1 |
23:39:55 |
eng-rus |
med. |
limb alert |
браслет-идентификатор, запрещающий проведение медицинских манипуляций на конечности (после определенных операций или травм нельзя ставить катетеры, брать кровь, замерять давление и проводить другие медицинские манипуляции на определенной конечности) |
Анастасия Беляева |
2 |
23:23:14 |
eng-rus |
AI. |
state-of-the-art machine learning |
современное машинное обучение (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:21:57 |
eng-rus |
neur.net. |
theory for neural computation |
теория нейровычислений (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:20:37 |
eng-rus |
rhetor. |
game-changer |
переломный момент |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:20:08 |
eng-rus |
biol. |
full-brain connectome |
полная карта нейронных связей головного мозга (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:19:05 |
eng-rus |
biol. |
with synapse-level detail |
с детализацией на уровне синапсов (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:17:47 |
eng-rus |
biol. |
brain's computational capacity |
вычислительные возможности головного мозга |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:16:44 |
eng-rus |
neur.net. |
recurrent wiring |
рекуррентная схема |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:15:52 |
eng-rus |
R&D. |
generate new insights and hypotheses |
вырабатывать новые идеи и гипотезы (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:13:47 |
eng-rus |
biol. |
learning and memory center |
центр обучения и памяти |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:13:09 |
eng-rus |
biol. |
Kenyon cell |
клетка Кеньона |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:11:07 |
eng-rus |
AI. |
computational model of the nervous system |
вычислительная модель нервной системы (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:05:35 |
eng-rus |
nano |
at the nanoscale |
в наномасштабе |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:04:13 |
eng-rus |
neur.net. |
neuron connectivity |
нейронные связи (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:51:49 |
eng-rus |
idiom. |
spill the beans |
всё рассказать (без утайки) |
Taras |
16 |
22:49:08 |
eng-rus |
amer. |
champion the bill |
продвигать законопроект |
Taras |
17 |
22:49:01 |
rus-tur |
gen. |
неровность |
düzensizlik |
Natalya Rovina |
18 |
22:36:26 |
rus-tur |
gen. |
проблема обнажения |
açıkta kalma problemi (-nin / чего-то) |
Natalya Rovina |
19 |
22:28:35 |
eng-rus |
med. |
pseudoseizure |
неэпилептический приступ |
Анастасия Беляева |
20 |
22:28:14 |
eng-rus |
med. |
psychogenic non-epileptic seizure |
психогенный неэпилептический приступ |
Анастасия Беляева |
21 |
22:02:54 |
eng-rus |
fig. |
go down the rabbit hole |
проваливаться в кроличью нору (is often used to describe the experience of getting deeply involved in a complex or confusing situation, idea, or topic. It comes from the story of Alice's Adventures in Wonderland, in which the main character, Alice, follows a talking rabbit down a rabbit hole and finds herself in a strange and surreal world.
To "go down the rabbit hole" means to delve deeper and deeper into a subject, often becoming more and more engrossed in it, until you lose track of time and may even forget your original purpose. It can be both exciting and overwhelming, as you uncover new information and perspectives, but also potentially confusing and disorienting, as you try to make sense of it all.
In a broader sense, "going down the rabbit hole" can also refer to the experience of exploring the unknown or taking risks, often with unpredictable or unexpected outcomes. It can be a metaphor for the journey of self-discovery or the pursuit of knowledge and understanding) |
Taras |
22 |
21:40:39 |
eng-rus |
amer. |
dive deep into the minutia |
вдаваться в излишние тонкости |
Taras |
23 |
21:38:32 |
eng-rus |
amer. |
dive deep into the minutia |
вдаваться в излишние подробности (To avoid diving deep into the minutia, the simple version: we walk in...) |
Taras |
24 |
21:27:17 |
eng-rus |
amer. |
play ball with |
связываться (And I regret ever playing ball with him) |
Taras |
25 |
21:24:51 |
eng-rus |
gen. |
gravelly voice |
сиплый голос (I hear his gravelly voice in my sleep) |
Taras |
26 |
20:52:37 |
eng-rus |
chem. |
lyophilizing |
лиофилизирование |
VladStrannik |
27 |
20:39:28 |
