1 |
23:58:10 |
eng-rus |
geol. |
slab |
край литосферной плиты |
ttimakina |
2 |
23:55:53 |
eng-rus |
zool. |
intromission latency |
латентный период интромиссии (ЛПИ, время от подсаживания самки до первой интромиссии (показатель половой активности в эксперименте)) |
Min$draV |
3 |
23:51:43 |
eng-rus |
zool. |
mount latency |
латентный период садки (ЛПС, время от подсаживания самки до первой садки (показатель половой активности в эксперименте)) |
Min$draV |
4 |
23:39:52 |
rus-ita |
gen. |
сам |
per conto mio (напр., я найду сам - cercherò per conto mio) |
senso |
5 |
23:21:13 |
eng-rus |
comp.graph. |
Login box |
модуль входа в систему |
Stasy_B |
6 |
23:16:26 |
eng-rus |
gen. |
featuring |
с участием (The first debate featuring all four party leaders took place this morning.) |
ART Vancouver |
7 |
22:55:35 |
rus-ger |
gen. |
декоративная канцелярская кнопка-гвоздик |
Pinnsticker |
marawina |
8 |
22:44:32 |
eng-rus |
polit. |
Minister of the Cabinet Office |
Министр Секретариата Кабинета Министров (в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:41:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
be no longer a luxury and have become essential |
больше не роскошь, а необходимость |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:41:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
be no longer a luxury and have become essential |
больше не являться роскошью и стать необходимостью |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:30:59 |
eng-rus |
polit. |
be currently before parliament |
рассматриваться парламентом в настоящее время (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:29:54 |
eng-rus |
account. |
Unrealized positive translation differences |
Нереализованная положительная разность при переводе одной валюты в другую |
i-version |
13 |
22:29:16 |
rus-ger |
mach. |
шлифовка с пропиткой |
Imprägnierungsschliff (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
14 |
22:29:15 |
eng-rus |
gen. |
legal standards |
законодательные нормы (англ. перевод взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:28:35 |
eng-rus |
gen. |
moral standards |
нравственные нормы |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:27:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
respect cultural traditions |
уважать культурные традиции |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:15:04 |
eng-rus |
media. |
the poor man's atomic bomb |
ядерное оружие для бедных (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:08:19 |
eng-rus |
polit. |
UK PM |
премьер-министр Великобритании (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:05:35 |
eng-rus |
IT |
two-thumb typing |
печатание двумя большими пальцами (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:02:49 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать что-либо в рабочем режиме |
etwas am Laufen halten |
marawina |
21 |
22:02:45 |
eng-rus |
IT |
thumb-type keyboard |
клавиатура для печатания большими пальцами (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:01:26 |
eng-rus |
IT |
thumb-typing |
печатание большими пальцами (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:57:23 |
eng-rus |
med. |
integrity |
отсутствие дефектов (напр., какой-либо анатомической структуры) |
Min$draV |
24 |
21:56:12 |
eng-rus |
law |
be under appeal |
находиться на рассмотрении суда апелляционной инстанции |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:55:24 |
eng-rus |
law |
be under appeal |
проходить обжалование в апелляционном порядке |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:51:04 |
eng-rus |
gen. |
be hard at work |
интенсивно работать (on ... – над ...) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:48:29 |
rus-ger |
gen. |
попасть в трудное положение |
in Zugzwang geraten |
marawina |
28 |
21:41:48 |
rus-ger |
mach. |
шлифовальный островок |
Schleifinsel (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
29 |
21:31:51 |
eng-rus |
med. |
nigrostriatal dopaminergic pathway |
нигростриатный дофаминергический путь |
Min$draV |
30 |
21:28:25 |
eng-rus |
med. |
amputee |
пациент, перенесший ампутацию конечности (верхней или нижней) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:26:59 |
eng-rus |
med. |
nigrostriatal pathway |
нигростриатный путь (один из трёх основных дофаминергических нервных путей мозга, соединяющий чёрную субстанцию (substantia nigra) и вентральную область покрышки среднего мозга со стриатумом. morfolhum.ru) |
Min$draV |
32 |
21:24:09 |
eng-rus |
comp. |
technology breakdown |
технологический сбой (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:23:42 |
eng-rus |
account. |
general accounts plan |
общий план счетов |
i-version |
34 |
21:23:18 |
eng-rus |
law |
legally sound |
юридически чистый |
triumfov |
35 |
21:22:59 |
eng-rus |
comp. |
run-of-the-mill hitch |
заурядная задержка (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:20:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
we will use this as a learning experience |
это послужит нам уроком (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:18:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
be not noticing anything out of line |
не заметить ничего необычного (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:02:13 |
eng-rus |
account. |
Residual values of liabilities and bonds |
Остаточная стоимость пассивов и долговых обязательств |
i-version |
39 |
21:01:15 |
eng-rus |
account. |
Original values of liabilities and bonds |
Исходная величина пассивов и долговых обязательств |
i-version |
40 |
20:54:06 |
rus-ger |
mach. |
ремённый ленточно-шлифовальный станок |
Gurtbandschleifmaschine (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
41 |
20:51:59 |
rus-fre |
gen. |
от А до Я |
de l'amont a la mine |
rus__lan |
42 |
20:50:38 |
eng-rus |
account. |
off-balance sheet commitments |
внебалансовые обязательства (из балансового отчёта) |
i-version |
43 |
20:44:35 |
