1 |
23:51:38 |
eng-rus |
nautic. |
ISROC |
Международный судовой регистр Камбоджи (International Ship Registry of Cambodia) |
Пузлмейкер |
2 |
23:50:20 |
eng-rus |
nautic. |
International Ship Registry of Cambodia |
Международный судовой регистр Камбоджи |
Пузлмейкер |
3 |
23:46:00 |
eng-rus |
gen. |
ALL NIGHT LONG |
ЦЕЛУЮ НОЧЬ НАПРОЛЕТ |
Voledemar |
4 |
23:44:48 |
eng-rus |
nautic. |
Minimum Safe Manning Certificate |
свидетельство о минимальном безопасном составе экипажа |
Пузлмейкер |
5 |
23:35:46 |
eng-rus |
pharm. |
tradename |
торговое наименование |
GingerJane |
6 |
23:27:53 |
rus-spa |
electr.eng. |
Установка электрооборудования |
Instalacion eléctrica |
Preciosa |
7 |
23:08:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
non-code vessel |
сосуд не попадающий под категорию сосудов под давлением |
Stefan S |
8 |
23:03:11 |
rus-dut |
chem. |
отделенный газ |
topgas |
Defaultuser1 |
9 |
23:02:52 |
eng-rus |
O&G |
liquid filled gauge |
жидкостный манометр |
MichaelBurov |
10 |
23:02:07 |
eng-rus |
O&G |
liquid filled gage |
жидкостный манометр |
MichaelBurov |
11 |
22:55:27 |
eng-rus |
inf. |
crumbly |
глухой (в значении "отсталый", "плохой") |
yanod |
12 |
22:53:13 |
eng-rus |
insur. |
cover holder |
уполномоченный представитель (Lloyd's) |
MichaelBurov |
13 |
22:42:44 |
rus-spa |
footb. |
цвета формы игроков футбольного клуба "Атлетико Мадрид" Испания |
rojiblanco |
Alexander Matytsin |
14 |
22:41:47 |
rus-spa |
footb. |
игрок футбольного клуба "Атлетико Мадрид" |
rojiblanco |
Alexander Matytsin |
15 |
22:34:18 |
rus-spa |
gen. |
низкокалорийная диета |
dieta hipocalórica |
Alexander Matytsin |
16 |
22:32:54 |
eng |
abbr. med. |
EPS |
extrapyramidal side effects |
ННатальЯ |
17 |
22:21:49 |
rus-spa |
gen. |
в ожидании |
a la espera de |
Alexander Matytsin |
18 |
22:02:46 |
eng-rus |
gen. |
Targeted Investment Program |
адресная инвестиционная программа |
Sibiricheva |
19 |
21:50:36 |
eng-rus |
psychiat. |
European Schizophrenia Outpatient Health Outcomes |
Европейское исследование исходов амбулаторных больных шизофренией (SOHO) |
Andy |
20 |
21:50:34 |
rus-spa |
gen. |
очищать от костей |
deshuesar |
Alexander Matytsin |
21 |
21:43:55 |
eng-rus |
gen. |
out of the blue |
вдруг |
MargeWebley |
22 |
21:39:23 |
eng-rus |
auto. |
plastigauge |
калиброванная проволока |
translator911 |
23 |
21:35:27 |
eng-rus |
auto. |
diagram sheet |
диаграммный диск (тахографа) |
translator911 |
24 |
21:33:51 |
eng-rus |
auto. |
gasket scraper |
скребок для удаления прокладок |
translator911 |
25 |
21:21:59 |
eng-rus |
auto. |
compression meter |
компрессометр (прибор для измерения компрессии) |
translator911 |
26 |
21:18:11 |
rus-fre |
philos. |
идея-сила |
idée-force |
Lucile |
27 |
21:08:36 |
rus-fre |
gen. |
перворазрядный |
de première force |
Lucile |
28 |
21:07:08 |
rus-fre |
obs. |
прибегнуть к силе |
reclamer la force |
Lucile |
29 |
21:02:57 |
rus-fre |
gen. |
за долю секунды |
en une fraction de seconde |
Iricha |
30 |
21:01:21 |
rus-fre |
gen. |
в мгновение ока |
en deux temps trois mouvements |
Iricha |
31 |
21:00:57 |
rus-fre |
gen. |
за долю секунды |
en deux temps trois mouvements |
Iricha |
32 |
20:56:56 |
eng-rus |
inf. |
lousy |
дурацкий |
yanod |
33 |
20:47:52 |
eng-rus |
med. |
lower risk patients |
пациенты меньшего риска |
tavost |
34 |
20:42:27 |
eng-rus |
med. |
benign prognosis |
благоприятный прогноз |
tavost |
35 |
20:42:18 |
eng-rus |
med. |
disease prognosis |
прогноз заболевания |
Uncrowned king |
36 |
20:34:44 |
eng-rus |
gen. |
cartrader |
автопродавец |
Adrax |
37 |
20:32:35 |
rus-ger |
gen. |
данные |
Personendaten |
EmmiGrazia |
38 |
20:31:14 |
eng-rus |
gen. |
cartrader |
продавец автомобилей |
Adrax |
39 |
20:30:38 |
eng-rus |
auto. |
timing tool |
приспособление для контроля и регулировки фаз газораспределения |
translator911 |
40 |
20:28:44 |
rus-ger |
econ. |
доступность цен |
Preisgünstigkeit |
Валерия Георге |
41 |
20:25:52 |
eng-rus |
auto. |
piston ring pliers |
щипцы для поршневых колец |
translator911 |
42 |
20:19:48 |
rus-ger |
gen. |
натуртерапевт |
Heilpraktiker |
Antoschka |
43 |
20:19:07 |
rus-ger |
econ. |
невыгодное/неблагоприятное положение в конкуренции |
Wettbewerbsnachteil |
Валерия Георге |
44 |
20:03:28 |
eng-rus |
auto. |
marking dye |
маркировочная краска |
translator911 |
45 |
20:03:15 |
eng-rus |
gen. |
draft |
макет (a preliminary draft of a report) |
vidordure |
46 |
20:02:33 |
eng-rus |
sol.pow. |
Solar Grid Parity |
Сетевой паритет солнечных источников электроэнергии |
Yakov |
47 |
20:00:32 |
eng |
abbr. |
Solar Grid Parity |
SGP |
Yakov |
48 |
20:00:27 |
eng-rus |
auto. |
thread locking |
фиксатор резьбовых соединений |
translator911 |
49 |
19:55:30 |
eng-rus |
gen. |
industrial safety inspection |
проверка состояния промышленной безопасности |
Alexander Demidov |
50 |
19:53:24 |
eng-rus |
auto. |
splined socket |
шлицевая головка (для ключа) |
translator911 |
51 |
19:52:01 |
eng-rus |
account. |
write check on account |
выписать чек на счёт (As: write checks on one account and deposit them to another) |
akimboesenko |
52 |
19:48:20 |
eng-rus |
