1 |
23:59:35 |
eng-rus |
progr. |
frequency response of systems |
частотные характеристики систем |
ssn |
2 |
23:59:31 |
eng-rus |
gen. |
take |
отношение (напр., what's your take on beards in the business environment) |
Viktor Shevelyov |
3 |
23:56:13 |
eng-rus |
sport. |
out of competition |
внесоревновательный |
lytochka |
4 |
23:56:08 |
eng-rus |
progr. |
time response specifications in design |
требования к временным характеристикам при синтезе системы |
ssn |
5 |
23:55:19 |
eng-rus |
progr. |
time response specifications |
требования к временным характеристикам |
ssn |
6 |
23:49:20 |
eng-rus |
progr. |
time response of second-order systems |
временные характеристики систем второго порядка |
ssn |
7 |
23:48:37 |
eng-rus |
progr. |
second-order systems |
системы второго порядка |
ssn |
8 |
23:44:56 |
eng-rus |
progr. |
time response of first-order systems |
временные характеристики систем первого порядка |
ssn |
9 |
23:44:04 |
eng-rus |
progr. |
first-order systems |
системы первого порядка |
ssn |
10 |
23:43:04 |
eng-rus |
progr. |
first-order system |
система первого порядка |
ssn |
11 |
23:41:34 |
rus-ita |
anat. |
глаз |
occhio |
МотоЁжж |
12 |
23:35:54 |
eng-rus |
progr. |
similarity transformations |
преобразования подобия |
ssn |
13 |
23:33:14 |
eng-rus |
progr. |
transfer functions |
передаточные функции |
ssn |
14 |
23:31:18 |
eng-rus |
progr. |
solution of state equations |
решение уравнений состояния |
ssn |
15 |
23:29:44 |
eng-rus |
inf. |
the Faroes |
Фареры |
Юрий Гомон |
16 |
23:29:30 |
eng-rus |
progr. |
simulation diagrams |
схемы моделирования |
ssn |
17 |
23:28:19 |
eng-rus |
progr. |
simulation diagram |
схема моделирования |
ssn |
18 |
23:23:27 |
eng-rus |
progr. |
state-variable modeling |
моделирование в переменных состояния |
ssn |
19 |
23:18:05 |
eng-rus |
progr. |
robotic control system |
система управления роботом |
ssn |
20 |
23:13:14 |
eng-rus |
construct. |
schematic design phase |
стадия Э |
AlexanderKayumov |
21 |
23:13:12 |
eng-rus |
progr. |
transformers and gears |
трансформаторы и зубчатые передачи |
ssn |
22 |
23:12:35 |
eng-rus |
construct. |
design development phase |
стадия П |
AlexanderKayumov |
23 |
23:08:54 |
eng-rus |
construct. |
contract documents phase |
стадия Р (Это строительная фаза, но не переводится так. Вот ссылка на стадии на англ https://dbsem.com/the-five-phases-of-the-architectural-design-process/ Вот на русском https://ir-proekt.ru/materialy/stadii-proektirovaniya-stadii-p-rp-r-teo-ter-ep/#:~:text=На стадии П (%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82)%20%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D1%8E%D1%82%D1%81%D1%8F,%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D1%83%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D1%85%20%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9. Dnestrella) |
AlexanderKayumov |
24 |
23:04:46 |
eng-rus |
progr. |
analogous systems |
подобные системы |
ssn |
25 |
23:03:18 |
eng-rus |
stat. |
judgement sample |
детерминированная выборка |
igisheva |
26 |
23:03:17 |
eng-rus |
progr. |
analogous |
подобный |
ssn |
27 |
23:01:11 |
eng-rus |
progr. |
temperature-control system |
система регулирования температуры |
ssn |
28 |
22:58:29 |
eng-rus |
progr. |
Mason's gain formula |
формула Мейсона |
ssn |
29 |
22:55:19 |
eng-rus |
trav. |
Lounge services |
услуги бизнес-салона (аэропорт) |
whiteweber |
30 |
22:52:53 |
eng-rus |
progr. |
block diagrams and signal flow graphs |
структурные схемы и графы |
ssn |
31 |
22:49:05 |
rus-fre |
gen. |
Соглашение поставщика услуг |
Contrat du prestataire de services |
Voledemar |
32 |
22:40:07 |
eng-rus |
progr. |
electrical circuits |
электрические цепи |
ssn |
33 |
22:34:36 |
eng-rus |
nautic. |
tunnel thruster |
туннельное подруливающее устройство |
Харламов |
34 |
22:34:04 |
rus-fre |
gen. |
владеть чем-л. |
maîtriser (Il est peut être le plus techniques d'entre tous, il maîtrise parfaitement le ballon ainsi que toutes les techniques du football.) |
I. Havkin |
35 |
22:32:21 |
eng-rus |
progr. |
short history of control |
краткая история управления |
ssn |
36 |
22:31:45 |
eng-rus |
gen. |
short history |
краткая история |
ssn |
37 |
22:29:40 |
rus-spa |
box. |
победитель нокаутами |
noqueador |
Alexander Matytsin |
38 |
22:29:17 |
eng-rus |
progr. |
examples of control systems |
примеры систем управления |
ssn |
39 |
22:22:26 |
eng-rus |
disappr. |
tawdry |
аляповатый |
igisheva |
40 |
22:20:58 |
rus-ita |
law |
экспертная деятельность |
attività di esperto |
Itarus |
41 |
22:20:22 |
rus-spa |
gen. |
беспредел |
desmadre |
Alexander Matytsin |
42 |
22:19:46 |
eng-rus |
fig. |
kitsch |
дешёвый (напр., о книге, фильме) |
igisheva |
43 |
22:18:57 |
eng-rus |
uncom. |
kitschify |
опошлять |
igisheva |
44 |
22:18:53 |
eng-rus |
mil. |
put some distance between |
разрывать дистанцию |
FairVega |
45 |
22:18:29 |
eng-rus |
disappr. |
kitsch |
безвкусный |
igisheva |
46 |
22:18:14 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться чем-л. |
jouer avec (Etre cultivé, savoir jouer avec les mots, avoir de la repartie
autant d'atouts qui peuvent séduire une personne sensible.) |
I. Havkin |
47 |
22:12:36 |
eng-rus |
disappr. |
kitsch |
безвкусица (напр., о книге, фильме) |
igisheva |
48 |
22:05:43 |
rus-fre |
gen. |
уметь |
être en mesure de (Maîtriser la grammaire et le vocabulaire pour être en mesure de parler la langue couramment.) |
I. Havkin |
49 |
22:03:00 |
rus-est |
gen. |
требования |
nõuded |
nilus |
50 |
22:01:21 |
rus-fre |
gen. |
усваивать |
maîtriser (Cet ouvrage est l'outil indispensable pour maîtriser la grammaire et l'orthographe.) |
I. Havkin |
51 |
21:58:13 |
eng-rus |
progr. |
nonlinear system analysis |
анализ нелинейных систем |
ssn |
52 |
21:56:14 |
eng-rus |
progr. |
nonlinear systems |
нелинейные системы |
ssn |
53 |
21:55:59 |
rus-est |
food.ind. |
печь для выпечки, пекарная печь |
küpsetusahi |
nilus |
54 |
21:54:10 |
rus-est |
food.ind. |
выпечкакак процесс |
küpsetus |
nilus |
55 |
21:49:23 |
eng-rus |
progr. |
analysis and design of digital control systems |
анализ и синтез цифровых систем управления |
ssn |
56 |
21:49:03 |
rus-fre |
forestr. |
долгоживущий |
longévif |
I. Havkin |
57 |
21:46:29 |
eng-rus |
progr. |
sampled-data systems |
импульсные системы |
ssn |
58 |
21:40:01 |
eng-rus |
progr. |
discrete-time systems |
дискретные системы |
ssn |
59 |
21:36:29 |
eng-rus |
progr. |
modern control design |
проектирование систем с помощью современной теории управления |
ssn |
60 |
21:36:28 |
eng-rus |
gen. |
Ambrette seed |
абельмош мускатный |
ileen |
61 |
21:35:26 |
rus-fre |
forestr. |
дровяная древесина |
bois de chauffage |
I. Havkin |
62 |
21:33:33 |
eng-rus |
gen. |
Ambrette seed |
амбровое семя |
ileen |
63 |
21:30:28 |
rus-fre |
gen. |
в на широтах |
sous latitudes (L'intensité du soleil sous ces latitudes peut générer des brûlures graves.) |
I. Havkin |
64 |
21:29:21 |
eng-rus |
psychol. |
level/principles of thinking |
культура мышления |
balloonycs0boy |
65 |
21:29:06 |
eng-rus |
progr. |
system responses |
временные и частотные характеристики систем |
ssn |
66 |
21:24:50 |
eng-rus |
gen. |
secondary smoke |
вторичное курение |
Дмитрий_Р |
67 |
21:10:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
слаботочные системы |
système de basse tension |
tintaniel |
68 |
21:09:03 |
ger |
med. |
Carotis-Duplex |
siehe Carotis-Duplex-Sonographie |
Andrey Truhachev |
69 |
21:09:02 |
eng-rus |
book. |
be of such and such nature |
носить такой-то характер |
igisheva |
70 |
21:07:32 |
eng-rus |
sport. |
cold hard facts |
сухие цифры |
Дмитрий_Р |
71 |
21:06:49 |
eng-rus |
corp.gov. |
management review |
анализ средств управления |
igisheva |
72 |
21:06:07 |
eng-rus |
interntl.trade. |
customer complaint |
клиентская жалоба |
igisheva |
73 |
21:02:48 |
rus-fre |
gen. |
отвечать за |
être chargé de (La salive contient des bicarbonates qui sont chargés de neutraliser les toxines alimentaires acides.) |
I. Havkin |
74 |
20:52:11 |
rus-fre |
gen. |
проще говоря |
en clair (Pour les scientifiques, pH veut dire puissance d'hydrogène ou exposant d'hydrogène. Ce qui, en clair, signifie mesure de la concentration en ions d'hydrogène d'une solution.) |
I. Havkin |
75 |
20:46:35 |
rus-fre |
cosmet. |
наполненная кожа |
peau rebondie |
elenajouja |
76 |
20:44:57 |
eng-rus |
water.suppl. |
matrix potential |
давление всасывания |
vp_73 |
77 |
20:44:09 |
eng-rus |
water.suppl. |
matrix potential |
всасывающее давление |
vp_73 |
78 |
20:44:05 |
rus-fre |
lit. |
Анатоль Франс Франсуа АнатольТибо |
Anatole France François-Anatole Thibault |
I. Havkin |
79 |
20:43:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
matrix potential |
сосущая сила почвы |
vp_73 |
80 |
20:43:35 |
eng-rus |
water.suppl. |
matrix potential |
давление почвенной влаги |
vp_73 |
81 |
20:43:10 |
eng-rus |
water.suppl. |
matrix potential |
потенциал воды в почве |
vp_73 |
82 |
20:42:45 |
eng-rus |
water.suppl. |
matrix potential |
потенциал почвенной влаги |
vp_73 |
83 |
20:35:45 |
rus-fre |
lit. |
Стендаль Анри Бейль |
Stendhal Henri Beyle |
I. Havkin |
84 |
20:33:24 |
rus-fre |
lit. |
Альфонс Доде |
Alphonse Daudet |
I. Havkin |
85 |
20:30:35 |
rus-fre |
astr. |
фон непрерывного спектра |
fond continu |
I. Havkin |
86 |
20:29:58 |
rus-fre |
astr. |
вспышка звезды |
flash stellaire |
I. Havkin |
87 |
20:27:53 |
rus-ita |
gen. |
огромное спасибо! |
grazie mille! |
Alexander Matytsin |
88 |
20:27:30 |
rus-fre |
astr. |
далёкое скопление |
amas éloigné |
I. Havkin |
89 |
20:26:54 |
rus-est |
industr. |
производственное оборудование во мн. ч. |
tootmisseadmed |
nilus |
90 |
20:26:47 |
rus-fre |
astr. |
яркое звёздное скопление |
amas brillant |
I. Havkin |
91 |
20:25:56 |
rus-fre |
astr. |
ложное скопление |
faux amas |
I. Havkin |
92 |
20:25:16 |
rus-est |
tech. |
оборудование, прибор, устройство |
seade |
nilus |
93 |
20:24:31 |
rus-fre |
astr. |
аналемма |
analemme |
I. Havkin |
94 |
20:23:20 |
rus-est |
industr. |
установка напр., оборудования |
ülespanek |
nilus |
95 |
20:22:29 |
rus-fre |
astr. |
проекция небесной сферы на плоскость небесного меридиана |
analemme |
I. Havkin |
96 |
20:17:43 |
rus-est |
inf. |
что-л. большое и тяжёлое |
jurakas |
nilus |
97 |
20:16:35 |
rus-est |
dial. |
что-л. большое и тяжёлое |
võmm |
nilus |
98 |
20:15:20 |
rus-fre |
gen. |
перекусить вместе |
se faire une bouffe |
Masha_HNU |
99 |
20:14:51 |
eng-rus |
progr. |
root-locus analysis and design |
анализ и синтез с помощью корневого годографа |
ssn |
100 |
20:14:11 |
rus-est |
inf. |
полицейский |
võmm |
nilus |
101 |
20:12:03 |
rus-est |
inf. |
полицейский |
ment |
nilus |
102 |
20:09:55 |
rus-fre |
cyber. |
нейрокомпьютерный интерфейс |
interface neuronale directe |
Lyra |
103 |
20:07:38 |
eng-rus |
progr. |
frequency-response design |
синтез в частотной области (системы автоматического управления) |
ssn |
104 |
20:06:42 |
eng-rus |
lit. |
brequel |
бриквел (Кинофильм, роман и т.п., построенный на предшествующих событиях.) |
anadyakov |
105 |
20:04:19 |
eng-rus |
progr. |
frequency-response analysis |
анализ в частотной области (системы автоматического управления) |
ssn |
106 |
20:03:44 |
rus-fre |
cyber. |
нейрокомпьютерный интерфейс |
interface cerveau-machine |
Lyra |
107 |
20:00:16 |
rus-ita |
inf. |
прекращать |
mollare |
Taras |
108 |
19:59:24 |
rus-ger |
med. |
шкала оценки риска инсульта |
CHADS2 |
Andrey Truhachev |
109 |
19:58:44 |
rus-ger |
med. |
шкала оценки риска кровотечений |
HAS-BLED |
Andrey Truhachev |
110 |
19:57:16 |
rus-fre |
cosmet. |
поверхностные и глубокие морщины |
rides et ridules |
elenajouja |
111 |
19:57:03 |
rus-fre |
astr. |
околозвёздное поглощение |
absorption circumstellaire |
I. Havkin |
112 |
19:56:18 |
eng-rus |
comp. |
bidirectional messaging |
двусторонний обмен сообщениями |
translator911 |
113 |
19:56:03 |
eng-rus |
comp. |
bi-directional messaging |
двусторонний обмен сообщениями |
translator911 |
114 |
19:55:09 |
rus-fre |
astr. |
межпланетное поглощение |