eng-rus |
account. |
provisions on deferred taxes |
Резервы на отсроченное налогообложение (из балансового отчёта) |
i-version |
44 |
20:41:36 |
eng-rus |
account. |
Liabilities intended to be sold |
пассивы, подлежащие продаже |
i-version |
45 |
20:39:02 |
eng-rus |
chem. |
carboxamide group |
карбоксамидная группа |
wolferine |
46 |
20:33:55 |
eng-rus |
account. |
Equity in net earnings of affiliated companies |
Акционерный капитал в чистой прибыли аффилированных лиц (из балансового отчёта) |
i-version |
47 |
20:33:41 |
eng-rus |
gen. |
lodge hall |
банкетный зал (то же, что event hall) |
Syrira |
48 |
20:32:41 |
eng-rus |
context. |
a |
специальный (В некоторых контекстах, например:) When dealing with small amounts of RNA, it is advantageous to use a device such as the NanoDrop spectrophotometer.) |
I. Havkin |
49 |
20:19:33 |
eng-rus |
gen. |
outerwear |
уличная одежда (clothes such as coats, hats, etc. that you wear outside. OALD) |
Alexander Demidov |
50 |
20:14:51 |
eng-rus |
gen. |
workwear laundry |
прачечная рабочей одежды |
Alexander Demidov |
51 |
20:12:54 |
eng-rus |
gen. |
sanitary and amenity facilities |
санитарно-бытовые помещения (Regulations regarding provision of sanitary and amenity facilities at a place of public entertainment. Sanitary and amenity facilities must be provided as follows: (i) In places other than buildings. (ii) One closet fixture for every 200 female patrons or part thereof ...) |
Alexander Demidov |
52 |
20:08:48 |
eng-rus |
gen. |
chemical depot |
склад реагентов (Crews tackle chemical depot fire – BBC News: Some 70 firefighters tackle a large fire at a building used to store flammable chemicals in Leeds.) |
Alexander Demidov |
53 |
20:07:14 |
eng-rus |
gen. |
nearbed current |
придонное течение |
twinkie |
54 |
20:05:04 |
rus-fre |
psychiat. |
параноидальный тип характера |
organisation paranoïaque |
transland |
55 |
20:01:59 |
eng-rus |
gen. |
exhaust hood |
местный отсос (metal covering leading to a vent that exhausts smoke or fumes. WN3) |
Alexander Demidov |
56 |
20:00:38 |
rus-ger |
manag. |
спонсор |
Fördergeber |
Niakrice |
57 |
19:54:06 |
eng-rus |
gen. |
face up to reality |
смотреть правде в глаза |
triumfov |
58 |
19:52:54 |
eng-rus |
gen. |
electric boiler house |
электрокотельная |
Alexander Demidov |
59 |
19:46:02 |
eng-rus |
gen. |
tea olive |
османтус душистый (лат. Osmanthus fragrans) |
fa158 |
60 |
19:31:13 |
eng-rus |
econ. |
entry investments |
входные инвестиции (Courtney, Kirkland, Viguerie (Strategy Under Uncertainty)) |
alfastorm2005 |
61 |
19:29:59 |
eng-rus |
amer. |
alumni mix |
встреча выпускников |
Vadim Rouminsky |
62 |
19:24:30 |
eng-rus |
lab.law. |
hygiene and sanitation requirements |
санитарно-гигиенические условия |
Alexander Demidov |
63 |
19:18:11 |
eng-rus |
met. |
bolster |
штамподержатель (Плита, к которой крепится штамп, расположенная на поверхности шабота пресса.) |
Inmar |
64 |
19:17:56 |
eng-rus |
gen. |
shower and locker rooms |
гардеробно-душевые помещения |
Alexander Demidov |
65 |
19:11:07 |
eng-rus |
gen. |
core measures |
основные мероприятия |
Alexander Demidov |
66 |
19:09:21 |
eng-rus |
law, ADR |
back margin |
бэк-маржа |
Ремедиос_П |
67 |
19:08:58 |
eng-rus |
law, ADR |
front margin |
фронт-маржа |
Ремедиос_П |
68 |
19:05:44 |
eng-rus |
gen. |
win a landslide victory over |
одержать сокрушительную победу над |
Nibiru |
69 |
19:04:23 |
eng-rus |
securit. |
initial margin |
входная маржа |
Ремедиос_П |
70 |
18:58:12 |
eng-rus |
amer. |
shower bag |
косметичка |
Vadim Rouminsky |
71 |
18:46:40 |
rus-fre |
law |
постановление о непримирении сторон |
ordonnance de non-conciliation (в бракоразводном процессе) |
transland |
72 |
18:32:48 |
rus-fre |
gen. |
водный транспорт |
transport maritime |
Morning93 |
73 |
18:22:35 |
eng-rus |
geophys. |
forward modelling |
прямое моделирование (с т.зр. математики) |
ttimakina |
74 |
18:21:49 |
rus-fre |
law |
помещение ребёнка в приёмную семью |
placement |
transland |
75 |
18:18:06 |
eng-rus |
brit. |
eye-watering |
заоблачный (о цене, сумме и т. п., напр., The price of the S110 is an eye-watering £429.00.) |
Aiduza |
76 |
18:12:43 |
rus-dut |
gen. |
камбала |
schol |
ms.lana |
77 |
18:07:21 |
rus-dut |
gen. |
подкисление, окисление |
verzuring |
ms.lana |
78 |
18:02:53 |
eng-rus |
slang |
carpet munching |
куннилингус |
Igor Klenovy |
79 |
18:02:06 |
rus-ita |
gen. |
очередной |
di turno |
Rossinka |
80 |
17:55:01 |
rus-fre |
econ. |
рациональные ожидания |
anticipations rationnelles |
elenajouja |
81 |
17:44:15 |
eng-rus |
polym. |
polysulfone resin |
полисульфоновая смола |
bonly |
82 |
17:30:26 |
eng-rus |
gen. |
chemical hazard |
химически вредный и опасный фактор |
Alexander Demidov |
83 |
17:29:47 |
eng-rus |
gen. |
strong noise and vibration |
повышенный шум и вибрация |
Alexander Demidov |
84 |
17:28:18 |
eng-rus |
gen. |
moving parts of machinery |
движущиеся части машин и механизмов |
Alexander Demidov |
85 |
17:27:31 |
eng-rus |
gen. |
physical injury |
механическое травмирование |
Alexander Demidov |
86 |
17:26:34 |
eng-rus |
gen. |
physical hazards |
физически опасные и вредные факторы |
Alexander Demidov |
87 |
17:24:42 |
eng-rus |
gen. |
physical and chemical impacts |
воздействия физического и химического характера |
Alexander Demidov |
88 |
17:23:32 |
eng-rus |
gen. |
at the FEED stage |
на стадии проектных решений |
Alexander Demidov |
89 |
17:22:09 |
eng-rus |
inf. |
watch hours upon hours of television until brain is numb |
пялиться в телевизор до полного отупения |
Lana Falcon |
90 |
17:20:46 |
eng-rus |
agric. |
body condition score |
оценка упитанности в баллах (для КРС) |
Stefa |
91 |
17:19:42 |
eng-rus |
gen. |
at the design stage |
на стадии проектных решений |
Alexander Demidov |
92 |
17:09:07 |
rus-ger |
mach. |
устройство для осцилляции |
Oszillationseinheit (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
93 |
17:03:24 |
eng-rus |
slang |
veck |