auto. |
mounting tool |
монтажное приспособление |
translator911 |
53 |
19:46:44 |
eng-rus |
auto. |
circlip pliers |
щипцы для пружинных стопорных колец |
translator911 |
54 |
19:42:44 |
eng-rus |
auto. |
crank tool |
ключ для проворота коленчатого вала |
translator911 |
55 |
19:41:01 |
rus-dut |
gen. |
продолжительность вынашивания |
draagtijd (детёныша) |
Janneke Groeneveld |
56 |
19:33:00 |
rus-ger |
horticult. |
молодые растения |
Jungpflanzenanzucht |
danaida009 |
57 |
19:11:02 |
eng-rus |
gen. |
health, safety and environmental protection |
промышленная безопасность и охрана труда |
Alexander Demidov |
58 |
19:07:45 |
eng-rus |
construct. |
morning glory overfall |
водосливная часть плотины в виде воронки |
Stella70 |
59 |
19:04:34 |
eng-rus |
med. |
short bowel syndrome |
синдром короткой кишки |
Dimpassy |
60 |
19:01:12 |
eng-rus |
med. |
medial calcification |
атеросклероз Мёнкеберга |
harser |
61 |
19:00:32 |
eng |
abbr. |
SGP |
Solar Grid Parity |
Yakov |
62 |
18:58:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DTS |
система цифровых пультов (Digital Turret System) |
Aiduza |
63 |
18:57:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Digital Turret System |
система цифровых пультов (СЦП) |
Aiduza |
64 |
18:53:40 |
eng-rus |
chem. |
loaded resin |
нагруженная адсорбционная смола |
ochernen |
65 |
18:53:36 |
eng |
abbr. bank. |
segregated account |
non-fungible account |
Alamarime |
66 |
18:49:52 |
rus-ger |
gen. |
шкив двигателя |
Motorscheibe |
IrinkaD |
67 |
18:38:06 |
eng-rus |
med. |
medullary washout |
нарушение концентрационной функции почек |
Dimpassy |
68 |
18:37:43 |
eng-rus |
med. |
medullary washout syndrome |
нарушение концентрационной функции почек |
Dimpassy |
69 |
18:37:16 |
eng-rus |
med. |
impairment of renal concentrating ability |
нарушение концентрационной способности почек |
Dimpassy |
70 |
18:28:48 |
rus-lav |
gen. |
стремянка |
slietnes |
Hiema |
71 |
18:28:08 |
eng-rus |
gen. |
rectilinear oscillations |
прямолинейные колебания |
fruit_jellies |
72 |
18:27:31 |
rus-ger |
tax. |
подлежит налогообложению в полном объёме |
unbeschränkt steuerpflichtig |
Vladimir Shevchenko |
73 |
18:23:48 |
eng-rus |
pharm. |
Varicella zoster plasma |
плазма с антителами против ветряной оспы |
ochernen |
74 |
18:22:34 |
rus-dut |
gen. |
пребывать в неопределённости |
in het ongewisse verkeren |
solkatta |
75 |
18:22:02 |
eng-rus |
med. |
fasting glycemia |
гликемия натощак |
harser |
76 |
18:21:39 |
rus-dut |
gen. |
неопределённый |
ongewisse |
solkatta |
77 |
18:16:02 |
eng-rus |
adv. |
Market Performance Center |
Центр поддержки и исследования местного рынка (термин применяется в мерседесе) |
Hay Pendergast |
78 |
18:11:25 |
rus-fre |
gen. |
предпосылка |
condition préalable |
Lucile |
79 |
18:10:43 |
rus-fre |
gen. |
посыл |
prémisse |
Lucile |
80 |
18:08:12 |
eng-rus |
ecol. |
computer waste |
компьютерные отходы |
emmaus |
81 |
18:00:19 |
eng-rus |
adv. |
MPC |
Центр поддержки и исследования местного рынка (Market Performance Center) |
Hay Pendergast |
82 |
17:57:08 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
DTS |
Digital Turret System |
Aiduza |
83 |
17:53:36 |
eng |
bank. |
non-fungible account |
segregated account |
Alamarime |
84 |
17:50:31 |
eng |
abbr. chromat. |
QAE |
quaternary aminoethyl (diethyl-2-hydroxypropylaminoethyl • диэтил-(2-гидрокси-пропил)аминоэтил) |
ochernen |
85 |
17:47:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
дооснащение |
Erweiterung |
alex nowak |
86 |
17:46:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reservoir section |
зона коллектора (рабочий вариант перевода – напр., RSS + Motor in Reservoir Section) |
Aiduza |
87 |
17:42:31 |
eng-rus |
law |
claims without merit |
необоснованные претензии |
Donnegal Danny |
88 |
17:36:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
maturity stage |
стадия развития (напр., технологии – Several new reservoir technologies have been applied to Karachaganak in the last years, which currently are at different stages of maturity.) |
Aiduza |
89 |
17:30:03 |
eng-rus |
fin. |
credit exposure profile |
характеристика кредитного риска |
Alexander Matytsin |
90 |
17:27:29 |
rus-ger |
polym. |
Отображение потока |
Durchflussanzeige |
Oks555 |
91 |
17:25:13 |
rus-lav |
med. |
расширитель для рта |
mutes plētējs |
Hiema |
92 |
17:23:22 |
eng-rus |
med. |
Patients at risk |
пациенты, подверженные риску |
tavost |
93 |
17:22:54 |
eng-rus |
econ. |
derivative exposure |
риск участия в сделках с производными финансовыми инструментами |
YelenaPestereva |
94 |
17:02:22 |
eng-rus |
formal |
h.h. |
Его/Её Высочество (His/Her Highness) |
v.alekseev |
95 |
17:00:31 |
eng-rus |
fin. |
high yield investor |
инвестор в высокодоходные финансовые инструменты |
Alexander Matytsin |
96 |
16:58:57 |
eng-rus |
gen. |
in our case |
в нашем случае |
Азери |
97 |
16:58:03 |
rus-ger |
gen. |
Унифицированные правила для гарантии по первому требованию |
Einheitliche Richtlinien für auf Anforderung zahlbare Garantien |
TE |
98 |
16:52:49 |
eng-rus |
fin. |
investment grade loan |
инвестиционный кредит |