rus-fre |
ed. |
диплом |
memoire m. de fin d'études (youtu.be) |
z484z |
28 |
20:05:14 |
rus-ger |
tech. |
теория электропривода |
Theorie des Elektroantriebs |
dolmetscherr |
29 |
19:47:04 |
eng-rus |
Germ. |
Main |
Майн |
igisheva |
30 |
19:28:10 |
eng-rus |
fig. |
tip off |
науськивать |
Vadim Rouminsky |
31 |
19:05:35 |
rus |
bank. |
ОБС |
обособленный банковский счет (Банк осуществляет контроль расходования денежных средств с обособленных банковских счетов (ОБС).) |
'More |
32 |
18:50:17 |
rus-spa |
soc.med. |
репост |
reporte |
BCN |
33 |
18:45:19 |
eng-rus |
neur.net. |
at the synapse level |
на уровне синапсов |
Alex_Odeychuk |
34 |
18:44:37 |
eng-rus |
scient. |
here |
в данном случае |
Alex_Odeychuk |
35 |
18:44:07 |
eng-rus |
neur.net. |
brain-wiring map |
карта нейронных связей (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
18:42:58 |
rus-ger |
polit. |
спецпредставитель |
Sondergesandter |
Mme Kalashnikoff |
37 |
18:39:39 |
rus-spa |
gen. |
на основании |
en base a |
BCN |
38 |
18:35:02 |
rus-fre |
gen. |
запущенный |
abandonné |
z484z |
39 |
18:33:04 |
rus-swe |
gen. |
как можно быстрее |
så snart som möjligt |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:31:49 |
rus-swe |
gen. |
трудный |
besvärlig |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:30:30 |
rus-swe |
coll. |
повседневная жизнь |
vardag |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:29:12 |
rus-swe |
rhetor. |
сейчас самое время |
nu är det dags (att + inf.) |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:46:21 |
eng-rus |
rude |
fuck up all over the place |
облажаться по полной |
Taras |
44 |
17:37:58 |
eng-rus |
gen. |
go off on a tangent |
отвлекаться (от основной задачи, дела; тж. go off on tangents) |
Taras |
45 |
17:33:14 |
rus-dut |
gen. |
уголовный кодекс |
WvS (Wetboek van Strafrecht) |
Алексей Панов |
46 |
17:27:21 |
rus-dut |
gen. |
имя, адрес и место жительства |
n.a.w. (naam, adres en woonplaats) |
Алексей Панов |
47 |
17:12:16 |
eng-rus |
pharma. |
Concerned Member State |
государство признания |
olandr |
48 |
17:11:29 |
eng-rus |
pharma. |
Reference Member State |
референтное государство |
olandr |
49 |
17:01:58 |
eng-rus |
gen. |
wine fridge |
холодильник для хранения вина |
Taras |
50 |
17:01:16 |
rus-spa |
sport. |
захват |
llave (приём, например, в дзюдо) |
mummi |
51 |
17:00:23 |
eng-rus |
gen. |
be on a first name basis with |
называть по имени кого-либо (Cara, What, you're on a first name basis with the victims now?) |
Taras |
52 |
16:57:05 |
eng-rus |
anat. |
epaxial |
эпаксиальный |
iwona |
53 |
16:56:35 |
eng-rus |
cultur. |
modernity |
модерн (как исторический период wikipedia.org) |
margarita09 |
54 |
16:49:54 |
eng-rus |
anat. |
deep lateral muscle |
глубокая боковая мышца |
iwona |
55 |
16:47:49 |
eng-rus |
amer. |
pull out one's chest hair |
рвать на себе волосы (See, I'm pulling out my chest hair about corporate donations, and then it occurs to me that individual employee donations...) |
Taras |
56 |
16:45:39 |
eng-rus |
physioth. |
dog stretch |
поза собаки |
wordsbase |
57 |
16:16:27 |
eng-rus |
amer. |
day drinker |
выпивоха (I'm not a day drinker, I swear) |
Taras |
58 |
16:05:38 |
eng-rus |
amer. |
meat sticks |
мясные палочки |
Taras |
59 |
16:05:13 |
eng-rus |
amer. |
meat sticks |
колбаски (мясные палочки) |
Taras |
60 |
16:01:38 |
eng-rus |
amer. |
Slim Jims |
колбаски (... maybe lay off the Slim Jims – может перестанешь налегать на колбаски wikipedia.org) |
Taras |
61 |
15:41:32 |
eng-rus |
fish.farm. |
cage farm |
садковое хозяйство |
iwona |
62 |
15:34:51 |
rus-ger |
inf. |
затихариться |
sich bedeckt halten (таиться) |
Issle |
63 |
15:31:25 |
eng-rus |
fish.farm. |
golden trout |
золотистая форель |
iwona |
64 |
15:29:23 |
rus-heb |
gen. |
на условиях |
בכפוף לתנאים |
Баян |
65 |
15:21:24 |
rus-fre |
hydr. |
гряда переката |
ride de fond |
IceMine |
66 |
15:20:30 |
eng-rus |
med. |
grammage |
масса на единицу площади (фольги, пленки...) |
amatsyuk |
67 |
15:20:17 |
rus-fre |
agric. |
гряда |
planche |
IceMine |
68 |
15:19:34 |
rus-fre |
geol. |
гряда |
seuil |
IceMine |
69 |
15:18:14 |
rus-fre |
commun. |
групповыбиратель |
sélecteur de groupe |
IceMine |
70 |
15:16:57 |
rus-fre |
phys. |
группа трансляций |
groupe de déplacement |
IceMine |
71 |
15:14:54 |
eng-rus |
amer. |
detail-oriented |
скрупулёзный |
Taras |
72 |
15:13:35 |
rus-fre |
mining. |
забойная группа |
effectif des chantiers |
IceMine |
73 |
15:12:59 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
проводить коллективное обсуждение (проблемы) |
Taras |
74 |
15:11:23 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
предлагать (новые идеи) |
Taras |
75 |
15:11:01 |
rus-fre |
geol. |
группа |
érathème |
IceMine |
76 |
15:10:37 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
выдвигать гипотезы |
Taras |
77 |
15:09:30 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
предполагать (Just spitballing... I might say it could mean that he didn’t pay his bill) |
Taras |
78 |
15:09:01 |
eng-rus |
gen. |
come in handy |
пригодиться (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
79 |
15:08:23 |
eng-rus |
neur.net. |
neural wiring |
нейронные связи (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:06:56 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
делать предположение (to suggest, to hypothesize) |
Taras |
81 |
15:06:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
at a much smaller scale |
в гораздо меньших масштабах (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:06:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
with far less detail |
с гораздо меньшей детализацией (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:05:09 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
высказывать предположения (самые невероятные) |
Taras |
84 |
15:05:06 |
eng-rus |
R&D. |
be essential to understanding |
быть необходимым для понимания (чего-л. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:03:52 |
eng-rus |
econ. |
precious resource |
ценный ресурс (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
15:03:29 |
rus-fre |
shipb. |
генеральный груз |
frets divers |
IceMine |
87 |
15:01:47 |
rus-fre |
mining. |
грудь забоя |
front de taille |
IceMine |
88 |
15:01:32 |
eng-rus |
life.sc. |
neural connections within and across brain regions |
нейронные связи внутри и между отделами головного мозга (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:59:58 |
rus-fre |
mining. |
скальпирующий грохот |
crible scalpeur |
IceMine |
90 |
14:59:37 |
eng-rus |
neur.net. |
reference brain |
эталонная модель головного мозга (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
14:59:25 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
предлагать идеи для обсуждения (самые невероятные) |
Taras |
92 |
14:58:14 |
rus-fre |
shipb. |
грот-бом-брамсель |
grand cacatois |
IceMine |
93 |
14:57:44 |
eng-rus |
psychol. |
navigate environments |
ориентироваться в окружающей обстановке (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:57:14 |
rus-fre |
shipb. |
грот |
grand mât |
IceMine |
95 |
14:57:04 |
eng-rus |
psychol. |
select actions |
выбирать, какие действия совершать (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
14:56:54 |
eng-rus |
amer. |
spitball |
решать задачи с помощью техники мозгового штурма (to brainstorm; in the entertainment industry, to offer up a suggestion for discussion) |
Taras |
97 |
14:56:27 |
rus-fre |
geol. |
грот |
caverne |
IceMine |
98 |
14:56:03 |
eng-rus |
psychol. |
perform complex behaviors |
выполнять сложные действия (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:55:16 |
eng-rus |
neur.net. |
network of interconnected neurons |
сеть взаимосвязанных нейронов (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
14:53:19 |
eng-rus |
R&D. |
lead author |
ведущий автор исследования (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:52:53 |
rus-fre |
mining. |
гребок |
ratissoir |
IceMine |
102 |
14:52:25 |
eng-rus |
psychol. |
make difficult decisions |
принимать сложные решения (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
14:52:18 |
eng |
abbr. el. |
EFD |
embedded flash drive |
BabaikaFromPechka |
104 |
14:51:45 |
eng-rus |
biol. |
encode memories |
кодировать воспоминания (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:51:36 |
rus-fre |
textile |
гребнечесание |
peignage |
IceMine |
106 |
14:50:14 |
rus-fre |
geol. |
гребень складки |
crête du pli |
IceMine |
107 |
14:49:27 |
eng-rus |
rhetor. |
a far cry from |
далеко не |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:48:56 |
eng-rus |
agric. |
poppy seed |
маковое зёрнышко |
Alex_Odeychuk |
109 |
14:47:55 |
eng-rus |
neur.net. |
full brain connectivity map |