старикашка |
Solidboss |
94 |
16:59:03 |
eng-rus |
gen. |
under parental supervision |
под присмотром родителей |
Lana Falcon |
95 |
16:54:01 |
rus-dut |
gen. |
пессимист |
zwartkijker |
ms.lana |
96 |
16:52:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
отключающая способность |
potere di interruzione |
Avenarius |
97 |
16:48:28 |
rus-dut |
gen. |
вывихнутый, не в порядке, пришедший в |
ontwricht |
ms.lana |
98 |
16:46:33 |
eng-rus |
O&G |
riser block platform |
платформа райзерного блока |
felog |
99 |
16:44:57 |
rus-dut |
gen. |
перепутанный, находящийся в беспорядке, ненормальный, душевнобольной, помешанный, сумасшедший |
ontregeld |
ms.lana |
100 |
16:36:59 |
eng-rus |
law |
jurservice |
юрсервис (название юридической фирмы – ДЛС Юрсервис, Киев, Украина) |
isierov |
101 |
16:36:56 |
ger |
med. |
TICA |
terminal internal carotid artery |
harser |
102 |
16:25:31 |
eng-rus |
TV |
flightcase |
рэк, кофр (Транспортный контейнер для оборудования) |
abrval |
103 |
16:21:59 |
ger |
med. |
MCA |
middle cerebral artery |
harser |
104 |
16:20:43 |
rus-ita |
tech. |
кантовка |
ribaltamento |
Avenarius |
105 |
16:08:36 |
rus-ger |
mach. |
ротация шлифовки |
Schleifrotation (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
106 |
16:05:37 |
eng-rus |
fin. |
offering circular |
инвестиционный меморандум |
Ремедиос_П |
107 |
15:48:26 |
eng-rus |
gen. |
gearbox heater |
обогреватель редуктора |
4uzhoj |
108 |
15:36:22 |
eng-rus |
pharm. |
Bridging Data Package |
Комплект связующих данных (ICH E5) |
peregrin |
109 |
15:35:14 |
eng-rus |
pharm. |
Bridging Study |
Связующее исследование (ICH E5) |
peregrin |
110 |
15:31:14 |
eng-rus |
polym. |
sheet molding compound |
ПЛП |
bonly |
111 |
15:28:51 |
eng-rus |
polym. |
sheet molding compound |
полиэфирный листовой прессматериал |
bonly |
112 |
15:27:54 |
rus-ita |
law |
злоупотребление властью и судебными полномочиями |
eccesso di potere e di plenipotenza |
ale2 |
113 |
15:27:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
ESR |
эквивалентное последовательное сопротивление (Equivalent series resistance) |
makryak |
114 |
15:16:02 |
eng-rus |
cinema |
Spirited Away |
Унесённые призраками (аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, 2001) |
Lana Falcon |
115 |
15:15:58 |
eng-rus |
gram. |
transition signals |
сигналы перехода (такие, как: when, once, then, next, after that (informal), at first, subsequently, after a while (formal) – используются для описания последовательности событий во времени) |
alexghost |
116 |
15:10:10 |
eng-rus |
gen. |
game of five-a-side |
минифутбол (a version of soccer with five players on each side) |
КГА |
117 |
15:06:52 |
rus-ger |
mach. |
область промужуточной шлифовки лакированной поверхности |
Lackzwischenschliffbereich (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
118 |
15:05:47 |
eng-rus |
cinema |
Sophie's Choice |
Выбор Софи (фильм Алана Пакулы (1982) по одноимённому роману Уильяма Стайрона) |
Lana Falcon |
119 |
15:04:05 |
rus-ger |
ed. |
Переход/перевод в следующий класс |
Promotion (Термин используется в школьном образовании. Например: Für die Beförderung in die nächsthöhere Klasse (Promotion) müssen zwei Voraussetzungen erfüllt sein.) |
Hell_Raiza |
120 |
15:03:06 |
eng-rus |
chem. |
sodiated |
катионированный |
wolferine |
121 |
15:00:01 |
eng-rus |
med. |
SMTD |
НМИО (scientific and methodological testing department; научно-методический испытательный отдел) |
Mirinare |
122 |
14:56:29 |
eng-rus |
gen. |
in-process testing |
опробование технологического процесса |
Alexander Demidov |
123 |
14:54:33 |
rus-ita |
law |
злоупотребление судебной властью |
abuso giudiziario |
ale2 |
124 |
14:47:26 |
eng-rus |
tech. |
integrity |
герметичность (оборудования) |
Bauirjan |
125 |
14:47:09 |
eng-rus |
gen. |
customer charter |
свод правил |
kyp |
126 |
14:45:34 |
eng-rus |
inf. |
switch sides |
перейти на сторону противника |
Damirules |
127 |
14:43:20 |
eng-rus |
tech. |
Message Access Profile |
профиль доступа к сообщениям (профиль Bluetooth) |
ptraci |
128 |
14:42:49 |
rus-ita |
law |
преследование |
atti persecutori (atti persecutori per motivi di opinioni politiche - преследование по политическим мотивам) |
ale2 |
129 |
14:39:08 |
rus-lav |
gen. |
свёртывание |
recēšana |
Hiema |
130 |
14:38:01 |
rus-ger |
gen. |
до настоящего момента |
bis zum heutigen Zeitpunkt |
Лорина |
131 |
14:36:23 |
rus-ita |
polit. |
правительственная нота |
nota ministeriale |
ale2 |
132 |
14:33:21 |
rus-ger |
manag. |
за рамками |
außerhalb |
Лорина |
133 |
14:26:42 |
rus-ita |
sport. |
дорожка |
pedana (фехтовальная) |
Avenarius |
134 |
14:21:01 |
rus-ger |
manag. |
в согласованные сроки |
zum vereinbarten Termin |
Лорина |
135 |
14:18:20 |
rus-spa |
money |
ККП |
CUC (конвертируемый кубинский песо) |
Alexander Matytsin |
136 |
14:15:31 |
rus-fre |
orthop. |
сталь для имплантатов |
acier pour implants |
I. Havkin |
137 |
14:15:20 |
rus-ger |
med. |
распространённой локализации или вытянутой формы |
langstreckig |
jurist-vent |
138 |
14:13:53 |
eng-rus |
modern |
herstory |
вариант написания слова history, изобретённый феминистками, чтобы подчеркнуть в ней роль женщин или показать её с женской точки зрения |
Lana Falcon |
139 |
14:13:39 |
eng-rus |
orthop. |
implant steel |
сталь для имплантатов |
I. Havkin |
140 |
13:58:31 |
eng-rus |
O&G |
soil shear strength |
сопротивление грунта сдвигу |
twinkie |
141 |
13:55:44 |
rus-fre |
gen. |
лыжная палка |
baton de ski |
lizaveta m_va |
142 |
13:52:31 |
eng-rus |
gen. |
shift foreman |
старший мастер смены |
Alexander Demidov |
143 |
13:50:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
cruel to be kind |
из жалости жестокий (I must be cruel only to be kind; Гамлет, акт 3, сцена 4; свершение доброго дела может требовать причинения боли; из жалости я должен быть жесток) |
m_rakova |
144 |
13:47:21 |
rus-ger |
med. |
межпозвонковое пространство |
Intervertebralraum |
jurist-vent |
145 |