Alexander Matytsin |
99 |
16:50:22 |
eng |
abbr. |
iPTH |
intact parathyroid hormone |
harser |
100 |
16:48:07 |
eng-rus |
oil |
interwell channeling |
межскважинные перетоки |
О. Шишкова |
101 |
16:45:31 |
eng-rus |
oncol. |
telangiectatic cancer |
телеангиэктатический рак (рак молочной железы с метастазами, напоминающими телеангиэктазии – видимые расширения поверхностных сосудов) |
Игорь_2006 |
102 |
16:41:09 |
eng-rus |
oncol. |
stump cancer |
рак культи желудка (карцинома, которая образуется в оставшейся части желудка (в его культе), по крайней мере, спустя 5 лет после операции, выполненной по поводу доброкачественного заболевания) |
Игорь_2006 |
103 |
16:37:52 |
eng-rus |
gen. |
wind-swept |
открытый всем ветрам |
Азери |
104 |
16:34:54 |
eng-rus |
med. |
water-deprivation test |
тест водной депривации |
Dimpassy |
105 |
16:32:31 |
eng-rus |
med. |
dipstick urinalyses |
анализ мочи с помощью индикаторной полоски |
harser |
106 |
16:32:08 |
rus-ger |
gen. |
взболтать ч.-либо |
verrühren |
Seibert |
107 |
16:30:38 |
rus-ger |
IT |
работа с двумя мониторами |
Zwei-Schirm-Betrieb (подключенными к одному компьютеру) |
owant |
108 |
16:29:43 |
eng-rus |
gen. |
all in attendance |
все присутствующие |
Tanya Gesse |
109 |
16:26:27 |
rus-ger |
winemak. |
дрожжевая разводка |
Hefeansatz |
wladimir777 |
110 |
16:25:32 |
rus-ger |
gen. |
вызывающий привыкание |
süchtig machend |
Seibert |
111 |
16:23:48 |
eng-rus |
fin. |
mirror image swap |
зеркальный своп |
Alexander Matytsin |
112 |
16:19:51 |
eng-rus |
med. |
difficult urination |
затруднённое мочеиспускание |
Dimpassy |
113 |
16:17:35 |
eng-rus |
med. |
discharge summary |
выписка из истории болезни |
Dimpassy |
114 |
16:12:54 |
eng-rus |
gen. |
putting together |
формирование |
Tanya Gesse |
115 |
16:08:07 |
eng-rus |
pharm. |
Post-Process Filtration |
Фильтрация после заготовки компонентов крови (напр., после заготовки эритроцитарной массы) |
ochernen |
116 |
16:00:40 |
rus-ger |
gen. |
с нетерпением хотеть |
gespannt auf etwas sein |
Seibert |
117 |
15:59:16 |
eng-rus |
IT |
dual-head |
с двумя мониторами (в отличие от clone, на компьютере установлено два монитора, и они не дублируют друг друга, а отображают различную информацию) |
owant |
118 |
15:51:21 |
eng-rus |
ed. |
Catholic University of Louvain |
Католический Университет Лёйфена |
Dmitrarka |
119 |
15:48:35 |
rus-ger |
gen. |
больничный |
des Krankenhauses |
fausto |
120 |
15:47:26 |
eng-rus |
law |
non-actions |
заявления об отсутствии возражений (претензий) |
Lavrov |
121 |
15:42:44 |
eng-rus |
HR |
get laid off |
попасть под сокращение |
Bazooka |
122 |
15:33:45 |
eng-rus |
fin. |
back-to-back credit default swap |
компенсационный кредитно-дефолтный своп |
Alexander Matytsin |
123 |
15:32:46 |
eng-rus |
brew. |
Weihenstephan |
Вайенштефан (нем. Bayerische Staatsbrauerei Weihenstephan) самая старая из ныне существующих пивоваренная компания мира.) |
baletnica |
124 |
15:26:46 |
eng-rus |
biol. |
lantern shark |
акула-фонарь (светящаяся акула) |
Dmitrarka |
125 |
15:24:22 |
eng-rus |
gen. |
shop-floor discipline |
технологическая дисциплина |
Alexander Demidov |
126 |
15:22:59 |
eng-rus |
gen. |
compliance with workplace discipline |
соблюдение производственной дисциплины |
Alexander Demidov |
127 |
15:21:36 |
rus-spa |
gen. |
в решающий момент |
a la hora de la verdad |
Aneli_ |
128 |
15:19:38 |
eng-rus |
account. |
dispose of the investments |
размещение инвестиций (the intent to dispose of the investments in the near future) |
akimboesenko |
129 |
15:15:56 |
eng-rus |
construct. |
budget-normative base |
сметно-нормативная база |
Азери |
130 |
15:10:54 |
eng-rus |
oncol. |
mule-spinner's cancer |
рак прядильщиков хлопка |
Игорь_2006 |
131 |
15:07:52 |
eng-rus |
gen. |
certainty |
стабильность |
Pickman |
132 |
15:06:04 |
eng-rus |
med. |
silicotic nodule |
силикотический узелок |
Andy |
133 |
15:03:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
дооснащаемый |
erweiterbar (напр., модуль) |
alex nowak |
134 |
15:02:49 |
eng-rus |
oncol. |
epithelial cancer |
эпителиальный рак (раковая опухоль, берущая начало в эпителии, напр., карцинома) |
Игорь_2006 |
135 |
15:02:13 |
rus-ger |
gen. |
подпроект |
Unterprojekt |
Queerguy |
136 |
15:01:05 |
eng-rus |
pharma. |
final formulation buffer |
буферный раствор, используемый для приготовления конечного лекарственного состава |
ochernen |
137 |
14:50:59 |
eng-rus |
med. |
medullary washout syndrome |
нарушение концентрационной способности почек |
Dimpassy |
138 |
14:50:35 |
rus-ger |
fig. |
осилить |
stemmen (z.B.: Die RZD selbst kann die Investitionen alleine nicht stemmen.) |
Queerguy |
139 |
14:45:35 |
eng-rus |
med. |
silicone sheeting |
силиконовая пластина |
Andy |
140 |
14:43:35 |
eng-rus |
gen. |
core of employment |
точка приложения труда |
tan_yaa |
141 |
14:41:47 |
eng-rus |
idiom. |
from the face of the globe |
с лица Земли (исчезать, as in Today tropical rainforests are disappearing from the face of the globe.) |
she-stas |
142 |
14:39:34 |
eng-rus |
med. |
Lipid-lowering agents |
гиполипидемические средства |
tavost |
143 |