absorption interplanétaire |
I. Havkin |
115 |
19:54:54 |
ger |
med. |
CVRF |
Cardio-vasculäre Risikofaktoren |
Andrey Truhachev |
116 |
19:54:07 |
ger |
med. |
Cardio-vasculäre Risikofaktoren |
CVRF |
Andrey Truhachev |
117 |
19:50:43 |
eng-rus |
med. |
CHADS2 |
шкала оценки риска инсульта |
Andrey Truhachev |
118 |
19:50:22 |
eng-rus |
scient. |
patronage position |
номенклатурная должность (амер.) |
I. Havkin |
119 |
19:49:42 |
eng-rus |
scient. |
laissez-faire policy |
политика невмешательства государства в науку |
I. Havkin |
120 |
19:49:34 |
rus-ita |
inf. |
дать |
mollare |
Taras |
121 |
19:48:46 |
eng-rus |
med. |
HAS-BLED |
шкала оценки риска кровотечений |
Andrey Truhachev |
122 |
19:48:37 |
eng-rus |
scient. |
grant policy |
порядок предоставления субсидий |
I. Havkin |
123 |
19:48:00 |
eng-rus |
scient. |
development policy |
техническая политика |
I. Havkin |
124 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
pop out |
выскальзывать (It was slippery like an avocado stone popping out) |
Bad Touch |
125 |
19:47:32 |
eng-rus |
progr. |
mechanical translational systems |
механические системы с линейным перемещением |
ssn |
126 |
19:47:03 |
eng-rus |
scient. |
academic policy |
политика в области науки |
I. Havkin |
127 |
19:46:08 |
eng-rus |
contempt. |
kitsch |
пошлятина (напр., о книге, фильме) |
igisheva |
128 |
19:45:48 |
rus-ita |
inf. |
бросать |
mollare (партнера, супруга) |
Taras |
129 |
19:45:30 |
eng-rus |
busin. |
Maturity assessment |
Оценка зрелости (как наиболее часто встречающееся определение на русском) |
liutas4x4 |
130 |
19:44:38 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular risk factors |
кардиоваскулярные факторы риска |
Andrey Truhachev |
131 |
19:44:24 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular risk factors |
факторы риска сердечно-сосудистых заболеваний. |
Andrey Truhachev |
132 |
19:43:50 |
eng-ger |
med. |
cardiovascular risk factors |
Cardio-vasculäre Risikofaktoren |
Andrey Truhachev |
133 |
19:43:26 |
eng-rus |
weld. |
tracking of contours |
отслеживание швов |
burmitskaya |
134 |
19:43:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
overall competence |
коллективная компетенция |
igisheva |
135 |
19:42:26 |
eng-rus |
hobby |
batmaning |
бэтменинг (Увлечение пользователей социальных сетей – фотографирование людей в позе летучей мыши – вниз головой, зацепившись ногами на край какой-либо поверхности. Фотографии выставляются в интернете, комментируются и оцениваются.) |
anadyakov |
136 |
19:42:18 |
eng-rus |
progr. |
mechanical rotational systems |
механические системы с вращательным движением |
ssn |
137 |
19:40:54 |
rus-ger |
med. |
кардиоваскулярные факторы риска |
Cardio-vasculäre Risikofaktoren |
Andrey Truhachev |
138 |
19:40:26 |
rus-ger |
med. |
факторы риска сердечно-сосудистых заболеваний |
Cardio-vasculäre Risikofaktoren |
Andrey Truhachev |
139 |
19:39:52 |
ger |
med. |
СVRF |
Cardio-vasculäre Risikofaktoren |
Andrey Truhachev |
140 |
19:38:37 |
eng-rus |
hobby |
teapotting |
типотинг (Увлечение пользователей социальных сетей – фотографирование людей в позе чайника для заварки и выставление изображений в социальные сети.) |
anadyakov |
141 |
19:33:19 |
eng-rus |
progr. |
electromechanical systems |
электромеханические системы |
ssn |
142 |
19:31:57 |
rus-ita |
gen. |
магическая формула |
scongiuro (против злых сил, против сглаза; facciamo gli scongiuri! тьфу!, тьфу, тьфу!, чтоб не сглазить) |
Taras |
143 |
19:30:22 |
rus-ger |
med. |
факторы риска сердечно-сосудистых заболеваний |
CVRF |
Andrey Truhachev |
144 |
19:30:20 |
rus-ita |
inf. |
торжественная клятва |
scongiuro |
Taras |
145 |
19:29:48 |
rus-ger |
med. |
факторы риска развития сердечно-сосудистых заболеваний |
CVRF |
Andrey Truhachev |
146 |
19:27:49 |
eng-rus |
scient. |
multiplicative effect |
мультипликативный эффект (новшества) |
I. Havkin |
147 |
19:26:33 |
eng-rus |
hobby |
Owling |
оулинг (фотографирование человека, сидящего в позе совы.) |
anadyakov |
148 |
19:26:26 |
eng-rus |
comp., MS |
contact your system administrator |
обратитесь к системному администратору |
Andy |
149 |
19:25:37 |
rus-ita |
sport. |
"волна" |
ola (s.f. inv. sp. (на стадионе)) |
Taras |
150 |
19:25:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Test Failed |
Тест сети не пройден |
Andy |
151 |
19:24:20 |
rus-ger |
med. |
Шкала оценки риска тромбоэмболических осложнений у больных с фибрилляцией/трепетанием предсердий .. |
CHA2DS2-VASc |
Andrey Truhachev |
152 |
19:23:39 |
eng-rus |
hobby |
horsemaning |
хорсмэнинг (фотография, на которой изображена отдельно голова, отдельно туловище, при этом роль туловища выполняет подставное лицо.) |
anadyakov |
153 |
19:22:17 |
eng-rus |
scient. |
predictive statement |
прогностическое высказывание |
I. Havkin |
154 |
19:21:49 |
eng-rus |
scient. |
probabilistic statement |
вероятностное суждение |
I. Havkin |
155 |
19:20:49 |
eng-rus |
scient. |
logical provability |
логическая доказуемость |
I. Havkin |
156 |
19:20:48 |
rus-ita |
gen. |
ночной грабитель |
scassinatore |
Taras |
157 |
19:20:05 |
eng-rus |
law |
utilization |
загруженность |
Alexander Demidov |
158 |
19:20:02 |
eng-rus |
scient. |
misuse of research findings |
злоупотребление результатами научных исследований |
I. Havkin |
159 |
19:19:35 |
rus-ita |
gen. |
вор-домушник |
scassinatore |
Taras |
160 |
19:18:49 |
eng-rus |
scient. |
substantive hypothesis |
гипотеза, подлежащая проверке |
I. Havkin |
161 |
19:18:24 |
eng-rus |
hobby |
Leisure diving |
фотографирование в прыжке над бассейном, принявши какую-нибудь позу |
anadyakov |
162 |
19:18:16 |
eng-rus |
progr. |
models of physical systems |
модели физических систем |
ssn |
163 |
19:17:36 |
eng-rus |
scient. |
hypothetization of science |
гипотетизация науки |
I. Havkin |
164 |
19:16:46 |
rus-ita |
gen. |
грабитель магазинов |
scassinatore |
Taras |
165 |
19:14:40 |
rus-fre |
gen. |
попутно |
accessoirement |
Vadim Rouminsky |
166 |
19:10:17 |
eng-rus |
law |
vehicle handler |
автомобильный оператор |
Alexander Demidov |
167 |
19:09:42 |
eng-rus |
chem. |
Infrared Ellipsometric Spectroscopy |
инфракрасная эллипсометрическая спектроскопия |
I. Havkin |
168 |
19:07:49 |
rus-ita |
gen. |
взломщик |
scassinatore (сейфов) |
Taras |
169 |
19:07:20 |
eng |
abbr. chem. |
Intense Infrared Active Vibration |
IRAV |
I. Havkin |
170 |
19:04:56 |
rus-ger |
med. |
тромбозная закупорка |
trombotischer Verschluss |
Andrey Truhachev |
171 |
19:03:24 |
eng-rus |
construct. |
Installation of ventilated facades |
устройство вентилируемых фасадов |
Hamawa |
172 |
19:02:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
narrow gar |
водяной зазор (Пространство между тепловыделяющими сборками, не предназначенное для регулирующих стержней в активной зоне кипящего водяного реактора) |
Inmar |
173 |
19:02:27 |
rus-ger |
med. |
внутренняя сонная артерия |
innere Kopfschlagader |
Andrey Truhachev |
174 |
19:02:03 |
rus-ger |
med. |
внутренняя сонная артерия |
innere Karotisarterie |
Andrey Truhachev |
175 |
19:01:32 |
eng-ger |
med. |
internal carotid artery |
innere Karotisarterie |
Andrey Truhachev |
176 |
19:01:28 |
eng-rus |
med. |
GTT |
глюкозотолерантный тест (Glucose Tolerance Test) |
I. Havkin |
177 |
19:01:21 |
eng-ger |
med. |
internal carotid artery |
innere Kopfschlagader |
Andrey Truhachev |
178 |
19:01:08 |
eng-ger |
med. |
internal carotid artery |
innere Karotisarterie |
Andrey Truhachev |
179 |
19:00:54 |
eng-ger |
med. |
internal carotid artery |
innere Kopfschlagader |
Andrey Truhachev |
180 |
18:56:04 |
rus-ger |
tech. |
разрушительный тест |
Vandalismustest |
Лорина |
181 |
18:55:24 |
rus-ita |
uncom. |
любезный |
ufficioso |
Taras |
182 |
18:54:23 |
rus-ita |
gen. |
полуофициальный |
ufficioso |
Taras |
183 |
18:50:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
electric deionisation unit |
аппарат электродеионизации |
igisheva |
184 |
18:49:36 |
rus-ita |
gen. |
кислотный |
acido |
Taras |
185 |
18:49:23 |
rus-ger |
mil. |
разрушенный |
vandalisiert |
Лорина |
186 |
18:49:04 |
rus-ger |
mil. |
разрушать |
vandalisieren |
Лорина |
187 |
18:48:51 |
rus-ita |
inf. |
ЛСД |
acido |
Taras |
188 |
18:46:26 |
rus-ita |
gen. |
химчистка |
tintoria lavasecco |
Taras |
189 |
18:45:29 |
rus-ger |
med. |
УЗИ сонных артерий |
Carotis-Duplex-Sonographie |
Andrey Truhachev |
190 |
18:44:32 |
eng-rus |
water.suppl. |
electric deionisation |
электродеионизационный |
igisheva |
191 |
18:44:22 |
rus-ger |
med. |
УЗИ сонных артерий |
Carotis-Duplex |
Andrey Truhachev |
192 |
18:42:54 |
eng-rus |
water.suppl. |
electric deionisation |
электрическая деионизация |
igisheva |
193 |
18:39:54 |
eng-rus |
comp., MS |
desktop shortcut |
ярлык на рабочем столе |
Andy |
194 |
18:32:56 |
rus-ger |
med. |
фибринолизная терапия |
Lysetherapie |
Andrey Truhachev |
195 |
18:28:52 |
rus-ger |
med. |
фибронолизиновая терапия |
Fibrinolysetherapie |
Andrey Truhachev |
196 |
18:25:15 |
eng |
abbr. |
CHA2DS2-VASc |
Score for Atrial Fibrillation Stroke Risk |
Andrey Truhachev |
197 |
18:24:54 |
eng-rus |
mil. |
Transport Group for Inland Surface Transport |
Транспортная группа НАТО по внутренним наземным и водным перевозкам |
Orwald |
198 |
18:23:31 |
eng-rus |
abbr. |
TG IST |
Транспортная группа НАТО по внутренним наземным и водным перевозкам (Transport Group for Inland Surface Transport) |
Orwald |
199 |
18:20:31 |
eng-rus |
met. |
gas-wiping |
струйный (струйное регулирование толщины покрытия на агрегатах непрерывного горячего цинкования) |
splitbox |
200 |
18:20:06 |
eng-rus |
law |
conflictogenic |
конфликтогенный |
Yanamahan |
201 |
18:12:40 |
eng-rus |
law |
ta'azir |
таазир (Muslim law: discretionary and corrective punishments for minor crimes) |
Yanamahan |
202 |
18:10:28 |
eng |
abbr. chem. |
IRES |
Infrared Emission Spectrum |
I. Havkin |
203 |
18:09:41 |
eng-rus |
emph. |
strict assessment |
жёсткая оценка |
balloonycs0boy |
204 |
18:08:55 |
eng |
abbr. chem. |
IRES |
Infrared Ellipsometric Spectroscopy |
I. Havkin |
205 |
18:07:20 |
eng |
abbr. chem. |
IRAV |
Intense Infrared Active Vibration |
I. Havkin |
206 |
18:01:47 |
rus-ger |
med. |
катехоламин |
Katecholamin |
Andrey Truhachev |
207 |
18:00:55 |
eng-rus |
law |
judicial |
судоустройственный |
Yanamahan |
208 |
17:59:51 |
eng-rus |
geol. |
granitaplite |
гранит-аплит |
sonneken |
209 |
17:56:34 |
eng-rus |
med. |
NT-proBNP |
N-терминальный фрагмент мозгового натрийуретического пептида |
Andrey Truhachev |
210 |
17:55:57 |
eng-rus |
med. |
NT-proBNP |
N-концевой фрагмент предшественника мозгового натрийуретического пептида |
Andrey Truhachev |
211 |
17:55:15 |
eng-rus |
gen. |
the long and short of it is that |
суть проблемы заключается в том, что |
Acruxia |
212 |
17:53:23 |
rus-ger |
med. |
N-терминальный фрагмент мозгового натрийуретического пептида |
NT-proBNP |
Andrey Truhachev |
213 |
17:40:58 |
rus |
med. |
мозговой натрийуретический пептид |
МНП |
Andrey Truhachev |
214 |
17:40:29 |
rus-ger |
med. |
мозговой натрийуретический пептид |
natriuretisches Peptid Typ B |
Andrey Truhachev |
215 |
17:35:23 |
eng-rus |
law |
bulk carrier |
сухогрузное судно (A bulk carrier, bulk freighter, or bulker is a merchant ship specially designed to transport unpackaged bulk cargo, such as grains, coal, ore, and cement in its cargo holds. wiki) |
Alexander Demidov |
216 |
17:32:23 |
rus-ger |
med. |
недостаточность левых отделов сердца |
linksführende kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
217 |
17:31:52 |
rus-ger |
med. |
левосторонняя сердечная недостаточность |
linksführende kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
218 |
17:30:24 |
rus-fre |
cosmet. |
жизненная энергия и сила |
vitalité |
elenajouja |
219 |
17:29:11 |
rus-ger |
med. |
левосторонний |
linksführend |
Andrey Truhachev |
220 |
17:27:09 |
eng-ger |
med. |
respiratory failure |
respiratorische Insuffizienz |
Andrey Truhachev |
221 |
17:26:10 |
eng-rus |
med. |
respiratory failure |
респираторная недостаточность |
Andrey Truhachev |