13:45:13 |
rus-ger |
mach. |
ротационный щёточный шлифовальный станок |
Rotationsbürstenschleifmaschine (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
146 |
13:44:50 |
eng-rus |
gen. |
gathering hub |
комплексный сборный пункт (The Cushing location not only represented a gathering hub for the local crudes for refiners in Oklahoma, Kansas ...) |
Alexander Demidov |
147 |
13:44:31 |
rus-ger |
gen. |
исчезнуть |
verschwinden |
Mila_Wawilowa |
148 |
13:41:31 |
eng-rus |
busin. |
clearance company |
клиринговая компания |
WiseSnake |
149 |
13:38:21 |
eng-rus |
law |
contract |
привлечь подрядчика |
Bauirjan |
150 |
13:38:15 |
eng-rus |
gen. |
chemicals section |
реагентное хозяйство |
Alexander Demidov |
151 |
13:38:11 |
eng-rus |
law |
contract |
привлекать подрядчика |
Bauirjan |
152 |
13:37:41 |
rus-fre |
ling. |
редактор |
réviseur de traductions |
Киямов |
153 |
13:35:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
engage a contractor |
привлечь подрядчика |
Bauirjan |
154 |
13:35:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
engage a contractor |
привлекать подрядчика |
Bauirjan |
155 |
13:33:16 |
eng-rus |
gen. |
shop-floor and total size of the workforce |
явочная и списочная численность трудящихся |
Alexander Demidov |
156 |
13:32:48 |
eng-rus |
gen. |
shop-floor and total size of the workforce used |
явочная и списочная численность трудящихся, занятых |
Alexander Demidov |
157 |
13:32:45 |
rus-ger |
mach. |
щёточно-ленточная шлифовальная система |
Bürstenbandschleifsystem (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
158 |
13:28:40 |
eng-rus |
tech. |
response pressure |
ответное давление |
Himera |
159 |
13:27:37 |
eng-rus |
gen. |
Statutory Residence Test |
процедура проверки на соответствие статусу резидента |
irip |
160 |
13:26:48 |
eng |
abbr. |
Statutory Residence Test |
SRT |
irip |
161 |
13:23:20 |
eng-rus |
drug.name |
Ciprobay |
Ципробай (Ципрофлоксацин; Ciprofloxacin) |
schmidtd |
162 |
13:21:22 |
eng-rus |
gen. |
as a reminder |
напомним, что |
lawput |
163 |
13:21:21 |
rus-ger |
econ. |
рыночная рентабельность |
Marktgängigkeit |
eye-catcher |
164 |
13:18:39 |
eng-rus |
gen. |
workforce size standards |
нормативы численности рабочих |
Alexander Demidov |
165 |
13:17:41 |
eng-rus |
gen. |
workforce size |
численность рабочих |
Alexander Demidov |
166 |
13:16:17 |
eng-rus |
fash. |
fine knit |
плотная вязка |
eugenius_rus |
167 |
13:15:30 |
eng-rus |
idiom. |
Recharge batteries |
встряхнуться |
Burkot |
168 |
13:10:23 |
eng-rus |
nautic. jarg. |
lubber |
"салага" (новичок на флоте) |
dzenkor |
169 |
13:09:10 |
rus-ger |
med. |
оценка базального уровня гормона |
Basalhormonwertbestimmung |
nerzig |
170 |
13:02:31 |
eng-rus |
tech. |
debagging |
растаривание (мешков) |
Alexander Demidov |
171 |
12:58:14 |
eng-rus |
gen. |
mechanical handling facilities |
механизация погрузочно-разгрузочных работ (Covered warehouse with full mechanical handling facilities, 40,000 sq ft. | the system provides mechanical handling facilities for moving palletised munitions around and between the deep magazine and weapon- preparation ...) |
Alexander Demidov |
172 |
12:57:42 |
rus-ger |
med. |
скорость кровотока |
Flussgeschwindigkeit |
Лорина |
173 |
12:56:57 |
rus-ita |
astr. |
центр притяжения |
baricentro |
Avenarius |
174 |
12:56:06 |
rus-ger |
med. |
стабильность результатов обследования |
Befundkonstanz |
Лорина |
175 |
12:54:19 |
eng-rus |
lab.law. |
safe working environment |
безопасные условия работы |
Alexander Demidov |
176 |
12:52:30 |
eng-rus |
gen. |
smelting shop |
цех металлургии |
Alexander Demidov |
177 |
12:51:02 |
rus |
abbr. O&G |
КЦ |
коммуникационный центр |
Bauirjan |
178 |
12:50:53 |
rus-ger |
med. |
представляться |
scheinen zu sein |
Лорина |
179 |
12:50:45 |
eng-rus |
gen. |
chemicals section |
отделение реагентов |
Alexander Demidov |
180 |
12:48:50 |
eng-rus |
gen. |
as per standard operating procedure |
по принятой технологии |
Alexander Demidov |
181 |
12:48:06 |
rus-ger |
med. |
средний градиент |
Mean-Gradient |
Лорина |
182 |
12:45:36 |
eng-rus |
idiom. |
move in with |
съезжаться (someone); начинать жить вместе) |
Supernova |
183 |
12:45:01 |
eng-rus |
med. |
proerectile effect |
проэректильное действие |
Min$draV |
184 |
12:43:38 |
eng-rus |
med. |
proerectile |
проэректильный (т.е. вызывающий эрекцию) |
Min$draV |
185 |
12:42:29 |
eng-rus |
gen. |
plastic |
полиэтиленовый (bag, etc.) |
Alexander Demidov |
186 |
12:39:38 |
eng-rus |
gen. |
secure from |
предотвратить (что-либо; This step serves for securing the suture from being damaged by the hard tissue edge.) |
I. Havkin |
187 |
12:38:19 |
eng-rus |
gen. |
secure from |
защитить от (When setting up your server, the first thing you want to do is to secure it from attack using a firewall.) |
I. Havkin |
188 |
12:34:59 |
rus-ger |
med. |
трёхстворчатый |
dreisegelig |
Лорина |
189 |
12:34:37 |
rus-lav |
bank. |
обналичить |
saņemt skaidrā naudā |
Axamusta |
190 |
12:32:04 |
eng |
abbr. chem. |
SACRED |
Samarium-catalysed reductive dechlorination (Деструкция вредных хлорорганических соединений методом каталитического дехлорирования с использованием самариевого катализатора) |
ileen |
191 |
12:29:02 |
eng-rus |
account. |
Goodwill impairment and amortization |
Обесценивание и амортизация гудвилла |
i-version |
192 |
12:26:48 |
eng |
abbr. |
SRT |
Statutory Residence Test |
irip |
193 |
12:24:53 |
rus-ger |
med. |
ламинарный |
laminar (ток крови) |
Лорина |
194 |
12:19:50 |
eng-rus |
slang |
guinea |
макаронник |
driven |
195 |
12:14:58 |
rus-fre |
tech. |
соединение с геометрическим замыканием |
liaison de forme |
I. Havkin |
196 |
12:06:16 |
eng |
abbr. |
FIBC |
flexible intermediate bulk container (A Flexible Intermediate Bulk Container', FIBC, big bag, bulk bag', Jumbo bags is a container in large dimensions for storing and transporting dry, flowable products, for example sand, fertilizers, and granules of plastics. WK) |