14:38:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
IPEEC |
Международное партнёрство по сотрудничеству в области энергоэффективности (The International Partnership for Energy Efficiency Cooperation) |
dnv |
144 |
14:26:15 |
eng-rus |
busin. |
client confidentiality |
конфиденциальность клиентской информации |
Alexander Matytsin |
145 |
14:19:09 |
rus-ger |
agric. |
биологическое сельское хозяйство |
Biolandbau |
Anna Chu |
146 |
14:16:41 |
eng-rus |
account. |
remain on the institution's balance sheet |
оставаться на балансе организации |
Alexander Matytsin |
147 |
14:07:38 |
rus-ger |
gen. |
машина с прицепом |
gespanne |
gaydukov |
148 |
14:07:14 |
rus-ita |
gen. |
закон о финансах |
legge finanziaria |
Taras |
149 |
14:06:23 |
rus-spa |
gen. |
эмблематический |
emblemático |
Aneli_ |
150 |
14:04:04 |
rus-ita |
gen. |
закон о государственном бюджете |
legge finanziaria (см. finanziaria) |
Taras |
151 |
14:02:32 |
eng-rus |
chromat. |
Phenylsepharose |
фенилсефароза (сорбент для хроматографии с гидрофобным взаимодействием) |
ochernen |
152 |
13:59:21 |
eng-rus |
physiol. |
Abrams heart reflex |
сердечный перкуссионный рефлекс Абрамса |
Игорь_2006 |
153 |
13:55:14 |
eng-rus |
med. |
calcium-regulating hormones |
кальцийрегулирующие гормоны |
harser |
154 |
13:54:28 |
eng-rus |
gen. |
pig trap station |
камера пуска-приёма очистных и диагностических устройств |
Alexander Demidov |
155 |
13:52:52 |
eng |
abbr. med. |
PL |
plasma level |
ННатальЯ |
156 |
13:52:46 |
eng-rus |
gen. |
industrial-waste disposal well |
скважина для утилизации промышленных отходов |
Alexander Demidov |
157 |
13:51:50 |
eng |
abbr. |
DSS rats |
Dahl salt-sensitive rats |
harser |
158 |
13:46:46 |
eng-rus |
show.biz. |
signature song |
визитная карточка исполнителя (песня, по которой узнают певца/группу; песня, с которой ассоциируется исполнитель) |
Mark_y |
159 |
13:46:37 |
rus-ger |
gen. |
пристальное внимание |
genaue Beachtung |
AlexandraM |
160 |
13:39:59 |
eng-rus |
anat. |
supraumbilical |
надпупочный |
Игорь_2006 |
161 |
13:33:46 |
eng-rus |
med. |
abdominal reflex |
абдоминальный рефлекс |
Игорь_2006 |
162 |
13:27:38 |
rus-spa |
gen. |
первопроходец |
pionero |
Aneli_ |
163 |
13:24:20 |
eng-rus |
account. |
bring the fund back up to the original level |
пополнить фонд до базового состояния |
akimboesenko |
164 |
13:19:15 |
eng |
abbr. account. |
petty cash fund |
imprest fund |
akimboesenko |
165 |
13:18:22 |
rus-ger |
gen. |
тигель капсюль для прокаливания |
Glühschälchen |
IrinkaD |
166 |
13:16:43 |
rus-ger |
tech. |
содержащий твёрдые вещества |
feststoffbeladen |
Bukvoed |
167 |
13:16:27 |
eng-rus |
fishery |
binding leam |
речной грунт |
Eugenia Dzhavadova |
168 |
13:14:45 |
eng-rus |
gen. |
Edaphoclimatic selection |
Эдафоклиматический отбор (отбор сортов винограда на основании почвы и климата) |
Vadim_Dmitriev |
169 |
13:14:29 |
rus-dut |
law |
копия с копии |
collationee |
taxitank |
170 |
13:12:17 |
eng-rus |
chem. |
quaternary aminoethyl |
четвертичный аминоэтил (ЧАЭ или QAE) |
ochernen |
171 |
13:08:46 |
eng-rus |
logist. |
own collection |
самовывоз (надпись в инвойсах и транспортных накладных) |
Mus |
172 |
13:07:31 |
eng-rus |
fig. |
blueprint |
готовый рецепт |
Pickman |
173 |
13:06:58 |
eng-rus |
agric. |
Ministry of Agriculture and Rural Affairs |
Министерство сельского хозяйства и сельских отношений (MARA) |
A.Forrester |
174 |
13:05:33 |
eng-rus |
gen. |
quash |
задушить на корню |
Pickman |
175 |
13:04:55 |
eng-rus |
footwear |
dimensions |
изменение размеров (в большую или меньшую сторону) напр., при воздействии химических веществ. [Стандарт BS EN 13832-1:2006]) |
khorychev |
176 |
12:58:28 |
eng-rus |
obs. |
good doer |
хорош живчик ('how do you do' has its essence in the early meaning of the verb 'do', which has been used since the 14th century to mean 'prosper; thrive'; even now, gardeners sometimes refer to a plant that grows well as 'a good doer' – ...садовники, порой, называют растение, которое хорошо растет, "хорош живчик!") |
Lavrin |
177 |
12:57:05 |
eng-rus |
account. |
make a check out to cash |
выписать чек для внесения суммы в кассу (As: into a petty cash box) |
akimboesenko |
178 |
12:49:46 |
rus-ger |
tech. |
утечка метана в ходе технологического процесса получения биогаза |
Methanschlupf |
Bukvoed |
179 |
12:45:27 |
eng-rus |
obs. |
doer |
живчик (растение, которое буйно растёт; здоровое растение) |
Lavrin |
180 |
12:43:19 |
rus-ger |
gen. |
поворотный зажим |
Schwenkbefestigung |
IrinkaD |
181 |
12:41:59 |
eng-rus |
med. |
orthognatic surgery |
челюстно-лицевая хирургия |
Gellka |
182 |
12:36:33 |
eng-rus |
hockey. |
shift |
звено |
4ooo |
183 |
12:30:41 |
eng-rus |
tech. |
sticky mat |
липкий коврик |
pansypras |
184 |
12:24:24 |
eng-rus |
fin. |
following business day convention |
Правило "Следующий рабочий день" (условие окончания срока в нерабочий день) means that if the maturity date falls on a day that is not a Business Day the maturity date shall be in the first following day that is a Business Day, unless that day falls in the next calendar month, in which case the maturity date will be the first preceding day that is a Business Day.) |