222 |
17:25:46 |
rus-ger |
med. |
респираторная недостаточность |
respiratorische Insuffizienz |
Andrey Truhachev |
223 |
17:25:13 |
rus-ger |
med. |
респираторная недостаточность |
Ateminsuffizienz |
Andrey Truhachev |
224 |
17:23:51 |
eng-rus |
law |
inner harbour |
внутренняя акватория (порта) |
Alexander Demidov |
225 |
17:16:27 |
eng-rus |
gen. |
necessary pain |
жестокая необходимость, мучительная необходимость |
Pavel |
226 |
17:13:32 |
rus-ger |
med. |
протромбин по Квику % |
Quickwert |
Andrey Truhachev |
227 |
17:10:21 |
eng-rus |
gen. |
finished device |
готовый прибор |
feyana |
228 |
17:10:12 |
rus-ger |
math. |
обратно пропорционально |
umgekehrt proportional |
Andrey Truhachev |
229 |
17:09:02 |
eng-rus |
gen. |
electro-mechanical locking devices |
приборы с электромеханической блокировкой |
feyana |
230 |
17:08:44 |
eng-rus |
comp., MS |
hardware malfunction |
устройство неисправно |
Andy |
231 |
17:03:24 |
eng-rus |
gen. |
happenstance |
нежданная удача |
Aly19 |
232 |
17:00:36 |
eng-rus |
water.suppl. |
electric deionization unit |
электродеионизатор |
igisheva |
233 |
16:54:36 |
eng-ger |
med. |
Venezuelan hemorrhagic fever |
Venezolanisches Hämorrhagisches Fieber |
Andrey Truhachev |
234 |
16:54:13 |
rus-ger |
med. |
венесуэльская геморрагическая лихорадка |
Venezolanisches Hämorrhagisches Fieber |
Andrey Truhachev |
235 |
16:52:14 |
ger |
med. |
VHF |
Venezolanisches Hämorrhagisches Fieber |
Andrey Truhachev |
236 |
16:50:44 |
rus-ger |
med. |
нарушения сердечного ритма |
Herzrhythmusstörungen |
Andrey Truhachev |
237 |
16:39:21 |
rus |
abbr. med. |
МНП |
мозговой натрийуретический пептид |
Andrey Truhachev |
238 |
16:34:29 |
ger |
med. |
HRST |
Herzrhythmusstörungen |
Andrey Truhachev |
239 |
16:33:23 |
eng-rus |
ed. |
intra-extramural form of study |
очно-заочная форма обучения |
Chu |
240 |
16:32:39 |
eng-rus |
tech. |
useful stroke |
полезный ход |
burmitskaya |
241 |
16:32:09 |
eng-ger |
med. |
ejection fraction |
Auswurffraktion |
Andrey Truhachev |
242 |
16:30:08 |
rus-fre |
polym. |
среднечисленная молекулярная масса |
masse moléculaire moyenne en nombre |
paulz |
243 |
16:29:43 |
rus-ger |
med. |
фракция изгнания |
Auswurffraktion |
Andrey Truhachev |
244 |
16:29:09 |
rus-ger |
med. |
фракция выброса |
Auswurffraktion |
Andrey Truhachev |
245 |
16:28:33 |
rus-ger |
med. |
фракция выброса |
Ejektionsfraktion |
Andrey Truhachev |
246 |
16:27:12 |
ger |
med. |
EF |
Auswurffraktion |
Andrey Truhachev |
247 |
16:26:50 |
ger |
med. |
EF |
Ejektionsfraktion |
Andrey Truhachev |
248 |
16:25:59 |
rus-fre |
stat. |
средневесовой |
moyen en poids |
paulz |
249 |
16:22:15 |
rus-ger |
pharma. |
фенпрокумон |
Marcumar |
Andrey Truhachev |
250 |
16:21:44 |
eng-rus |
pharma. |
Marcumar |
фенпрокумон |
Andrey Truhachev |
251 |
16:20:11 |
eng-rus |
pharma. |
Marcumar |
маркумар |
Andrey Truhachev |
252 |
16:19:43 |
rus-ger |
pharma. |
маркумар |
Marcumar |
Andrey Truhachev |
253 |
16:15:45 |
eng-rus |
slang |
pug |
Пежо (Peugeot) |
alex_inside |
254 |
16:11:32 |
eng-rus |
gen. |
entered into by and between: |
заключаемое между |
AVF |
255 |
16:10:09 |
rus-ger |
gen. |
развенчивать |
entlarven |
solo45 |
256 |
16:09:35 |
rus-ger |
gen. |
опровергать |
entlarven |
solo45 |
257 |
16:04:36 |
eng-rus |
law |
unloading site |
место выгрузки |
Alexander Demidov |
258 |
15:58:53 |
eng-rus |
geogr. |
Chushka Spit |
коса Чушка (Chushka is a long narrow peninsula, or sandy spit, in the northern part of ... wiki) |
Alexander Demidov |
259 |
15:48:49 |
eng-rus |
pharm. |
repeated dose experiment |
введение повторной дозы (испытание с повторным введением дозы) |
alexim |
260 |
15:45:59 |
rus-ger |
pharma. |
фенпрокумон |
Phenprocoumon |
Andrey Truhachev |
261 |
15:44:15 |
eng-rus |
inet. |
daily deals |
ежедневные распродажи |
golos-tatiana |
262 |
15:40:00 |
rus-ger |
pharma. |
дабигатрана этексилат |
Dabigatranetexilat |
Andrey Truhachev |
263 |
15:38:15 |
rus-ger |
pharma. |
дабигатран антикоагулянт |
Dabigatran |
Andrey Truhachev |
264 |
15:34:42 |
eng-rus |
pharm. |
twist-off pipette |
пипетка с откручивающимся кончиком |
alexim |
265 |
15:24:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
work up a head of steam |
взять с места в карьер |
Maria Semyonova |
266 |
15:23:39 |
eng-rus |
pharm. |
worst case assumption |
допущение наихудшего случая |
alexim |
267 |
15:21:09 |
rus-ger |
med. |
уязвимый при контакте |
kontaktvulnerabel |
aminova05 |
268 |
15:14:06 |
eng-rus |
law |
Slavyansk-na-Kubani |
Славянск на Кубани (Slavyansk-na-Kubani is a town in Krasnodar Krai, Russia, located in the Kuban River delta. Population: 63768 (2010 Census ... wiki) |
Alexander Demidov |
269 |
15:13:34 |
rus-ger |
med. |
образование язвы |
Ulcusbildung |
aminova05 |
270 |
15:09:51 |
eng-rus |
gen. |
with witness of |
в присутствии |
felog |
271 |
15:06:38 |
eng-rus |
arch. |
southpaw |
шульга |
Баян |
272 |
15:03:21 |
rus-ger |
med. |
перигастральный |
perigastral |
aminova05 |
273 |
15:03:18 |
ger |
law |
HRB |
Handelsregister Abteilung B |
Andrey Truhachev |
274 |
15:00:53 |
rus-ger |
med. |
развитие опухоли |
Tumorwachstum |
aminova05 |
275 |
14:55:10 |
rus-ger |
med. |
удаление скобок для швов |
Кlammerentfernung |
aminova05 |
276 |
14:54:33 |
rus-ger |
account. |
сводный счёт-фактура |
Sammelrechnung |
Ира Чалова |
277 |
14:54:25 |
rus-ger |
med. |
скобки для швов |
Klammer |
aminova05 |
278 |
14:53:47 |
ger |
gen. |
Sprecherin |
siehe Sprecher |
Andrey Truhachev |
279 |
14:45:36 |
rus-ger |
med. |
анастомоз желудка |
Magenanastomose |
aminova05 |
280 |
14:44:37 |
rus |
abbr. law |
ЕГРЮЛ |
Единый государственный реестр юридических лиц Россия |
Andrey Truhachev |
281 |
14:38:39 |
rus-ger |
law |
реестр юридических лиц |
Handelsregister für Kapitalgesellschaften |
Andrey Truhachev |
282 |
14:37:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Corrective Action Report |
Отчёт об исправительных мероприятиях по контролю качества |
Alexey Lebedev |
283 |
14:37:13 |
eng |
abbr. |
Quality Corrective Action Report |
QCAP (Отчет об исправительных мероприятиях по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
284 |
14:36:55 |
rus-ita |
house. |
измельчитель |
Tritatutto |
carinadiroma |
285 |
14:32:03 |
eng-rus |
gen. |
Quarterly Business Review |
Квартальный обзор коммерческой деятельности |
Alexey Lebedev |
286 |
14:29:11 |
eng-rus |
gen. |
Quarterly Business Objectives |
Квартальные задачи предприятия |
Alexey Lebedev |
287 |
14:28:55 |
eng |
abbr. |
Quarterly Business Objectives |
QBO (Квартальные задачи предприятия) |
Alexey Lebedev |
288 |
14:27:25 |
rus-ger |
gen. |
учреждение, существующее на благотворительные пожертвования |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
289 |
14:27:11 |
rus-ger |
gen. |
благотворительное учреждение |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
290 |
14:27:02 |
eng-rus |
gen. |
Qualified Bidders List |
Перечень допущенных участников торгов |
Alexey Lebedev |
291 |
14:26:44 |
rus-ger |
gen. |
добровольная организация |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
292 |
14:26:23 |
rus-ger |
gen. |
некоммерческая организация |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
293 |
14:25:52 |
rus-ger |
gen. |
общественная некоммерческая организация |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
294 |
14:25:20 |
eng-ger |
gen. |
charitable institution |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
295 |
14:25:15 |
eng-ger |
gen. |
voluntary organization |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
296 |
14:25:06 |
eng-ger |
gen. |
noncommercial organization |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
297 |
14:24:56 |
eng-ger |
gen. |
charity |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
298 |
14:24:37 |
eng-ger |
gen. |
nonprofit organization |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
299 |
14:24:30 |
eng-ger |
gen. |
charitable institution |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
300 |
14:24:17 |
eng-ger |
gen. |
voluntary organization |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
301 |
14:23:33 |
eng-ger |
gen. |
noncommercial organization |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
302 |
14:23:09 |
eng-rus |
gen. |
Qualified by Experience |
квалификация, основанная на опыте работы (полученная без сдачи профильных экзаменов) |
Alexey Lebedev |
303 |
14:23:03 |
eng-ger |
gen. |
charity |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
304 |
14:22:42 |
eng-ger |
gen. |
nonprofit organization |
Wohlfahrtsorganisation |
Andrey Truhachev |
305 |
14:18:48 |
rus-est |
transp. |
транспортная артерия, пути сообщения, дорожное сообщение |
Transporditee |
nilus |
306 |
14:14:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
307 |
14:14:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при попадании на кожу и проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
308 |
14:13:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quick Access Zone |
Зона быстрого доступа |
Alexey Lebedev |
309 |
14:13:41 |
eng-rus |
tech. |
multiple of startup current |
ограничение по пусковому току |
petr1k |
310 |
14:13:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при вдыхании и проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken |
Nilov |
311 |
14:13:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при вдыхании и попадании на кожу |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
312 |
14:12:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken |
Nilov |
313 |
14:11:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при попадании на кожу |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
314 |
14:11:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Working Group |
Рабочая группа по обеспечению качества |
Alexey Lebedev |
315 |
14:11:27 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Working Group |
QAWG (Рабочая группа по обеспечению качества) |
Alexey Lebedev |
316 |
14:11:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: возможны необратимые последствия при вдыхании |
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen |
Nilov |
317 |
14:10:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно для водных организмов, может вызывать долгосрочные неблагоприятные изменения в водной среде |
Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben |
Nilov |
318 |
14:10:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично для водных организмов, может вызывать долгосрочные неблагоприятные изменения в водной среде |
Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben |
Nilov |
319 |
14:09:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично для водных организмов, может вызывать долгосрочные неблагоприятные изменения в водной среде |
Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben |
Nilov |
320 |
14:09:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Test System |
Система проверки гарантии качества |
Alexey Lebedev |
321 |
14:08:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность нанесения серьёзного вреда здоровью при длительном вдыхании, контакте с кожей или проглатывании |
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
322 |
14:08:39 |
eng-rus |
med. |
rhythm analysis |
анализ сердечного ритма |
Andrey Truhachev |
323 |
14:08:21 |
eng-ger |
med. |
rhythm analysis |
Rhythmusanalyse |
Andrey Truhachev |
324 |
14:07:34 |
rus-ger |
med. |
анализ сердечного ритма |
Rhythmusanalyse |
Andrey Truhachev |
325 |
14:07:02 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность нанесения серьёзного вреда здоровью при длительном длительном контакте с кожей или проглатывании |
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
326 |
14:06:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность нанесения серьёзного вреда здоровью при длительном вдыхании и проглатывании |
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken |
Nilov |
327 |
14:06:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Test Procedure |
Порядок проверки гарантии качества |
Alexey Lebedev |
328 |
14:05:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность нанесения серьёзного вреда здоровью при длительном вдыхании и контакте с кожей |
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut |
Nilov |
329 |
14:05:51 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Test Procedure |
QATP (Порядок проверки гарантии качества) |
Alexey Lebedev |
330 |
14:04:29 |
rus-ger |
inf. |
неплохо |
echt schön |
Bedrin |
331 |
14:04:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность нанесения серьёзного вреда здоровью при длительном длительном контакте с кожей |
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut |
Nilov |
332 |
14:03:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Technician |
Лаборант службы контроля качества |
Alexey Lebedev |
333 |
14:03:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Technician |
QAT (Лаборант службы контроля качества) |
Alexey Lebedev |
334 |
14:02:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность нанесения серьёзного вреда здоровью при длительном вдыхании |
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen |
Nilov |
335 |
14:01:55 |
rus-ger |
med. |
классификация сердечных заболеваний согласно схеме, разработанной Нью-Йоркской Ассоциацией Кардиологов |
NYHA-Klassifikation (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
336 |
14:01:38 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Standard Table |
QAST (Таблица стандартов гарантии качества) |
Alexey Lebedev |
337 |
14:01:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при длительном вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
338 |
14:00:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при длительном контакте с кожей и проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
339 |
14:00:34 |
rus-fre |
cosmet. |
омолаживающий |
anti-âge |
elenajouja |
340 |
14:00:15 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Status Report |
QASA (Отчет о состоянии деятельности по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
341 |
14:00:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при длительном вдыхании и проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken |
Nilov |
342 |
13:59:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при длительном вдыхании и контакте с кожей |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut |
Nilov |
343 |
13:58:35 |
ger |
med. |
NYHA |
The New York Heart Association |
Andrey Truhachev |
344 |
13:58:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Steering Group |
Координационная группа по гарантии качества |
Alexey Lebedev |
345 |
13:58:11 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Steering Group |
QASG (Координационная группа по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
346 |
13:57:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken |
Nilov |
347 |
13:57:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при длительном контакте с кожей |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut |
Nilov |
348 |
13:56:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вредно: может нанести серьёзный вред здоровью при длительном вдыхании |
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen |
Nilov |
349 |
13:56:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Supervisor |
Администратор по контролю качества |
Alexey Lebedev |
350 |
13:55:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать неприятные ощущения при вдыхании и попадании на кожу |
Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich |
Nilov |
351 |
13:54:59 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Supervisor |
QAS (Администратор по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
352 |
13:54:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
353 |
13:53:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при попадании на кожу и проглатывании |
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
354 |
13:53:20 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании и проглатывании |
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken |
Nilov |
355 |
13:53:05 |
eng-rus |
med. |
anticoagulation |
торможение свёртывания |
Andrey Truhachev |
356 |
13:53:04 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Solutions |
QAS (Технические решения по обеспечению качества) |
Alexey Lebedev |
357 |
13:52:50 |
eng-rus |
med. |
anticoagulation |
угнетение свёртывания |
Andrey Truhachev |
358 |
13:52:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Solutions |
Технические решения по обеспечению качества |
Alexey Lebedev |
359 |
13:52:02 |
rus-ger |
med. |
антикоагулянтный эффект |
Gerinnungshemmung |
Andrey Truhachev |
360 |
13:51:52 |
rus-ger |
med. |
торможение свёртывания |
Gerinnungshemmung |
Andrey Truhachev |
361 |
13:51:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при проглатывании |
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken |
Nilov |
362 |
13:51:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assessment System |
Система оценки качества |
Alexey Lebedev |
363 |
13:51:33 |
rus-ger |
med. |
угнетение свёртывания |
Gerinnungshemmung |
Andrey Truhachev |
364 |
13:51:08 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assessment System |
QAS (Система оценки качества) |
Alexey Lebedev |
365 |
13:51:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при попадании на кожу |
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
366 |
13:50:26 |
rus-ger |
med. |
антикоагуляция |
Gerinnungshemmung |
Andrey Truhachev |
367 |
13:50:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании |
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen |
Nilov |
368 |
13:50:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Assurance Review Team |
Группа надзора за контролем качества |
Alexey Lebedev |
369 |
13:49:49 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Review Team |
QART (Группа надзора за контролем качества) |
Alexey Lebedev |
370 |
13:49:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
371 |
13:48:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при попадании на кожу и проглатывании |
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken |
Nilov |
372 |
13:48:39 |
eng-ger |
med. |
anticoagulation therapy |
Antikoagulationstherapie |
Andrey Truhachev |
373 |
13:48:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании и проглатывании |
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken |
Nilov |
374 |
13:47:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании и попадании на кожу |
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
375 |
13:47:08 |
rus-ger |
med. |
антикоагуляционная терапия |
Antikoagulationstherapie |
Andrey Truhachev |
376 |
13:46:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при проглатывании |
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken |
Nilov |
377 |
13:46:19 |
eng-rus |
fin. |
Qatari Rial |
катарский риал (денежная единица) |
Alexey Lebedev |
378 |
13:45:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично: опасность очень серьёзных необратимых последствий при вдыхании |
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen |
Nilov |
379 |
13:44:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
Раздражает органы дыхания и кожу |
Reizt die Atmungsorgane und die Haut |
Nilov |
380 |
13:44:45 |
eng |
abbr. fin. |
Qatari Rial |
QR (катарский риал (денежная единица)) |
Alexey Lebedev |
381 |
13:44:20 |
rus-ger |
sec.sys. |
Раздражает глаза, органы дыхания и кожу |
Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut |
Nilov |
382 |
13:43:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
Раздражает глаза и кожу |
Reizt die Augen und die Haut |
Nilov |
383 |
13:43:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Раздражает глаза и органы дыхания |
Reizt die Augen und die Atmungsorgane |
Nilov |
384 |
13:41:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично при попадании на кожу и проглатывании |
Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken |
Nilov |
385 |
13:41:00 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Assurance Project Plan |
QAPP |
Alexey Lebedev |
386 |
13:40:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично при вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut |
Nilov |
387 |
13:40:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично при вдыхании и проглатывании |
Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken |
Nilov |
388 |
13:39:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично при вдыхании и попадании на кожу |
Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
389 |
13:39:10 |
eng |
abbr. |
Question Answered Post Closed |
QAPC (На вопрос получен ответ, тема закрыта (сокращение, используемое на форумах)) |
Alexey Lebedev |
390 |
13:39:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при попадании на кожу и проглатывании |
Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken |
Nilov |
391 |
13:38:56 |
ger |
med. |
AHT |
Anti-Hyaluronidase-Test |
Andrey Truhachev |
392 |
13:38:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut |
Nilov |
393 |
13:37:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при вдыхании и проглатывании |
Giftig beim Einatmen und Verschlucken |
Nilov |
394 |
13:37:35 |
eng-rus |
chem. |
hexavalent chromium |
шестивалентный хром |
mykhailo |
395 |
13:37:26 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при вдыхании и попадании на кожу |
Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
396 |
13:37:13 |
eng |
abbr. |
QCAP |
Quality Corrective Action Report (Отчет об исправительных мероприятиях по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
397 |
13:36:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при попадании на кожу и проглатывании |
Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken |
Nilov |
398 |
13:36:20 |
ger |
med. |
aHT |
Antihormontherapie |
Andrey Truhachev |
399 |
13:35:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при вдыхании, попадании на кожу и проглатывании |
Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut |
Nilov |
400 |
13:34:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при вдыхании и проглатывании |
Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken |
Nilov |
401 |
13:34:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при вдыхании и попадании на кожу |
Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
402 |
13:33:34 |
eng-rus |
med. |
intracardiac thrombus |
внутрисердечный тромб |
aegor |
403 |
13:33:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
При контакте с водой выделяет токсичный, крайне огнеопасный газ |
Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase |
Nilov |
404 |
13:32:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Бурно реагирует с водой, выделяя крайне огнеопасные газы |
Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase |
Nilov |
405 |
13:32:13 |
rus-ita |
contempt. |
холуй |
galoppino |
Avenarius |
406 |
13:31:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Возможен риск необратимых эффектов |
Irreversibler Schaden möglich |
Nilov |
407 |
13:31:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
Пары могут вызвать сонливость и головокружение |
Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen |
Nilov |
408 |
13:30:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Повторяющееся воздействие может вызвать сухость и растрескивание кожи |
Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen |
Nilov |
409 |
13:29:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно: может причинить вред лёгким при проглатывании |
Gesundheitsschädlich: Kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen |
Nilov |
410 |
13:28:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может причинить вред грудному ребёнку |
Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen |
Nilov |
411 |
13:28:55 |
eng |
abbr. |
QBO |
Quarterly Business Objectives (Квартальные задачи предприятия) |
Alexey Lebedev |
412 |
13:28:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
Возможен риск причинения вреда эмбриону |
Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen |
Nilov |
413 |
13:27:56 |
rus-est |
sport. |
пешие походы |
matkamine |
nilus |
414 |
13:27:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
Возможен риск нарушения плодовитости |
Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen |
Nilov |
415 |
13:27:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может причинить вред эмбриону |
Kann das Kind im Mutterleib schädigen |
Nilov |
416 |
13:26:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может нарушить плодовитость |
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen |
Nilov |
417 |
13:26:26 |
rus-est |
sport. |
поход на каноэ |
kanuumatk |
nilus |
418 |
13:25:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно для озонового слоя |
Gefährlich für die Ozonschicht |
Nilov |
419 |
13:25:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать долгосрочные нежелательные эффекты в окружающей среде |
Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben |
Nilov |
420 |
13:25:16 |
rus-est |
sport. |
каток |
uisuväli |
nilus |
421 |
13:24:49 |
eng-rus |
med. |
coronary vasculature |
венечная сосудистая система |
aegor |
422 |
13:24:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично для пчёл |
Giftig für Bienen |
Nilov |
423 |
13:24:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично для почвенных организмов |
Giftig für Bodenorganismen |
Nilov |
424 |
13:23:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично для животных |
Giftig für Tiere |
Nilov |
425 |
13:23:30 |
rus-est |
inf. |
вспомогательные средства для инвалидов |
inva |
nilus |
426 |
13:23:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично для растений |
Giftig für Pflanzen |
Nilov |
427 |
13:22:52 |
eng |
abbr. |
QBE |
Qualified by Experience (квалификация, основанная на опыте работы (полученная без сдачи профильных экзаменов)) |
Alexey Lebedev |
428 |
13:21:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать долгосрочные нежелательные эффекты в водной среде |
Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben |
Nilov |
429 |
13:20:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно для водных организмов |
Schädlich für Wasserorganismen |
Nilov |
430 |
13:20:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично для водных организмов |
Giftig für Wasserorganismen |
Nilov |
431 |
13:19:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично для водных организмов |
Sehr giftig für Wasserorganismen |
Nilov |
432 |
13:19:15 |
eng-rus |
ed. |
Goethe University of Frankfurt |
Франкфуртский университет имени Гёте |
Andrey Truhachev |
433 |
13:19:02 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать рак при вдыхании |
Kann Krebs erzeugen beim Einatmen |
Nilov |
434 |
13:18:29 |
eng-rus |
gen. |
hardline boss |
жёсткий руководитель |
Alexey Lebedev |
435 |
13:18:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасность серьёзного вреда здоровью при длительном воздействии |
Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition |
Nilov |
436 |
13:17:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать наследственные генетические нарушения |
Kann vererbbare Schäden verursachen |
Nilov |
437 |
13:16:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать рак |
Kann Krebs erzeugen |
Nilov |
438 |
13:16:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
Риск взрыва при нагревании в ограниченном пространстве |
Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss |
Nilov |
439 |
13:16:15 |
rus-est |
gen. |
в другом направлении |
teistpidi |
ВВладимир |
440 |
13:15:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать сенситизацию при контакте с кожей |
Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich |
Nilov |
441 |
13:15:38 |
eng-rus |
gen. |
explore other options |
изучать иные возможности |
Alexey Lebedev |
442 |
13:15:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать сенситизацию при вдыхании |
Sensibilisierung durch Einatmen möglich |
Nilov |
443 |
13:14:55 |
eng-rus |
gen. |
explore other options |
рассматривать иные возможности |
Alexey Lebedev |
444 |
13:14:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Риск серьёзного повреждения глаз |
Gefahr ernster Augenschäden |
Nilov |
445 |
13:14:09 |
eng-rus |
health. |
university hospital |
базовая клиника при медицинском колледже университета |
Andrey Truhachev |
446 |
13:13:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
Ограниченная возможность канцерогенных эффектов |
Verdacht auf krebserzeugende Wirkung |
Nilov |
447 |
13:13:31 |
eng-rus |
health. |
university hospital |
университетская клиника |
Andrey Truhachev |
448 |
13:12:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
Риск очень серьёзных необратимых эффектов |
Ernste Gefahr irreversiblen Schadens |
Nilov |
449 |
13:12:28 |
rus-ger |
mech.eng. |
Общее и транспортное машиностроение |
Maschinen- und Fahrzeugbau (Перевод из книги Эберхардта Юргена Гельмутовича) |
Андрэй |
450 |
13:12:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вызывает раздражение кожи |
Reizt die Haut |
Nilov |
451 |
13:11:27 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAWG |
Quality Assurance Working Group (Рабочая группа по обеспечению качества) |
Alexey Lebedev |
452 |
13:11:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вызывает раздражение органов дыхания |
Reizt die Atmungsorgane |
Nilov |
453 |
13:09:50 |
eng-ger |
health. |
university hospital |
Medizinische Klinik |
Andrey Truhachev |
454 |
13:09:27 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вызывает раздражение глаз |
Reizt die Augen |
Nilov |
455 |
13:08:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вызывает сильные ожоги |
Verursacht schwere Verätzungen |
Nilov |
456 |
13:08:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вызывает ожоги |
Verursacht Verätzungen |
Nilov |
457 |
13:07:36 |
rus-ger |
health. |
университетская базовая учебная клиника |
Medizinische Klinik |
Andrey Truhachev |
458 |
13:07:17 |
rus-ger |
health. |
клиника при медицинском факультете университета |
Medizinische Klinik |
Andrey Truhachev |
459 |
13:07:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасность кумулятивных эффектов |
Gefahr kumulativer Wirkungen |
Nilov |
460 |
13:06:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
При контакте с кислотами выделяет очень токсичный газ |
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase |
Nilov |
461 |
13:05:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
При контакте с кислотами выделяет токсичный газ |
Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase |
Nilov |
462 |
13:05:51 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QATP |
Quality Assurance Test Procedure (Порядок проверки гарантии качества) |
Alexey Lebedev |
463 |
13:05:24 |
rus-est |
glac. |
кам |
mõhn |
nilus |
464 |
13:05:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может стать очень огнеопасным в процессе использования |
Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden |
Nilov |
465 |
13:04:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
При контакте с водой выделяет токсичный газ |
Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase |
Nilov |
466 |
13:03:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAT |
Quality Assurance Technician (Лаборант службы контроля качества) |
Alexey Lebedev |
467 |
13:01:38 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAST |
Quality Assurance Standard Table (Таблица стандартов гарантии качества) |
Alexey Lebedev |
468 |
13:00:41 |
rus-est |
glac. |
друмлин |
voor |
nilus |
469 |
13:00:15 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QASA |
Quality Assurance Status Report (Отчет о состоянии деятельности по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
470 |
13:00:06 |
rus-est |
glac. |
оз |
oos |
nilus |
471 |
12:58:54 |
rus-est |
glac. |
зандр |
sandur |
nilus |
472 |
12:58:15 |
rus-est |
glac. |
исполинов котёл |
hiiukirn |
nilus |
473 |
12:58:11 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QASG |
Quality Assurance Steering Group (Координационная группа по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
474 |
12:56:36 |
rus-est |
trav. |
интерактивный этнический туризм |
elamusturism |
nilus |
475 |
12:54:59 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAS |
Quality Assurance Supervisor (Администратор по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
476 |
12:53:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично при контакте с кожей |
Sehr giftig bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
477 |
12:53:04 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAS |
Quality Assurance Solutions (Технические решения по обеспечению качества) |
Alexey Lebedev |
478 |
12:53:00 |
eng-rus |
gen. |
Maritime Rescue Sub Center |
морской спасательный подцентр (wikipedia.org) |
Lonely Knight |
479 |
12:52:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
Очень токсично при вдыхании |
Sehr giftig beim Einatmen |
Nilov |
480 |
12:51:45 |
eng-rus |
gen. |
channel the work |
проведение работы |
ambassador |
481 |
12:51:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при проглатывании |
Giftig beim Verschlucken |
Nilov |
482 |
12:51:08 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAS |
Quality Assessment System (Система оценки качества) |
Alexey Lebedev |
483 |
12:51:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при контакте с кожей |
Giftig bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
484 |
12:50:34 |
eng-rus |
gen. |
brook no argument |
не терпеть возражений |
Alexey Lebedev |
485 |
12:49:49 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QART |
Quality Assurance Review Team (Группа надзора за контролем качества) |
Alexey Lebedev |
486 |
12:49:38 |
rus-ger |
gen. |
немецкий пони |
Reitpony |
juribt |
487 |
12:48:14 |
rus-ger |
gen. |
кликушество |
weibliche Hysterie |
solo45 |
488 |
12:47:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
Токсично при вдыхании |
Giftig beim Einatmen |
Nilov |
489 |
12:47:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при проглатывании |
Gesundheitsschädlich beim Verschlucken |
Nilov |
490 |
12:47:05 |
eng-rus |
gen. |
marshal limited resources |
умело распоряжаться ограниченными ресурсами |
Alexey Lebedev |
491 |
12:46:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при контакте с кожей |
Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut |
Nilov |
492 |
12:45:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно при вдыхании |
Gesundheitsschädlich beim Einatmen |
Nilov |
493 |
12:45:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может образовывать взрывоопасные перекиси |
Kann explosionsfähige Peroxide bilden |
Nilov |
494 |
12:44:45 |
eng |
abbr. fin. |
QR |
Qatari Rial (катарский риал (денежная единица)) |
Alexey Lebedev |
495 |
12:44:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
При использовании может образовывать взрывоопасные/огнеопасные смеси паров с воздухом |
Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf-Luftgemische möglich |
Nilov |
496 |
12:43:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
Самовоспламеняется на воздухе |
Selbstentzündlich an der Luft |
Nilov |
497 |
12:42:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
Взрывоопасно при смешивании с окислителями |
Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen |
Nilov |
498 |
12:42:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
При контакте с водой образует чрезвычайно горючие газы |
Reagiert mit Wasser unter Bildung leicht entzündlicher Gase |
Nilov |
499 |
12:41:00 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAPP |
Quality Assurance Project Plan |
Alexey Lebedev |
500 |
12:40:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
Бурно реагирует с водой |
Reagiert heftig mit Wasser |