Alexander Demidov |
197 |
12:02:45 |
eng-rus |
inet. |
communicate thru Facebook |
общаться через Facebook |
snowleopard |
198 |
12:01:41 |
eng-rus |
gen. |
steel barrel |
стальная бочка |
Alexander Demidov |
199 |
12:00:28 |
rus-ger |
med. |
отведение |
Ableitung (на ЭКГ) |
Лорина |
200 |
11:58:53 |
rus-ger |
construct. |
измерение уровня стекла |
Glasstandsmessung |
Nataly89 |
201 |
11:54:20 |
eng |
abbr. med. |
DEV |
downhill esophageal varices |
harser |
202 |
11:51:52 |
rus-ger |
med. |
парастернальный |
parasternal |
Лорина |
203 |
11:46:37 |
eng-rus |
gen. |
wild grasses and shrubs |
дикорастущие травы и кустарники |
Alexander Demidov |
204 |
11:43:48 |
eng-rus |
gen. |
waterproofing |
водонепроницаемый материал (1. a substance by which something is made waterproof. 2. the act or process of making something waterproof. RHWD) |
Alexander Demidov |
205 |
11:43:13 |
rus-ger |
gen. |
вконец |
ganz |
Stas-Soleil |
206 |
11:42:45 |
rus-ger |
med. |
цвет кожи |
Hautkolorit |
Лорина |
207 |
11:41:59 |
eng-rus |
tech. |
press into |
вжимать |
I. Havkin |
208 |
11:39:36 |
eng-rus |
gen. |
one-tier cake |
одноярусный торт |
NightHunter |
209 |
11:39:32 |
eng-rus |
gen. |
in terms of |
в том смысле, что |
AMlingua |
210 |
11:35:47 |
eng-rus |
gen. |
catchments |
перехваты |
Alexander Demidov |
211 |
11:27:59 |
eng-rus |
gen. |
chaise one's tail |
делать бесполезное дело (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow) |
КГА |
212 |
11:27:41 |
rus-ger |
med. |
хрупкого телосложения |
zart gewachsen |
Лорина |
213 |
11:26:55 |
rus-ger |
med. |
данные физического обследования |
körperlicher Untersuchungsbefund |
Лорина |
214 |
11:25:21 |
rus-ger |
gen. |
перехватывать телефон |
anzapfen |
Oksana |
215 |
11:25:11 |
eng-rus |
gen. |
recycled water main |
магистральный водовод оборотного водоснабжения |
Alexander Demidov |
216 |
11:22:44 |
eng-rus |
tech. |
screw reset tool |
винт сброса (e.g. в пусковом устройстве) |
Himera |
217 |
11:22:40 |
rus-ger |
med. |
частые инфекции |
Infekthäufung |
Лорина |
218 |
11:22:31 |
eng-rus |
gen. |
waste sacks |
мешки для мусора |
Wilhelmina |
219 |
11:20:37 |
rus-ger |
med. |
потливость |
Schwitzneigung |
Лорина |
220 |
11:19:08 |
eng-rus |
corp.gov. invest. |
prospectus |
проспект эмиссии акций |
4uzhoj |
221 |
11:17:56 |
rus |
gen. |
ВЛБ |
высоковольтный линейный блок |
Bauirjan |
222 |
11:17:31 |
rus-ger |
med. |
признак нагрузки |
Belastungszeichen |
Лорина |
223 |
11:16:11 |
rus |
O&G, sakh. |
ячейка комплектная наружной установки отдельностоящая |
ЯКНО |
Bauirjan |
224 |
11:09:51 |
eng-rus |
gen. |
waterborne transport |
гидротранспорт (Waterborne transport of construction materials in London and South ... | The study of the flow of a fluid along uncertain boundaries involving airborne or waterborne transport of sand.) |
Alexander Demidov |
225 |
11:06:51 |
eng-rus |
gen. |
water cycle |
водный баланс (To get rain, we need to feed the water cycle (= подпитывать водный баланс).) |
Alexander Demidov |
226 |
10:55:42 |
eng-rus |
GOST. |
unqualifiable |
не подлежащий аттестации |
igisheva |
227 |
10:55:18 |
eng-rus |
GOST. |
qualifiable |
подлежащий аттестации |
igisheva |
228 |
10:54:55 |
eng-rus |
geogr. |
Zschorna |
город в Германии |
Azhar.rose |
229 |
10:48:06 |
rus-spa |
gen. |
основываться на |
fincarse en |
bania83 |
230 |
10:47:11 |
rus-ger |
gen. |
камедь тары |
Tara Gum |
lora_p_b |
231 |
10:41:15 |
eng-rus |
gen. |
tailings beach |
хвостовой пляж |
Alexander Demidov |
232 |
10:39:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
monocompany |
монокомпания |
igisheva |
233 |
10:34:49 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ЯКНО |
ячейка карьерная наружная одиночная |
Bauirjan |
234 |
10:34:39 |
rus-ger |
med. |
антропометрическая точка |
Basion (базион) |
jurist-vent |
235 |
10:33:55 |
rus-ger |
med. |
антропологическая точка опистион |
Opisthion |
jurist-vent |
236 |
10:30:20 |
eng-rus |
gen. |
large rock fragments |
крупнообломочный материал |
Alexander Demidov |
237 |
10:29:28 |
rus-ita |
gen. |
утрирование |
forzatura |
Avenarius |
238 |
10:29:02 |
eng-rus |
gen. |
embankment dam |
напорная дамба (An embankment dam is a massive artificial water barrier. It is typically created by the emplacement and compaction of a complex semi-plastic mound of various compositions of soil, sand, clay and/or rock. It has a semi-permanent waterproof natural covering for its surface, and a dense, waterproof core. This makes such a dam impervious to surface or seepage erosion. WK) |
Alexander Demidov |
239 |
10:27:21 |
eng-rus |
cinema |
credit |
упоминать в титрах |
Юрий Гомон |
240 |
10:25:42 |
eng-rus |
med. |
Spinal osteoarthritis |
Остеоартроз позвоночника |
intern |
241 |
10:25:28 |
fre |
abbr. |
AOT |
autorisation d'occupation temporaire |
Asha |
242 |
10:23:16 |
eng-rus |
med. |
Lead dislodgement |
Дислокация электрода (эндокардиального proz.com) |
intern |
243 |
10:18:36 |
rus |
abbr. med. |
ВЛБ |
ветеринарный лазарет бригады |
Bauirjan |
244 |
10:16:11 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ЯКНО |
ячейка комплектная наружной установки отдельностоящая |
Bauirjan |
245 |
10:11:39 |
eng-rus |
law |
medium-gravity crimes |
преступления средней тяжести (russian-criminal-code.com) |
Vickyvicks |
246 |
9:54:29 |
rus-ger |
construct. |
алюминиевый профиль с терморазрывом |
thermischgetrennte Aluminiumprofile |
lockamp |
247 |
9:51:27 |
rus-ger |
construct. |
наружная несущая стена из ж/б |
Lochfassade |
lockamp |
248 |
9:47:33 |
rus-ger |
construct. |
поэтажно-планировочное решение |
Grundrisslösung |
lockamp |
249 |
9:46:00 |
rus-ger |
construct. |
переходная плита |
Lastverteilungsplatte |
lockamp |
250 |
9:33:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
shipment, storage and utilities |
отгрузка, хранение и энергоресурсы |
Yeldar Azanbayev |
251 |
9:32:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SSU |
