1 |
23:53:11 |
eng-rus |
child. |
Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! |
Мирись, мирись, больше не дерись |
mangoo |
2 |
23:52:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
consequential and indirect loss |
косвенные и сопутствующие убытки |
Aiduza |
3 |
23:51:23 |
eng-rus |
progr. |
call sequencer |
диспетчер вызовов |
ssn |
4 |
23:47:45 |
eng-rus |
gen. |
utilities and communal payments |
оплата жилищно-коммунальных услуг |
olgasyn |
5 |
23:47:01 |
eng-rus |
progr. |
queue sequencer |
планировщик очередей |
ssn |
6 |
23:36:48 |
eng-rus |
relig. |
entered apprentice |
ученик (1-й масонский градус) |
moevot |
7 |
23:35:55 |
eng-rus |
esot. |
fellow craft |
подмастерье (Масонский градус) |
moevot |
8 |
23:29:40 |
eng |
law |
bifurcation |
the act of a judge in dividing issues before a trial so that one issue will be ruled upon before hearing evidence on the other issue (as in "bifurcation hearing") |
Val_Ships |
9 |
23:17:39 |
rus-ita |
gen. |
разделить участь |
seguire il destino (см. пример в статье "повторить судьбу") |
I. Havkin |
10 |
23:11:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
subsequent fault |
последовательное повреждение |
MichaelBurov |
11 |
23:08:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
stepup transformer |
повышающий трансформатор |
MichaelBurov |
12 |
23:08:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
stepup substation |
повышающая подстанция |
MichaelBurov |
13 |
23:07:20 |
eng-rus |
tech. |
stepped response |
ступенчатая характеристика |
MichaelBurov |
14 |
23:07:18 |
eng-rus |
ed. |
Nazarbayev University |
Назарбаев Университет |
grafleonov |
15 |
23:05:27 |
eng-rus |
gen. |
offering |
ассортимент (предлагаемой продукции) |
D.Lutoshkin |
16 |
23:03:32 |
eng |
USA |
improv |
improvisation |
Val_Ships |
17 |
23:03:14 |
eng-rus |
tech. |
step impact |
ступенчатое воздействие |
MichaelBurov |
18 |
23:01:57 |
eng-rus |
progr. |
drum instruction types |
типы команд барабанного командоаппарата |
ssn |
19 |
23:01:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
steady state short circuit current |
установившийся ток короткого замыкания |
MichaelBurov |
20 |
22:59:19 |
eng-rus |
progr. |
step transitions |
переходы между шагами |
ssn |
21 |
22:58:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator fault to frame |
замыкание статора на корпус |
MichaelBurov |
22 |
22:57:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator earth fault protection |
релейная защита от замыканий на землю в статоре |
MichaelBurov |
23 |
22:55:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
station under LFC |
электростанция, охваченная автоматической системой регулирования режима по частоте и перетокам активной мощности |
MichaelBurov |
24 |
22:54:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
station auxiliaries voltage |
напряжение собственных нужд |
MichaelBurov |
25 |
22:52:21 |
eng-rus |
automat. |
sequences of control changes |
последовательности изменений управляющих состояний (на электрических выходах механического барабанного командоаппарата) |
ssn |
26 |
22:51:50 |
eng-rus |
automat. |
relay operation start |
начало работы реле |
MichaelBurov |
27 |
22:51:20 |
eng-rus |
immunol. |
indigenous |
резидентный |
igisheva |
28 |
22:50:34 |
eng-rus |
progr. |
control change |
смена значения контроллера (в MIDI-устройствах) |
ssn |
29 |
22:49:40 |
eng-rus |
automat. |
control change |
смена органа управления |
ssn |
30 |
22:48:51 |
eng-rus |
gen. |
xerothermic |
ксеротермный |
Indigirka |
31 |
22:48:27 |
eng-rus |
automat. |
sequence of control changes |
последовательность изменений управляющих состояний (на электрических выходах механического барабанного командоаппарата) |
ssn |
32 |
22:47:01 |
eng-rus |
automat. |
control changes |
изменения управляющих состояний (напр., на выходах электромеханического барабанного командоаппарата) |
ssn |
33 |
22:44:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
standby supply |
резервное питание |
MichaelBurov |
34 |
22:43:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
standby unit |
резервная установка |
MichaelBurov |
35 |
22:41:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
stage change point |
точка изменения ступени релейной защиты |
MichaelBurov |
36 |
22:39:46 |
eng-rus |
tech. |
SSS |
твёрдотельный переключатель |
MichaelBurov |
37 |
22:39:03 |
eng-rus |
tech. |
SSS |
полупроводниковый переключатель |
MichaelBurov |
38 |
22:38:22 |
eng-rus |
tech. |
SSR |
бесконтактное реле |
MichaelBurov |
39 |
22:35:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
busbar split |
деление шин |
MichaelBurov |
40 |
22:34:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
split-phase |
расщеплённая фаза |
MichaelBurov |
41 |
22:32:43 |
eng-rus |
tech. |
speed voltage generator |
тахогенератор |
MichaelBurov |
42 |
22:32:38 |
eng-rus |
automat. |
electrical outputs |
электрические выходы |
ssn |
43 |
22:31:24 |
eng-rus |
tech. |
speed-up |
увеличение оборотов |
MichaelBurov |
44 |
22:29:42 |
eng-rus |
tech. |
boost rpm |
увеличить частоту вращения |
MichaelBurov |
45 |
22:28:29 |
eng-rus |
automat. |
mechanical drum sequencer |
механический барабанный командоаппарат |
ssn |
46 |
22:24:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
spark-quenching circuit |
искрогасительный контур |
MichaelBurov |
47 |
22:22:55 |
eng-rus |
progr. |
output sequences |
выходные последовательности |
ssn |
48 |
22:22:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
solidly-grounded |
глухозаземлённый |
MichaelBurov |
49 |
22:21:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
solidly-grounded neutral |
глухо-заземлённая нейтраль |
MichaelBurov |
50 |
22:19:34 |
eng-rus |
automat. |
slugged relay |
инерционное реле |
MichaelBurov |
51 |
22:18:25 |
eng-rus |
automat. |
slow release relay |
реле с замедлением на возврат |
MichaelBurov |
52 |
22:17:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
slow-operating relay |
медленно действующее реле |
MichaelBurov |
53 |
22:15:54 |
rus-fre |
gen. |
собственный воображаемый образ |
image de soi |
elenajouja |
54 |
22:15:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
single turn current transformer |
одновитковый трансформатор тока |
MichaelBurov |
55 |
22:15:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-three-phase reclosing |
одно-трёхфазное АПВ |
MichaelBurov |
56 |
22:14:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
single pole switch |
однополюсный переключатель |
MichaelBurov |
57 |
22:13:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
single pole switch |
однополюсный выключатель |
MichaelBurov |
58 |
22:13:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase transformer |
однофазный трансформатор |
MichaelBurov |
59 |
22:13:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-phase short circuit |
однофазное короткое замыкание |
MichaelBurov |
60 |
22:12:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase device |
однофазное устройство |
MichaelBurov |
61 |
22:05:43 |
rus-ger |
transp. |
автотранспортная магистраль |
Autobahn |