полная карта нейронных связей головного мозга (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
14:47:44 |
rus-fre |
textile |
грубый гребень |
sérançoir |
IceMine |
111 |
14:46:41 |
rus-fre |
construct. |
гребень |
sommet |
IceMine |
112 |
14:46:35 |
eng-rus |
neur.net. |
connectome |
карта нейронных связей (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:44:40 |
rus-fre |
agric. |
гребень |
billon |
IceMine |
114 |
14:43:31 |
rus-fre |
textile |
гребень |
barre |
IceMine |
115 |
14:41:49 |
rus-fre |
commun. |
гребёнка с ножевыми контактами |
réglette à contacts à couteau |
IceMine |
116 |
14:41:04 |
eng-rus |
psychol. |
reasoning capacities |
способность к рассуждению (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:41:02 |
rus-fre |
commun. |
гребёнка с неподвижными контактами |
réglette à broches fixes |
IceMine |
118 |
14:40:49 |
eng-rus |
gen. |
EDC |
фестиваль электронной танцевальной музыки (Electric Daisy Carnival) |
vbadalov |
119 |
14:40:11 |
eng-rus |
gen. |
electric daisy carnival |
фестиваль электронной танцевальной музыки |
vbadalov |
120 |
14:40:07 |
eng-rus |
psychol. |
engage in our daily life |
жить повседневной жизнью (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
14:39:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
монтажная гребёнка |
peigne de câblage |
IceMine |
122 |
14:36:50 |
eng-rus |
cook. |
takeaway |
еда навынос (A habit occurs when your impulse towards doing something is automatically initiated because you encounter a setting in which you’ve done the same thing in the past. For example, getting your favorite takeaway because you walk past the food joint on the way home from work every night— and it’s delicious every time, giving you a pleasurable reward.) |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:36:06 |
rus-fre |
mech.eng. |
гребенка |
outil-crémaillère |
IceMine |
124 |
14:35:44 |
eng-rus |
gen. |
on the way home from work |
по дороге с работы домой |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:32:53 |
rus-fre |
math. |
обобщенный граф |
graphe généralisé |
IceMine |
126 |
14:32:50 |
eng-rus |
scient. |
in a consistent context |
постоянно |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:29:52 |
eng-rus |
pharm. |
designated medicinal product |
номинированный лекарственный препарат (номинированный в качестве орфанного, Регламент (EC) 141/2000) |
peregrin |
128 |
14:29:51 |
eng-rus |
neuropsychol. |
orm new memory connections in the brain |
формировать новые связи в памяти головного мозга (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:29:19 |
rus-ita |
road.constr. |
отбойник |
guard rail |
spanishru |
130 |
14:28:14 |
eng-rus |
AI. |
goal-driven decision |
решение, основанное на целях |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:26:54 |
rus-fre |
math. |
нижняя грань |
minorant |
IceMine |
132 |
14:25:41 |
rus-fre |
mech.eng. |
затылованная грань |
arête tranchante détalonnée |
IceMine |
133 |
14:22:34 |
eng-rus |
gen. |
choose which street to walk down |
выбрать, по какой улице идти (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:21:17 |
eng-rus |
psychol. |
unconscious decision |
неосознанное решение (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:19:27 |
eng-rus |
footwear |
pick a pair of shoes to wear |
выбрать, какую пару обуви надеть (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:18:58 |
rus-fre |
crystall. |
вицинальная грань |
face vicinale |
IceMine |
137 |
14:17:56 |
eng-rus |
psychol. |
trigger a memory from childhood |
вызвать сохранившиеся с детства воспоминания (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:17:21 |
rus-fre |
math. |
верхняя грань |
majorant |
IceMine |
139 |
14:14:26 |
rus-fre |
astr. |
гранула |
grain de riz |
IceMine |
140 |
14:14:13 |
eng-rus |
psychol. |
habit change |
изменение привычного образа жизни |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:13:24 |
eng-rus |
psychol. |
lead to long-term outcomes |
приводить к долгосрочным последствиям (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:11:23 |
rus-fre |
polygr. |
наборная гранка |
paquet de composition |
IceMine |
143 |
14:10:02 |
eng-rus |
gen. |
enhance one's experience |
сделать более удобным (для пользователя, клиента: enhance travel experience – сделать путешествие более удобным) |
sankozh |
144 |
14:09:40 |
rus-fre |
math. |
доверительные границы |
bornes fiducielles |
IceMine |
145 |
14:09:09 |
eng-rus |
gen. |
enhance one's experience |
повысить комфорт |
sankozh |
146 |
14:05:36 |
eng-rus |
mil. |
scrimmage line |
линия столкновения |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:59:48 |
rus-ger |
transp. |
электрический транспорт |
Elektrofahrzeug |
dolmetscherr |
148 |
13:58:54 |
eng |
abbr. health. |
NIFDS |
National Institutes of Food and Drug Control (Китай) |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
13:57:13 |
eng |
abbr. health. |
SIFDC |
Shanghai Institute of Food and Drug Control |
CRINKUM-CRANKUM |
150 |
13:42:52 |
rus-fre |
railw. |
граница полосы отвода |
limite de l'emprise |
IceMine |
151 |
13:42:42 |
eng |
abbr. health. |
LR |
lot release |
CRINKUM-CRANKUM |
152 |
13:38:47 |
rus-fre |
avia. |
граница высотности |
altitude d'adaptation |
IceMine |
153 |
13:36:45 |
rus-fre |
mining. |
граница выемочного участка |
bordure de panneau |
IceMine |
154 |
13:35:17 |
rus-fre |
crystall. |
большеугловая граница |
joint de forte désorientation |
IceMine |
155 |
13:32:07 |
eng-rus |
gen. |
at your fingertips |
в чьей-либо ладони (если речь идет о смартфоне) |
sankozh |
156 |
13:30:58 |
eng-rus |
gen. |
at your fingertips |
прямо перед кем-либо |
sankozh |
157 |
13:29:04 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
градус Шоппер-Риглера |
degré Schopper-Riegler |
IceMine |
158 |
13:25:51 |
eng-rus |
law |
acting notary for notary Х |
временно исполняющий обязанности нотариуса |
zhvir |
159 |
13:25:10 |
rus-fre |
leath. |
градировать |
graduer |
IceMine |
160 |
13:16:25 |
rus-fre |
leath. |
градирование шаблонов |
graduation des patrons |
IceMine |
161 |
13:14:30 |
rus-ita |
account. |
разъездной |
ambulante (Personale viaggante: Начисление надбавки за подвижной (разъездной) характер работы) |
massimo67 |
162 |
13:13:21 |
rus-fre |
oil |
подошвенный градиент-зонд |
sonde latérale ordinaire |
IceMine |
163 |
13:12:17 |
rus-fre |
oil |
малый градиент-зонд |
petite sonde latérale |
IceMine |
164 |
13:11:42 |
eng-rus |
law |
Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian Federation |
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" |
zhvir |
165 |
13:11:31 |
eng-rus |
med. |
continuous medical education |
НМО (непрерывное медицинское образование https://en.wikipedia.org/wiki/Continuing_medical_education: Continuing Medical Education (CME): Many states in the U.S. require a yearly quota of CME credits to maintain an active medical license. https://www.sermo.com/resources/what-is-continuing-medical-education/) |
Putney Heath |
166 |
13:11:24 |
rus-fre |
oil |
известняковый градиент-зонд |
sonde latérale pour calcaire |
IceMine |
167 |
13:10:24 |
rus-fre |
oil |
большой градиент-зонд |
grande sonde latérale |
IceMine |
168 |
13:07:01 |
rus-fre |
electr.eng. |
пробивной градиент |
gradient disruptif |
IceMine |
169 |
13:02:02 |
rus-ita |
account. |
самозанятые |
personale parasubordinato collaboratori autonomi e/o parasubordinati (Compensi corrisposti al parasubordinato) |
massimo67 |
170 |
12:46:47 |
rus-ger |
gen. |
Верховная Рада Украины |
Der Oberste Rat der Ukraine |
Boeser Russe |
171 |
12:35:14 |
rus-ita |
account. |
база для начисления страховых взносов |
imponibile previdenziale (INPS (в ПФР): базу для исчисления страховых взносов) |
massimo67 |
172 |
12:10:43 |
eng-rus |
cook. |
whopper |
воппер (Burger King) |
H-Jack |
173 |
11:57:18 |
eng-rus |
proverb |
the juice isn't worth the squeeze |
овчинка выделки не стоит |
4uzhoj |
174 |
11:57:04 |
eng-rus |
gen. |
tourist boat |
прогулочный катер |
Taras |
175 |
11:49:45 |
rus-ger |
uncom. |
коллекционный предмет |
Sammelstück (duden.de) |
Bedrin |
176 |
11:48:37 |
eng-rus |
offic. |
vacancy filling |
замещение вакансии (тж. замещение вакантной должности: Конкурс на замещение вакансии – это специальная процедура, с помощью которой наниматель путем сравнения претендентов может подобрать кандидата, наиболее ...
) |
'More |
177 |
11:42:39 |
rus-ita |
account. |
стандартный налоговый вычет на детей |
detrazione per i figli a carico (Le detrazioni base Solo per i figli di età non superiore a 24 anni, dal 1° gennaio 2019 questo limite è aumentato a 4.000 euro. La detrazione di base per i figli a carico è attualmente pari a: 1.220 euro, per il figlio di età inferiore a tre anni. 950 euro, se il figlio ha un'età pari o superiore a tre anni.: detrazioni per carichi di famiglia; Стандартный налоговый вычет на ребенка) |
massimo67 |
178 |
11:36:55 |
rus-ita |
account. |
расходы, принимаемые к вычету |
oneri detraibili (в налоговой декларации; вычитаемые затраты при формировании налогооблагаемой базы, подлежащие вычету издержки; списываемые затраты;) |
massimo67 |
179 |
11:36:41 |
rus-ger |
trucks |
заломать грузовик или автобус |
einknicken (чтобы вписаться в крутой поворот: Das Hauptgelenk ermöglicht das Einknicken des Gelenkbusses bei Kurvenfahrt bis zu einem Winkel von ca. 50 Grad. wikipedia.org) |
Issle |
180 |
11:36:17 |
eng-rus |
fin. |
shortpay |
недоплата |
TimurRin |
181 |
11:34:32 |
eng-rus |
fin. |
shortpay |
недоплатить |
TimurRin |
182 |
11:29:54 |
eng-rus |
geol. |
distally |
в дистальном направлении (It is more than 12 km thick beneath the fan and thins distally from this region.) |
ArcticFox |
183 |
11:09:13 |
eng-rus |
mining. |
as-built |
каркас выемки, построенный по данным съемки |
Andy |
184 |
11:07:27 |
eng-rus |
dril. |
relaxation drilling |
разгрузочное бурение (тип буровых работ в угледобывающей отрасли) |
Mogotama |
185 |
10:55:46 |
rus |
|
маркетмейкинг |
маркет-мейкинг |
'More |
186 |
10:53:33 |
eng-rus |
tech. |
stress-strain properties |
упругопрочностные свойства |
Post Scriptum |
187 |
10:51:20 |
rus-ita |
account. |
удержанный НДФЛ |
ritenute Irpef |
massimo67 |
188 |
10:48:34 |
rus-ita |
account. |
дополнительные отчисления НДФЛ в муниципальный бюджет |
addizionale comunale all'IRPEF (ANNO 2021 è confermata l'aliquota dell'Addizionale comunale all'IRPEF nella misura dello 0,80% per tutti gli scaglioni di reddito.) |
massimo67 |
189 |
10:44:26 |
rus-fre |
met. |
гофр |
feuille ondulée |
IceMine |
190 |
10:41:47 |
rus-ita |
account. |
прерывание трудовых отношений в течение отчётного периода |
in forza 31/12 (года; (modulo certificazione unica); Nella ipotesi in cui il rapporto di lavoro, intercorso con lo stesso sostituto d'imposta venga interrotto e successivamente ripreso nel corso dell'anno, sarà barrato il punto 10 e quindi il lavoratore è in forza al 31/12/2020.) |
massimo67 |
191 |
10:39:28 |
rus-fre |
shipb. |
туманный горн |
sifflet de brume |
IceMine |
192 |
10:38:24 |
eng |
med. |
NTAb |
neutralizing antibody |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
10:31:01 |
rus-ita |
account. |
доход от полученных пенсионных выплат |
redditi di pensione (получения; Пенсия – это ежемесячные выплаты, служащие компенсацией утраченного дохода при наступлении пенсионного возраста, получении инвалидности или лишении ...: Срочная пенсионная выплата осуществляется застрахованным лицам) |
massimo67 |
194 |
10:30:38 |
rus-fre |
math. |
горловой |
de gorge (p. ex. cercle, ellipse) |
IceMine |
195 |
10:29:06 |
eng-rus |
gen. |
since time out of mind |
с незапамятных времен |
all78all |
196 |
10:28:54 |
rus-fre |
railw. |
горловина парка |
tête du faisceau (de voies) |
IceMine |
197 |
10:26:42 |
rus-fre |
railw. |
сортировочная горка |
bosse |
IceMine |
198 |
10:26:30 |
eng-rus |
n.amer. |
Rust Belt |
фабричный пояс (wikipedia.org) |
Taras |
199 |
10:25:51 |
eng-rus |
n.amer. |
Rust Belt |
индустриальный пояс |
Taras |
200 |
10:23:37 |
rus-ita |
account. |
работа по найму |
lavoro dipendente |
massimo67 |
201 |
10:23:14 |
rus-heb |
gen. |
подтачивание |
כרסום (כִּרסוּם) |
Баян |
202 |
10:22:59 |
rus-heb |
fig. |
уменьшение |
כרסום (כִּרסוּם, от соответствующего переходного глагола) |
Баян |
203 |
10:21:14 |
rus-heb |
gen. |
разгрызание |
כרסום (כִּרסוּם) |
Баян |
204 |
10:20:45 |
eng-rus |
health. |
Bio-safety Level Three laboratory |
лаборатория 3 уровня биологической безопасности |
CRINKUM-CRANKUM |
205 |
10:19:25 |
eng-rus |
gen. |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. |
Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными |
zhvir |
206 |
10:17:43 |
rus-heb |
zool. |
грызуны |
מכרסמים |
Баян |
207 |
10:16:31 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
горка |
saut (d'une pile) |
IceMine |
208 |
10:15:51 |
rus-heb |
gen. |
грызть |
לכרסם את (напр. о грызунах) |
Баян |
209 |
10:12:11 |
eng-rus |
genet. |
neurofilament light |
легкие цепи нейрофиламентов |
rebecapologini |
210 |
10:11:50 |
rus-ita |
account. |
налоговое консультирование |
assistenza fiscale (услуги по налоговому консультированию; налоговая помощь: dipendenti in generale sono offerti: mensa, buoni pasto, assistenza fiscale gratuita, auto aziendale, borse di studio per i figli; Non derivano invece dal contratto altri benefit quali l’assistenza fiscale nella compilazione della dichiarazione dei redditi) |
massimo67 |
211 |
10:08:50 |
rus-fre |
hydr. |
форсированный горизонт |
surcharge de niveau (d'eau) |
IceMine |
212 |
10:06:46 |
rus-fre |
mining. |
подготовительный горизонт |
niveau de préparation |
IceMine |
213 |
10:05:24 |
rus-fre |
hydr. |
нормальный подпорный горизонт |
niveau de la retenue normale |
IceMine |
214 |
10:03:25 |
rus-fre |
hydr. |
максимальный подпорный горизонт |
retenue maximale |
IceMine |
215 |
10:02:03 |
rus-ita |
account. |
налоговые нерезеденты из стран, обеспечивающих обмен налоговыми сведениями |
non residenti Schumacker (Si tratta dei cd "non residenti Schumacher". Si tratta di una categoria di contribuenti non информацией; fiscalmente residenti nel territorio italiano, purché stabiliti in Paesi che assicurino un adeguato scambio di informazioni (cd Paesi "white list")) |
massimo67 |
216 |
10:01:44 |
rus-fre |
mining. |
глубокий горизонт |
niveau profond |
IceMine |
217 |
10:00:36 |
rus-fre |
mining. |
выдачной горизонт |
étage d'extraction |
IceMine |
218 |
9:59:34 |
eng-rus |
gen. |
budgeting |
составление бюджета |
Stas-Soleil |
219 |
9:57:15 |
rus-heb |
slang |
цыпа |
פרגית (в знач. девушка, устар.) |
Баян |
220 |
9:57:03 |
rus-fre |
shipb. |
грузовой гордень |
câble de hissage |
IceMine |
221 |
9:56:02 |
rus-fre |
shipb. |
гордень |
itague |
IceMine |
222 |
9:55:41 |
rus-heb |
cook. |
бёдрышко без костей |
פרגית |
Баян |
223 |
9:54:34 |
rus-fre |
railw. |
горб сортировочной горки |
sommet de bosse |
IceMine |
224 |
9:53:03 |
rus-heb |
coll. |
орешки, семечки |
פיצוחים (лакомства, которые нужно грызть и раскалывать) |
Баян |
225 |
9:52:17 |
rus-fre |
crystall. |
прикладной гониометр |
goniomètre d'application |
IceMine |
226 |
9:50:22 |
rus-heb |
prop.&figur. |
раскалывать |
לפצח |
Баян |
227 |
9:50:08 |
rus-ita |
account. |
иностранный получатель дохода |
percipiente estero (получатель дохода иностранная организация) |
massimo67 |
228 |
9:50:03 |
rus-heb |
fig. |
решать |
לפצח |
Баян |
229 |
9:49:32 |
rus-heb |
gen. |
щелкать |
לפצח |
Баян |
230 |
9:47:19 |
rus-heb |
gen. |
грызть |
לכוסס |
Баян |
231 |
9:46:13 |
rus-heb |
gen. |
обгладывать |
לגרם |
Баян |
232 |
9:46:01 |
rus-heb |
gen. |
извлекать кости |
לגרם (из мяса) |
Баян |
233 |
9:44:42 |
rus-heb |
gen. |
обглоданный |
מגורם |
Баян |
234 |
9:44:27 |
rus-heb |
cook. |
лишённый костей |
מגורם (мясо) |
Баян |
235 |
9:37:35 |
rus |
abbr. construct. |
АВКМ |
Акт входного контроля материалов |
Fuat |
236 |
9:37:20 |
rus-est |
gen. |
метод учета по стоимости приобретения |
soetusmaksumuse meetod |
dara1 |
237 |
9:35:46 |
eng-rus |
construct. |
Material receiving inspection report |
Акт входного контроля материалов |
Fuat |
238 |
9:35:15 |
eng-rus |
mus. |
prog-rock |
прог-рок (wikipedia.org) |
'More |
239 |
9:34:48 |
eng-rus |
construct. |
Receiving inspection report |
Акт входного контроля |
Fuat |
240 |
9:34:18 |
eng-rus |
comp. |
overclocked PC |
разогнанный ПК |
MichaelBurov |
241 |
9:33:51 |
eng-rus |
mus. |
prog |
прог-рок (Progressive rock (shortened as prog rock or simply prog; sometimes conflated with art rock) is a broad genre of rock music[8] that developed in the United Kingdom and United States through the mid- to late 1960s, peaking in the early 1970s. wikipedia.org) |
'More |
242 |
9:33:31 |
rus |
abbr. construct. |
АВК |
Акт входного контроля |
Fuat |
243 |
9:29:55 |
eng |
|
prog |
progressive rock |
'More |
244 |
9:20:03 |
eng-rus |
gen. |
junk food |
мусорная еда (samka.co) |
Civa13 |
245 |
8:48:06 |
rus-ita |
econ. |
разрешенный к выпуску акционерный капитал |
capitale sociale autorizzato |
spanishru |
246 |
8:26:05 |
rus-ita |
econ. |
цели деятельности компании |
oggetto sociale |
spanishru |
247 |
8:18:02 |
eng-rus |
comp. |
overclocker |
оверклокер |
MichaelBurov |
248 |
8:16:33 |
eng-rus |
comp. |
PC overclocker |
оверклокер |
MichaelBurov |
249 |
8:15:21 |
eng-rus |
comp. |
PC overclocker |
разгонщик |
MichaelBurov |
250 |
8:13:40 |
eng-rus |
comp. |
overclocker |
разгонщик ПК |
MichaelBurov |
251 |
7:35:21 |
eng |
astr. |
GigaBIT |
Giga Pressure Balloon-Borne Imaging Telescope |
MichaelBurov |
252 |
7:29:46 |
eng-rus |
gen. |
visiting merchant |
заезжий купец |
YGA |
253 |
7:13:31 |
rus-spa |
industr. |
преобразователь ржавчины |
convertidor de óxido |
ННатальЯ |
254 |
6:48:32 |
spa |
abbr. industr. |
ACNC |
área controlada no calificada |
ННатальЯ |
255 |
6:14:57 |
eng-rus |
welf. |
poverty industry |
индустрия бедности (организации, паразитирующие на малоимущих гражданах и существующие за счёт налогоплательщиков: How can you fight back against the harm reduction and poverty industry destroying Vancouver? The people advocating for the anarchy we are seeing are paid and embedded in non profits, our health authorities, civic and provincial governments. It's their livelihood. (Twitter)) |
ART Vancouver |
256 |
5:53:33 |
rus-ita |
econ. |
округлённо |
in cifra tonda |
spanishru |
257 |
5:27:03 |
rus-ita |
econ. |
отчет об оценке |
relazione di valutazione |
spanishru |
258 |
4:45:17 |
eng-rus |
progr. |
ownership and borrowing system |
система владения и заимствования (применяемая в отношении данных в стеке и динамической памяти в языке программирования Rust) |
Alex_Odeychuk |
259 |
4:36:42 |
eng-rus |
progr. |
guarantee of memory safety |
гарантия безопасности доступа к памяти |
Alex_Odeychuk |
260 |
4:35:41 |
eng-rus |
progr. |
memory usage |
потребление памяти |
Alex_Odeychuk |
261 |
4:27:04 |
eng-rus |
parapsych. |
emanations |
токи (исходящие от предмета, принадлежащему кому-л.: Welch also explained the practice of psychometry, such as holding an item in your hand, like a ring or watch, and sensing the emanations of the owner. People don't realize that clothes especially can retain a person's energy, she shared, and garments at thrift stores may contain such energies even after they're washed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
262 |
4:21:22 |
eng |
abbr. mar.law |
DOC |
Document of Compliance |
Ying |
263 |
3:50:18 |
eng-rus |
space |
space-faring |
покоряющий космос (While as a general principle, he thinks we should become a space-faring civilization, one reason he wants us to travel to Mars is to see the destruction firsthand, which can serve as a warning of what might happen to our planet. -- цивилизация покорителей космоса / космических путешественников coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
264 |
3:46:39 |
eng-rus |
biol. |
residual life |
остаточные живые организмы (According to Brandenburg, the Martian atmosphere contains the chemical element xenon 129, indicating a massive nuclear explosion took place, which he estimates occurred around 500,000 years ago. He believes a nuclear device was detonated from space, and after the event, the planet went into a deep nuclear winter, changing from an Earth-like environment to its current state, though it still maintains some residual life. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
265 |
3:35:31 |
eng-rus |
fig. |
long-gone |
канувший в небытие (Studying the Cydonia region on the Red Planet, he and researchers such as Richard C. Hoagland, looked at the "Face on Mars" and nearby pyramids, and concluded that a long-gone humanoid civilization once inhabited the area. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
266 |
2:19:47 |
eng-rus |
gen. |
and therefore |
и поэтому |
TranslationHelp |
267 |
2:16:59 |
eng-rus |
gen. |
have negative consequences |
иметь негативные последствия |
TranslationHelp |
268 |
1:50:55 |
eng-rus |
gen. |
become a part of |
стать частью |
TranslationHelp |
269 |
1:24:38 |
eng |
astr. |
SuperBIT |
Super Pressure Balloon-Borne Imaging Telescope |
MichaelBurov |
270 |
0:41:07 |
eng-rus |
gen. |
dote on |
опекать |
Taras |
271 |
0:29:23 |
eng-rus |
gen. |
dox |
публиковать личную информацию (человека в интернете; to publish someone's personal information online with malicious intent) |
Taras |
272 |
0:28:24 |
eng-rus |
gen. |
dox |
распространять личные данные (человека в интернете) |
Taras |
273 |
0:13:20 |
eng-rus |
gen. |
foghorn |
пронзительный голос (a very loud, penetrating voice) |
Taras |
274 |
0:02:53 |
rus-ger |
pharma. |
лекарственные растения мировой медицины |
Heilpflanzen der Weltmedizin |
dolmetscherr |
275 |
0:01:34 |
eng-rus |
news |
UN-centric |
ооноцентричный |
MichaelBurov |
276 |
0:01:02 |
eng-rus |
inf. |
tough |
брутальный (physically strong and violent – физически сильный и жестокий britannica.com) |
jodrey |