отгрузка, хранение и энергоресурсы |
Yeldar Azanbayev |
252 |
9:23:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SCBA |
автономный ВДА |
Yeldar Azanbayev |
253 |
9:22:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
scavenger catalyst dosing package |
блок-дозатор катализатор поглотителя |
Yeldar Azanbayev |
254 |
9:21:16 |
eng-rus |
account. |
parties have no claims against each other |
стороны не имеют никаких претензий друг к другу |
snowleopard |
255 |
9:13:32 |
eng-rus |
account. |
act of acceptance of the rendered services under Consulting agreement |
акт приёмки оказанных услуг по соглашению об оказании консультационных услуг |
snowleopard |
256 |
9:09:56 |
eng-rus |
gen. |
cheesegrater |
сыротерка |
КГА |
257 |
9:08:45 |
eng-rus |
house. |
high-efficiency particulate air filter |
воздушный фильтр тонкой очистки |
igisheva |
258 |
9:02:00 |
eng-rus |
gen. |
crumpled |
помятый (paper) |
Windystone |
259 |
9:00:57 |
eng-rus |
gen. |
wrinkled |
помятый (clothes) |
Windystone |
260 |
8:57:22 |
rus-ger |
mach. |
ионизирующий стержень |
Ionisierungsstab (деревообработка) |
NikolaiPerevod |
261 |
8:51:46 |
eng-rus |
concr. |
crack-free |
бестрещинный |
igisheva |
262 |
8:49:20 |
eng-rus |
formal |
prospects for collaboration |
перспективы сотрудничества |
snowleopard |
263 |
8:45:01 |
eng-rus |
gen. |
decontaminated |
обезвреженный |
Alexander Demidov |
264 |
8:41:47 |
eng-rus |
gen. |
tailings impoundment |
хвостохранилище наливного типа |
Alexander Demidov |
265 |
8:33:52 |
eng-rus |
gen. |
major toxicant |
высокотоксичное вещество |
Alexander Demidov |
266 |
8:32:53 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
SSU |
shipment, storage and utilities |
Yeldar Azanbayev |
267 |
8:30:42 |
rus-fre |
gen. |
торговец картинами |
marchand de tableaux |
Sherlocat |
268 |
8:28:10 |
eng-rus |
gen. |
alkalifying agent |
подщелачивающий реагент |
Alexander Demidov |
269 |
8:25:13 |
eng-rus |
gen. |
into the atmosphere |
в воздух (напр., выпуск газа в воздух = release of gas into the atmosphere) |
Alexander Demidov |
270 |
8:23:37 |
eng-rus |
gen. |
Swiss Commercial Registry |
Коммерческий реестр юридических лиц Швейцарии |
mirAcle |
271 |
8:10:08 |
eng-rus |
polit. |
promote access |
расширять доступ (к чему-либо) |
AMlingua |
272 |
8:06:06 |
eng-rus |
dipl. |
National Archives and Records Administration |
Национальное управление архивов и документации (США wikipedia.org) |
AMlingua |
273 |
7:58:35 |
eng-rus |
gen. |
chlorine treatment |
технология хлорирования |
Alexander Demidov |
274 |
7:56:24 |
eng-rus |
gen. |
cyanide metal complexes |
цианидные комплексы металлов |
Alexander Demidov |
275 |
7:55:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sanitary gravity main |
самотечная канализационная магистраль |
Yeldar Azanbayev |
276 |
7:54:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
roller shutter door |
подъёмные двери |
Yeldar Azanbayev |
277 |
7:53:34 |
eng-rus |
gen. |
coordination compound |
комплекс металлов (coordination compound (plural coordination compounds) (chemistry) a class of compounds in which a central metal atom (normally a transition element) is surrounded by a group of ions or molecules (ligands). Synonyms: chelate compound complex compound complex ion coordinated complex metal complex Werner complex. WT) |
Alexander Demidov |
278 |
7:51:51 |
eng-rus |
gen. |
metal complex |
комплекс металлов (In chemistry, a coordination complex or metal complex, consists of an atom or ion (usually metallic), and a surrounding array of bound molecules or anions, that are in turn known as ligands or complexing agents.[1][2] Many metal-containing compounds consist of coordination complexes. WK) |
Alexander Demidov |
279 |
7:34:46 |
eng-rus |
busin. |
networking |
создание сети деловых связей и контактов |
Киселев |
280 |
7:30:06 |
eng-rus |
busin. |
networking |
установление полезных связей |
Киселев |
281 |
7:21:58 |
eng-rus |
gen. |
DGCL |
Общее корпоративное законодательство штата Делавера (Delaware General Corporate Law) |
dontanio |
282 |
7:08:17 |
eng-rus |
dipl. |
speak in praise |
высоко оценить |
AMlingua |
283 |
6:58:26 |
eng-rus |
sport. |
Moscow International Half Marathon |
московский международный полумарафон |
Alexander Oshis |
284 |
6:17:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety shower |
санпропускник |
Yeldar Azanbayev |
285 |
6:15:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
power generation |
блок выработки электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
286 |
6:14:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
power generation |
энергоблок |
Yeldar Azanbayev |
287 |
6:12:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
no pockets |
без гидравлических карманов |
Yeldar Azanbayev |
288 |
6:10:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
power and steam generation |
паровые и энергетические системы |
Yeldar Azanbayev |
289 |
6:09:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pricing and payment schedule |
график расценок и платежей |
Yeldar Azanbayev |
290 |
6:06:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
propane chiller |
пропановый охладитель |
Yeldar Azanbayev |
291 |
6:05:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
dip sampler |
черпаковый пробоотборник |
igisheva |
292 |
6:04:22 |
eng-rus |
lab.eq. |
zone sampler |
зональный пробоотборник |
igisheva |
293 |
6:03:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
put to work |
задействовать |
Yeldar Azanbayev |
294 |
6:02:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
put to work |
ввести в работу |
Yeldar Azanbayev |
295 |
6:01:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
spade off |
заглушать |
Yeldar Azanbayev |
296 |
6:00:10 |
eng-rus |
slang |
limey |
брит |
Yeldar Azanbayev |
297 |
6:00:05 |
eng-rus |
lab.eq. |
dip sampler |
ковшовый пробоотборник |
igisheva |
298 |
5:50:19 |
eng-rus |
lab.eq. |
sampling tools |