Лорина |
62 |
21:58:42 |
eng-rus |
tech. |
dome lid |
крышка-купол |
Serger |
63 |
21:55:32 |
rus-fre |
busin. |
экспертная область |
domaine d'expertise |
elenajouja |
64 |
21:47:27 |
eng-rus |
oncol. |
uterine corpus cancer |
рак тела матки |
kirei |
65 |
21:46:43 |
eng-rus |
avia. |
central point |
центральная база |
Andrew052 |
66 |
21:45:43 |
eng-rus |
progr. |
indentation |
установка отступов |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:40:34 |
eng-rus |
met.sci. |
metal cutting |
резка металла |
D.Lutoshkin |
68 |
21:38:45 |
eng |
abbr. tech. |
SSS |
solidstate switch |
MichaelBurov |
69 |
21:37:55 |
eng |
abbr. tech. |
SSR |
solidstate relay |
MichaelBurov |
70 |
21:37:04 |
eng-rus |
avia. |
aviation authorities |
авиационные органы власти |
Andrew052 |
71 |
21:36:45 |
eng-rus |
avia. |
aviation authority |
авиационные органы власти |
Andrew052 |
72 |
21:35:32 |
eng-rus |
med. |
veridex cell search |
поиск единичных циркулирующих опухолевых клеток в крови с использованием технологии иммуномагнитного обогащения образца (принцип анализа основан на иммуномагнитном обогащении клеток при помощи металлических наночастиц, покрытых полимерным слоем, содержащим антитела к EpCAM молекулам (маркеры эпителиальных клеток) с дальнейшей иммунофлуоресцентной идентификацией собранных в магнитном поле клеток) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:35:26 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness directive |
Директива лётной годности |
Andrew052 |
74 |
21:28:39 |
rus-ger |
gen. |
центр разработок |
Entwicklungszentrum |
Лорина |
75 |
21:27:33 |
eng |
abbr. |
rpm regulator |
speed governor |
MichaelBurov |
76 |
21:27:12 |
eng-rus |
biochem. |
glycolipid |
гликолипидный |
igisheva |
77 |
21:26:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-phase auto-reclosing |
однофазное АПВ |
MichaelBurov |
78 |
21:26:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
SLD |
однолинейная схема электрической сети |
MichaelBurov |
79 |
21:22:49 |
eng-rus |
automat. |
single-element relay |
одноэлементное реле |
MichaelBurov |
80 |
21:22:44 |
eng-rus |
law |
immunity of state officials |
неприкосновенность должностных лиц (from criminal jurisdiction) |
Artjaazz |
81 |
21:21:30 |
eng |
abbr. tech. |
Combined Cycle Air Conditioner |
CCAC |
Io82 |
82 |
21:20:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-acting auto-reclosing |
однократное АПВ |
MichaelBurov |
83 |
21:19:47 |
eng-rus |
amer. |
blind gun |
блат |
pol_evy |
84 |
21:19:21 |
eng-rus |
avia. |
Defect rectification |
Устранение дефекта (Северный ветер) |
Andrew052 |
85 |
21:18:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
single supply |
одностороннее электропитание |
MichaelBurov |
86 |
21:16:35 |
eng-rus |
construct. |
screed pump |
насос для устройства стяжек пола |
Serger |
87 |
21:15:27 |
eng-rus |
microbiol. |
co-adherence |
коадгезия |
igisheva |
88 |
21:15:02 |
eng-rus |
tech. |
single shot reclosing |
однократное АПВ |
MichaelBurov |
89 |
21:14:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
single pole automatic reclosing control equipment |
однополюсное устройство автоматического повторного включения |
MichaelBurov |
90 |
21:13:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase automatic reclosing control equipment |
однофазное устройство автоматического повторного включения |
MichaelBurov |
91 |
21:11:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
single conductor |
один провод |
MichaelBurov |
92 |
21:10:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
silica gel transformer |
силикагелевый трансформатор |
MichaelBurov |
93 |
21:10:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
silica transformer |
кварцевый трансформатор |
MichaelBurov |
94 |
21:07:40 |
rus-ger |
med. |
вальгусный угол |
Valguswinkel |
Wladchen |
95 |
21:02:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
sight glass for the bearing oil outlet |
смотровое стекло |
MichaelBurov |
96 |
21:01:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c to earth |
короткое замыкание на землю |
MichaelBurov |
97 |
20:59:07 |
eng-rus |
astronaut. |
super-heavy booster |
сверхтяжёлая РН (грузоподъемностью 70-80 тонн; РН – сокр. от "ракета-носитель") |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:57:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit through an arc |
ДКЗ |
MichaelBurov |
99 |
20:56:06 |
eng-rus |
mil. |
air data recorder |
средство объективного контроля за воздушной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:56:00 |
rus |
abbr. nano |
ФГ |
флуоресцентная гибридизация |
igisheva |
101 |
20:55:35 |
eng-rus |
progr. |
preset step |
шаг предварительной установки |
ssn |
102 |
20:50:56 |
eng-rus |
automat. |
original mechanical drum |
реальный механический барабан |
ssn |
103 |
20:50:27 |
rus |
abbr. biochem. |
ОФ |
олигофруктоза |
igisheva |
104 |
20:49:53 |
eng-rus |
automat. |
mechanical drum |
механический барабан |
ssn |
105 |
20:49:49 |
rus |
bank. |
акционерный почтово-пенсионный банк |
АППБ |
Лорина |
106 |
20:49:19 |
eng-rus |
sport. |
Poomsae |
пхумсе (wikipedia.org) |
Sergey Old Soldier |
107 |
20:47:25 |
eng-rus |
med. |
macrophage |
макрофагальный |
Min$draV |
108 |
20:45:32 |
eng-rus |
law |
terms and expressions |
термины и выражения |
Andrew052 |
109 |
20:45:19 |
rus |
abbr. gastroent. |
КФ |
кишечная флора |
igisheva |
110 |
20:43:27 |
eng-rus |
progr. |
programming and debugging time |
время, необходимое для разработки и отладки программы |
ssn |
111 |
20:40:38 |
rus |
abbr. polym. |
ВМ |
высокомолекулярный |
igisheva |
112 |
20:35:45 |
rus |
abbr. |
АС |
альциановый синий |
igisheva |
113 |
20:33:43 |
eng-rus |
progr. |
with elegant simplicity |
простым образом |
ssn |
114 |
20:30:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit protection |
защита от токов короткого замыкания |
MichaelBurov |
115 |
20:30:01 |
eng-rus |
progr. |
work of many rungs of ladder logic |
работа программы релейной логики, состоящей из многих цепей |
ssn |
116 |
20:29:20 |
eng-rus |
gastroent. |
digestive residues |
пищеварительные остатки |
igisheva |
117 |
20:29:10 |
eng-rus |
progr. |
many rungs of ladder logic |
программа релейной логики, состоящая из многих цепей |
ssn |
118 |
20:27:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit power |
мощность короткого замыкания |
MichaelBurov |
119 |
20:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
calculation of short circuit current |
расчёт токов короткого замыкания |
MichaelBurov |
120 |
20:26:34 |
eng-rus |
histol. |
co-culture |
кокультура (msu.ru) |
Min$draV |
121 |
20:26:07 |
eng-rus |
progr. |
ladder logic |
программа релейной логики |
ssn |
122 |
20:25:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit current calculation |
расчёт токов короткого замыкания |
MichaelBurov |
123 |
20:25:05 |
eng-rus |
histol. |
co-culture |
сокультура (клеток discollection.ru) |
Min$draV |
124 |
20:23:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
short current |
ток короткого замыкания |
MichaelBurov |
125 |
20:22:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault characteristic |