Nilov |
501 |
12:39:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
Чрезвычайно огнеопасно |
Hochentzündlich |
Nilov |
502 |
12:39:10 |
eng |
abbr. |
QAPC |
Question Answered Post Closed (На вопрос получен ответ, тема закрыта (сокращение, используемое на форумах)) |
Alexey Lebedev |
503 |
12:38:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
Взрывоопасно при смешивании с горючими веществами |
Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen |
Nilov |
504 |
12:38:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Контакт с горючими веществами может вызвать возгорание |
Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen |
Nilov |
505 |
12:37:56 |
eng-rus |
gen. |
cut a swath |
производить значительные разрушения |
Alexey Lebedev |
506 |
12:37:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
Может вызвать возгорание |
Kann Brand verursachen |
Nilov |
507 |
12:36:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
Взрывоопасно как при контакте с воздухом, так и в его отсутствии |
Mit und ohne Luft explosionsfähig |
Nilov |
508 |
12:36:19 |
eng-rus |
gen. |
cut a swath |
вызывать большой интерес |
Alexey Lebedev |
509 |
12:36:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
Нагревание может вызвать взрыв |
Beim Erwärmen explosionsfähig |
Nilov |
510 |
12:34:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Образует чрезвычайно взрывоопасные соединения с металлами |
Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen |
Nilov |
511 |
12:33:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
Чрезвычайно взрывоопасно при встряхивании, трении, контакте с огнем и других действиях, вызывающих возгорание |
Durch Schlag, Reibung, Feuer und andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich |
Nilov |
512 |
12:32:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
Риск взрыва при встряхивании, трении, воздействии огня и других действиях, вызывающих возгорание |
Durch Schlag, Reibung, Feuer und andere Zündquellen explosionsgefährlich |
Nilov |
513 |
12:30:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
Надеть соответствующие перчатки и средства защиты глаз/лица |
Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen |
Nilov |
514 |
12:29:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
Надеть соответствующую защитную одежду и средства защиты глаз/лица |
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen |
Nilov |
515 |
12:28:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Надеть соответствующую защитную одежду, перчатки и средства защиты глаз/лица |
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen |
Nilov |
516 |
12:27:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
Надеть соответствующую защитную одежду и перчатки |
Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen |
Nilov |
517 |
12:20:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
утилизировать материал и тару безопасным способом |
Nicht in die Kanalisation gelangen lassen |
Nilov |
518 |
12:19:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
Избегать попадания на кожу и в глаза |
Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden |
Nilov |
519 |
12:19:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
Во время работы не принимать пищу и напитки, не курить |
Bei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen |
Nilov |
520 |
12:19:06 |
rus-ger |
f.trade. |
в размере |
idHv. |
olinka_ja |
521 |
12:18:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить контейнер плотно закрытым и в хорошо проветриваемом помещении |
Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren |
Nilov |
522 |
12:17:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить контейнер плотно закрытым и сухим |
Behälter trocken und dicht geschlossen halten |
Nilov |
523 |
12:17:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить только в оригинальной таре в прохладном, хорошо проветриваемом месте |
nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren |
Nilov |
524 |
12:16:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить в плотно закрытом контейнере в прохладном месте |
Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren |
Nilov |
525 |
12:15:36 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить под замком в местах, недоступных для детей |
Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren |
Nilov |
526 |
12:14:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
При проглатывании промыть рот водой только если пострадавший в сознании |
Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen Nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist |
Nilov |
527 |
12:14:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае вдыхания вывести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить покой |
Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen |
Nilov |
528 |
12:13:32 |
rus-ger |
mech.eng. |
Карусельный автомат |
Rundtischautomat |
Андрэй |
529 |
12:13:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае проглатывания не вызывать рвоту немедленно обратиться за медицинской помощью и показать упаковку или этикетку материала |
Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen |
Nilov |
530 |
12:11:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Обратитесь к производителю/поставщику за информацией по переработке/утилизации материала |
Information zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen |
Nilov |
531 |
12:05:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить только в оригинальной упаковке |
nur im Originalbehälter aufbewahren |
Nilov |
532 |
12:04:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
При проглатывании немедленно обратиться за медицинской помощью и предъявить упаковку или этикетку материала |
Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen |
Nilov |
533 |
12:04:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае аварии или при плохом самочувствии немедленно обратиться за медицинской помощью |
Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen |
Nilov |
534 |
12:02:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
При образовании паров/аэрозоля использовать соответствующие респираторы |
Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen |
Nilov |
535 |
12:02:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае пожара и/или взрыва не вдыхать дым |
Explosions- und Brandgase nicht einatmen |
Nilov |
536 |
12:01:27 |
rus-ger |
sec.sys. |
Используйте средства защиты глаз/лица |
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen |
Nilov |
537 |
12:00:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
в условиях недостаточной вентиляции работайте в соответствующей респираторной экипировке |
Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen |
Nilov |
538 |
12:00:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
shock-proof |
удароустойчивый |
kOzerOg |
539 |
11:59:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
Наденьте соответствующие перчатки |
Geeignete Schutzhandschuhe tragen |
Nilov |
540 |
11:59:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
Наденьте соответствующую защитную одежду |
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen |
Nilov |
541 |
11:58:32 |
eng-rus |
gen. |
leapfrog |
быстро прогрессировать |
Alexey Lebedev |
542 |
11:54:26 |
rus-ger |
sec.sys. |
Немедленно снять всю загрязнённую одежду |
Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen |
Nilov |
543 |
11:53:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае попадания в глаза немедленно промыть глаза большим количеством воды и обратиться за медицинской помощью |
Bei Berührung mit den Augen gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren |
Nilov |
544 |
11:48:17 |
rus-est |
gen. |
осмысливать |
lahti mõtestama |
ВВладимир |
545 |
11:47:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Избегать попадания в глаза |
Berührung mit den Augen vermeiden |
Nilov |
546 |
11:44:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
Избегать попадания на кожу |
Berührung mit der Haut vermeiden |
Nilov |
547 |
11:41:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
Обращаться и вскрывать с осторожностью |
Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben |
Nilov |
548 |
11:40:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить вдали от горючих материалов |
Von brennbaren Stoffen fernhalten |
Nilov |
549 |
11:40:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить вдали от источников возгорания Не курить |
Von Zündquellen fernhalten Nicht rauchen |
Nilov |
550 |
11:39:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить вдали от источников тепла |
Vor Hitze schützen |
Nilov |
551 |
11:38:50 |
eng-rus |
journ. |
foil |
контрастирующий коллега |
Alexey Lebedev |
552 |
11:38:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить вдали от продуктов питания, напитков и корма для животных |
Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten |
Nilov |
553 |
11:37:32 |
eng-rus |
gen. |
well advanced |
успешно продвигается |
ambassador |
554 |
11:36:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить контейнер в хорошо проветриваемом помещении |
Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren |
Nilov |
555 |
11:35:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить контейнер в сухом месте |
Behälter trocken halten |
Nilov |
556 |
11:34:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
Держать контейнер плотно закрытым |
Behälter dicht geschlossen halten |
Nilov |
557 |
11:33:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить вдали от жилых помещений |
Von Wohnplätzen fernhalten |
Nilov |
558 |
11:33:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить в прохладном месте |
Kühl aufbewahren |
Nilov |
559 |
11:32:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить в местах, недоступных для детей |
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen |
Nilov |
560 |
11:31:27 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хранить под замком |
Unter Verschluss aufbewahren |
Nilov |
561 |
11:30:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
фразы по безопасности |
S-Sätze |
Nilov |
562 |
11:24:15 |
eng-rus |
law |
year-round navigation |
круглогодичная навигация |
Alexander Demidov |
563 |
11:24:03 |
eng-rus |
law |
year-round navigation |
навигация круглогодичная |
Alexander Demidov |
564 |
11:23:57 |
eng-rus |
transp. |
OOCL |
Ориент Оверсис Контейнер Лайн, Восточная заокеанская контейнерная линия (Orient Overseas Container Line) |
internauta |
565 |
11:22:19 |
eng-rus |
law |
Tsemes bay |
Цемесская бухта (The Tsemes Bay (also Tsemess Bay and Novorossiysk Bay; Russian: Цемесская бухта, Tsemesskaya bukhta) is an ice-free bay located on the ... uk.ask.com/wiki/Tsemess_Bay Название получила от впадающей в неё реки Цемес. Длина 15 км, ширина у входа 9 км, в средней части 4,6 км, глубина 21Ч27 м, что ...) |
Alexander Demidov |
566 |
11:20:37 |
eng-rus |
mil. |
proliferator |
распространитель (ядерного оружия, ракетных технологий и др) |
yevsey |
567 |
11:19:23 |
rus-ger |
progr. |
программный конечный выключатель |
Softwareendschalter |
Nilov |
568 |
11:19:03 |
rus-ger |
gen. |
властная структура |
Machtgefüge |
Bukvoed |
569 |
11:18:53 |
rus-ger |
med. |
биопсия с использованием больших щипцов |
Großzangenbiopsie |
aminova05 |
570 |
11:12:56 |
eng-rus |
journ. |
foil |
оттеняющий партнёр |
Alexey Lebedev |
571 |
11:12:35 |
rus-ger |
tech. |
монтажное положение |
Montagesituation |
Nilov |
572 |
11:11:22 |
eng-rus |
gen. |
creative foil |
креативный партнёр |
Alexey Lebedev |
573 |
11:07:35 |
rus-ger |
el. |
работа без обслуживающего персонала |
Wartungsfreiheit |
Nilov |
574 |
11:07:31 |
eng-rus |
gen. |
scruffy |
распотрошенный |
Alexey Lebedev |
575 |
11:05:51 |
eng-rus |
gen. |
scruffy |
разлохмаченный |
Alexey Lebedev |
576 |
11:05:13 |
eng-rus |
gen. |
scruffy |
раздербаненный |
Alexey Lebedev |
577 |
11:04:43 |
rus-ger |
med. |
поражение лимфатических узлов |
Lymphknotenbeteiligung |
aminova05 |
578 |
11:02:12 |
rus-ger |
tech. |
бесконтактный переключательный элемент |
ruhendes Schaltglied |
Nilov |
579 |
10:48:56 |
rus-ger |
tech. |
датчик линейных перемещений |
Lineargeber |
Nilov |
580 |
10:47:06 |
rus |
UN |
индекс человеческого развития с учётом гендерного неравенства |
ИЧРГН |
MichaelBurov |
581 |
10:41:25 |
rus-ger |
med. |
карциноз |
Karzinose |
aminova05 |
582 |
10:40:49 |
rus-ger |
med. |
сосудистый карциноз |
Gefäßkarzinose |
aminova05 |
583 |
10:31:25 |
rus |
UN |
ИГР |
индекс развития человеческого потенциала |
MichaelBurov |
584 |
10:29:23 |
eng-rus |
tech. |
CAE |
система автоматического проектирования |
MichaelBurov |
585 |
10:29:22 |
rus-ger |
med. |
окружный |
zirkumferent |
aminova05 |
586 |
10:23:31 |
eng |
abbr. tech. |
CAE system |
CAE |
MichaelBurov |
587 |
10:22:31 |
eng-rus |
gen. |
universal delirium |
всеобщее ликование |
Alexey Lebedev |
588 |
10:20:41 |
eng |
abbr. polym. |
PLM technology |
PLM |
MichaelBurov |
589 |
10:19:32 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационный параметр, характеристика |
prestazionale |
Lantra |
590 |
10:17:01 |
rus-ger |
med. |
серозная оболочка |
Serosa |
aminova05 |
591 |
10:14:45 |
rus-ger |
med. |
оболочки стенок желудка |
Magenwandschichten |
aminova05 |
592 |
10:14:37 |
rus |
UN |
индекс гуманитарного развития |
ИРЧП |
MichaelBurov |
593 |
10:14:07 |
eng-rus |
gen. |
in hopes |
в надежде |
Acruxia |
594 |
10:13:17 |
eng-rus |
gen. |
playard |
детский манеж |
virgoann |
595 |
10:13:11 |
rus |
UN |
индекс развития человеческого потенциала |
ИГР |
MichaelBurov |
596 |
10:12:41 |
eng-rus |
UN |
HDI |
ИРЧП |
MichaelBurov |
597 |
9:53:42 |
eng-rus |
tech. |
temperature-dependent |
термолабильный |
MichaelBurov |
598 |
9:52:47 |
eng-rus |
tech. |
temperature-dependent material |
температурно-зависимый материал |
MichaelBurov |
599 |
9:50:14 |
eng-rus |
med. |
squamous cell skin carcinoma |
плоскоклеточная карцинома кожи |
Molia |
600 |
9:48:07 |
eng-rus |
tech. |
CAE |
автоматизированная инженерная разработка и подготовка производства |
MichaelBurov |
601 |
9:47:13 |
eng-rus |
tech. |
computer aided engineering |
САПР |
MichaelBurov |
602 |
9:47:06 |
rus |
abbr. UN |
ИЧРГН |
индекс человеческого развития с учётом гендерного неравенства |
MichaelBurov |
603 |
9:42:39 |
eng-rus |
med. |
actinic keratoma |
актиническая кератома |
Molia |
604 |
9:42:20 |
eng-rus |
tech. |
CAE |
САПР |
MichaelBurov |
605 |
9:41:15 |
eng-rus |
tech. |
vibration-absorbing coupling |
ВСМ |
MichaelBurov |
606 |
9:40:43 |
eng |
abbr. UN |
MPI |
multidimensional poverty index |
MichaelBurov |
607 |
9:40:37 |
eng-rus |
polym. |
laser modeler |
лазерный макетчик |
MichaelBurov |
608 |
9:38:59 |
eng-rus |
gen. |
the current crop |
нынешняя плеяда |
Alexey Lebedev |
609 |
9:38:55 |
rus |
abbr. UN |
ИЧРГН |
индекс человеческого развития с учетом индекса гендерного неравенства |
MichaelBurov |
610 |
9:38:00 |
eng-rus |
product. |
IETM |
ИЭТР |
MichaelBurov |
611 |
9:37:42 |
rus |
UN |
индекс человеческого развития, скорректированный с учётом неравенства |
индекс человеческого развития с учетом неравенства |
MichaelBurov |
612 |
9:36:18 |
eng-rus |
polym. |
PLM |
управление жизненным циклом |
MichaelBurov |
613 |
9:36:05 |
eng-rus |
gen. |
the current crop |
нынешнее поколение |
Alexey Lebedev |
614 |
9:29:49 |
eng-rus |
journ. |
Sbornaya |
сборная России по футболу (: Suddenly Germany were as passive and accident-prone at the back as the Sbornaya had been before, and Russia were very, very good.) |
Alexey Lebedev |
615 |
9:19:08 |
eng-rus |
gen. |
in one's home nation |
в своей стране |
Alexey Lebedev |
616 |
9:18:41 |
eng-rus |
gen. |
overbreed |
расти или размножаться в очень больших количествах (о растениях, животных и т.д. (неправильный глагол: overbreed – overbred – overbred)) |
Acruxia |
617 |
9:18:32 |
eng-rus |
gen. |
bombardment |
вышибалы (игра) |
driven |
618 |
9:14:37 |
rus |
abbr. UN |
ИРЧП |
ИГР |
MichaelBurov |
619 |
9:13:45 |
rus |
abbr. UN |
ИЧР |
индекс развития человеческого потенциала |
MichaelBurov |
620 |
9:13:11 |
rus |
abbr. UN |
ИГР |
индекс развития человеческого потенциала |
MichaelBurov |
621 |
9:08:32 |
eng-rus |
avia. |
endgame manoeuvre |
манёвр динамичного ухода от ракеты на конечном участке траектории её полёта |
yevsey |
622 |
8:54:46 |
eng-rus |
gen. |
perpetual nemesis |
заклятый враг |
Alexey Lebedev |
623 |
8:44:16 |
eng-rus |
gen. |
banish memories |
прогонять воспоминания |
Alexey Lebedev |
624 |
8:43:30 |
eng |
abbr. tech. |
CAE |
computer aided engineering |
MichaelBurov |
625 |
8:41:52 |
eng |
abbr. tech. |
CAE |
CAE system |
MichaelBurov |
626 |
8:41:28 |
rus |
abbr. tech. |
ВСМ |
виброизолирующая соединительная муфта |
MichaelBurov |
627 |
8:38:11 |
rus |
abbr. product. |
ИЭТР |
интерактивное электронное техническое руководство |
MichaelBurov |
628 |
8:37:33 |
eng |
abbr. product. |
IETM |
interactive electronic technical manual |
MichaelBurov |
629 |
8:35:39 |
eng |
abbr. polym. |
PLM |
PLM technology |
MichaelBurov |
630 |
8:28:13 |
eng-rus |
journ. |
spin |
политтехнологический глянец |
Alexey Lebedev |
631 |
8:26:17 |
eng-rus |
journ. |
they put a favorable spin on the story |
этой истории придали медийный глянец |
Alexey Lebedev |
632 |
8:21:38 |
eng-rus |
journ. |
spin doctor |
мастер медийных манипуляций |
Alexey Lebedev |
633 |
8:14:09 |
eng-rus |
gen. |
non-biased |
объективный |
Alexey Lebedev |
634 |
8:06:55 |
eng-rus |
gen. |
indexing table |
индексируемый стол |
Eugene_Chel |
635 |
8:06:24 |
eng-rus |
gen. |
maintain a wall of silence on something |
замалчивать (что-либо) |
Alexey Lebedev |
636 |
8:05:36 |
eng-rus |
gen. |
maintain a wall of silence on something |
окружать стеной молчания (что-либо) |
Alexey Lebedev |
637 |
8:03:53 |
eng-rus |
construct. |
four-storeyed edifice |
четырёхэтажная постройка |
алешаBG |
638 |
7:53:57 |
eng-rus |
med. |
Swiss webster mice |
швейцарские мыши Вебстер (выведены д-ром Вебстер spf-animals.ru) |
exomen |
639 |
7:18:16 |
eng-rus |
gen. |
political spin |
политическое мифотворчество |
Alexey Lebedev |
640 |
7:17:08 |
eng-rus |
gen. |
political spin |
политическая манипуляция |
Alexey Lebedev |
641 |
7:14:34 |
eng-rus |
gen. |
spin numbers |
подтасовывать цифры |
Alexey Lebedev |
642 |
7:07:00 |
eng-rus |
gen. |
facts spinning |
искажение фактов |
Alexey Lebedev |
643 |
7:06:10 |
eng-rus |
gen. |
spin facts |
искажать факты |
Alexey Lebedev |
644 |
7:03:34 |
eng-rus |
gen. |
facts spinning |
передёргивание фактов |
Alexey Lebedev |
645 |
7:03:06 |
eng-rus |
gen. |
spin facts |
передёргивать факты |
Alexey Lebedev |
646 |
6:00:43 |
rus-ger |
gen. |
детский лагерь отдыха |
Ferienlager |
Andrey Truhachev |
647 |
5:59:35 |
rus-ger |
gen. |
лагерь для отдыха детей |
Ferienlager |
Andrey Truhachev |
648 |
5:58:50 |
rus-ger |
gen. |
лагерь для отдыха детей |
Kolonie |
Andrey Truhachev |
649 |
5:48:42 |
eng-rus |
gen. |
best-loved |
излюбленный |
Alexey Lebedev |
650 |
5:46:14 |
rus-ger |
gen. |
летний лагерь школьников |
Kolonie |
Andrey Truhachev |
651 |
5:45:39 |
eng-rus |
gen. |
filthy dollar |
грязные деньги |
Alexey Lebedev |
652 |
5:45:13 |
rus-ger |
gen. |
детский лагерь |
Kolonie |
Andrey Truhachev |
653 |
5:43:43 |
rus-ger |
gen. |
летний детский лагерь |
Ferienkolonie |
Andrey Truhachev |
654 |
5:42:40 |
eng-rus |
gen. |
holiday colony |
летний лагерь (школьников) |
Andrey Truhachev |
655 |
5:42:02 |
eng-rus |
gen. |
holiday colony |
летний детский лагерь |
Andrey Truhachev |
656 |
5:38:13 |
eng-rus |
gen. |
weakened commitment |
поубавившийся интерес |
Alexey Lebedev |
657 |
5:30:05 |
eng-rus |
gen. |
a mile wide and an inch deep |
обширные, но очень поверхностные знания |
Alexey Lebedev |
658 |
5:27:31 |
eng-rus |
gen. |
breadth and depth of knowledge |
обширность и глубина знаний |
Alexey Lebedev |
659 |
5:19:09 |
eng-rus |
gen. |
unrivalled |
беспрецедентный |
Alexey Lebedev |
660 |
5:17:26 |
eng-rus |
gen. |
compelling story |
убедительный рассказ |
Alexey Lebedev |
661 |
5:16:16 |
eng-rus |
gen. |
compelling speech |
убедительная речь |
Alexey Lebedev |
662 |
5:12:09 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника |
akademisches Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
663 |
5:10:54 |
eng-rus |
med. |
academic teaching hospital |
университетская клиника |
Andrey Truhachev |
664 |
5:10:36 |
eng-rus |
med. |
teaching hospital |
университетская клиника |
Andrey Truhachev |
665 |
5:10:11 |
eng-rus |
med. |
teaching hospital |
академическая клиника |
Andrey Truhachev |
666 |
5:09:11 |
rus-ger |
med. |
академическая клиника |
Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
667 |
5:08:40 |
rus-ger |
med. |
клиника при медицинском высшем учебном заведении |
akademisches Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
668 |
5:08:16 |
rus-ger |
med. |
базовая больница медицинского колледжа |
akademisches Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
669 |
5:07:48 |
rus-ger |
med. |
академическая клиника |
akademisches Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
670 |
5:07:29 |
eng-ger |
med. |
academic teaching hospital |
akademisches Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
671 |
5:06:57 |
eng-rus |
med. |
academic teaching hospital |
академическая клиника |
Andrey Truhachev |
672 |
5:05:59 |
eng-rus |
med. |
academic teaching hospital |
базовая больница медицинского колледжа |
Andrey Truhachev |
673 |
5:04:49 |
eng-rus |
med. |
academic teaching hospital |
клиника при медицинском высшем учебном заведении |
Andrey Truhachev |
674 |
5:03:35 |
eng-rus |
med. |
teaching hospital |
клиническая больница (при медицинском институте, чаще университетском) |
Andrey Truhachev |
675 |
5:02:24 |
eng-ger |
med. |
teaching hospital |
Lehrkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
676 |
4:58:35 |
eng-rus |
inf. |
I'll say |
Абсолютно (подчёркнутое согласие) |
Tamerlane |
677 |
4:54:52 |
eng-rus |
inf. |
have a big head |
быть заносчивым, хвастливым |
Tamerlane |
678 |
4:54:43 |
eng-rus |
sport. |
finite budget |
ограниченный бюджет |
Alexey Lebedev |
679 |
4:53:56 |
eng-rus |
sport. |
iconic event |
легендарное событие |
Alexey Lebedev |
680 |
4:49:36 |
eng-rus |
sport. |
labour a victory |
вымучить победу |
Alexey Lebedev |
681 |
4:47:32 |
ger |
med. |
V.a. |
Verdacht auf |
Andrey Truhachev |
682 |
4:43:10 |
rus-ger |
med. |
декомпенсация сердца |
kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
683 |
4:42:16 |
eng-ger |
med. |
cardiac decompensation |
kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
684 |
4:41:44 |
rus-ger |
med. |
декомпенсация сердечной деятельности |
kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
685 |
4:41:39 |
rus-ger |
med. |
сердечная декомпенсация |
kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
686 |
4:40:57 |
rus-ger |
med. |
сердечная недостаточность |
kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
687 |
4:39:12 |
rus-ger |
med. |
кардиальная декомпенсация |
kardiale Dekompensation |
Andrey Truhachev |
688 |
4:37:07 |
rus-ger |
med. |
одышка |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
689 |
4:36:46 |
rus-ger |
med. |
пароксизмальная одышка |
anfallsartige Luftnot |
Andrey Truhachev |
690 |
4:35:54 |
eng-ger |
med., dis. |
paroxysmal dyspnoea |
anfallsartige Luftnot |
Andrey Truhachev |
691 |
4:35:19 |
eng-ger |
amer. |
paroxysmal dyspnea |
anfallsartige Luftnot |
Andrey Truhachev |
692 |
4:34:33 |
eng-ger |
med. |
paroxysmal dyspnea |
anfallsartige Luftnot |
Andrey Truhachev |
693 |
4:30:02 |
eng-rus |
med. |
short-windedness |
диспноэ |
Andrey Truhachev |
694 |
4:29:21 |
eng-rus |
med. |
short-windedness |
удушье |
Andrey Truhachev |
695 |
4:28:50 |
eng-rus |
med. |
short-windedness |
одышка |
Andrey Truhachev |
696 |
4:27:48 |
rus-ger |
med. |
кислородное голодание |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
697 |
4:26:59 |
rus-ger |
med. |
нехватка воздуха |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
698 |
4:25:51 |
rus-ger |
med. |
затруднение дыхания |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
699 |
4:24:37 |
eng-ger |
med. |
shortness of breath |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
700 |
4:24:32 |
eng-rus |
gen. |
deal |
акция (спецпредложение) |
Tamerlane |
701 |
4:24:25 |
eng-ger |
med. |
short-windedness |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
702 |
4:24:19 |
eng-ger |
med. |
air hunger |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
703 |
4:23:46 |
eng-ger |
med. |
shortness of breath |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
704 |
4:23:34 |
eng-ger |
med. |
short-windedness |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
705 |
4:22:19 |
eng-ger |
med. |
air hunger |
Luftnot |
Andrey Truhachev |
706 |
4:11:52 |
eng-rus |
health. |
admit to hospital |
принимать в больницу |
Andrey Truhachev |
707 |
4:10:34 |
eng-rus |
health. |
admit to hospital |
поступать в больницу |
Andrey Truhachev |
708 |
4:08:26 |
eng-rus |
health. |
take to hospital |
госпитализировать |
Andrey Truhachev |
709 |
4:06:42 |
eng-rus |
health. |
send into a hospital |
направлять в больницу |
Andrey Truhachev |
710 |
4:06:25 |
eng-rus |
health. |
send into a hospital |
положить в больницу |
Andrey Truhachev |
711 |
4:06:01 |
eng-rus |
health. |
send into a hospital |
отправлять в больницу |
Andrey Truhachev |
712 |
4:05:12 |
eng-rus |
health. |
send into a hospital |
госпитализировать |
Andrey Truhachev |
713 |
4:04:04 |
rus-ger |
health. |
госпитализировать |
einliefern |
Andrey Truhachev |
714 |
3:58:50 |
rus-ger |
health. |
отправлять в больницу |
ins Krankenhaus einweisen |
Andrey Truhachev |
715 |
3:57:49 |
rus-ger |
health. |
госпитализировать |
ins Krankenhaus einweisen |
Andrey Truhachev |
716 |
3:56:46 |
rus-ger |
health. |
госпитализироватьбольного |
ins Krankenhaus einliefern |
Andrey Truhachev |
717 |
3:52:11 |
rus-ger |
health. |
уложить в больницу |
ins Krankenhaus einliefern |
Andrey Truhachev |
718 |
3:51:38 |
rus-ger |
health. |
отправить в больницу |
ins Krankenhaus einliefern |
Andrey Truhachev |
719 |
3:47:48 |
rus-ger |
health. |
поместить в больницу |
ins Krankenhaus einliefern |
Andrey Truhachev |
720 |
3:47:14 |
rus-ger |
health. |
поместить в больницу |
einliefern |
Andrey Truhachev |
721 |
3:46:05 |
rus-ger |
health. |
положить в больницу |
einliefern |
Andrey Truhachev |
722 |
3:44:38 |
rus-ger |
health. |
положить в больницу |
jemanden ins Krankenhaus einliefern |
Andrey Truhachev |
723 |
3:42:18 |
rus-ger |
health. |
выписывать из больницы |
aus dem Krankenhaus entlassen |
Andrey Truhachev |
724 |
3:40:46 |
rus-ger |
health. |
направлять кого-либо в больницу |
jemanden ins Krankenhaus einweisen |
Andrey Truhachev |
725 |
3:38:12 |
rus-ger |
health. |
стационар |
Krankenhaus |
Andrey Truhachev |
726 |
3:38:04 |
rus-ger |
health. |
лечебница |
Krankenhaus |
Andrey Truhachev |
727 |
3:34:36 |
eng-rus |
health. |
hospital management |
управление больничным хозяйством |
Andrey Truhachev |
728 |
3:34:23 |
rus-ger |
health. |
управление больничным хозяйством |
Krankenhaus-Betriebswirtschaft |
Andrey Truhachev |
729 |
3:33:13 |
rus-ger |
health. |
больничный менеджмент |
Krankenhaus-Betriebswirtschaft |
Andrey Truhachev |
730 |
3:32:56 |
eng-ger |
health. |
hospital management |
Krankenhaus-Betriebswirtschaft |
Andrey Truhachev |
731 |
3:32:12 |
eng-rus |
health. |
hospital management |
больничный менеджмент |
Andrey Truhachev |
732 |
3:27:50 |
rus-ger |
health. |
электронная амбулаторная карта |
Elektronische Fallakte |
Andrey Truhachev |
733 |
3:26:15 |
rus-ger |
health. |
медицинская карта |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
734 |
3:24:29 |
eng-ger |
health. |
case history |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
735 |
3:24:13 |
eng-ger |
health. |
case sheet |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
736 |
3:24:03 |
eng-ger |
health. |
case report |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
737 |
3:23:53 |
eng-ger |
health. |
case record |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
738 |
3:23:41 |
eng-ger |
health. |
case history |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
739 |
3:22:48 |
eng-ger |
health. |
case sheet |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
740 |
3:22:32 |
eng-ger |
health. |
case report |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
741 |
3:20:55 |
eng-ger |
health. |
case record |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
742 |
3:20:34 |
rus-ger |
health. |
анамнез |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
743 |
3:20:11 |
rus-ger |
health. |
карта больного |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
744 |
3:19:19 |
rus-ger |
health. |
амбулаторная карта больного |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
745 |
3:18:54 |
rus-ger |
health. |
история болезни |
Fallakte |
Andrey Truhachev |
746 |
2:32:15 |
rus-fre |
cosmet. |
сгусток жизни |
condensé de vie |
elenajouja |
747 |
2:24:03 |
eng-rus |
gen. |
prove otherwise |
доказывать обратное |
Alexey Lebedev |
748 |
2:21:53 |
eng-rus |
cook. |
honeycomb butter |
масло из медовых сот (размягчённое сливочное масло перемешивают с мёдом в сотах в кухонном комбайне) |
sophistt |
749 |
1:51:52 |
rus-fre |
logist. |
Прямая логистика |
logicisme direct |
Voledemar |
750 |
1:42:02 |
rus-fre |
gen. |
Доставка товаров в любой уголок мира |
La livraison des produits dans le monde entier. |
Voledemar |
751 |
1:41:48 |
eng-rus |
law |
horizontal standard |
горизонтальный стандарт |
ambassador |
752 |
1:28:56 |
eng-rus |
gen. |
on a personal level |
на уровне отдельного человека |
nelly the elephant |
753 |
1:19:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
century series |
"сотая серия" (aircraft; собирательное название боевых самолетов США, включающих F-100 Super Sabre, F-101 Voodoo, F-102 Delta Dagger, F-104 Starfighter, F-105 Thunderchief и F-106 Delta Dart) |
yevsey |
754 |
1:16:45 |
rus-fre |
gen. |
частное деловое лицо |
hommes d'affaires privés (бизнесмен) |
Voledemar |
755 |
1:13:08 |
rus-fre |
gen. |
представительство за рубежом |
agence à l'étranger |
Voledemar |
756 |
1:08:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
teen series |
"подростковая серия" (aircraft; собирательное название боевых самолетов США, включающих F-14 Tomcat, F-15 Eagle, F-16 Fighting Falcon и F/A-18 Hornet) |
yevsey |
757 |
0:52:13 |
eng-rus |
med. |
pathogenic Pasteurella |
патогенная пастерелла |
SilverCat |
758 |
0:50:02 |
eng |
abbr. avia. |
Line Operations Safety Audit |
LOSA |
makhno |
759 |
0:25:53 |
eng-rus |
law |
mask works |
права на схемы |
Alex Kit |
760 |
0:22:41 |
rus-ger |
polit. |
городское управление |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
761 |
0:21:46 |
rus-ger |
hist. |
магистрат |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
762 |
0:19:30 |
rus-ger |
polit. |
муниципалитет здание |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
763 |
0:19:10 |
rus-ger |
polit. |
городской совет |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
764 |
0:19:01 |
rus-ger |
polit. |
здание городского совета |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
765 |
0:17:46 |
rus-fre |
gen. |
нелепость, абсурд, галиматья, бред |
abracadabra |
Nelia |
766 |
0:17:44 |
rus-ger |
polit. |
здание городской администрации |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
767 |
0:17:32 |
eng-rus |
tech. |
smart and connected |
хорошо подготовленный и подключённый к сети |
MichaelBurov |
768 |
0:17:10 |
eng-rus |
tech. |
life-like encounter |
почти личная встреча |
MichaelBurov |
769 |
0:16:48 |
rus-ger |
polit. |
здание муниципалитета |
Rathaus |
Andrey Truhachev |
770 |
0:16:41 |
eng-rus |
tech. |
immersive experience |
эффект погружения |
MichaelBurov |
771 |
0:15:53 |
eng-rus |
tech. |
immersive collaboration |
совместная работа с эффектом присутствия |
MichaelBurov |
772 |
0:15:01 |
eng-rus |
med. |
deployment to chronic population |
распределение среди хронических больных |
MichaelBurov |
773 |
0:14:56 |
rus-fre |
gen. |
бессмыслица |
abracadabra |
Nelia |
774 |
0:14:40 |
eng-rus |
med. |
deployment to population |
развёртывание среди населения |
MichaelBurov |
775 |
0:14:31 |
rus-ger |
polit. |
городская администрация |
Bürgermeisterei |
Andrey Truhachev |
776 |
0:14:11 |
rus-ger |
polit. |
здание мэрии |
Bürgermeisterei |
Andrey Truhachev |
777 |
0:13:52 |
rus-fre |
gen. |
абракадабра |
abracadabra |
Nelia |
778 |
0:13:33 |
eng-rus |
med. |
wellness management |
поддержка здоровья и здорового образа жизни |
MichaelBurov |
779 |
0:13:29 |
rus-fre |
gen. |
набор слов |
abracadabra |
Nelia |
780 |
0:12:38 |
eng-rus |
med. |
mobile telehealth cart |
мобильный штатив для телемедицины |
MichaelBurov |
781 |
0:12:23 |
rus-ger |
polit. |
мэрия |
Bürgermeisterei |
Andrey Truhachev |
782 |
0:11:54 |
eng-rus |
med. |
care-at-a-distance solution |
решение для телемедицины |
MichaelBurov |
783 |
0:11:46 |
rus-ger |
polit. |
канцелярия мера |
Bürgermeisterei |
Andrey Truhachev |
784 |
0:11:33 |
eng-rus |
med. |
collaboration cloud |
облако сотрудничества |
MichaelBurov |
785 |
0:11:20 |
rus-ger |
polit. |
администрация города |
Bürgermeisteramt |
Andrey Truhachev |
786 |
0:11:00 |
eng-rus |
med. |
distance of care delivery |
расстояние, на котором предоставляется медицинская помощь |
MichaelBurov |
787 |
0:10:56 |
rus-ger |
polit. |
мэрия |
Bürgermeisteramt |
Andrey Truhachev |
788 |
0:09:52 |
eng-rus |
law |
moral rights |
личные неимущественные права (Автору в отношении его произведения принадлежат следующие личные неимущественные права: право признаваться автором произведения (право авторства); право использовать или разрешать использовать произведение под подлинным именем автора, псевдонимом либо без обозначения имени, то есть анонимно (право на имя); право обнародовать или разрешать обнародовать произведение в любой форме (право на обнародование), включая право на отзыв; право на защиту произведения, включая его название, от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора (право на защиту репутации автора).) |
Alex Kit |
789 |
0:09:45 |
eng-rus |
med. |
care delivery |
предоставление медицинской помощи |
MichaelBurov |
790 |
0:09:34 |
eng-rus |
audit. |
Prospective Financial Information |
прогнозная финансовая информация |
Ренка |
791 |
0:09:09 |
rus-ger |
polit. |
канцелярия мера |
Bürgermeisteramt |
Andrey Truhachev |
792 |
0:08:19 |
eng-rus |
gen. |
in hours |
обычные рабочие часы |
MichaelBurov |
793 |
0:07:59 |
rus-fre |
gen. |
набор слов |
charabia |
Nelia |
794 |
0:07:24 |
eng-rus |
gen. |
out of hours |
вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни |
MichaelBurov |
795 |
0:06:42 |
eng-rus |
med. |
out of hours care |
предоставление помощи в вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни |
MichaelBurov |
796 |
0:06:17 |
eng-rus |
med. |
portering |
управление приёмным отделением больницы |
MichaelBurov |
797 |
0:05:52 |
eng-rus |
med. |
NHS trust |
отделение Национальной службы здравоохранения (ВБ) |
MichaelBurov |
798 |
0:05:32 |
eng-rus |
med. |
resource visibility |
готовность ресурсов |
MichaelBurov |
799 |
0:05:06 |
eng-rus |
med. |
ED patient |
скоропомощной больной |
MichaelBurov |
800 |
0:04:08 |
eng-rus |
med. |
OR patients |
пациент в операционной |
MichaelBurov |
801 |
0:03:20 |
eng-rus |
med. |
patient distress |
недомогание больного |
MichaelBurov |
802 |
0:02:22 |
eng-rus |
med. |
staff duress |
принуждение персонала |
MichaelBurov |
803 |
0:01:56 |
eng-rus |
med. |
patient elopement |
побег пациента (из больницы) |
MichaelBurov |
804 |
0:01:03 |
eng-rus |
med. |
recall management |
изъятие из оборота |
MichaelBurov |
805 |
0:00:39 |
eng-rus |
med. |
shrinkage control |
контроль убыли (ресурсов) |
MichaelBurov |
806 |
0:00:23 |
rus-dut |
zool. |
чешуйница |
zilvervisje |
Corine |
807 |
0:00:13 |
eng-rus |
med. |
par level management |
управление регулярным автоматизированным восполнением (ресурсов) |
MichaelBurov |