инструментарий для отбора проб |
igisheva |
299 |
5:49:38 |
eng-rus |
lab.eq. |
sampling tool |
инструмент для отбора проб |
igisheva |
300 |
5:47:25 |
eng-rus |
facil. |
sampling premises |
помещения для отбора проб |
igisheva |
301 |
5:39:13 |
eng-rus |
book. |
first-glance principle |
принцип первого взгляда |
igisheva |
302 |
4:47:22 |
eng-rus |
coll. |
sampling personnel |
пробоотборщики |
igisheva |
303 |
3:53:13 |
eng-rus |
hist. |
the Germany attack on the Soviet Union |
нападение Германии на СССР |
Ying |
304 |
3:27:24 |
rus-ger |
gen. |
ходьба пешком |
Fußmarsch (ребенка) |
Лорина |
305 |
3:26:03 |
rus-ger |
gen. |
взять на руки |
auf den Arm nehmen |
Лорина |
306 |
3:16:44 |
rus-ger |
sport. |
способный хорошо выдерживать физическую нагрузку |
körperlich gut belastbar sein |
Лорина |
307 |
3:12:54 |
eng-rus |
chem. |
calcium carbide plant |
карбидо-кальциевый завод |
Ying |
308 |
3:11:59 |
eng-rus |
mil. |
old and bold Blighty |
Англия (просторечие) |
dzenkor |
309 |
3:11:09 |
eng-rus |
mil. |
old and bold Betsy |
"Старуха Бетси", карабин, винтовка (просторечие) |
dzenkor |
310 |
3:11:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
совмещённый нулевой рабочий и защитный проводник |
PEN-Leiter |
Andrey Truhachev |
311 |
3:10:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
совмещённый нулевой рабочий и защитный провод |
PEN-Leiter |
Andrey Truhachev |
312 |
3:10:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
PEN-проводник |
PEN-Leiter |
Andrey Truhachev |
313 |
3:08:23 |
eng-rus |
mil. |
old and bold |
офицер, призванный из запаса (просторечие) |
dzenkor |
314 |
3:04:41 |
eng-rus |
mil. |
officer's swordknot |
портупея |
dzenkor |
315 |
3:04:32 |
rus-ger |
surg. |
хирургическая плёнка |
Surgical Membrane |
Лорина |
316 |
3:03:33 |
eng-rus |
surg. |
surgical membrane |
хирургическая плёнка |
Лорина |
317 |
3:02:38 |
eng-rus |
mil. |
officer school |
школа офицерского состава |
dzenkor |
318 |
3:01:05 |
eng-rus |
slang |
important tips |
важные советы |
stajna |
319 |
2:58:34 |
rus-ger |
surg. |
наложение прямого шва |
Direktnaht |
Лорина |
320 |
2:58:16 |
eng-rus |
mil. |
office wallah |
писарь, штабист |
dzenkor |
321 |
2:56:25 |
rus-ger |
med. |
бифуркация лёгочной артерии |
Pulmonalarterie-Bifurkation |
Лорина |
322 |
2:51:13 |
eng-rus |
mus. |
maestro di cappella |
дирижёр (оркестра) |
Andrey Truhachev |
323 |
2:50:49 |
eng-rus |
mus. |
capellmeister |
капельмейстер |
Andrey Truhachev |
324 |
2:48:45 |
rus-ger |
mus. |
дирижёр оркестра |
Kapellmeister |
Andrey Truhachev |
325 |
2:47:14 |
eng |
gen. |
resp. |
and/or (Germanism meaning and / or (Beziehungsweise)) |
MingNa |
326 |
2:47:13 |
rus-ger |
mus. |
дирижёр оркестра |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
327 |
2:46:51 |
rus-ger |
mus. |
руководитель оркестра |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
328 |
2:44:28 |
eng-rus |
mus. |
band director |
руководитель оркестра |
Andrey Truhachev |
329 |
2:44:03 |
eng-rus |
mus. |
band director |
дирижёр оркестра |
Andrey Truhachev |
330 |
2:42:58 |
eng-rus |
sport, bask. |
point guard |
дирижёр (игры) |
Andrey Truhachev |
331 |
2:42:49 |
rus-ger |
med. |
закрытие заплатой из дакрона |
Dacron-Patch-Verschluss (дефекта межпредсердной перегородки) |
Лорина |
332 |
2:42:38 |
eng-rus |
mil. |
off-base shoulder |
с плеча, с упором в плечо |
dzenkor |
333 |
2:41:50 |
rus-ger |
sport, bask. |
распасовщик |
Aufbauspieler |
Andrey Truhachev |
334 |
2:40:47 |
eng-rus |
gen. |
have a way with words |
обладать даром красноречия |
Liv Bliss |
335 |
2:40:39 |
rus-ger |
sport, bask. |
диспетчер |
Point Guard |
Andrey Truhachev |
336 |
2:40:24 |
eng-rus |
auto. |
off-base highway capacity |
способность двигаться вне дорог, вездеходность |
dzenkor |
337 |
2:39:35 |
eng-rus |
avia. |
off-base field landing |
посадка вне аэродрома |
dzenkor |
338 |
2:39:31 |
eng-rus |
sport, bask. |
point guard |
диспетчер |
Andrey Truhachev |
339 |
2:39:04 |
rus-ger |
med. |
бандаж лёгочных артерий |
PA-Banding |
Лорина |
340 |
2:38:32 |
rus-ger |
sport, bask. |
разыгрывающий защитник |
Point Guard |
Andrey Truhachev |
341 |
2:38:09 |
eng-rus |
mil., WMD |
odor detection training agent |
учебное химическое вещество, имитирующее запах ОВ |
dzenkor |
342 |
2:37:39 |
eng-rus |
sport, bask. |
point guard |
разыгрывающий (игрок, защитник) |
Andrey Truhachev |
343 |
2:35:53 |
rus-ger |
cardiol. |
аортально-лёгочный свищ |
Aorten-Lungenfistel |
Лорина |
344 |
2:35:32 |
eng-rus |
mil., air.def. |
obstruction balloon |
аэростат заграждения |
dzenkor |
345 |
2:34:50 |
rus-ger |
med. |
лёгочный свищ |
Lungenfistel |
Лорина |
346 |
2:32:26 |
eng-rus |
astronaut. |
observational satellite system |
система спутников наблюдения |
dzenkor |
347 |
2:32:00 |
eng-rus |
nautic. |
gale warning flag |
флажок штормового предупреждения |
Andrey Truhachev |
348 |
2:31:33 |
eng-rus |
nautic. |
gale warning flag |
флажок штормового предупреждения |
Andrey Truhachev |
349 |
2:31:08 |
rus-ger |
med. |
овальное окно |
Foramen ovale |
Лорина |
350 |
2:30:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
observation reconnaissance aircraft |
самолёт-разведчик |
dzenkor |
351 |
2:29:23 |
rus-ger |
med. |
общий артериальный ствол |
Truncus arteriosus communis |
Лорина |
352 |
2:26:50 |
eng-rus |
mil., air.def. |
Oboe |
привязной аэростат |
dzenkor |
353 |
2:23:49 |
eng-rus |
mil. |
obliterator signal |
сигнал отмены (в войсках связи) |
dzenkor |
354 |
2:18:07 |
eng-rus |
mil. |
obligor |
военнообязанный, проходящий подготовку в запасе |
dzenkor |
355 |
2:17:22 |
rus-ger |
gen. |
типично немецкий |
typisch deutsch |
Andrey Truhachev |
356 |
2:16:39 |
eng-rus |
mil. |
obligated nonunit member |
резервист, не причисленный к части |
dzenkor |
357 |
2:16:01 |
ger |
gen. |
treudeutsch |
typisch deutsch |
Andrey Truhachev |
358 |
2:15:30 |
eng-rus |
mil. |
drum head court-martial |
военно-полевой суд |
dzenkor |
359 |
2:13:24 |
eng-rus |
mil. |