характеристика короткого замыкания |
MichaelBurov |
126 |
20:21:30 |
eng |
abbr. tech. |
CCAC |
Combined Cycle Air Conditioner |
Io82 |
127 |
20:21:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit response |
характеристика короткого замыкания |
MichaelBurov |
128 |
20:19:25 |
eng-rus |
progr. |
drum instructions |
команды барабанного командоаппарата |
ssn |
129 |
20:18:59 |
eng-rus |
progr. |
drum instruction |
команда барабанного командоаппарата |
ssn |
130 |
20:18:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
short to earth |
короткое замыкание на землю |
MichaelBurov |
131 |
20:17:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit between phases |
междуфазное КЗ |
MichaelBurov |
132 |
20:16:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit to earth |
короткое замыкание на землю |
MichaelBurov |
133 |
20:15:39 |
rus-ger |
food.ind. |
пивзавод |
Brauerei |
Лорина |
134 |
20:15:26 |
rus-ger |
food.ind. |
пивзавод |
Bierbrauerei |
Лорина |
135 |
20:13:53 |
eng-rus |
progr. |
do binding |
привязка do (в языке функционально-императивного параллельного объектно-ориентированного программирования F#) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:11:06 |
eng-rus |
tech. |
shop instruction |
заводские инструкции |
MichaelBurov |
137 |
20:11:04 |
rus-fre |
gen. |
неглубокий сон |
sommeil très léger (J'ai le sommeil très léger) |
z484z |
138 |
20:09:35 |
eng-rus |
econ. |
X |
Экспорт |
Maria Naumochkina |
139 |
20:08:41 |
eng-rus |
tech. |
shift engineer |
диспетчер смены |
MichaelBurov |
140 |
20:07:24 |
rus-fre |
tech. |
монтажная пена |
mousse expansive |
I. Havkin |
141 |
20:06:47 |
eng-rus |
automat. |
setting value |
величина уставки |
MichaelBurov |
142 |
20:05:31 |
eng-rus |
automat. |
setting up of actual value |
регулирование уставки |
MichaelBurov |
143 |
20:03:46 |
eng-rus |
progr. |
drum terminology |
терминология барабанного командоаппарата |
ssn |
144 |
20:03:42 |
eng-rus |
scient. |
of interest |
исследуемый |
Min$draV |
145 |
20:02:47 |
eng-rus |
automat. |
setting knob |
переключатель для регулирования уставки |
MichaelBurov |
146 |
20:02:15 |
eng-rus |
progr. |
drum |
барабанный командоаппарат |
ssn |
147 |
20:00:41 |
eng-rus |
automat. |
setting drift |
увод уставки |
MichaelBurov |
148 |
19:58:24 |
eng-rus |
progr. |
repetitive processes that consist of a finite number of steps |
циклические процессы, состоящие из конечного числа шагов |
ssn |
149 |
19:57:44 |
eng-rus |
progr. |
repetitive process that consist of a finite number of steps |
циклический процесс, состоящий из конечного числа шагов |
ssn |
150 |
19:56:53 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ДКЗ |
дуговое КЗ |
MichaelBurov |
151 |
19:55:24 |
eng-rus |
progr. |
repetitive process |
циклический процесс |
ssn |
152 |
19:54:38 |
eng-rus |
automat. |
sequence control |
контроль цикла |
MichaelBurov |
153 |
19:51:19 |
eng-rus |
tech. |
separated winding |
раздельная обмотка |
MichaelBurov |
154 |
19:50:29 |
eng-rus |
histol. |
compartment |
отдел (напр., The system involves the culture of an epithelial monolayer on the semipermeable membrane of a plate and the culture of another cell type of interest in the basolateral compartment. – Такая система представляет собой монослойную культуру эпителия на полупроницаемой мембране планшета и культуру другого типа клеток, являющихся объектом исследования, в базолатеральном отделе.) |
Min$draV |
155 |
19:49:59 |
eng-rus |
tech. |
separate network |
обособленная сеть |
MichaelBurov |
156 |
19:49:21 |
eng-rus |
tech. |
directional element sensitivity |
чувствительность направленного элемента |
MichaelBurov |
157 |
19:48:03 |
eng-rus |
bot. |
arctic willow |
ива арктическая (Salix arctica) |
Скоробогатов |
158 |
19:47:00 |
rus-fre |
garden. |
испытания на открытом воздухе |
essais extérieurs |
elenajouja |
159 |
19:45:57 |
eng-rus |
tech. |
semi automatic system |
полуавтоматическая система |
MichaelBurov |
160 |
19:45:39 |
eng-rus |
law |
proceedings |
производство по делу (Term used to refer to an ongoing court action (known as court or legal proceedings). LE) |
Alexander Demidov |
161 |
19:45:26 |
rus-fre |
prop.&figur. |
играть мускулами |
montrer les muscles |
z484z |
162 |
19:44:18 |
eng-rus |
automat. |
self synchronizing |
самосинхронизация |
MichaelBurov |
163 |
19:42:12 |
eng-rus |
automat. |
electro-mechanical drum sequencer |
электромеханический барабанный командоаппарат |
ssn |
164 |
19:41:31 |
rus-fre |
gen. |
овладеть собой |
redevenir maître de lui |
z484z |
165 |
19:40:35 |
eng-rus |
phys. |
selfoscillation |
автоколебания |
MichaelBurov |
166 |
19:39:56 |
rus-fre |
gen. |
как раз |
bien |
z484z |
167 |
19:38:50 |
rus-fre |
gen. |
прославить |
rendre célèbre |
z484z |
168 |
19:36:22 |
rus-fre |
fig. |
море крови |
bain de sang |
z484z |
169 |
19:34:43 |
rus-fre |
mil. |
зоря |
diane |
z484z |
170 |
19:32:55 |
rus-ger |
mob.com. |
оператор мобильной связи |
Mobilfunkdienstanbieter |
Лорина |
171 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
breakthrough |
технический прорыв |
D.Lutoshkin |
172 |
19:15:26 |
eng-rus |
environ. |
habitat |
экологическая ниша |
igisheva |
173 |
19:12:18 |
rus-ger |
theatre. |
театр импровизаций |
Improvisationstheater |
Anna_1994 |
174 |
19:09:25 |
eng-rus |
immunol. |
mucosa-associated microbiota |
пристеночная микробиота |
igisheva |
175 |
19:06:53 |
eng-rus |
physiol. |
mucosa-associated |
мукозальный |
igisheva |
176 |
19:06:20 |
rus-ger |
food.ind. |
завод безалкогольных напитков |
Getränkebetrieb |
Лорина |
177 |
19:06:12 |
eng-rus |
cinema |
location |
натурный объект |
Анна Ф |
178 |
19:05:36 |
eng-rus |
slang |
rad |
чумовой |
Alexey Lebedev |
179 |
18:55:38 |
eng-rus |
automat. |
cyclic movement of a piston |
циклическое перемещение поршня (в цилиндре) |
ssn |
180 |
18:53:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
clutch hitter |
человек-палочка-выручалочка |
rompey |
181 |
18:51:31 |
eng-rus |
automat. |
cyclic movement of a piston in a cylinder |
циклическое перемещение поршня в цилиндре |
ssn |
182 |
18:49:05 |
eng-rus |
automat. |
piston movement |
перемещение поршня (в цилиндре) |
ssn |
183 |
18:44:44 |
eng-rus |
gen. |
fully ripened |
спелый |
Анна Ф |
184 |
18:43:30 |
eng-rus |
gen. |
white grapefruit |
белый грейпфрут |
Анна Ф |
185 |
18:43:08 |
rus-ger |
construct. |
ЗЖБК |
Betonwerk |
Лорина |
186 |
18:42:18 |
eng-rus |
gen. |
blond grapefruit |
белый грейпфрут |
Анна Ф |
187 |
18:40:51 |
rus-ger |
law |
ХК |
Holdinggesellschaft |
Лорина |
188 |
18:40:27 |
rus |
law |
холдинговая компания |
ХК |
Лорина |
189 |
18:32:09 |
eng-rus |
automat. |
stationary steam engine |
стационарный паровой двигатель |
ssn |
190 |
18:32:08 |
rus-ger |
gen. |
sich in A свыкаться, сживаться с чем-либо |
einleben |
Anna_1994 |
191 |
18:31:40 |
rus-ger |
food.ind. |
производство хлебобулочной продукции |
Produktion der Backwaren |
Лорина |
192 |
18:22:05 |
eng-rus |
automat. |
movement of a piston in a cylinder |
перемещение поршня в цилиндре |
ssn |
193 |
18:21:17 |
eng-rus |
automat. |
cyclic movement |
циклическое перемещение (поршня в цилиндре) |
ssn |
194 |
18:10:45 |
rus-ita |
gen. |
толстушка |
paffutella |
etar |
195 |
17:57:04 |
eng-rus |
bot. |
resinous plant |
смолоносное растение |
tepladarynka |
196 |
17:52:36 |
eng-rus |
neol. |
left-handed compliment |
оскорблимент (A criticism or insult disguised as a compliment) |
rompey |
197 |
17:49:00 |
eng-rus |
gen. |
wound windings |
намотанная обмотка |
feyana |
198 |
17:47:50 |
eng-rus |
neol. |
backhanded compliment |
оскорблимент (оскорбление, замаскированное под комплимент) |
rompey |
199 |
17:40:51 |
eng-rus |
ecol. |
cornware |
биоразлагаемая посуда на основе кукурузного крахмала |
25banderlog |
200 |
17:33:25 |
rus-dut |
agric. |
комбикорм |
mengvoeder |
houtsnip |
201 |
17:29:45 |
rus-ger |
geol. |
минеральная продукция |
Mineralproduktion |
Лорина |
202 |
17:28:49 |
eng-rus |
tech. |
selflatching |
самоудерживающийся |
MichaelBurov |
203 |
17:28:07 |
eng-rus |
scient. |
contribution |
относительная значимость (напр., FAE models might be useful in assessing the contribution of M-cells to transfection and/or transepithelial transport... – Использование моделей ФАЭ может быть целесообразно при оценке относительной значимости М-клеток для обеспечения процессов трансфекции и/или трансэпителиального транспорта...) |
Min$draV |
204 |
17:27:42 |
rus-ger |
gen. |
информационная растяжка |
Informationsbanner |
q-gel |
205 |
17:26:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
selfholding contact |
самоудерживающийся контакт |
MichaelBurov |
206 |
17:25:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
selfextinguishing fault |
самоустраняющееся КЗ |
MichaelBurov |
207 |
17:23:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
selfextinguishing fault |
самоустраняющееся повреждение |
MichaelBurov |
208 |
17:21:26 |
eng-rus |
automat. |
selfcontrol |
прямое управление |
MichaelBurov |
209 |
17:20:07 |
eng-rus |
gen. |
Statement of Principles |
Заявление о принципах |
scherfas |
210 |
17:13:59 |
eng-rus |
tech. |
selfsupporting |
независимый |
MichaelBurov |
211 |
17:11:29 |
eng-rus |
gen. |
strenuously |
упорно |
scherfas |
212 |
17:10:22 |
eng-rus |
automat. |
self aligning system |
самонастраивающаяся система регулирования |
MichaelBurov |
213 |
17:03:25 |
eng-rus |
gen. |
early last century / year |
в начале прошлого века / года |
Alexander Oshis |
214 |
17:02:33 |
eng-rus |
tech. |
self contained |
независимый |
MichaelBurov |
215 |
17:01:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
selfcontained supply |
автономное питание |
MichaelBurov |
216 |
16:55:37 |
eng-rus |
proverb |
that is what difficult times call for |
друзья познаются в беде |
grafleonov |
217 |
16:54:22 |
eng-rus |
biochem. |
inulin-type fructan |
инулиновый фруктан |
igisheva |
218 |
16:52:12 |
eng-rus |
immunol. |
cell-mediated immune reaction |
клеточная иммунная реакция |
igisheva |
219 |
16:46:49 |
eng-rus |
automat. |
self excitation |
самовозбуждение (редк.) |
MichaelBurov |
220 |
16:45:36 |
eng-rus |
automat. |
self adjusting control |
самонастраивающаяся система регулирования |
MichaelBurov |
221 |
16:43:16 |
eng-rus |
biochem. |
inulin-type |
инулиноподобный |
igisheva |
222 |
16:42:26 |
eng-rus |
idiom. |
patience is a lost art |
повторение – мать учения |
grafleonov |
223 |
16:41:09 |
eng-rus |
automat. |
selective tripping plan |
карта селективности отключения |
MichaelBurov |
224 |
16:40:39 |
eng-rus |
automat. |
selective time interval |
ступень селективности во времени |
MichaelBurov |
225 |
16:39:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary wiring |
электропроводка вспомогательных цепей |
MichaelBurov |
226 |
16:39:16 |
eng-rus |
gen. |
be crazy about something |
бредить (чем-то) |
Сергій Саржевський |
227 |
16:38:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary coil |
вторичная обмотка трансформатора |
MichaelBurov |
228 |
16:37:53 |
rus-ita |
gen. |
на имя |
intestato a (принадлежащий кому-л.) |
Assiolo |
229 |
16:37:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary winding |
вторичная обмотка трансформатора |
MichaelBurov |
230 |
16:36:37 |
rus-ita |
gen. |
на имя |
indirizzato a (направленный на имя кого-л.) |
Assiolo |
231 |
16:34:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary voltage |
вторичное напряжение трансформатора |
MichaelBurov |
232 |
16:33:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary testing |
проверка релейной защиты вторичным током и напряжением |
MichaelBurov |
233 |
16:33:20 |
eng-rus |
humor. |
special couch forces |
диванные войска немедленного реагирования (вариант перевода на англ. язык) |
Alexander Oshis |
234 |
16:32:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary lead |
вторичный зажим |
MichaelBurov |
235 |
16:31:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
screw connection |
скручивание проводов |
MichaelBurov |
236 |
16:28:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
saturation area |
участок насыщения трансформатора |
MichaelBurov |
237 |
16:24:04 |
eng-rus |
math. |
Polac-Ribiere Conjugate gradient method |
метод сопряжённых градиентов Полака-Рибьера |
kirei |
238 |
16:23:39 |
eng-rus |
Germ. |
Potsdam |
Потсдам |
igisheva |
239 |
16:23:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
salient pole machine |
разноимённополюсная машина |
MichaelBurov |
240 |
16:23:00 |
rus-spa |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
241 |
16:22:34 |
eng-rus |
med. |
Polyspike |
полипик (ЭЭГ) |
Malligan |
242 |
16:22:29 |
rus-dut |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
243 |
16:22:10 |
rus-ita |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
244 |
16:21:46 |
rus-lav |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
245 |
16:21:22 |
rus-est |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
246 |
16:21:03 |
rus-afr |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
247 |
16:20:44 |
rus-epo |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
248 |
16:20:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor run-down |
выбег |
MichaelBurov |
249 |
16:18:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor rundown |
выбег |
MichaelBurov |
250 |
16:18:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor running-down |
выбег |
MichaelBurov |
251 |
16:17:16 |
rus-ita |
gen. |
сводный учётный перечень Олего |
distinta contabile riepilogativa |
s_somova |
252 |
16:16:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
round-the-clock service |
обслуживание 24 часа |
MichaelBurov |
253 |
16:15:18 |
eng-rus |
gen. |
domestically |
внутри государства |
Stas-Soleil |
254 |
16:13:33 |
eng-rus |
Germ. |
Nuthetal |
Нутеталь |
igisheva |
255 |
16:13:32 |
rus-fre |
scient. |
геомантия |
géomancie (http://fr.wikipedia.org/wiki/Géomancie) |
evgen.efremov |
256 |
16:13:09 |
rus-ger |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
257 |
16:12:50 |
rus-spa |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
258 |
16:12:31 |
rus-fre |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
259 |
16:12:04 |
rus-dut |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
260 |
16:11:42 |
rus-ita |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
261 |
16:11:18 |
rus-lav |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
262 |
16:10:54 |
rus-est |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
263 |
16:10:27 |
rus-afr |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
264 |
16:10:05 |
rus-epo |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
265 |
16:09:53 |
eng-rus |
geol. |
Institute of Mineralogy, Geochemistry and Crystal Chemistry of Rare Elements |
ИМГРЭ |
Eugene_Chel |
266 |
16:09:35 |
eng-rus |
Germ. |
University of Leipzig |
Лейпцигский университет |
igisheva |
267 |
16:01:10 |
eng-rus |
meteorol. |
Humidex |
Безразмерная величина, основанная на точке росы (Humidex – это индекс температуры и влажности, используемый канадскими метеорологами, позволяющий оценить субъективное ощущение человека в жаркую погоду.) |
GermanyBoy |
268 |
16:00:39 |
eng-rus |
gen. |
favourable |
эффективный |
Min$draV |
269 |
15:53:55 |
rus-ger |
law |
причинение телесных повреждений, вреда жизни или здоровью |
Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit (BGB § 309) |
platon |
270 |
15:48:38 |
eng |
abbr. biochem. |
OF |
oligofructose |
igisheva |
271 |
15:47:55 |
eng |
abbr. |
HFA |
human flora-associated |
igisheva |
272 |
15:47:07 |
rus-ger |
law |
умышленно умолчать о недостатке |
den Mangel arglistig verschweigen |
platon |
273 |
15:46:14 |
rus-fre |
gen. |
ниспровергать |
détruire |
Lucile |
274 |
15:44:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor fault to frame |
КЗ обмотки ротора на корпус |
MichaelBurov |
275 |
15:41:54 |
eng-rus |
gen. |
tax on financial result |
налог на финансовый результат |
snugbug |
276 |
15:41:04 |
rus-fre |
tech. |
армированный |
autoraidi |
I. Havkin |
277 |
15:37:55 |
rus-spa |
med. |
креатинин |
creatinina |
serdelaciudad |
278 |
15:37:49 |
eng-rus |
idiom. |
I'm good |
не нужно (used to tell someone that you have everything you need: "More coffee?" "No, I'm good, thanks.") |
Ин.яз |
279 |
15:35:17 |
eng-rus |
tech. |
frequency rise |
повышение частоты |
MichaelBurov |
280 |
15:34:26 |
eng-rus |
tech. |
ring substation |
подстанция с секционированной разъединителями кольцевой системой шин |
MichaelBurov |
281 |
15:31:48 |
rus-ita |
gen. |
вкладки иллюстраций |
tavole fuori testo |
s_somova |
282 |
15:31:20 |
eng-rus |
tech. |
return to initial position |
возврат |
MichaelBurov |
283 |
15:30:18 |
rus-spa |
med. |
холинэстераза |
colinesterasa |
serdelaciudad |
284 |
15:29:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
restricted earth fault protection of transformer |
дифференциальная токовая защита трансформатора, включённая на ток нейтрали и фазные токи первичной обмотки |
MichaelBurov |
285 |
15:26:57 |
rus-dut |
gen. |
промежуток времени |
binnentijd |
alenushpl |
286 |
15:26:04 |
rus-ger |
mil. |
двуручный меч |
Bidenhänder |
Eugen Borisenko |
287 |
15:24:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
resonant earthed neutral system |
электросеть с дугогасящей катушкой |
MichaelBurov |
288 |
15:23:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
resonant earthed system |
электросеть с дугогасящей катушкой |
MichaelBurov |
289 |
15:21:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual voltage |
сумма мгновенных значений трёхфазных напряжений в трёхфазной системе |
MichaelBurov |
290 |
15:20:50 |
rus-ger |
mil. |
боевая коса |
Kriegssense |
Eugen Borisenko |
291 |
15:18:47 |
eng-rus |
tech. |
reset push-button |
кнопка возврата |
MichaelBurov |
292 |
15:17:06 |
eng-rus |
tech. |
remote setting |
дистанционное введение уставок |
MichaelBurov |
293 |
15:15:37 |
eng-rus |
tech. |
release lag |
замедление расцепления |
MichaelBurov |
294 |
15:14:31 |
eng-rus |
tech. |
relay supply |
питание реле |
MichaelBurov |
295 |
15:13:20 |
eng-rus |
tech. |
relay response angle |
угол максимальной чувствительности |
MichaelBurov |
296 |
15:11:07 |
eng-rus |
tech. |
relatively selective protection system |
система защиты с относительной селективностью |
MichaelBurov |
297 |
15:10:25 |
eng-rus |
tech. |
regulator performance |
качество регулятора |
MichaelBurov |
298 |
15:09:57 |
eng-rus |
tech. |
regulator performance |
эффективность регулятора |
MichaelBurov |
299 |
15:06:26 |
eng-rus |
tech. |
reduced measuring error |
приведенная погрешность измерения |
MichaelBurov |
300 |
15:04:17 |
eng-rus |
tech. |
rated thermal current |
номинальный ток термической стойкости |
MichaelBurov |
301 |
15:03:36 |
eng-rus |
tech. |
contact rated current |
номинальный ток контакта |
MichaelBurov |
302 |
15:01:15 |
eng-rus |
geol. |
routine core analysis |
стандартный анализ керна (также conventional core analysis) |
Углов |
303 |
14:57:15 |
eng-rus |
tech. |
range of adjustment |
диапазон регулировок |
MichaelBurov |
304 |
14:54:52 |
eng-rus |
tech. |
electromagnetic field test |
проверка помехоустойчивости |
MichaelBurov |
305 |
14:51:14 |
eng-rus |
tech. |
quenching transformer |
закалочный трансформатор |
MichaelBurov |
306 |
14:50:43 |
eng-rus |
tech. |
chilling coil |
закалочный индуктор |
MichaelBurov |
307 |
14:34:05 |
rus-ger |
med. |
отмена лекарственного средства |
Absetzen des Arzneimittels |
Andrey Truhachev |
308 |
14:17:43 |
eng-rus |
tech. |
diagnostic chart |
диагностическая диаграмма |
Acruxia |
309 |
14:13:59 |
eng-rus |
slang |
couch doctor |
психолог |
Alex Lilo |
310 |
14:13:50 |
eng-rus |
vet.med. |
rainfastness |
период, по истечении которого попадание животного под осадки не повлияет на эффективность лекарственного препарата (для препаратов пур-он (наружных)) |
ludviga |
311 |
14:12:20 |
eng-rus |
geol. |
alkali-halide crystal |
ЩГК |
Eugene_Chel |
312 |
14:11:36 |
eng-rus |
slang |
head shrinker |
психолог |
Alex Lilo |
313 |
14:04:12 |
eng-rus |
construct. |
master planned community |
комплексное освоение территории (см. напр. about.com) |
AlexanderKayumov |
314 |
14:03:57 |
rus-dut |
gen. |
предвзятый |
vooringenomen (Может переводиться и употребляться в нидерландском как наречие.) |
alenushpl |
315 |
14:01:37 |
rus-fre |
construct. |
люк дымоудаления |
exutoire de fumée (dans la toiture) |
murawki |
316 |
14:01:30 |
eng-rus |
electric. |
bushing leakage current |
ток утечки изоляции |
Acruxia |
317 |
13:57:23 |
eng-rus |
busin. |
need to do all |
необходимо должны приложить все усилия |
translator911 |
318 |
13:52:17 |
eng-rus |
tech. |
quenching coil |
закалочный индуктор |
MichaelBurov |
319 |
13:49:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
quadruple conductor |
четырёхпроводный проводник |
MichaelBurov |
320 |
13:43:14 |
rus-ger |
tech. |
тип обмотки |
Wicklungsart |
a_b_c |
321 |
13:42:58 |
eng-rus |
gen. |
area studies professional |
регионовед |
Alex Lilo |
322 |
13:40:32 |
eng-rus |
gen. |
times |
произведение (Ohm's Law states that voltage equals current times resistance – согласно закону Ома напряжение равно произведению силы тока на сопротивление) |
aharin |
323 |
13:39:51 |
eng-rus |
tech. |
push-button control group |
кнопочная станция управления |
MichaelBurov |
324 |
13:31:55 |
rus-ger |
law |
отложить |
sistieren |
Andrey Truhachev |
325 |
13:30:18 |
rus-ger |
law |
прерывать |
sistieren (о процесссе) |
Andrey Truhachev |
326 |
13:28:32 |
eng-ger |
law |
adjourn |
sistieren |
Andrey Truhachev |
327 |
13:25:14 |
rus-ger |
law |
задержать подозреваемого |
den Verdächtigen sistieren (duden.de) |
Andrey Truhachev |
328 |
13:23:18 |
rus-ger |
book. |
прекратить выполнение |
die Ausführung von etwas sistieren |
Andrey Truhachev |
329 |
13:23:16 |
eng-rus |
cloth. |
shell jacket |
ветровка |
tayabar |
330 |
13:16:23 |
rus-ger |
pharma. |
трилептал |
Trileptal |
Andrey Truhachev |
331 |
13:12:36 |
rus-ita |
photo. |
выдержка |
esposizione pellicola |
eleonoramarica |
332 |
13:08:18 |
eng-rus |
pharma. |
Depakine |
депакин |
Andrey Truhachev |
333 |
13:08:09 |
eng-rus |
chem. |
enaminone |
енаминон (соединение, содержащее карбонильную группу, связанную двойной связью с енамином) |
kirei |
334 |
13:07:42 |
rus-ger |
pharma. |
депакин |
Depakine |
Andrey Truhachev |
335 |
13:05:16 |
rus-fre |
gen. |
фактом остаётся то, что |
il n'en demeure pas moins (см. пример в статье "тем не менее") |
I. Havkin |
336 |
13:04:36 |
rus-fre |
gen. |
тем не менее |
il n'en demeure pas moins (Bien que nous soyons inquiets de l'augmentation des émissions générées par l'aviation, il n'en demeure pas moins que le trafic aérien, en soi, représente l'avenir.) |
I. Havkin |
337 |
13:04:11 |
rus-spa |
med. |
цитопения |
citopenia (уменьшение количества клеток, например, в крови) |
serdelaciudad |
338 |
13:02:59 |
eng-rus |
cloth. |
technical fabric |
техническая ткань |
tayabar |
339 |
13:02:14 |
rus-fre |
gen. |
сделать все возможное для |
faire l'impossible pour |
z484z |
340 |
12:58:10 |
eng-rus |
cloth. |
Three quarter pants |
Капри |
tayabar |
341 |
12:57:43 |
rus-spa |
med. |
криоглобулинемический васкулит |
vasculitis crioglobulinémica |
serdelaciudad |
342 |
12:56:57 |
rus-ger |
med. |
область лба |
Stirnregion |
Andrey Truhachev |
343 |
12:49:55 |
rus-spa |
med. |
гипохолестеринемия |
hipocolesteremia, hipocolesterinemia, hipocolesterolemia |
serdelaciudad |
344 |
12:49:13 |
rus-ger |
med. |
лобная область |
Frontalregion |
Andrey Truhachev |
345 |
12:43:24 |
rus-ger |
med. |
эпилептогенный |
epilepsieauslösend |
Andrey Truhachev |
346 |
12:43:06 |
rus-ger |
med. |
эпилептогенный фокус |
epilepsieauslösender Herd Fokus |
Andrey Truhachev |
347 |
12:38:22 |
ger |
med. |
HKS |
hyperkinetische Störung |
Andrey Truhachev |
348 |
12:37:19 |
eng-rus |
med. |
hyperkinetic disorder |
гиперкинетическое расстройство |
Andrey Truhachev |
349 |
12:36:48 |
rus-ger |
med. |
гиперкинетическое расстройство |
hyperkinetische Störung |
Andrey Truhachev |
350 |
12:36:02 |
rus-ger |
gen. |
знаковость |
Zeichenhaftigkeit (In der Sinneswahrnehmung ist mit "Zeichenhaftigkeit" gemeint, daß Nervenerregungen "Zeichen" im Gehirn verursachen, die nach einer Verarbeitung dann "Ideen" werden. Z.B. die Erregung des Sehnervs verursacht das Zeichen "Licht" oder "Dunkel" im Gehirn. Die Tatsache, ein Zeichen zu sein, ist mit Zeichenhaftigkeit gemeint.) |
Евгения Ефимова |
351 |
12:30:07 |
rus-spa |
med. |
печёночно-клеточная недостаточность |
insuficiencia hepática celular |
serdelaciudad |
352 |
12:26:30 |
rus-spa |
med. |
передняя яремная вена |
vena yugular anterior |
serdelaciudad |
353 |
12:25:51 |
rus-spa |
med. |
позвоночная вена |
vena vertebral |
serdelaciudad |
354 |
12:24:17 |
rus-spa |
med. |
подключичная вена |
vena subclavia |
serdelaciudad |
355 |
12:23:36 |
rus-spa |
med. |
вены, сопровождающие артерии предплечья и голени |
vena satélite |
serdelaciudad |
356 |
12:22:43 |
rus-spa |
med. |
эмиссарий |
vena de Santorini |
serdelaciudad |
357 |
12:21:24 |
rus-spa |
med. |
большая подкожная вена ноги |
vena safena interna |
serdelaciudad |
358 |
12:20:44 |
rus-spa |
med. |
малая подкожная вена ноги |
vena safena externa |
serdelaciudad |
359 |
12:19:53 |
rus-spa |
med. |
занижнечелюстная вена |
vena retromandibular |
serdelaciudad |
360 |
12:18:37 |
rus-spa |
med. |
лёгочная вена |
vena pulmonar |
serdelaciudad |
361 |
12:17:42 |
rus-spa |
med. |
нижняя глазная вена |
vena oftálmica inferior |
serdelaciudad |
362 |
12:17:17 |
rus-ger |
med. |
внутренняя сонная артерия |
innere Halsschlagader |
Анна2014 |
363 |
12:17:00 |
rus-spa |
med. |
косая вена левого предсердия |
vena oblicua de la aurícula izquierda |
serdelaciudad |
364 |
12:16:37 |
eng-rus |
law, ADR |
handle an order |
обработать заказ |
OLGA P. |
365 |
12:15:10 |
rus-ger |
med. |
наружная сонная артерия |
äußere Halsschlagader |
Анна2014 |
366 |
12:15:05 |
rus-spa |
med. |
нижняя брыжеечная вена |
vena mesentérica inferior |
serdelaciudad |
367 |
12:14:13 |
rus-spa |
med. |
верхнечелюстная вена |
vena maxilar |
serdelaciudad |
368 |
12:13:32 |
rus-spa |
med. |
сосцевидная эмиссарная вена |
vena mastoidea |
serdelaciudad |
369 |
12:13:12 |
rus-ger |
med. |
общая сонная артерия |
gemeinsame Halsschlagader |
Анна2014 |
370 |
12:12:36 |
rus-spa |
med. |
язычная вена |
vena lingual |
serdelaciudad |
371 |
12:12:07 |
rus-spa |
med. |
задняя межжелудочковая вена |
vena interventricular posterior |
serdelaciudad |
372 |
12:11:13 |
rus-spa |
med. |
плечеголовная вена |
vena innominada |
serdelaciudad |
373 |
12:10:29 |
rus-spa |
med. |
общая подвздошная вена |
vena ilíaca primitiva |
serdelaciudad |
374 |
12:09:53 |
rus-spa |
med. |
внутренняя подвздошная вена |
vena ilíaca interna |
serdelaciudad |
375 |
12:09:06 |
rus-spa |
med. |
наружная подвздошная вена |
vena ilíaca externa |
serdelaciudad |
376 |
12:08:31 |
rus-spa |
med. |
общая подвздошная вена |
vena ilíaca común |
serdelaciudad |
377 |
12:07:47 |
rus-spa |
med. |
средняя вена сердца |
vena de Henle |
serdelaciudad |
378 |
12:07:01 |
rus-spa |
med. |
полунепарная вена |
vena hemiácigos |
serdelaciudad |
379 |
12:05:49 |
rus-spa |
med. |
большая мозговая вена |
vena de Galeno |
serdelaciudad |
380 |
12:04:56 |
eng-rus |
med. |
pathology |
клинические лабораторные диагностические исследования |
amatsyuk |
381 |
12:04:11 |
rus-spa |
med. |
селезёночная вена |
vena esplénica |
serdelaciudad |
382 |
12:03:32 |
rus-spa |
med. |
эмиссарная вена |
vena emisaria |
serdelaciudad |
383 |
12:02:54 |
rus-spa |
med. |
дорсальная вена полового члена |
vena dorsal del pene |
serdelaciudad |
384 |
12:02:20 |
rus-spa |
med. |
локтевая вена |
vena cubital |
serdelaciudad |
385 |
12:01:36 |
rus-spa |
med. |
венечная вена желудка |
vena coronaria del estómago |
serdelaciudad |
386 |
12:01:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
pump-storage generating set |
генерирующее устройство ГАЭС |
MichaelBurov |
387 |
11:58:59 |
rus-spa |
med. |
латеральная подкожная вена руки |
vena cefálica |
serdelaciudad |
388 |
11:57:42 |
rus-spa |
med. |
нижняя полая вена |
vena cava inferior |
serdelaciudad |
389 |
11:56:46 |
rus-ger |
med. |
Синдром Вольфа-Паркинсона-Уайта |
WPW-Syndrom |
Tatiana_Ushakova |
390 |
11:56:44 |
rus-dut |
gen. |
двусмысленность |
ambiguïteit |
alenushpl |
391 |
11:56:31 |
rus-spa |
med. |
средняя вена сердца |
vena cardíaca media |
serdelaciudad |
392 |
11:55:49 |
rus-spa |
med. |
большая вена сердца |
vena cardíaca mayor |
serdelaciudad |
393 |
11:54:47 |
rus-spa |
med. |
плечеголовная вена |
vena braquiocefálica |
serdelaciudad |
394 |
11:53:52 |
rus-spa |
med. |
медиальная подкожная вена руки |
vena basílica |
serdelaciudad |
395 |
11:53:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulsating voltage |
прерывистое напряжение |
MichaelBurov |
396 |
11:52:56 |
rus-spa |
med. |
вена подмышечная |
vena axilar |
serdelaciudad |
397 |
11:52:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulsating current |
прерывающийся ток |
MichaelBurov |
398 |
11:51:46 |
rus-spa |
med. |
вена полунепарная |
vena ácigos menor |
serdelaciudad |
399 |
11:50:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
protection with stage acceleration |
релейная защита с ускорением зоны, имеющей выдержку времени |
MichaelBurov |
400 |
11:50:17 |
rus-spa |
med. |
вена непарная |
venas ácigos |
serdelaciudad |
401 |
11:49:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
protection winding |
обмотка ТТ для РЗ |
MichaelBurov |
402 |
11:47:19 |
eng-rus |
automat. |
protection tripping unit |
устройство защитного отключения |
MichaelBurov |
403 |
11:42:37 |
rus-spa |
med. |
асцит |
ascitis, hidroperitoneo |
serdelaciudad |
404 |
11:42:16 |
eng-rus |
gen. |
torpor |
ступор |
Баян |
405 |
11:42:12 |
eng-rus |
automat. |
protection by phase comparison |
релейная защита, сравнивающая фазы токов по концам защищаемой зоны |
MichaelBurov |
406 |
11:40:03 |
rus-spa |
med. |
варикозное расширение вен пищевода |
varices esofágicas |
serdelaciudad |
407 |
11:37:41 |
eng |
abbr. med. |
HKD |
hyperkinetic disorder |
Andrey Truhachev |
408 |
11:37:13 |
rus-spa |
med. |
злокачественная гипертензия |
hipertensión maligna |
serdelaciudad |
409 |
11:36:31 |
rus-spa |
med. |
лабильная гипертензия |
hipertensión lábil |
serdelaciudad |
410 |
11:35:20 |
rus-spa |
med. |
вазоренальная гипертензия |
hipertensión de Goldblatt |
serdelaciudad |
411 |
11:34:15 |
eng-rus |
automat. |
protective relaying package |
комплект РЗ |
MichaelBurov |
412 |
11:32:56 |
rus-spa |
med. |
транзиторная гипертензия |
hipertensión benigna |
serdelaciudad |
413 |
11:32:52 |
eng-rus |
automat. |
protective relaying package |
комплект релейных защит |
MichaelBurov |
414 |
11:30:10 |
rus-spa |
med. |
портальная гипертензия |
hipertensión portal |
serdelaciudad |
415 |
11:26:55 |
eng-rus |
gen. |
IOR |
коэффициент преломления (index of refraction) |
eugeene1979 |
416 |
11:24:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
protection against short circuits |
защита от КЗ |
MichaelBurov |
417 |
11:22:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
protected line |
защищаемая линия электропередач |
MichaelBurov |
418 |
11:21:22 |
rus-ger |
med. |
гиперкинетический |
hyperkinetisch |
Andrey Truhachev |
419 |
11:21:06 |
rus-ger |
med. |
гипермоторный |
hyperkinetisch |
Andrey Truhachev |
420 |
11:20:09 |
eng-rus |
med. |
hyperkinetic |
гипермоторный |
Andrey Truhachev |
421 |
11:19:58 |
rus-ger |
gen. |
удариться |
sich stoßen (sich D и sich A) an D – чем-то/о что-то; gegen A обо что-то ..Gestern abend habe ich mich an der Schläfe gestossen (ударился виском). / Das Baby hat sich (!Dat) am Türrahmen den Kopf gestossen. / Er IST gegen die Tür gestoßen.) |
OLGA P. |
422 |
11:19:56 |
eng-rus |
cytol. |
NC ratio |
Ядерно-цитоплазматическое отношение |
vls128 |
423 |
11:18:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
смирять себя |
sich erniedrigen |
AlexandraM |
424 |
11:17:25 |
eng-rus |
chem. |
recovery of salt |
восстановление соли (из; from) |
bonly |
425 |
11:12:49 |
rus-spa |
med. |
цирроз печени |
cirrosis del hígado, cirrosis hepática |
serdelaciudad |
426 |
11:12:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
образ раба |
Knechtsgestalt |
AlexandraM |
427 |
11:10:34 |
rus-ger |
med. |
по типу |
in Form von |
Andrey Truhachev |
428 |
11:05:48 |
rus-ger |
anat. |
лобная доля головного мозга |
Stirnlappen |
Andrey Truhachev |
429 |
11:05:25 |
rus-ger |
anat. |
лобная доля головного мозга |
Stirnhirnlappen |
Andrey Truhachev |
430 |
11:05:02 |
rus-ger |
anat. |
лобная доля головного мозга |
Stirnhirn |
Andrey Truhachev |
431 |
11:04:40 |
rus-ger |
med. |
лобная доля головного мозга |
Frontallappen |
Andrey Truhachev |
432 |
11:03:52 |
rus-ger |
med. |
лобная доля головного мозга |
Frontallappen des Gehirns |
Andrey Truhachev |
433 |
11:03:11 |
eng-rus |
tech. |
program of routine maintenance |
план-график периодических проверок |
MichaelBurov |
434 |
11:02:11 |
eng-rus |
med. |
Lobus frontalis |
лобная доля головного мозга (лат.) |
Andrey Truhachev |
435 |
11:01:30 |
eng-rus |
med. |
frontal lobe |
лобная доля головного мозга |
Andrey Truhachev |
436 |
10:57:54 |
eng-rus |
automat. |
primary testing |
проверка релейной защиты первичным током |
MichaelBurov |
437 |
10:56:29 |
eng-rus |
ed. |
theme paper |
разлинованная бумага |
Nuraishat |
438 |
10:54:24 |
eng-rus |
O&G |
pressure monitoring relay |
реле контроля давления |
MichaelBurov |
439 |
10:51:11 |
rus-ger |
med. |
лобная эпилепсия |
Frontalhirnepilepsie (то же что и лобнодолевая эпилепсия) |
Andrey Truhachev |
440 |
10:48:02 |
rus-ger |
med. |
лобная доля мозга |
Frontalhirn |
Andrey Truhachev |
441 |
10:47:39 |
eng-rus |
O&G |
draw-off sump |
приямок |
MichaelBurov |
442 |
10:47:19 |
rus-ger |
med. |
лобная доля головного мозга |
Frontalhirn |
Andrey Truhachev |
443 |
10:45:38 |
eng-rus |
med. |
frontal-lobe epilepsy |
лобно-долевая эпилепсия |
Andrey Truhachev |
444 |
10:44:48 |
eng-rus |
med. |
frontal lobe epilepsy |
лобно-долевая эпилепсия |
Andrey Truhachev |
445 |
10:44:21 |
rus-ger |
med. |
лобно-долевая эпилепсия |
Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
446 |
10:31:48 |
rus-ger |
med. |
аутосомно-доминантная ночная лобная эпилепсия |
autosomal-dominante nächtliche Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
447 |
10:31:32 |
rus |
abbr. med. |
АДНЛЭ |
аутосомно-доминантная ночная лобная эпилепсия |
Andrey Truhachev |
448 |
10:30:21 |
rus-ger |
med. |
АДНЛЭ |
autosomal-dominante nächtliche Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
449 |
10:29:51 |
eng-rus |
med. |
ADNFLE |
АДНЛЭ (autosomal dominant nocturnal frontal-lobe epilepsy) |
Andrey Truhachev |
450 |
10:28:52 |
eng-rus |
med. |
autosomal dominant nocturnal frontal-lobe epilepsy |
АДНЛЭ |
Andrey Truhachev |
451 |
10:26:06 |
eng-rus |
med. |
frontal-lobe |
лобнодолевый |
Andrey Truhachev |
452 |
10:25:54 |
eng-rus |
med. |
frontal-lobe |
лобно-долевый |
Andrey Truhachev |
453 |
10:22:20 |
rus-ger |
med. |
лобно-долевый |
Frontalhirn- |
Andrey Truhachev |
454 |
10:21:39 |
rus-ger |
med. |
лобнодолевый |
Frontalhirn- |
Andrey Truhachev |
455 |
10:20:56 |
rus-ger |
med.appl. |
лобнодолевая эпилепсия |
Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
456 |
10:18:49 |
rus |
med. |
гиперкинетический |
гипермоторный |
Andrey Truhachev |
457 |
10:18:30 |
rus |
med. |
гипермоторный |
гиперкинетический |
Andrey Truhachev |
458 |
9:47:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressbutton switch |
кнопочный переключатель |
MichaelBurov |
459 |
9:41:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
power transformer overfluxing |
перевозбуждение силового трансформатора |
MichaelBurov |
460 |
9:40:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
power system separation |
разделение энергосистемы |
MichaelBurov |
461 |
9:40:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
power-system separation |
разделение энергосистем |
MichaelBurov |
462 |
9:37:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
power swing blocking |
блокировка при качаниях мощности |
MichaelBurov |
463 |
9:33:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
power line carrier protection system |
система защиты с высокочастотной связью |
MichaelBurov |
464 |
9:30:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
utility frequency |
частота сети (Am.) |
MichaelBurov |
465 |
9:24:27 |
rus |
med. |
лобнодолевый |
лобно-долевый |
Andrey Truhachev |
466 |
9:23:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
post-fault condition |
режим после ликвидации короткого замыкания |
MichaelBurov |
467 |
9:23:45 |
rus |
med. |
лобно-долевый |
лобнодолевый |
Andrey Truhachev |
468 |
9:22:39 |
rus-ger |
fig. |
снежная шапка |
weiße Haube (die Berge haben weiße Hauben aufgesetzt (auf den Berggipfeln ist Schnee gefallen)) |
Ин.яз |
469 |
9:22:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive sequence phase component |
составляющая прямой последовательности |
MichaelBurov |
470 |
9:19:52 |
eng-rus |
med. |
intensified chemotherapy |
интенсифицированная химиотерапия (oncology-association.ru) |
vergor |
471 |
9:18:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive sequence impedance |
полное сопротивление прямой последовательности фаз |
MichaelBurov |
472 |
9:16:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PAS |
САП (система автоматизации процесса – process automation system; термин генподрядчика по АСУ)) |
Pani |
473 |
9:15:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive sequence component |
составляющая прямой последовательности |
MichaelBurov |
474 |
9:08:29 |
eng-rus |
hockey. |
one-time |
бросить в одно касание |
VLZ_58 |
475 |
9:07:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
portable equipment |
переносное электротехническое устройство |
MichaelBurov |
476 |
9:06:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
polyphase device |
многофазное электротехническое устройство |
MichaelBurov |
477 |
9:04:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
pole |
полюс сети постоянного тока |
MichaelBurov |
478 |
9:00:57 |
eng-rus |
hockey. |
wave off the goal |
не засчитать гол (часто даже носители языка делают ошибку в статьях, используя омоним "waive") |
VLZ_58 |
479 |
9:00:32 |
eng-rus |
automat. |
polarised relay |
поляризованное реле |
MichaelBurov |
480 |
8:57:00 |
eng-rus |
tech. |
pointer stop |
ограничитель хода стрелки |
MichaelBurov |
481 |
8:55:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
pneumatically operated switch |
выключатель с воздушным приводом |
MichaelBurov |
482 |
8:54:53 |
rus-ger |
gen. |
специально отобранный |
handverlesen (der Diktator wurde von einer Schar handverlesener Journalisten begleitet) |
Ин.яз |
483 |
8:46:22 |
rus-ger |
gen. |
угрюмый |
dunkel |
Sergei Aprelikov |
484 |
8:07:04 |
eng-rus |
hockey. |
kill the penalty |
"убивать" штрафное время |
VLZ_58 |
485 |
8:05:30 |
eng-rus |
hockey. |
penalty killing |
"убийство" штрафного времени |
VLZ_58 |
486 |
7:58:27 |
rus-spa |
gen. |
захотеться, заблагорассудиться, взбрести в голову |
antojarse |
marimex |
487 |
7:50:24 |
eng-rus |
busin. |
flat growth |
застой |
palomnik |
488 |
7:06:31 |
eng-rus |
slang |
photobomb |
влезать в кадр |
VLZ_58 |
489 |
6:58:58 |
eng-rus |
neol. |
paratamize |
паратамизировать (неологизм гейской металл-банды) |
Alexey Lebedev |
490 |
6:43:54 |
eng-rus |
sport, bask. |
play basketball |
играть в баскетбол |
VLZ_58 |
491 |
6:43:12 |
eng-rus |
sport, bask. |
play hoops |
играть в баскетбол |
VLZ_58 |
492 |
6:25:11 |
rus-ger |
TV |
политический тележурнал |
Politmagazin |
uzbek |
493 |
5:16:30 |
eng-rus |
fig. |
win one's spurs |
заслужить признание |
Alexey Lebedev |
494 |
4:32:14 |
eng-rus |
patents. |
expansion pressure |
расширяющее давление |
M.Mann-Bogomaz. |
495 |
1:37:53 |
eng-rus |
auto. |
Indicator stalk |
рычаг указателя поворота |
voigosh |
496 |
1:27:05 |
rus-ita |
railw. |
расписание |
quadro orario |
Assiolo |
497 |
1:20:37 |
eng-rus |
polit. |
intersectionality |
интерсекциональность (теория пересечения дискриминаций) |
DiBor |
498 |
1:13:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
gung-ho |
воинственно настроенный (slang: he is so gung-ho) |
Val_Ships |
499 |
0:53:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase to ground short circuit |
замыкание фазы на землю |
MichaelBurov |
500 |
0:51:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase earth coupling |
однофазная индуктивность |
MichaelBurov |
501 |
0:51:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
winding phase voltage |
фазное напряжение обмотки |
MichaelBurov |
502 |
0:50:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase unbalance protection |
защита от несимметрии фаз |
MichaelBurov |
503 |
0:47:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
line to ground voltage |
фазное напряжение |
MichaelBurov |
504 |
0:46:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase to earth voltage |
фазное напряжение |
MichaelBurov |
505 |
0:41:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase comparison protection system |
система дифференциальной фазной защиты |
MichaelBurov |
506 |
0:35:34 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Universitätsklinik |
Andrey Truhachev |
507 |
0:33:38 |
eng-rus |
med.appl. |
University Hospital |
университетская клиническая больница |
Andrey Truhachev |
508 |
0:32:45 |
eng-rus |
med.appl. |
teaching hospital |
университетская клиническая больница |
Andrey Truhachev |
509 |
0:31:52 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Uniklinik |
Andrey Truhachev |
510 |
0:30:36 |
rus-ger |
swiss. |
университетская клиническая больница |
Universitätsspital |
Andrey Truhachev |
511 |
0:30:22 |
eng-rus |
polit. |
Minister for Open Government affairs |
Министр, ответственный за работу Правительственной комиссии по координации деятельности "Открытого правительства" |
VLZ_58 |
512 |
0:29:57 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Universitätskrankenhaus |
Andrey Truhachev |
513 |
0:27:25 |
rus-ger |
med.appl. |
УКБ |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
514 |
0:26:56 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
515 |
0:26:26 |
eng-rus |
physiol. |
intrinsic reflex |
проприоцептивный рефлекс |
doc090 |
516 |
0:24:31 |
rus-spa |
Venezuel. |
безмозглый |
cacora |
Banni |
517 |
0:17:15 |
rus-ger |
med.appl. |
отделение функциональной диагностики |
Abteilung für Funktionsdiagnostik |
Andrey Truhachev |
518 |
0:01:59 |
eng-rus |
polit. |
unpermitted rally |
несанкционированный митинг |
beserg |