Nyufi |
185 |
12:23:53 |
eng-rus |
commun. |
reflection attack |
отражение передачи |
railwayman |
186 |
12:22:02 |
rus-ger |
weld. |
англ. All Welded сварной |
AW (abbreviations.com) |
Nessel |
187 |
12:21:05 |
rus-spa |
inf. |
Худшее впереди. |
Lo peor está por venir. |
Alexander Matytsin |
188 |
12:20:11 |
eng-rus |
construct. |
steel moment resisting frame |
стальной каркас для сопротивления изгибающему моменту |
Stella70 |
189 |
12:19:26 |
eng-rus |
tech. |
foil coil |
плёнка на "сухой" трансформатор, магнитные пускатели, таймеры и т.д |
dogis |
190 |
12:19:15 |
eng |
account. |
imprest fund |
petty cash fund |
akimboesenko |
191 |
12:17:39 |
eng-rus |
med. |
trigger |
триггерный агент |
Gellka |
192 |
12:14:23 |
eng-rus |
laser.med. |
grenz zone |
зона Гренца (зоной Гренца называют узкую область дермы, сформированной прежде всего из заново образованного коллагена) |
love_me |
193 |
12:13:37 |
rus-spa |
gen. |
хором |
a coro |
Alexander Matytsin |
194 |
12:13:18 |
rus-lav |
gen. |
достоинство |
laba īpašība |
Hiema |
195 |
12:11:42 |
rus-ger |
weld. |
термическая обработка после сварки |
PWHT post weld heat treatment (нем. Wärmenachbehandlung) |
Nessel |
196 |
12:11:38 |
rus-spa |
gen. |
истрепанная колода игральных карт |
baraja gastada |
Alexander Matytsin |
197 |
12:10:14 |
rus-spa |
gen. |
утопление |
ahogamiento |
Aneli_ |
198 |
12:09:24 |
rus-ita |
fig. |
малыш |
cucciolo |
Avenarius |
199 |
12:08:53 |
rus-spa |
gen. |
паллиативные меры |
medidas paliativas |
Alexander Matytsin |
200 |
12:07:49 |
rus-spa |
gen. |
паллиативная мера |
medida paliativa |
Alexander Matytsin |
201 |
11:56:10 |
eng-rus |
gen. |
for health reasons |
вследствие состояния здоровья |
Alexander Demidov |
202 |
11:41:37 |
eng-rus |
gen. |
financial or physical damage |
материальный ущерб |
Alexander Demidov |
203 |
11:39:11 |
rus-ger |
hydraul. |
Редукционная пластина |
Reduzierplatte |
Mäxchen |
204 |
11:32:24 |
eng-rus |
fin. |
special investment vehicle |
специализированная инвестиционная компания |
Alexander Matytsin |
205 |
11:31:37 |
rus-dut |
tech. |
вилочный погрузчик |
vorklift |
Defaultuser1 |
206 |
11:24:24 |
eng-rus |
mil. |
marksmanship |
огневые тренировки (вид занятия по огневой подготовке) |
ytur |
207 |
11:21:32 |
eng-rus |
mil. |
troop leading procedures |
порядок и содержание работы командира по управлению войсками (при планировании и выполнении боевой задачи) |
ytur |
208 |
11:19:30 |
rus-lav |
gen. |
подводить итог |
rezumēt |
Hiema |
209 |
11:11:06 |
eng-rus |
surg. |
Shepard-Wescott Tenotomy Scissors |
Ножницы для тенотомии по Шепарду-Вескотту |
Andy |
210 |
11:10:41 |
rus-lav |
gen. |
отстраниться |
atkāpties |
Hiema |
211 |
11:09:14 |
eng-rus |
surg. |
Shepard Implantation Forceps |
Пинцет для имплантации линз по Шепарду |
Andy |
212 |
11:07:57 |
rus-lav |
gen. |
жизнедеятельность |
darbīgums |
Hiema |
213 |
11:06:52 |
rus-lav |
gen. |
побочный эффект |
blakusefekts |
Hiema |
214 |
11:04:36 |
eng-rus |
gen. |
with no fixed working hours |
ненормированный рабочий день (arrangement, schedule, employment, employee etc.) |
Alexander Demidov |
215 |
11:04:19 |
rus-ger |
gen. |
двигатель конической зубчатой передачи |
Kegelradgetriebemotor |
IrinkaD |
216 |
11:02:30 |
eng-rus |
econ. |
Business Environment and Enterprise Performance Survey |
Характеристика деловой и предпринимательской среды |
Anna Sam |
217 |
11:00:33 |
rus-ger |
tech. |
головка дозирующего насоса |
Dosierpumpenkopf |
Nilov |
218 |
10:59:53 |
rus-ger |
tech. |
чистовой диаметр |
Fertigdurchmesser |
Nilov |
219 |
10:58:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient brochure |
брошюра для пациента |
Andy |
220 |
10:58:10 |
eng-rus |
med. |
urinary albumin concentration |
концентрация альбумина в моче |
harser |
221 |
10:56:31 |
eng-rus |
med. |
UAC |
КАМ |
harser |
222 |
10:55:47 |
eng-rus |
med. |
Shaded Surface Display |
Алгоритм проекций с затенённой поверхностью (алгоритм обработки графической информации пременяемый при трёхмерной реконструкции объектов, наиболее полно отвечает пространственному восприятию анатомических структур, используется в постобработке КТА и МРА-данных) |
Andy |
223 |
10:55:37 |
rus-ger |
tech. |
устанавливать на место |
in Position bringen |
Nilov |
224 |
10:55:17 |
rus-ger |
tech. |
фонтанчик для промывки глаз |
Augendusche |
Nilov |
225 |
10:54:44 |
rus-ita |
geogr. |
прибой |
mistral |
Alexandra Manika |
226 |
10:53:31 |
rus-ger |
tech. |
гидрат силиката кальция |
Calciumsilikathydrat |
Nilov |
227 |
10:52:42 |
rus-ita |
mach.mech. |
вертлюг |
girevole |
Gregorio |
228 |
10:52:36 |
rus-ger |
tech. |
рабочие условия |
Arbeitsumfeld |
Nilov |
229 |
10:52:20 |
rus-ger |
gen. |
стандартный цилиндр |
Normzylinder |
IrinkaD |
230 |
10:51:56 |
rus-lav |
gen. |
благо |
labklājība |
Hiema |
231 |
10:51:07 |
rus-ger |
tech. |
неправильное использование, неправильное обращение |
Fehlgebrauch |
Nilov |
232 |
10:50:35 |
rus-ger |
tech. |
перечисляемый пункт |
Listeneintrag |
Nilov |
233 |
10:48:16 |
rus-ger |
tech. |
шаг выполнения действия |
Handlungsschritt |
Nilov |
234 |
10:47:17 |
eng-rus |
stat. |
implicit payment |
условно исчисленная плата (СНС) |
Amanda |
235 |
10:45:38 |
eng-rus |
med. |
sex-determining region Y |
ген SRY (ген определения пола) |
Andy |
236 |
10:45:19 |
rus-ger |
gen. |
тёмно-синий |
marine |
Mäxchen |
237 |
10:43:43 |
rus-ger |
gen. |
дисковый нож |
Rollscherenmesser |
IrinkaD |
238 |
10:43:07 |
rus-ger |
tech. |
генераторная установка |
Genset |
Nilov |
239 |
10:42:57 |
eng-rus |
fin. |
publicly traded debt |
обращаемые на рынке долговые обязательства |
Alexander Matytsin |
240 |
10:41:39 |
eng-rus |
fin. |
publicly traded |
обращаемый на рынке |
Alexander Matytsin |
241 |
10:41:15 |
rus-ger |
gen. |
опыт эксплуатации |
Felderfahrung |
Nilov |
242 |
10:39:27 |
eng-rus |
med. |
sex reverse X |
ген SRVX (ген переопределения пола) |
Andy |
243 |
10:39:15 |
eng-rus |
med. |
Settings for health |
Условия, связанные со здоровьем |
Andy |
244 |
10:38:53 |
eng-rus |
med. |
serum separator tube |
пробирка для отделения сыворотки |
Andy |
245 |
10:38:32 |
eng-rus |
med. |
eGFR |
рСКФ (расчётная скорость клубочковой фильтрации) |
harser |
246 |
10:38:11 |
eng-rus |
med. |
serum chemistries |
биохимический анализ сыворотки |
Andy |
247 |
10:37:43 |
eng-rus |
med. |
serious adverse device effect |
серьёзное неблагоприятное воздействие изделия (Неблагоприятное воздействие изделия, которое приводит или может привести к характерным последствиям серьезного неблагоприятного события, если не вмешаться и не принять необходимых мер или если обстоятельства будут менее благоприятными) |
Andy |
248 |
10:37:27 |
rus-ger |
tech. |
система опор |
Lageranordnung |
Nilov |
249 |
10:37:15 |
eng-rus |
med. |
Sequential Trial Design |
Последовательный дизайн исследования |
Andy |
250 |
10:36:18 |
eng-rus |
med. |
Sengstaken-Blakemore tube |
зонд Сенгстейкена-Блейкмора |
Andy |
251 |
10:35:46 |
rus-lav |
fig. |
грамотный |
lietpratīgs |
Hiema |
252 |
10:35:22 |
rus-lav |
gen. |
грамотный |
bez kļūdām (грамотно написанный, uzrakstīts) |
Hiema |
253 |
10:35:01 |
rus-ger |
tech. |
резервный генератор |
Standby-Generator |
Nilov |
254 |
10:34:35 |
eng-rus |
media. |
media office |
пресс-служба |
Notburga |
255 |
10:31:54 |
eng-rus |
fin. |
defaulted borrower |
несостоятельный заёмщик |
Alexander Matytsin |
256 |
10:30:50 |
rus-lav |
gen. |
приобщиться |
iesaistīties |
Hiema |
257 |
10:29:29 |
eng-rus |
med. |
Self-help |
Организованная самопомощь (термин ВОЗ) |
Andy |
258 |
10:26:04 |
eng-rus |
med. |
seeing spots |
"мушки" перед глазами |
Andy |
259 |
10:25:45 |
eng-rus |
med. |
Seeding Trials |
Исследования для продвижения препарата |
Andy |
260 |
10:25:27 |
eng-rus |
med. |
secondary to their vascular deposition |
после отложения их в стенках сосудов |
Andy |
261 |
10:25:15 |
eng-rus |
OHS |
bridging document |
промежуточный документ |
Issyss |
262 |
10:25:07 |
eng-rus |
med. |
secondary sporocyst |
дочерняя спороциста |
Andy |
263 |
10:24:19 |
eng-rus |
cosmet. |
sea extracts |
морской экстракт (косметика) |
Andy |
264 |
10:23:58 |
eng-rus |
med. |
scrotal swelling |
губно-мошоночные складки |
Andy |
265 |
10:23:57 |
eng |
abbr. |
SIV |
special investment vehicle |
Alexander Matytsin |
266 |
10:23:45 |
eng-rus |
nautic. |
Maritime Safety Queensland |
Морская служба безопасности Квинсленда |
Pothead |
267 |
10:23:18 |
rus-ger |
tech. |
штаб-квартира фирмы |
Firmenzentrale |
Nilov |
268 |
10:22:45 |
eng-rus |
med. |
Screening Examination |
Скрининговое обследование |
Andy |
269 |
10:21:41 |
eng-rus |
bank. |
banking system assets |
активы банковской системы какой-либо страны |
Mag A |
270 |
10:21:07 |
eng-rus |
med. |
schistosomules |
шистосомула |
Andy |
271 |
10:20:52 |
rus-ger |
tech. |
система аккумулирования энергии |
Energiespeichersystem |
Nilov |
272 |
10:20:06 |
eng-rus |
fin. |
principal repayment |
погашение основной суммы задолженности |
Alexander Matytsin |
273 |
10:18:57 |
rus-lav |
gen. |
выявить |
noskaidrot |
Hiema |
274 |
10:18:38 |
eng-rus |
med. |
sample rack |
Штатив для проб |
Andy |
275 |
10:18:00 |
eng-rus |
med. |
sagittal post-contrast images |
сагиттальные изображения после введения контрастного вещества |
Andy |
276 |
10:17:26 |
eng-rus |
med. |
safety shield hinge clip |
Держатели защитной крышки |
Andy |
277 |
10:17:05 |
eng-rus |
med. |
SAEs |
серьёзные нежелательные явления (СНЯ) |
Andy |
278 |
10:16:36 |
eng-rus |
med. |
Russian spring encephalitis |
таежный весенне-летний энцефалит |
Andy |
279 |
10:15:48 |
eng-rus |
fin. |
cash consideration |
денежное встречное удовлетворение |
Alexander Matytsin |
280 |
10:14:41 |
eng-rus |
med. |
Run-in Period of a study |
Вводный подготовительный период исследования |
Andy |
281 |
10:13:31 |
eng-rus |
med. |
Rothmund-Thomson |
синдром Ротмунда–Томсона (телеангиэктатический дерматоз + катаракта + дистрофия волос, зубов и ногтей + артериосклероз + гипогонадизм) |
Andy |
282 |
10:13:19 |
eng-rus |
OHS |
Training indicators |
Показатели уровня обученности |
Issyss |
283 |
10:12:33 |
eng-rus |
dentist. |
root canal therapy |
депульпирование |
Andy |
284 |
10:12:02 |
eng-rus |
med. |
roll massage |
роликовый массаж |
Andy |
285 |
10:11:41 |
eng-rus |
OHS |
Health data |
данные о состоянии здоровья персонала |
Issyss |
286 |
10:11:27 |
eng-rus |
med. |
rod-type instrument |
стержневой инструмент |
Andy |
287 |
10:11:15 |
rus-dut |
tech. |
дополнительное отопление |
bijverwarmen |
Defaultuser1 |
288 |
10:10:52 |
eng-rus |
med. |
river blindness |
онхоцеркоз с полной слепотой |
Andy |
289 |
10:10:38 |
rus-fre |
idiom. |
исполнять групповую музыкальную импровизацию |
faire un boeuf |
julia.udre |
290 |
10:10:27 |
eng-rus |
gen. |
Risk behaviour |
Поведение, сопряжённое с риском |
Andy |
291 |
10:10:06 |
eng-rus |
phys. |
output pulse duration |
длительность выходного импульса |
ZNIXM |
292 |
10:09:32 |
eng-rus |
med. |
right ventricular assist device |
устройство для механической поддержки правого желудочка |
Andy |
293 |
10:09:25 |
rus-lav |
gen. |
слабая разработанность проекта |
projekta vājais izstrādājums |
Hiema |
294 |
10:08:35 |
eng-rus |
anat. |
right descending pulmonary artery |
правый междолевой ствол (легочной артерии) |
Andy |
295 |
10:07:57 |
eng-rus |
med. |
rhythm strips |
полосы ритма (Дополнительные к 12, более длинные полосы, снимаемые в случае, если необходимо более продолжительное время для обнаружения нарушения ритма.) |
Andy |
296 |
10:07:28 |
eng-rus |
med. |
rhabditiform larvae |
рабдитовидная личинка (стадия развития личинки) |
Andy |
297 |
10:06:45 |
eng-rus |
fin. |
capital treatment |
режим использования средств |
Alexander Matytsin |
298 |
10:05:25 |
eng-rus |
med. |
Responsive Gel |
Гель с памятью формы |
Andy |
299 |
10:04:00 |
eng-rus |
med. |
requirements of quality |
Требования к качеству (выражение определенных потребностей или их перевод в перечень количественно и качественно установленных требований к характеристикам объек-та, позволяющий определить их выполнение и провести проверку.) |
Andy |
300 |
10:02:58 |
eng-rus |
med. |
Reorienting health services |
Переориентация служб здравоохранения |
Andy |
301 |
10:02:42 |
eng-rus |
med. |
renewing cell population |
быстро обновляющаяся клеточная популяция (эпителий ЖКТ, эпидермис, кроветворные клетки) |
Andy |
302 |
10:02:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Marketing 101 |
Основы маркетинга |
Nataljapat |
303 |
10:02:30 |
eng |
abbr. econ. |
BEEPS |
Business Environment and Enterprise Performance Survey |
Anna Sam |
304 |
10:02:29 |
eng-rus |
med. |
Remote Data Entry |
Электронный ввод данных (Ввод данных клинического исследования исследователем прямо из исходных документов в компьютер, минуя бумажную ИРК. Электронный ввод данных ускоряет передачу данных от исследователя в компанию.) |
Andy |
305 |
10:02:00 |
eng-rus |
med. |
relative standard deviation |
относительное среднеквадратическое отклонение |
Andy |
306 |
10:00:30 |
rus-lav |
gen. |
повальный |
vispārējs |
Hiema |
307 |
10:00:17 |
eng-rus |
nautic. |
marine pilot |
лоцман |
Pothead |
308 |
9:59:09 |
eng-rus |
med. |
Refl |
Рефлюксный инструмент |
Andy |
309 |
9:58:42 |
eng-rus |
med. |
Reflex tests |
анализы, выполняемые при необходимости |
Andy |
310 |
9:57:53 |
rus-dut |
tech. |
охлаждающая камера |
koeltoren |
Defaultuser1 |
311 |
9:57:42 |
eng-rus |
med. |
Reference Ranges for laboratory tests |
Нормальные значения лабораторных показателей |
Andy |
312 |
9:57:39 |
rus-dut |
tech. |
охлаждающая башня |
koeltoren |
Defaultuser1 |
313 |
9:56:31 |
eng |
abbr. med. |
UAC |
urinary albumin concentration |
harser |
314 |
9:54:28 |
eng-rus |
st.exch. |
one-notch difference |
разница в один уровень |
Mag A |
315 |
9:52:22 |
rus-ger |
gen. |
ключ-шестигранник |
Inbus-Schlüssel |
Seibert |
316 |
9:50:56 |
eng-rus |
food.ind. |
yoghurt drink |
питьевой йогурт |
SirReal |
317 |
9:49:59 |
rus-dut |
tech. |
отопительный сезон |
stookseizoen |
Defaultuser1 |
318 |
9:47:52 |
rus-dut |
tech. |
остаточное тепло |
restwarmte |
Defaultuser1 |
319 |
9:47:36 |
rus-dut |
tech. |
остаточное тепловыделение |
restwarmte |
Defaultuser1 |
320 |
9:45:26 |
rus-ger |
winemak. |
температурный шок |
Temperaturschock |
wladimir777 |
321 |
9:39:00 |
eng-rus |
gen. |
infra note |
примечание ниже |
Alexander Matytsin |
322 |
9:38:15 |
eng-rus |
gen. |
supra note |
примечание выше |
Alexander Matytsin |
323 |
9:36:15 |
rus-ger |
mech.eng. |
Картридж со смазкой |
Fettkartusche |
Mäxchen |
324 |
9:34:49 |
eng-rus |
gen. |
take center stage |
выйти на передний план |
Sibiricheva |
325 |
9:30:49 |
eng-rus |
gen. |
published source |
открытый источник (информации) |
Alexander Matytsin |
326 |
9:25:27 |
eng-rus |
lit. |
wuxia |
уся, вуся, вуксиа (китайское боевое фэнтези) |
mishanyabear |
327 |
9:17:59 |
eng-rus |
spectr. |
Curny-terner monochromator |
Монохроматор Черни-Тёрнера |
izedcabron |
328 |
9:09:29 |
eng-rus |
gen. |
creed |
дело (defend the creed of the emperor – защищать дело императора) |
Pickman |
329 |
9:07:26 |
eng-rus |
anat. |
basialis |
базальный |
Игорь_2006 |
330 |
9:06:16 |
eng-rus |
med. |
peripheral arteriopathy |
периферийная артериопатия |
harser |
331 |
8:54:27 |
eng-rus |
med. |
endothelial dysfunction |
эндотелиальная дисфункция |
harser |
332 |