dynamic launching pressure |
динамическое давление (взрывной волны) |
dzenkor |
360 |
2:11:48 |
eng-rus |
mil. |
dynamic launching play |
проигрывание динамики боя |
dzenkor |
361 |
2:10:28 |
eng-rus |
mil. |
decisively engaged |
ведущий бой на решающем участке |
dzenkor |
362 |
2:05:28 |
eng-ger |
mil. |
standard |
Feldzeichen |
Andrey Truhachev |
363 |
2:01:28 |
eng-rus |
mil. |
deceptive countermeasures function |
задача по введению противника в заблуждение |
dzenkor |
364 |
2:00:22 |
eng-rus |
mil. |
deceptive countermeasures decoy |
макет ложное сооружение для привлечения внимания противника |
dzenkor |
365 |
1:55:50 |
eng-rus |
mil. |
penetrate the deception |
разгадывать маскировочный замысел |
dzenkor |
366 |
1:53:32 |
eng-rus |
mil. |
deceased personnel |
погибшие и умершие военнослужащие |
dzenkor |
367 |
1:52:02 |
eng-rus |
mil. |
decco |
засечка местонахождения (самолёта) |
dzenkor |
368 |
1:42:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
dead radio |
неисправная радиостанция |
dzenkor |
369 |
1:37:51 |
eng-rus |
ed. |
Academic record transcript |
Выписка из зачётной книжки |
Валерия 555 |
370 |
1:36:25 |
eng-rus |
slang |
are you comfy? |
тебе удобно? (разговорное выражение, брит.англ.) |
stajna |
371 |
1:36:19 |
eng-rus |
gen. |
serration |
зарубка в память о каком-либо событии |
Lana Falcon |
372 |
1:29:23 |
eng-rus |
avia. nonstand. |
dead-end Charley |
хвостовой стрелок |
dzenkor |
373 |
1:18:32 |
eng-rus |
mil. |
DD tank |
плавающий танк |
dzenkor |
374 |
1:13:42 |
eng-rus |
med. |
toddler son |
сын преддошкольного возраста (до 3 лет) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:13:20 |
eng-rus |
med. |
toddler daughter |
дочь преддошкольного возраста (до 3 лет; англ. термин заимствован из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:11:06 |
eng-rus |
gen. |
pay tribute |
отдать дань (уважения, памяти; to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:07:11 |
rus |
construct. |
метод возведения склада, когда стеллажные конструкции/металлоконструкции стеллажей являются одновременно несущими конструкциями здания |
можно и проще: самонесущая стеллажная конструкция высотного склада |
Эсмеральда |
378 |
1:06:46 |
eng-rus |
crim.law. |
carjacking victim |
потерпевший от угона автомобиля с применением насилия или угрозой его применения (англ. термин заимствован из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
379 |
1:03:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
this remains an ongoing investigation |
ведётся следствие (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
380 |
1:03:18 |
eng-rus |
gen. |
wrong the dead |
нарушить покой усопших, надругаться над телами умерших |
RiverJ |
381 |
1:02:36 |
eng-rus |
intell. |
hinder intelligence gathering |
препятствовать добыванию разведывательной информации (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
382 |
1:01:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
how best to fight terrorism |
как лучше бороться с терроризмом (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
383 |
1:01:23 |
eng-rus |
mil., navy |
Davy Jones |
'Деви Джоунз', находящийся в воде без спасательного пояса (мор., жарг.) |
dzenkor |
384 |
1:00:42 |
eng-rus |
crim.law. |
physical evidence |
вещественные доказательства (англ. термин заимствован из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
385 |
1:00:07 |
eng-rus |
gen. |
catch in one's throat |
комок в горле |
Lana Falcon |
386 |
0:57:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
have more questions than answers |
иметь больше вопросов, чем ответов (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:56:16 |
eng-rus |
mil. |
dated phase line |
рубеж регулирования |
dzenkor |
388 |
0:55:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
pose a security threat |
представлять собой угрозу безопасности (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:54:07 |
eng-rus |
mil. |
date break day |
день "Д", день начала боевых действий, операции, ВМС день высадки десанта |
dzenkor |
390 |
0:53:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
земляная токовая петля |
Erdstromschleife |
Mivina |
391 |
0:52:37 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
провоцировать |
essence |
392 |
0:52:27 |
eng-rus |
media. |
be quick to say |
поспешить заявить (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:51:09 |
eng-rus |
mil. |
date break |
дата смены кода (шифра) |
dzenkor |
394 |
0:48:57 |
eng-ger |
ed. |
reconsideration |
Neubewertung |
Andrey Truhachev |
395 |
0:44:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
put under increased surveillance |
взять под усиленный надзор (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:43:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
in the Caucasus region |
на Кавказе (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:39:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
the investigation is ongoing |
ведётся следствие (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:38:23 |
eng-rus |
gen. |
take a drive |
выезжать на прогулку |
RiverJ |
399 |
0:37:20 |
rus-ger |
tech. |
двухточечное соединение |
Punkt-zu-Punkt-Verbindung |
Andrey Truhachev |
400 |
0:36:49 |
rus-ger |
tech. |
двухточечное соединение |
Punkt-zu-Punkt-Anschluss |
Andrey Truhachev |
401 |
0:35:29 |
eng-rus |
gen. |
havey-cavey |
неустойчивый, шаткий |
sea holly |
402 |
0:33:22 |
eng-rus |
gen. |
be mad keen on |
быть дьявольски заинтересованным в (чем-либо) |
RiverJ |
403 |
0:12:51 |
eng-rus |
media. |
be moving to fire |
собираться уволить (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:11:34 |
eng-rus |
crim.law. |
possession with the intent to distribute |
владение с целью сбыта (англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:10:49 |
eng-rus |
crim.law. |
possession with the intent to distribute |
владение с намерением сбыта (англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |