny Tony |
129 |
19:10:44 |
eng-rus |
progr. |
measure the strength of association between the variables |
измерение степени связности между переменными |
ssn |
130 |
19:08:18 |
eng-rus |
med. |
PEH |
псевдоэпителиоматозная гиперплазия |
Tiny Tony |
131 |
19:08:15 |
eng-rus |
progr. |
strength of association between the variables |
степень связности между переменными |
ssn |
132 |
19:07:42 |
eng-rus |
med. |
pseudoepitheliomatous |
псевдоэпителиоматозный |
Tiny Tony |
133 |
19:05:22 |
eng-rus |
progr. |
strength of association |
степень связности |
ssn |
134 |
19:04:10 |
eng-rus |
manag. |
situational approach |
ситуационный подход |
Rslan |
135 |
19:02:35 |
eng-rus |
med. |
ilioinguinal-femoral |
подвздошно-пахово-бедренный |
Tiny Tony |
136 |
19:00:34 |
eng-rus |
gen. |
e-cash |
электронная наличность |
Alexander Demidov |
137 |
19:00:05 |
eng-rus |
progr. |
observed phenomenon |
наблюдаемый феномен |
ssn |
138 |
18:59:29 |
eng-rus |
med. |
oncosurgery department |
онкохирургическое отделение (ОХО) |
Tiny Tony |
139 |
18:57:15 |
eng-rus |
progr. |
Science is the study of observed phenomena |
Наука это изучение наблюдаемых явлений |
ssn |
140 |
18:54:44 |
eng-rus |
progr. |
observed phenomena |
наблюдаемые явления |
ssn |
141 |
18:49:30 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical regulatory documents on analytical method validation |
Аналитическая нормативная документация |
4uzhoj |
142 |
18:42:10 |
eng-rus |
progr. |
false null hypothesis |
фальшивая нулевая гипотеза |
ssn |
143 |
18:42:08 |
rus-ger |
tech. |
пищаль |
Handrohr |
olinka_ja |
144 |
18:39:40 |
rus-ger |
gen. |
гросс-маржа |
Bezuschlagung |
lockamp |
145 |
18:36:50 |
eng-rus |
progr. |
suspected relationship |
исследуемая взаимосвязь |
ssn |
146 |
18:36:04 |
eng-rus |
progr. |
suspected |
исследуемый |
ssn |
147 |
18:32:24 |
rus-ita |
bot. |
брокколи |
broccolo |
mariya_arzhanova |
148 |
18:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
catch-all |
обобщающий (напр., о термине, понятии) |
Игорь Миг |
149 |
18:26:51 |
eng-rus |
IT |
reflow |
пересчёт положения (элементов на странице. Простейший пример – новое разбиение текста на строки после изменения размеров шрифта или размеров окна arty.name) |
owant |
150 |
18:23:17 |
rus-fre |
|
беспричинный |
sans cause (Le patiet maniaque passe brusquement de la joie sans cause à la colère.) |
I. Havkin |
151 |
18:20:50 |
rus |
med. |
ст. |
стекло (в исследованиях, например, ИГХ) |
Tiny Tony |
152 |
18:20:14 |
eng-rus |
|
statisticians |
специалисты по статистике |
ssn |
153 |
18:19:59 |
rus |
abbr. med. |
ИГХИ |
иммунногистохимическое исследование |
Tiny Tony |
154 |
18:19:37 |
eng-rus |
|
statistician |
специалист по статистике |
ssn |
155 |
18:16:56 |
eng-rus |
polish. |
REGON |
Национальный Официальный реестр субъектов народного хозяйства (Rejestr Gospodarki Narodowej) |
13.05 |
156 |
18:13:21 |
eng-rus |
progr. |
causal hypothesis |
причинная гипотеза |
ssn |
157 |
18:11:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
think out of the box |
думай шире (за рамками категорий и шаблонного мышления) |
golos-tatiana |
158 |
18:11:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
диапазон приёма каналов |
Empfangskanalbereich |
art_fortius |
159 |
18:09:01 |
eng-rus |
progr. |
Quality The degree to which a product conforms to both explicit and implicit requirements |
Качество – степень, в которой продукт удовлетворяет явным и неявным требованиям (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
160 |
18:08:49 |
eng |
abbr. avia. |
Joint Aviation Administration |
JAA |
AnnaMew |
161 |
18:07:09 |
eng |
abbr. med. |
PEH |
pseudoepitheliomatous hyperplasia |
Tiny Tony |
162 |
18:07:01 |
eng-rus |
avia. |
Joint Aviation Administration |
Объединённая авиационная администрация |
AnnaMew |
163 |
18:06:15 |
eng-rus |
avia. |
Extended range operations with two engine airplanes |
полёт увеличенной дальности на ВС с двумя двигателями |
AnnaMew |
164 |
18:06:02 |
rus-fre |
med. |
догоспитальный |
à titre externe |
Morning93 |
165 |
18:05:18 |
eng-rus |
progr. |
implicit requirements |
неявные требования |
ssn |
166 |
18:05:08 |
eng |
abbr. avia. |
Technical Log Book |
TLB |
AnnaMew |
167 |
18:04:44 |
eng-rus |
progr. |
explicit requirements |
явные требования |
ssn |
168 |
18:04:24 |
eng-rus |
avia. |
Technical Log Book |
самолётный технический журнал |
AnnaMew |
169 |
18:03:55 |
eng-rus |
med. |
blood culture for sterility |
посев крови на стерильность |
Tiny Tony |
170 |
18:03:39 |
eng-rus |
progr. |
explicit and implicit requirements |
явные и неявные требования |
ssn |
171 |
18:03:19 |
rus-fre |
|
с парализованным ... |
paralysé de ... (Le patient refuse de quitter son lit et devient grabataire, véritable paralysé de la volonté.) |
I. Havkin |
172 |
18:02:57 |
eng-rus |
avia. |
Standards and Recommended Practices |
Стандарты и Рекомендуемая практика ИКАО |
AnnaMew |
173 |
17:59:23 |
eng |
abbr. |
Phoneline Networking Transceiver |
PNT |
AnnaMew |
174 |
17:58:08 |
eng-rus |
telecom. |
Phoneline Networking Transceiver |
передатчики сети по телефонным проводам (PNT) |
AnnaMew |
175 |
17:57:18 |
rus |
abbr. med. |
ОХО |
онкохирургическое отделение |
Tiny Tony |
176 |
17:55:14 |
eng-rus |
telecom. |
Power Line Telecommunications |
телекоммуникации по электропроводке (PLT) |
AnnaMew |
177 |
17:53:57 |
eng-rus |
law |
motion for dismissal |
ходатайство об отклонении иска |
Kovrigin |
178 |
17:52:32 |
rus-fre |
|
вырисовываться |
s'installer ((о картине бозени и т. п.) Au début, on retrouve rarement un élément déclenchant évident de l'accès de la psychose. Le tableau s'installe progressivement ou rapidement.) |
I. Havkin |
179 |
17:52:07 |
eng-rus |
progr. |
Prototyping The creation of a mock-up of an application |
Прототипирование – создание эскиза приложения (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
180 |
17:50:31 |
eng-rus |
radioloc. |
List of Radiodetermination and Special Service Stations |
список станций радиоопределения и специальных служб, издаваемый Международным союзом электросвязи |
AnnaMew |
181 |
17:49:45 |
eng-rus |
progr. |
creation of a mock-up of an application |
создание эскиза приложения |
ssn |
182 |
17:49:15 |
eng-rus |
med. |
Listeria meningitis |
листериозный менингит |
Tiny Tony |
183 |
17:48:21 |
eng-rus |
progr. |
mock-up of an application |
эскиз приложения |
ssn |
184 |
17:47:22 |
eng-rus |
law |
prosecution of claims |
отстаивание исковых требований |
Kovrigin |
185 |
17:47:17 |
eng-rus |
progr. |
mock-up |
эскиз (напр., приложения) |
ssn |
186 |
17:46:38 |
rus-fre |
psychiat. |
МДП |
psychose maniaque-dépressive (маниакально-депрессивный психоз) |
I. Havkin |
187 |
17:45:25 |
rus-fre |
psychiat. |
см. psychose maniaque-dépressive |
psychose maniaco-dépressive |
I. Havkin |
188 |
17:44:39 |
rus-fre |
psychiat. |
маниакально-меланхолический психоз |
psychose maniaque-dépressive |
I. Havkin |
189 |
17:38:39 |
eng-rus |
progr. |
Re-engineering A series of activities that transform legacy systems with poor maintainability into software that exhibits high quality |
Реинжиниринг – набор действий, трансформирующих наследственные системы обладающие недостаточной способностью к сопровождению в высококачественное ПО (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
190 |
17:36:08 |
eng-rus |
med. |
oncology and medical radiology |
онкология и медицинская радиология (ОМР) |
Tiny Tony |
191 |
17:29:12 |
eng-rus |
progr. |
with poor maintainability |
обладающий недостаточной способностью к сопровождению |
ssn |
192 |
17:25:30 |
eng-rus |
progr. |
poor maintainability |
недостаточная способность к сопровождению |
ssn |
193 |
17:24:29 |
rus-spa |
typogr. |
трафаретная бумага |
papel mimeografado |
trismegist |
194 |
17:23:41 |
rus-spa |
polygr. |
ротаторная бумага |
papel mimeografado |
trismegist |
195 |
17:21:44 |
eng-rus |
progr. |
maintainability |
способность к сопровождению |
ssn |
196 |
17:15:06 |
eng-rus |
tech. |
behaviour against abrasion |
противоизносные свойства |
guliver2258 |
197 |
17:10:56 |
eng-rus |
progr. |
series of activities |
набор действий |
ssn |
198 |
17:08:49 |
eng |
abbr. avia. |
JAA |
Joint Aviation Administration |
AnnaMew |
199 |
17:05:08 |
eng |
abbr. avia. |
TLB |
Technical Log Book |
AnnaMew |
200 |
16:59:23 |
eng |
abbr. |
PNT |
Phoneline Networking Transceiver |
AnnaMew |
201 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
retailing |
осуществление розничной торговли |
Alexander Demidov |
202 |
16:57:31 |
rus-spa |
|
ротатор |
mimeógrafo (множительный аппарат) |
trismegist |
203 |
16:56:38 |
ger |
|
rubbel dich reich |
hier rubbeln (на билетах мгновенной лотереи) |
4uzhoj |
204 |
16:54:58 |
eng-rus |
biochem. |
cholesterol ester transfer protein |
транспортный белок эфиров холестерина |
Molia |
205 |
16:52:53 |
rus-ger |
|
сомнолог |
Somnologe |
herr_o |
206 |
16:51:11 |
eng-rus |
law |
search report |
отчёт о поиске информации (о компании) |
Igor Kondrashkin |
207 |
16:51:05 |
eng-rus |
|
undergraduate |
студент вуза (не первого и не последнего курса, не начинающий и не заканчивающий, а просто студент – "a university or college student who is studying for their first degree" (Oxford Advanced Learner's Dictionary)) |
Aiduza |
208 |
16:50:53 |
rus-ger |
ed. |
отдел образования |
Bildungsabteilung |
Лорина |
209 |
16:47:21 |
eng-rus |
met. |
vacuum oxygen degassing |
вакуумная дегазация с кислородной продувкой (ссылка steelcast.ru) |
dann81 |
210 |
16:47:11 |
rus-ger |
logist. |
затеряться в пути |
fehllaufen |
Virgelle |
211 |
16:46:52 |
eng-rus |
|
construction project design plans and specifications |
строительные планы, проекты и спецификации |
Alexander Demidov |
212 |
16:44:57 |
rus-ita |
|
закрытая пицца |
calzone |
Ремедиос_П |
213 |
16:43:59 |
eng-rus |
|
catering escort |
подвоз и погрузка бортпитания |
4uzhoj |
214 |
16:43:08 |
rus |
abbr. med. |
НХЛ |
неходжкинская лимфома |
Tiny Tony |
215 |
16:42:54 |
rus-fre |
forestr. |
опадающая листва |
feuilles caduques |
I. Havkin |
216 |
16:42:27 |
rus-fre |
forestr. |
опадающая листва |
feuillage caduc |
I. Havkin |
217 |
16:42:00 |
rus-fre |
forestr. |
вечнозелёная листва |
feuillage persistant |
I. Havkin |
218 |
16:41:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
nitrogen unit |
азотно-компрессорная установка (slb.com) |
City Monk |
219 |
16:41:15 |
rus-fre |
forestr. |
неопадающая листва |
feuilles persistantes |
I. Havkin |
220 |
16:40:41 |
eng-rus |
immunol. |
autorosette-forming cells |
ауторозеткообразующие клетки (молодые посттимические лимфоциты, образующие розетки с аутологичными эритроцитами in vitro. Данные лимфоциты под влиянием различных гуморальных факторов могут дифференцироваться как в хелперы, так и в супрессоры.) |
CubaLibra |
221 |
16:37:10 |
rus-fre |
|
в частности |
notamment (On les appelle conifères parce qu'ils portent des cônes. Ce sont les fameuses pommes de pin notamment.) |
I. Havkin |
222 |
16:35:41 |
rus |
abbr. med. |
ОМР |
онкология и медицинская радиология |
Tiny Tony |
223 |
16:33:18 |
eng-rus |
|
exchange rate between the US dollar and |
курс доллара США |
Alexander Demidov |
224 |
16:32:11 |
eng-rus |
met. |
electric furnace |
дуговая электропечь (ссылка thomasnet.com) |
dann81 |
225 |
16:30:46 |
eng-rus |
tech. |
rail housing |
направляющая рейка |
wchupin |
226 |
16:30:21 |
eng-rus |
tech. |
rail housing |
рельсовая направляющая |
wchupin |
227 |
16:26:18 |
rus-fre |
|
методом исключения |
par élimination (Pour trouver le nom d'un arbre, il faut procéder par élimination. Et pour commencer, on a le choix entre deux grands ensembles : les feuillus d'un côté, les résineux de l'autre.) |
I. Havkin |
228 |
16:24:44 |
eng-rus |
chem. |
Cocamidopropyl Betaine |
алкиламидопропилбетаин |
calvinjenkins |
229 |
16:21:08 |
rus-fre |
|
положить |
glisser ((напр., в карман) Cette couche est livrée avec un insert ultra-absorbant en coton biologique qu'il vous suffira de glisser dans la poche.) |
I. Havkin |
230 |
16:20:28 |
rus-dut |
|
чем-то подобным |
van gelijke strekking |
Сова |
231 |
16:19:47 |
eng-rus |
dog. |
French bulldog |
французский бульдог |
Julie555 |
232 |
16:18:10 |
eng-rus |
weap. |
clay shooting ground |
площадка для стендовой стрельбы |