8:45:24 |
eng-rus |
gen. |
state owned enterprise |
ДП государственное предприятие (державне п³дприºмство (украинский)) |
scherfas |
333 |
8:40:09 |
eng-rus |
med. |
cardiac remodeling |
ремоделирование сердца |
harser |
334 |
8:35:29 |
eng-rus |
gen. |
accept workplace discipline |
соблюдать производственную дисциплину |
Alexander Demidov |
335 |
8:28:19 |
eng-rus |
med. |
combination dysfunction |
сочетанная дисфункция |
harser |
336 |
8:22:32 |
eng-rus |
anat. |
atticomastoid |
аттикомастоидный (связанный с надбарабанным пространством и пещерой сосцевидного отростка) |
Игорь_2006 |
337 |
8:07:39 |
eng-rus |
polygr. |
anti-tamper security |
защита от вскрытия (упаковки) |
Alexander Oshis |
338 |
8:04:16 |
eng-rus |
med. |
chronic glomerular disease |
хроническая гломерулярная болезнь |
harser |
339 |
7:33:25 |
eng-rus |
oil |
shale streak |
глинистый пропласток |
О. Шишкова |
340 |
6:34:59 |
rus-ger |
gen. |
включая, но не ограничиваясь |
einschließlich, aber nicht beschränkt auf (+ Akkusativ) |
SKY |
341 |
6:28:24 |
rus-ita |
proverb |
На ошибках учатся |
Sbagliando si impara |
Soulbringer |
342 |
6:26:50 |
eng-rus |
nonferr. |
JM price |
цена Johnson Matthey ("Johnson Matthey" – английская компания, выставляющая котировки на драгметаллы) |
Soulbringer |
343 |
4:18:50 |
eng-rus |
slang |
bazinga |
бугагашенька (выдуманное слово, которое доктор Шелдон Купер, герой сериала "Теория Большого взрыва" (The Big Bang Theory), обычно произносит после шутки) |
Alisa Beck |
344 |
3:45:21 |
eng-rus |
topon. |
Saitama |
Сайтама (г. в Японии) |
Maximoose |
345 |
3:21:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
precision rail guides |
прецизионные рельсовые направляющие |
shergilov |
346 |
3:17:19 |
eng-rus |
mech.eng. |
linear roller bearing |
линейный роликоподшипник |
shergilov |
347 |
3:16:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
linear ball bearing |
линейный шарикоподшипник |
shergilov |
348 |
3:09:26 |
eng-rus |
archit. |
unornamented |
неукрашенный |
Ista |
349 |
2:47:53 |
rus-fre |
law |
правомочный состав |
formation compétente (присутствующих на собрании, заседании и т.д.) |
Vera Fluhr |
350 |
2:43:08 |
rus-fre |
gen. |
медвежье ухо, коровяк обыкновенный |
verbascum |
redkite |
351 |
2:17:26 |
eng-rus |
scient. |
sweet spot |
безаберрационная зона (на ронкиграмме, электронная микроскопия) |
Maximoose |
352 |
2:14:11 |
eng-rus |
scient. |
ronchigram |
ронкиграмма (в электронной микроскопии) |
Maximoose |
353 |
1:59:05 |
eng-rus |
opt. |
transfer lens |
перебрасывающая линза |
Maximoose |
354 |
1:49:51 |
eng-rus |
IT |
soft hyphen |
мягкий перенос |
Alex Lilo |
355 |
1:44:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
titin |
титин (Наиболее крупный из известных одноцепочечных полипептидов, отвечает за пассивную эластичность мышц, соединяет миозин с Z-линией (телофрагмой)) |
Pustelga |
356 |
1:13:15 |
eng-rus |
chem. |
pH adjuster |
регулятор pH |
dzimmu |
357 |
1:10:55 |
eng-rus |
lit. |
triffid |
триффид (необычное растение, обладающее подобием интеллекта; "The Day of the Triffids" by John Wyndham's (1951)) |
Dmitry Shchekotov |
358 |
1:03:54 |
eng-rus |
fin. |
issued stock data |
данные о выпущенных акциях |
atrox |
359 |
1:02:01 |
eng-rus |
fin. |
issued stock data |
сведенья о выпущенных акциях |
atrox |
360 |
0:59:32 |
rus-ita |
fishery |
ловля рыбы на блесну |
pesca a bolentino |
Alexandra Manika |
361 |
0:45:37 |
rus-ger |
met. |
кривая температуры плавления |
Schmelzlinie (даны следующие термины в качестве синонимов: Schmelzkurve; Synonyme: Schmelzlinie, Schmelzpunktskurve, Schmelzdruckkurve, Schmelzpunktskurve wikipedia.org) |
Nessel |
362 |
0:43:29 |
eng-rus |
tech. |
ATFR |
поглощающий тонкоплёночный отражатель |
Raging Thirst |
363 |
0:42:39 |
eng-rus |
tech. |
Absorbing Thin-Film Reflector |
поглощающий тонкоплёночный отражатель |
Raging Thirst |
364 |
0:35:23 |
eng |
abbr. tech. |
Absorbing Thin-Film Reflector |
ATFR (В установках для лазерной резки. См. http://www.ophir-spiricon.com/co2-lasers-optics/mirrors/atfr/1) |
Raging Thirst |
365 |
0:31:54 |
eng-rus |
met. |
cold-rolled lane |
холоднокатаная полоса |
atrox |
366 |
0:21:44 |
eng-rus |
met. |
full diameter |
наружный диаметр рулона |
atrox |
367 |
0:19:56 |
eng-rus |
met. |
Internal roll diameter |
Внутренний диаметр рулона |
atrox |
368 |
0:15:29 |
rus-spa |
chem. |
казеинат |
caseinato |
ines_zk |
369 |
0:13:08 |
eng-rus |
met. |
rolling accuracy |
точность прокатки (реже) |
atrox |
370 |
0:12:18 |
eng-rus |
met. |
accuracy of rolling |
точность прокатки |
atrox |
371 |
0:08:35 |
eng-rus |
busin. |
Zaporozhstal Named after S.Ordzhonikidze, Zaporozhje metallurgic plant |
Запорожский металлургический комбинат "Запорожсталь" имени С. Орджоникидзе |
atrox |
372 |
0:05:35 |
rus-dut |
gen. |
идти |
heen |
gizal |
373 |
0:04:48 |
rus-lav |
gen. |
стальной |
tērauda |
Hiema |
374 |
0:04:27 |
rus-lav |
gen. |
шевелиться |
rīpelēties |
Anglophile |
375 |
0:04:08 |
eng-rus |
busin. |
draft |
предоставлять (напр., техническое задание) |
atrox |
376 |
0:01:07 |
rus-lav |
gen. |
обкуренный |
sapīpējies |
Anglophile |