Nyufi |
233 |
16:17:28 |
eng-rus |
|
rental payment |
арендный платеж |
Alexander Demidov |
234 |
16:17:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pipeline termination head |
оконечное устройство трубопровода |
maxim_nesterenko |
235 |
16:14:06 |
eng-rus |
inf. |
mind you |
прошу заметить |
Damirules |
236 |
16:04:48 |
eng-rus |
progr. |
software that exhibits high quality |
высококачественное программное обеспечение |
ssn |
237 |
16:04:36 |
eng-rus |
automat. |
grindings |
опилки (металлические) |
olias |
238 |
16:02:20 |
rus-fre |
econ. |
поколение техники |
génération technologique |
I. Havkin |
239 |
16:01:48 |
rus-fre |
econ. |
поквартальный |
trimestriel |
I. Havkin |
240 |
16:01:27 |
rus-fre |
econ. |
поквартально |
tous les trimestres |
I. Havkin |
241 |
16:00:50 |
rus-fre |
econ. |
конъюнктурный обзор |
note de conjoncture |
I. Havkin |
242 |
16:00:04 |
eng-rus |
progr. |
series of activities that transform legacy systems |
набор действий, трансформирующих наследственные системы |
ssn |
243 |
15:59:55 |
rus-fre |
econ. |
обзор состояния рынка |
rapport de marché |
I. Havkin |
244 |
15:58:43 |
rus-fre |
econ. |
обеспеченность |
disponibilité |
I. Havkin |
245 |
15:58:33 |
eng-rus |
progr. |
activities that transform legacy systems |
действия, трансформирующие наследственные системы |
ssn |
246 |
15:58:00 |
rus-fre |
econ. |
комиссия за предоставление кредита |
agio sur crédit |
I. Havkin |
247 |
15:56:29 |
rus-fre |
nautic. |
развивать ход |
prendre de l'erre (о судне) |
I. Havkin |
248 |
15:55:56 |
eng-rus |
progr. |
legacy systems |
наследственные системы |
ssn |
249 |
15:55:37 |
rus-fre |
nautic. |
сохранять ход судна |
étaler son erre |
I. Havkin |
250 |
15:54:57 |
rus-fre |
nautic. |
давать ход судну |
donner de l'erre |
I. Havkin |
251 |
15:54:41 |
eng-rus |
progr. |
legacy system |
наследственная система |
ssn |
252 |
15:54:00 |
rus-fre |
nautic. |
останавливать судно |
casser l'erre |
I. Havkin |
253 |
15:53:01 |
rus-fre |
nautic. |
движение судов при посредстве гребных винтов |
propulsion à hélices |
I. Havkin |
254 |
15:51:58 |
rus |
abbr. med. |
КНГ |
комплексная научная группа |
Berke |
255 |
15:51:24 |
rus-fre |
nautic. |
укреплять на свои места рыбины |
lisser |
I. Havkin |
256 |
15:45:23 |
eng-rus |
progr. |
re-engineering |
реинжиниринг (набор действий, трансформирующих наследственные системы (обладающие недостаточной способностью к сопровождению) в высококачественное ПО) |
ssn |
257 |
15:43:48 |
eng-rus |
|
catalog number |
форма по КНД (имеено так пишут американские налоговики) |
4uzhoj |
258 |
15:40:22 |
eng-rus |
commer. |
sales brochure |
рекламная брошюра |
jaletta |
259 |
15:39:47 |
eng-rus |
progr. |
Quality metrics Measures of quality |
Метрические показатели качества – измерение качества (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
260 |
15:36:55 |
rus-ger |
auto. |
регулируемый амортизатор, койловер |
Gewindefahrwerk |
norbek rakhimov |
261 |
15:36:37 |
eng-rus |
progr. |
measures of quality |
измерение качества |
ssn |
262 |
15:35:54 |
eng-rus |
wareh. |
take away conveyor |
забирающий конвейер |
Ирина Лаврова |
263 |
15:32:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
serial manufacture of autos |
серийное производство автомобилей (ссылка (from INTERFAX news agency) fergananews.com) |
dann81 |
264 |
15:31:43 |
eng-rus |
|
tax year |
отчётный год (в налоговой декларации) |
4uzhoj |
265 |
15:30:09 |
rus-fre |
shipb. |
уключина |
taquet de nage |
I. Havkin |
266 |
15:28:15 |
eng-rus |
progr. |
quality metrics |
метрические показатели качества (измерение качества) |
ssn |
267 |
15:27:45 |
eng-rus |
mil., navy |
limiting ray |
граничный луч |
I. Havkin |
268 |
15:26:43 |
eng-rus |
mil., navy |
boat rations |
неприкосновенный запас продовольствия (на спасательной шлюпке) |
I. Havkin |
269 |
15:26:41 |
eng-rus |
|
walking catastrophe |
ходячее несчастье |
Markbusiness |
270 |
15:25:55 |
eng-rus |
mil., navy |
commuted rations |
денежная компенсация за питание |
I. Havkin |
271 |
15:23:23 |
eng-rus |
progr. |
Project tracking The activity that enables a manager to understand the status of a project |
Отслеживание проекта – действие, позволяющее менеджеру понимать состояние проекта (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
272 |
15:21:16 |
eng-rus |
progr. |
status of a project |
состояние проекта |
ssn |
273 |
15:17:04 |
eng-rus |
mil., navy |
Blake screw slip |
цепной стопор Блейка с винтовым талрепом |
I. Havkin |
274 |
15:16:02 |
eng-rus |
mil., navy |
boom smasher |
бонопрерыватель |
I. Havkin |
275 |
15:15:49 |
eng-rus |
|
by a strange quirk of fate |
по странной причуде судьбы |
Дмитрий_Р |
276 |
15:14:45 |
eng-rus |
mil., navy |
SECNAV |
канцелярия министра ВМС (разг.) Secretary of the Navy) |
I. Havkin |
277 |
15:14:42 |
rus-ger |
auto. |
навигационная система с жёстким диском |
Festplatten-Navigationssystem |
norbek rakhimov |
278 |
15:14:35 |
eng-rus |
progr. |
project tracking |
отслеживание проекта (действие, позволяющее менеджеру понимать состояние проекта) |
ssn |
279 |
15:13:17 |
eng-rus |
mil., navy |
engine seating |
фундамент двигателя |
I. Havkin |
280 |
15:12:48 |
eng-rus |
mil., navy |
boiler seating |
опора парового котла |
I. Havkin |
281 |
15:11:20 |
eng-rus |
mil., navy |
sonar simulator |
ГА тренажёр |
I. Havkin |
282 |
15:10:46 |
eng-rus |
mil., navy |
nuclear weapon effects simulator |
имитатор поражающих факторов ЯВ |
I. Havkin |
283 |
15:10:21 |
rus-ger |
med. |
наботовая железа |
Ovula Nabothi (Gebilde im Gebärmutterhals) |
Siegie |
284 |
15:08:56 |
eng-rus |
nautic. |
scowegian |
моряк-скандинав (брит. жарг.) |
I. Havkin |
285 |
15:07:39 |
eng-rus |
progr. |
indication of the overall effort |
отображение общих трудозатрат |
ssn |
286 |
15:05:19 |
eng-rus |
chem. |
RAN |
остаточный неполимеризовавшийся акрилонитрил (Residual Acrylonitrile) |
I. Havkin |
287 |
15:04:59 |
eng-rus |
progr. |
Project size An indication of the overall effort to be expended or the number of people working on the project |
Размер проекта – отображение общих трудозатрат или количества людей, работающих над проектом (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
288 |
15:02:33 |
eng-rus |
chem. |
HOCO |
высшая занятая кристаллическая орбиталь (Highest Occupied Crystal Orbital) |
I. Havkin |
289 |
15:02:05 |
eng-rus |
progr. |
the overall effort to be expended or the number of people working on the project |
общие трудозатраты или количество людей, работающих над проектом |
ssn |
290 |
15:01:15 |
eng-rus |
pharm. |
drop melting point |
метод определения точки каплеобразования (для воска, например) |
Olga Nedelina |
291 |
15:00:37 |
eng-rus |
chem. |
HRMAS |
вращение под магическим углом с высоким разрешением (High-Resolution Magic-Angle Spinning) |
I. Havkin |
292 |
15:00:13 |
eng-rus |
progr. |
number of people working on the project |
количество людей, работающих над проектом |
ssn |
293 |
14:59:58 |
eng-rus |
UN |
sustainable human settlements |
устойчивые населённые пункты (в рамках Программы ООН-ХАБИТАТ) |
ambassador |
294 |
14:57:36 |
rus-ita |
auto. |
арка колеса |
passaruota |
I. Havkin |
295 |
14:57:31 |
rus-fre |
|
Офис по туризму |
Office de Tourisme |
elenajouja |
296 |
14:56:52 |
rus-ita |
auto. |
графитная мазь |
pasta di grafite |
I. Havkin |
297 |
14:56:11 |
rus-ita |
auto. |
противозадирная замазка |
pasta antigrippaggio |
I. Havkin |
298 |
14:55:56 |
eng-rus |
inf. |
bubble coat |
куртка-дутик |
Баян |
299 |
14:55:30 |
rus-ita |
auto. |
запаздывание зажигания |
ritardo accensione |
I. Havkin |
300 |
14:55:17 |
eng-rus |
inf. |
bubble coat |
дутая куртка |
Баян |
301 |
14:55:10 |
eng-rus |
|
overall effort |
общие трудозатраты |
ssn |
302 |
14:53:55 |
rus-ita |
auto. |
Итальянская комиссия по автотранспортным средствам |
CIVES (Commissione Italiana Veicoli Stradali) |
I. Havkin |
303 |
14:53:00 |
eng-rus |
|
whipping post |
столб для порки |
kat888 |
304 |
14:52:44 |
rus-ita |
auto. |
Итальянская комиссия по автотранспортным средствам |
Commissione Italiana Veicoli Stradali |
I. Havkin |
305 |
14:51:45 |
rus-fre |
|
наименование, защищённое по месту происхождения |
Appellation d'Origine Protégée |
elenajouja |
306 |
14:51:33 |
rus-ita |
auto. |
городской транспорт |
trasporto municipale |
I. Havkin |
307 |
14:50:55 |
rus-ita |
auto. |
перевозка негабаритного груза |
trasporto eccezionale |
I. Havkin |
308 |
14:49:37 |
eng-rus |
progr. |
number of people |
количество людей |
ssn |
309 |
14:49:27 |
eng-rus |
law |
abstained on all candidates |
воздержался по всем кандидатам |
Elina Semykina |
310 |
14:48:42 |
rus-ita |
med. |
конопляное масло |
olio cannabinolo |
I. Havkin |
311 |
14:48:01 |
rus-ita |
med. |
камфорное масло |
olio di canfora |
I. Havkin |
312 |
14:47:57 |
eng-rus |
progr. |
indication |
отображение |
ssn |
313 |
14:46:58 |
rus-ita |
med. |
сернокислая медь |
rame solfato |
I. Havkin |
314 |
14:46:36 |
rus-ita |
med. |
йодистая медь |
rame ioduro |
I. Havkin |
315 |
14:46:09 |
rus-ita |
med. |
преждевременная морщинистость лица |
raggrinzamento |
I. Havkin |
316 |
14:45:04 |
rus-ita |
med. |
узелки доильщиков |
noduli dei mungitori |
I. Havkin |
317 |
14:44:09 |
rus-ita |
med. |
узелки певцов |
noduli dei cantanti |
I. Havkin |
318 |
14:43:39 |
rus-ita |
med. |
узелки |
noduli |
I. Havkin |
319 |
14:42:44 |
rus-ita |
med. |
эндолимфатическая водянка |
idrope labirintico |
I. Havkin |
320 |
14:42:01 |
rus-ita |
med. |
эндолимфатическая водянка |
idrope endolinfatico |
I. Havkin |
321 |
14:40:16 |
rus-ita |
med. |
склероз артерий |
sclerosi arteriosa |
I. Havkin |
322 |
14:39:47 |
rus-ita |
med. |
склероз вен |
sclerosi venosa |
I. Havkin |
323 |
14:39:11 |
rus-fre |
|
местные продукты |
produits du terroir |
elenajouja |
324 |
14:38:46 |
eng-rus |
progr. |
project size |
размер проекта (отображение общих трудозатрат или количества людей, работающих над проектом) |
ssn |
325 |
14:38:42 |
rus-ita |
med. |
очаговый склероз |
sclerosi focale |
I. Havkin |
326 |
14:38:09 |
rus-ita |
med. |
вертлужная ветвь |
ramo acetabolare |
I. Havkin |
327 |
14:37:30 |
rus-ita |
med. |
ревматический узелок |
nodulo reumatico |
I. Havkin |
328 |
14:36:16 |
rus-ita |
psychol. |
женоненавистничество |
misoginia |
I. Havkin |
329 |
14:35:53 |
rus-ita |
psychol. |
мизогиния |
misoginia |
I. Havkin |
330 |
14:34:57 |
rus-ita |
psychol. |
мизология |
misologia |
I. Havkin |
331 |
14:34:37 |
eng-rus |
progr. |
Project scope A statement of basic requirements of the software to be built |
Область действия проекта – формулирование базисных требований, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
332 |
14:32:49 |
rus-ita |
|
выйти из себя |
sclerare |
Fiume |
333 |
14:32:06 |
eng-rus |
progr. |
statement of basic requirements |
формулирование базисных требований |
ssn |
334 |
14:31:03 |
eng-rus |
agric. |
perennial dicotyledonous weeds |
многолетний двудольный сорняк |
Semelina |
335 |
14:30:51 |
rus-spa |
law, ADR |
клиринговое сальдо |
saldo compensatorio |
I. Havkin |
336 |
14:30:20 |
eng-rus |
progr. |
basic requirements of the software to be built |
базисные требования, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение |
ssn |
337 |
14:29:33 |
rus-spa |
law, ADR |
фрахтовый маклер |
corredor de fletes |
I. Havkin |
338 |
14:29:17 |
eng-rus |
agric. |
annual dicotyledonous weeds |
однолетний двудольный сорняк |
Semelina |
339 |
14:29:02 |
rus-spa |
law, ADR |
вексельный маклер |
corerdor de letras de cambio |
I. Havkin |
340 |
14:28:09 |
rus-spa |
law, ADR |
судовой маклер |
corredor de buques |
I. Havkin |
341 |
14:27:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
expediting |
контроль сроков исполнения работ |
Pani |
342 |
14:27:14 |
rus-spa |
law, ADR |
Международная ассоциация развития |
Asociación Internacional para el Fomento |
I. Havkin |
343 |
14:25:51 |
rus-spa |
law, ADR |
аудиторский |
de auditoría |
I. Havkin |
344 |
14:25:17 |
rus-ger |
|
в обмен на |
im Tausch gegen |
Ремедиос_П |
345 |
14:24:58 |
eng-rus |
UN |
Sustainable Energy for All |
Устойчивая энергетика для всех (Инициатива, выдвинутая Генеральным секретврем ООН Пан Ги МУном в декабре 2010 г. на сессии Генеральной Ассамблеи) |
ambassador |
346 |
14:24:38 |
rus-spa |
law, ADR |
банковская ссуда |
préstamo del banco |
I. Havkin |
347 |
14:24:21 |
rus-spa |
law, ADR |
ссуда банка |
préstamo del banco |
I. Havkin |
348 |
14:23:07 |
eng-rus |
progr. |
basic requirements |
базисные требования |
ssn |
349 |
14:23:00 |
rus-spa |
law, ADR |
инфляционное давление |
presión inflacionaria |
I. Havkin |
350 |
14:21:20 |
rus-spa |
auto. |
бустер |
alimentador |
I. Havkin |
351 |
14:20:08 |
rus-spa |
auto. |
пружина бустера |
resorte de servo |
I. Havkin |
352 |
14:19:44 |
rus-spa |
auto. |
винтовая коническая пружина |
muelle cónico helicoidal |
I. Havkin |
353 |
14:18:40 |
rus-spa |
auto. |
изгиб |
abrazadera |
I. Havkin |
354 |
14:16:07 |
rus-spa |
auto. |
изготовленный заранее |
fabricado con antelación |
I. Havkin |
355 |
14:15:45 |
eng-rus |
progr. |
project scope |
область действия проекта (формулирование базисных требований, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение) |
ssn |
356 |
14:15:19 |
rus-spa |
auto. |
игла карбюратора |
aguja del carburador |
I. Havkin |
357 |
14:14:17 |
rus-spa |
auto. |
стойка вентилятора |
soporte del ventilador |
I. Havkin |
358 |
14:13:33 |
eng-rus |
med. |
aortic augmentation index |
аортальный индекс аугментации |
exomen |
359 |
14:13:03 |
rus-spa |
auto. |
планетарный |
epicicloide |
I. Havkin |
360 |
14:12:09 |
rus-spa |
auto. |
маховик |
volante regulador |
I. Havkin |
361 |
14:11:34 |
rus-spa |
auto. |
клапанный канал |
lumberia de válvula |
I. Havkin |
362 |
14:11:14 |
eng-rus |
progr. |
Project risks The set of potential project problems or occurrences that may cause the project to fail |
Проектные риски – набор потенциальных проблем или происшествий, проявившихся в ходе выполнения проекта, которые могут привести к сбою (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
363 |
14:11:03 |
rus-spa |
auto. |
кабельный канал |
alcantarilla |
I. Havkin |
364 |
14:10:06 |
rus-spa |
auto. |
канал сальника |
ranura de empaquetadura |
I. Havkin |
365 |
14:09:50 |
rus-ger |
|
государственный пакет акций |
staatliches Aktienpaket |
Ремедиос_П |
366 |
14:09:24 |
rus-spa |
auto. |
канал обода |
garganta de llanta |
I. Havkin |
367 |
14:08:27 |
rus-fre |
cook. |
кухонный комбайн |
blender |
I. Havkin |
368 |
14:07:26 |
eng-rus |
tech. |
buoyancy level transmitter |
буйковый уровнемер (разработаны для измерения уровня жидкости, поверхности раздела сред и плотности жидкостей.) |
Rowan |
369 |
14:05:46 |
eng-rus |
progr. |
potential project problems or occurrences |
потенциальные проблемы или происшествия, проявившиеся в ходе выполнения проекта |
ssn |
370 |
14:05:37 |
eng-rus |
gas.proc. |
overhead vapour line |
трубопровод паров, отводимых из верха колонны (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
371 |
14:04:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
methanol synthesis unit |
установка синтеза метанола (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
372 |
14:04:55 |
eng-rus |
progr. |
potential problems |
потенциальные проблемы |
ssn |
373 |
14:03:46 |
eng-rus |
|
mend fences |
мириться |
alemaster |
374 |
14:00:11 |
eng-rus |
automat. |
FRID |
Радиочастотная идентификация (Radio Frequency Identification; технология передачи с помощью радиоволн информации, необходимой для распознавания (идентификации) объектов, на которых закреплены специальные метки, несущие как идентификационную, так и пользовательскую информацию.; РЧИ) |
Eleyus |
375 |
13:51:51 |
eng-rus |
|
lacustral |
озёрный |
OlCher |
376 |
13:50:48 |
eng-rus |
med. |
anclitic depression, anclitic type of depression |
анаклитическая депрессия (депривация; депрессивное состояние у ребенка в результате эмоциональной депривации) |
olgasyn |
377 |
13:49:04 |
eng-rus |
progr. |
project risks |
проектные риски (набор потенциальных проблем или происшествий, проявившихся в ходе выполнения проекта, которые могут привести к сбою) |
ssn |
378 |
13:45:42 |
eng-rus |
progr. |
Project planning The activity that creates the project plan |
Планирование проекта – действие, в результате выполнения которого создаётся план проекта (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
379 |
13:37:19 |
eng-rus |
law |
issue put to a vote |
вопрос, поставленный на голосование |
Elina Semykina |
380 |
13:32:38 |
eng-rus |
met. |
tackle |
тельфер |
Elena mt |
381 |
13:32:32 |
eng-rus |
progr. |
Project database The place where configuration items are kept |
База данных проекта – место для хранения элементов конфигурации (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
382 |
13:30:13 |
eng-rus |
law |
unjust enrichment |
незаконное обогащение |
Vadim Rouminsky |
383 |
13:29:37 |
eng-rus |
pharma. |
buffered tablets |
буферные таблетки (uazakon.com) |
ochernen |
384 |
13:27:12 |
eng-rus |
progr. |
project database |
база данных проекта (место для хранения элементов конфигурации) |
ssn |
385 |
13:27:07 |
eng |
abbr. biochem. |
Total Volatile Basic Nitrogen |
TVBN |
kumold |
386 |
13:23:07 |
eng-rus |
progr. |
Project control The control of quality and change |
Контроль проекта – контроль качества и изменений проекта (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
387 |
13:18:00 |
eng-rus |
|
police cruiser |
патрульная машина |
4uzhoj |
388 |
13:07:40 |
eng-rus |
progr. |
project control |
контроль проекта (контроль качества и изменений проекта) |
ssn |
389 |
13:00:49 |
rus-ita |
ceram.tile. |
разделитель потока |
smistatore |
Rossinka |
390 |
13:00:17 |
rus-ita |
ceram.tile. |
формовочный стол |
banco formazione |
Rossinka |
391 |
12:59:02 |
rus-ita |
|
взмах ресниц |
battito di ciglia (действие - моргание) |
dessy |
392 |
12:57:46 |
rus-spa |
inf. |
латиноамериканец |
guachipín (так называют испанцы выходцев из Латинской Америки) |
YosoyGulnara |
393 |
12:56:47 |
eng-rus |
pack. |
BI Bags |
бэг-ин бокс (bag-in-box narod.ru) |
Anastasiya Lyaskovets |
394 |
12:43:11 |
eng-rus |
|
MOC |
Знак системы сертификации ГОСТ Р (Mark of Conformity) |
Semelina |
395 |
12:42:49 |
eng-rus |
|
perfect harmony |
полная гармония |
alemaster |
396 |
12:38:12 |
rus-ita |
|
волокита, канитель |
trafila |
Azarnat |
397 |
12:37:57 |
eng-rus |
|
dedication |
вовлечённость |
alemaster |
398 |
12:36:57 |
eng-rus |
|
GOST-R-conformity mark |
Знак системы сертификации ГОСТ Р |
Semelina |
399 |
12:35:37 |
eng-rus |
|
statutory warranty |
предусмотренная законом ответственность производителя (поставщика) за качество товаров (услуг; Н-р: statutory warranties were implied into your consumer contract) |
4uzhoj |
400 |
12:30:37 |
eng-rus |
law |
PSUE |
ЧТУП (частное торговое унитарное предприятие – РБ) |
leel |
401 |
12:27:07 |
eng |
abbr. biochem. |
TVBN |
Total Volatile Basic Nitrogen |
kumold |
402 |
12:21:26 |
eng-rus |
signall. |
Water Alarm |
водная сигнализация |
Herundo |
403 |
12:12:02 |
eng-rus |
fenc. |
gambson |
подкольчужник (a medieval coat, made of leather or quilted cloth, worn as armor (also aketon, padded jack, arming doulet)) |
rompey |
404 |
12:07:31 |
eng-rus |
coal. |
hot-idle |
на горячем простое (о коксовых батареях) |
femistoklus |
405 |
12:06:55 |
eng-rus |
|
versatile |
разноплановый |
Юрий Гомон |
406 |
11:59:20 |
eng-rus |
fenc. |
maille |
кольчуга (flexible body armor made of small, overlapping metal rings, loops of chain, or scales (also mail, chainmail)) |
rompey |
407 |
11:50:25 |
eng-rus |
|
manageable car |
легкоуправляемый автомобиль (ссылка spadavetturesport.com) |
dann81 |
408 |
11:48:58 |
eng-rus |
med. |
open-label study |
незаслеплённое исследование |
DoctorD |
409 |
11:48:45 |
eng-rus |
|
Late Collection |
поздний этап взыскания дебиторской задолженности |
4uzhoj |
410 |
11:47:54 |
eng-rus |
|
Early Collection |
ранний этап взыскания дебиторской задолженности |
4uzhoj |
411 |
11:47:34 |
rus-ger |
med. |
интраэпителиальная неоплазия |
IEN |
EVA-T |
412 |
11:47:26 |
eng-rus |
med. |
ankylopoetic |
анкилопоэтический |
Julie Mazilina |
413 |
11:46:15 |
eng-rus |
biol. |
body plan |
строение тела, общее строение (организма) |
ormwor |
414 |
11:42:15 |
eng-rus |
|
day's sales outstanding |
коэффициент оборачиваемости дебиторской задолженности в днях |
4uzhoj |
415 |
11:42:07 |
rus-ger |
|
место жительства |
Aufenthalt |
Wilhelm Scherer |
416 |
11:41:44 |
eng-rus |
slang |
independently |
без участия (independently from) |
Damirules |
417 |
11:41:09 |
eng-rus |
|
receivables turnover ratio |
оборачиваемость дебиторской задолженности |
4uzhoj |
418 |
11:39:42 |
rus-fre |
tech. |
магнитный датчик |
capteur magnétique |
I. Havkin |
419 |
11:39:13 |
eng-rus |
inet. |
parallax scrolling |
многоуровневый скроллинг (habrahabr.ru) |
owant |
420 |
11:38:51 |
eng-rus |
|
verum-controlled |
неплацебо-контролируемое |
4uzhoj |
421 |
11:35:06 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющее масло |
Dichtöl |
norbek rakhimov |
422 |
11:28:17 |
rus-ger |
cleric. |
протопресвитер |
Protopresbyter |
solo45 |
423 |
11:22:58 |
rus-ger |
tech. |
температура паза, канавки |
Nuttemperatur |
norbek rakhimov |
424 |
11:09:44 |
eng-rus |
auto. |
injection area |
участок литья |
slick59 |
425 |
11:06:13 |
eng-rus |
auto. |
mechanism cover |
чашка верхняя привода |
slick59 |
426 |
11:04:51 |
eng-rus |
med. |
freshly voided midstream urine |
средняя порция свежевыпущенной мочи |
APavlova |
427 |
11:01:11 |
eng-rus |
UN |
PRAI (Principles for Responsible Agricultural Investment |
Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство |
ambassador |
428 |
10:57:22 |
eng-rus |
med. |
Spanish flu |
испанский грипп |
Julie555 |
429 |
10:54:41 |
eng-rus |
med. |
gustatory nucleus |
вкусовое ядро (ростральная часть ядра солитарного тракта) |
ZarinD |
430 |
10:46:29 |
eng-rus |
med. |
Barium follow-through |
метод пассажа бариевой взвеси |
jatros |
431 |
10:42:28 |
eng-rus |
UN |
CSF |
Комитет продовольственной безопасности (Committee on Food Security; Межправительственная группа в рамках ФАО) |
ambassador |
432 |
10:40:49 |
rus-ger |
railw. |
Подрельсовый колесотокарный станок |
Unterflurdrehbank |
JK11 |
433 |
10:39:50 |
rus-ita |
math. |
трапецеидальный |
trapezoidale |
carinadiroma |
434 |
10:36:49 |
rus-ita |
tech. |
растрескивание |
Incrinazione per flessione |
carinadiroma |
435 |
10:30:39 |
eng-rus |
chem. |
ether carboxylates |
эфирные карбоксилаты |
Molia |
436 |
10:28:37 |
rus-ger |
gen.eng. |
белок-мишень |
Zielprotein |
Olden_N |
437 |
10:25:19 |
eng-rus |
construct. |
General Explanatory Report |
Общая пояснительная записка |
РоманКузьмич |
438 |
10:18:49 |
rus-fre |
phys. |
фунт на квадратный дюйм |
PSI (единица измерения давления, Pound on Square Inch) |
Coriolan |
439 |
10:16:11 |
eng-rus |
|
Sint Maarten |
Синт-Мартен |
Bagdanis |
440 |
10:05:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
equilibrium region |
область равновесия реакции |
Rodeo Dayz |
441 |
10:04:26 |
eng-rus |
law |
associate member |
член-сотрудник (UNESCO) |
Bagdanis |
442 |
10:01:11 |
eng-rus |
UN |
Principles for Responsible Agricultural Investment |
Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство |
ambassador |
443 |
9:54:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
branched paraffin |
разветвлённый парафин |
Rodeo Dayz |
444 |
9:52:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
normal paraffin |
нормальный парафин |
Rodeo Dayz |
445 |
9:48:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
near-normal paraffin |
близкий к нормальному парафин |
Rodeo Dayz |
446 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
struggling generation |
борющееся поколение (выпускников вузов, которые не могут найти работу по специальности в условиях кризиса theatlantic.com) |
bojana |
447 |
9:43:41 |
eng-rus |
sport. |
lend a weighty contribution to something |
внести весомый вклад во (ч-л; ссылка espncricinfo.com) |
dann81 |
448 |
9:43:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-noble-metal catalyst |
катализатор на основе неблагородных металлов |
Rodeo Dayz |
449 |
9:39:09 |
rus |
abbr. med. |
ФКС |
фиброколоноскопия (метод исследования кишечника) |
O_Lya |
450 |
9:31:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
dry sludge |
сухой ил |
Rodeo Dayz |
451 |
9:30:04 |
eng-rus |
theatre. |
artistic managing director |
художественный руководитель |
ART Vancouver |
452 |
9:25:21 |
eng-rus |
auto. |
control plan |
план управления |
slick59 |
453 |
9:23:23 |
rus-ger |
construct. |
подкровельная плёнка |
Unterspannbahn |
lockamp |
454 |
9:14:26 |
eng-rus |
auto. |
back plate |
рамка зеркала |
slick59 |
455 |
9:12:32 |
eng-rus |
met. |
OVERVOLT |
перенапряжение, повышенное напряжение |
Elena mt |
456 |
8:56:43 |
rus-fre |
bank. |
гербовый сбор на эмиссию ценных бумаг |
droit de timbre d'émission |
VNV100110 |
457 |
8:43:52 |
eng-rus |
|
ladette |
дамочка (The word "ladette" has been coined to describe young women who try to emulate laddish behaviour) |
redseasnorkel |
458 |
8:40:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
maltene fraction |
мальтеновая фракция |
Rodeo Dayz |
459 |
8:39:52 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LOBS |
lube oil base stock |
Rodeo Dayz |
460 |
8:33:24 |
rus-ger |
|
арендуемые строительные леса |
Mietgerüst |
lockamp |
461 |
8:32:24 |
rus-ger |
|
леса рамного типа |
Rahmenrüstung |
lockamp |
462 |
8:23:08 |
eng-rus |
audit. |
case studies |
анализ практических примеров |
Alik-angel |
463 |
8:03:27 |
rus-fre |
med. |
ТУРП |
résection trans-urétrale de la prostate (трансуретральная резекция простаты) |
Morning93 |
464 |
7:55:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
destroying |
расщепление |
Rodeo Dayz |
465 |
7:52:00 |
rus-ger |
|
изделие субпоставщика |
Fremderzeugnis |
Александр Рыжов |
466 |
7:51:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
Qatar Marine |
катарская морская нефть |
Rodeo Dayz |
467 |
7:49:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
Qatar Land |
катарская сухопутная нефть |
Rodeo Dayz |
468 |
7:34:59 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RCR |
Ramsbottom carbon residue (углеродный остаток Рэмсботтома) |
Rodeo Dayz |
469 |
7:33:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
West Texas Sour |
Западнотехасская сернистая нефть |
Rodeo Dayz |
470 |
7:30:40 |
eng-rus |
|
untapped |
неохваченный |
Alexey Lebedev |
471 |
7:29:40 |
eng-rus |
|
untapped audience |
неохваченная аудитория |
Alexey Lebedev |
472 |
7:21:12 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CAT |
catalyst average temperature |
Rodeo Dayz |
473 |
7:10:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
jet fuel cut |
погон реактивного топлива |
Rodeo Dayz |
474 |
7:10:07 |
rus-fre |
med. |
фунгемия |
fungémie |
Morning93 |
475 |
7:01:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
back-staging |
обратное расположение реакторов |
Rodeo Dayz |
476 |
6:56:27 |
rus-fre |
med. |
кандидемия |
candidemia |
Morning93 |
477 |
6:30:28 |
eng-rus |
health. |
total calories |
суммарное ежедневное потребление калорий |
shadrov |
478 |
5:52:21 |
eng-rus |
IT |
scrubber bar |
панель прокрутки (видео или аудио; Apple) |
visitor |
479 |
5:46:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
indicator tap |
индикаторная пробка |
bai yun |
480 |
5:43:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
inboard wear band |
внутренняя лента износа |
bai yun |
481 |
5:42:20 |
eng-rus |
biochem. |
secondary messenger molecule |
вторичный посредник |
kumold |
482 |
5:41:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
outboard wear band |
подвесная лента износа |
bai yun |
483 |
5:23:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vent plate |
вентиляционные пластины |
bai yun |
484 |
5:21:21 |
eng-rus |
tech. |
allen nut |
шестигранная гайка |
bai yun |
485 |
5:18:36 |
eng-rus |
|
pressure breaker |
прерыватель давления |
bai yun |
486 |
5:12:48 |
eng-rus |
|
radial groove ring |
радиальная кольцевая канавка |
janajol |
487 |
5:08:35 |
rus-fre |
med. |
возбудитель |
agent pathogène |
Morning93 |
488 |
4:39:35 |
eng-rus |
market. |
net reach |
чистый охват |
lew3579 |
489 |
4:37:05 |
eng-rus |
market. |
promotion lift |
прирост продаж от продвижения |
lew3579 |
490 |
4:35:07 |
eng-rus |
market. |
baseline sales |
базовый уровень продаж, продажи базового уровня |
lew3579 |
491 |
4:26:37 |
eng-rus |
market. |
Gross Margin Return on Inventory Investment |
Возврат валовой прибыли от вложений в товарно-материальные запасы (GMROII) |
lew3579 |
492 |
4:20:41 |
eng-rus |
market. |
ACV |
общий объём товара (All Commodity Volume) |
lew3579 |
493 |
4:19:59 |
eng-rus |
market. |
All Commodity Volume |
общий объём товара (ACV) |
lew3579 |
494 |
3:58:38 |
rus-fre |
|
столовая ложка |
cuillère à bouche (устар.) |
transland |
495 |
3:42:00 |
rus-fre |
med. |
бифидобактерии |
bifidobacterium |
Morning93 |
496 |
3:39:52 |
rus-fre |
med. |
пребиотик |
produit pré-biotique |
Morning93 |
497 |
3:02:50 |
rus-fre |
|
Бюро туризма |
Office de Tourisme |
elenajouja |
498 |
3:02:17 |
eng-rus |
pack. |
opercule |
герметизирующая мембрана (на отверстиях баночек, тюбиков, бутылок) |
transland |
499 |
2:41:01 |
rus-fre |
med. |
периоперационный |
peri-opérationnel |
Morning93 |
500 |
2:40:35 |
eng-rus |
progr. |
processing narrative |
описание обработки (описание модели (программного компонента) на естественном языке) |
ssn |
501 |
2:38:11 |
eng-rus |
med. |
ABI |
лодыжечно-плечевой индекс (ancle-brachial index) |
Ying |
502 |
2:37:30 |
eng-rus |
med. |
ancle-brachial index |
лодыжечно-плечевой индекс (Параметр, позволяющий оценить адекватность циркуляции крови в нижних конечностях.) |
Ying |
503 |
2:37:14 |
eng-rus |
met. |
diffusible hydrogen designator H8 |
показатель диффундирующего водорода H8 |
zsmith |
504 |
2:36:15 |
rus-fre |
|
пеший |
piéton |
elenajouja |
505 |
2:35:53 |
eng-rus |
progr. |
process fault |
дефект процесса (дефект, коренящийся в сбойных ресурсах, используемых в процессе, просматриваемый в виде входа процесса; представляет некорректное состояние или условие системы, к которой относится данный процесс) |
ssn |
506 |
2:35:01 |
rus-fre |
med. |
дисульфирамоподобный эффект |
effet antabuse |
Morning93 |
507 |
2:31:47 |
eng-rus |
progr. |
process failure |
сбой процесса (событие, проявляющееся в том, что дефектный ресурс, используемый процессом, приводит к генерированию в потоке вывода обычно наблюдаемой ошибки) |
ssn |
508 |
2:27:18 |
eng-rus |
progr. |
process error |
ошибка процесса (некорректный вывод процесса, ведущий к некорректному состоянию или условию) |
ssn |
509 |
2:25:24 |
eng |
abbr. cardiol. |
ET |
ejection time (левожелудочковый период изгнания; период изгнания левого желудочка) |
Ying |
510 |
2:20:36 |
rus-ger |
logist. |
Логистика производственных процессов |
Operational Logistics |
Schumacher |
511 |
2:11:15 |
eng-rus |
progr. |
configuration audit |
аудит конфигурации (верификация всех требуемых производимых элементов конфигурации, причем действующая версия отвечает указанным требованиям, техническая документация полностью и точно описывает элементы конфигурации, а все запросы изменений выполняются. Могут потребоваться ответы на такие вопросы, как: "Производились ли обзоры происшедших изменений? Выполняется ли программный процесс? Соблюдаются ли соглашения по наименованию?") |
ssn |
512 |
2:06:33 |
rus-fre |
|
жемчужина Ренессанса |
fleuron de la Renaissance |
elenajouja |
513 |
2:02:35 |
eng-rus |
progr. |
component reuse |
повторное использование компонента (способность к повторному применению части модели, исходного кода, тестового случая или другого подобного элемента) |
ssn |
514 |
1:58:18 |
eng-rus |
progr. |
change request |
запрос на внесение доработок (или изменений, напр., в программу) |
ssn |
515 |
1:56:23 |
eng-rus |
progr. |
change request |
запрос изменений (указываются подробности типа запрашиваемых изменений) |
ssn |
516 |
1:55:12 |
rus-ger |
logist. |
роликовый конвейер |
Rollenleiste |
Schumacher |
517 |
1:43:04 |
rus-fre |
med. |
в комплекте с растворителем |
diluant fourni |
Morning93 |
518 |
1:42:08 |
eng-rus |
progr. |
real world projects |
реальные проекты |
ssn |
519 |
1:41:04 |
rus-fre |
med. |
тёмное стекло |
verre teinté |
Morning93 |
520 |
1:36:43 |
eng-rus |
inf. |
table available |
свободный столик (есть ли свободный столик? is there a table available?) |
sophistt |
521 |
1:36:08 |
eng-rus |
progr. |
implement documentation |
составление документации |
ssn |
522 |
1:33:57 |
rus-ger |
build.mat. |
влажное истирание |
Nassabrieb |
ortena |
523 |
1:32:22 |
eng-rus |
progr. |
documentation development |
разработка документации |
ssn |
524 |
1:29:05 |
eng-rus |
progr. |
perform configuration control |
осуществление управления конфигурацией |
ssn |
525 |
1:25:56 |
eng-rus |
progr. |
develop configuration identification |
разработка идентификации конфигурации |
ssn |
526 |
1:19:59 |
eng-rus |
progr. |
execute the tests |
тестирование |
ssn |
527 |
1:17:11 |
eng-rus |
progr. |
develop test requirements |
разработка тестовых требований |
ssn |
528 |
1:14:58 |
eng-rus |
progr. |
plan testing |
составление плана тестирования |
ssn |
529 |
1:12:32 |
eng-rus |
progr. |
collect and analyze metric data |
сбор и анализ метрических данных |
ssn |
530 |
1:09:15 |
eng-rus |
progr. |
metric data |
метрические данные |
ssn |
531 |
1:07:19 |
eng-rus |
progr. |
execute verification and validation tasks |
выполнение задач по аттестации и верификации |
ssn |
532 |
1:06:36 |
eng-rus |
progr. |
verification and validation tasks |
задачи по аттестации и верификации |
ssn |
533 |
1:03:28 |
eng-rus |
polit. |
disaggregation of authority |
рассредоточение власти |
bryu |
534 |
0:58:54 |
eng-rus |
progr. |
plan verification and validation |
составление плана аттестации и верификации (ПО) |
ssn |
535 |
0:56:31 |
eng-rus |
progr. |
verification and validation |
аттестация и верификация |
ssn |
536 |
0:52:37 |
eng-rus |
progr. |
retire system |
вывод системы из эксплуатации |
ssn |
537 |
0:51:22 |
rus-ger |
|
выезд за границу |
Ausreise |
Лорина |
538 |
0:50:03 |
eng-rus |
progr. |
conduct parallel operations |
осуществление параллельных операций |
ssn |
539 |
0:48:27 |
eng-rus |
progr. |
parallel operations |
параллельные операции |
ssn |
540 |
0:45:37 |
eng-rus |
progr. |
notify users |
оповещение пользователей (при выводе ПО из эксплуатации) |
ssn |
541 |
0:42:09 |
eng-rus |
progr. |
reapply software life cycle |
повторное применение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
542 |
0:37:22 |
eng-rus |
progr. |
maintain support request log |
поддержание журнала запросов |
ssn |
543 |
0:36:46 |
rus-ger |
health. |
Минздрав |
Ministerium für Gesundheitswesen |
Лорина |
544 |
0:33:04 |
eng-rus |
progr. |
provide technical assistance and consulting |
предоставление технической помощи и консультирование |
ssn |
545 |
0:30:08 |
eng-rus |
oil |
sor-affected areas |
соровые участки |
Daria Shatilova |
546 |
0:29:59 |
rus-fre |
med. |
фармакоэкономический |
pharmaco-économique |
Morning93 |
547 |
0:28:28 |
eng-rus |
progr. |
operate the system |
функционирование системы |
ssn |
548 |
0:25:32 |
eng-rus |
progr. |
accept software in operational environment |
адаптация программного обеспечения к операционной среде |
ssn |
549 |
0:24:12 |
rus-ger |
|
поступление счета-фактуры |
Rechnungseingang |
Александр Рыжов |
550 |
0:20:30 |
eng-rus |
elev. |
car panel |
приказная панель (панель управления лифтом в кабине лифта) |
Mukhatdinov |
551 |
0:19:33 |
rus-spa |
ed. |
школа-пансионат |
escuela residencial |
Simplyoleg |
552 |
0:18:56 |
rus-ger |
ed. |
зачётные единицы |
Leistungspunkte (credits im Rahmen des ECTS) |
q-gel |
553 |
0:17:22 |
eng-rus |
met. |
production joint |
производственный шов |
zsmith |
554 |
0:15:38 |
eng-rus |
progr. |
distribute software |
дистрибуция программного обеспечения |
ssn |
555 |
0:13:05 |
eng-rus |
law |
negative right |
негативное право |
Irbons |
556 |
0:10:19 |
eng-rus |
progr. |
plan installation |
планирование установки (ПО) |
ssn |
557 |
0:07:52 |
eng-rus |
progr. |
perform integration |
выполнение интеграции |
ssn |
558 |
0:06:59 |
eng-rus |
|
nice list |
список послушных детей (Санты Клауса) |
Viacheslav Volkov |
559 |
0:05:48 |
eng-rus |
progr. |
plan integration |
планирование интеграции |
ssn |
560 |
0:03:15 |
rus-ger |
med. |
категория врача |
Qualifikationsstufe |
teren |
561 |
0:02:58 |
eng-rus |
progr. |
create operating documentation |
создание рабочей документации |
ssn |
562 |
0:00:39 |
eng-rus |
progr. |
operating documentation |
рабочая документация |
ssn |