1 |
23:46:42 |
rus-fre |
gen. |
уголовно-правовое совершеннолетие |
majorité pénale |
ROGER YOUNG |
2 |
23:45:33 |
rus-fre |
gen. |
излагать судебное решение |
énoncer un jugement |
ROGER YOUNG |
3 |
23:44:49 |
rus-ger |
cosmet. |
впитываться в кожу |
in die Haut einziehen |
Jev_S |
4 |
23:43:58 |
rus-fre |
gen. |
публичный характер судебных заседаний |
caractère public des audiences |
ROGER YOUNG |
5 |
23:43:33 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться бесплатной помощью |
bénéficier de l'assistance gratuite |
ROGER YOUNG |
6 |
23:43:13 |
eng-rus |
O&G |
oil entrapment |
улавливание нефти |
MichaelBurov |
7 |
23:42:45 |
eng-rus |
O&G |
gas entrapment |
улавливание газа |
MichaelBurov |
8 |
23:42:19 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться освобождением от оплаты судебных издержек |
bénéficier de l'aide judiciaire |
ROGER YOUNG |
9 |
23:41:36 |
rus-fre |
gen. |
перестроить судебную систему |
rénover le système judiciaire |
ROGER YOUNG |
10 |
23:41:09 |
rus-fre |
gen. |
доработать и издать различные положения права довести до сведения, обнародовать |
mettre au point et promulguer différents secteurs du droit |
ROGER YOUNG |
11 |
23:40:27 |
rus-fre |
gen. |
совместить разные законодательства |
concilier les diverses législations |
ROGER YOUNG |
12 |
23:39:46 |
rus-fre |
gen. |
королевские постановления |
ordonnances royales |
ROGER YOUNG |
13 |
23:38:47 |
rus-fre |
gen. |
в своих рядах |
en son sein |
ROGER YOUNG |
14 |
23:38:21 |
rus-fre |
gen. |
управляться муниципальным советом |
être administré par un conseil municipal |
ROGER YOUNG |
15 |
23:38:00 |
eng-rus |
O&G |
petroleum entrapment |
улавливание углеводородов |
MichaelBurov |
16 |
23:37:38 |
rus-fre |
gen. |
местные административные учреждения |
сollectivités territoriales |
ROGER YOUNG |
17 |
23:36:45 |
rus-fre |
gen. |
проведение президентских выборов в соответствии с законом местного самоуправления |
régularité de l'élection près |
ROGER YOUNG |
18 |
23:36:24 |
rus-fre |
gen. |
конституционность законность законов |
constitutionnalité des lois |
ROGER YOUNG |
19 |
23:35:56 |
rus-fre |
gen. |
быть обязательным членом |
être membre de droit |
ROGER YOUNG |
20 |
23:34:55 |
rus-fre |
gen. |
назначать равными частями |
nommer à parts égales |
ROGER YOUNG |
21 |
23:34:41 |
rus-fre |
gen. |
пропорциональное представительство |
répresatation proportionnelle |
ROGER YOUNG |
22 |
23:32:59 |
rus-fre |
gen. |
голосовать за закон |
voter une loi |
ROGER YOUNG |
23 |
23:32:41 |
rus-fre |
gen. |
выдвигать законодательные проекты законов |
formuler des propositions de lois |
ROGER YOUNG |
24 |
23:32:13 |
rus-fre |
gen. |
быть под руководством к-л |
être sous l'autorité de qn |
ROGER YOUNG |
25 |
23:31:45 |
rus-fre |
gen. |
принимать декреты по внедрению и независимые постановления |
prendre des décrets d'application et des règlement autonomes |
ROGER YOUNG |
26 |
23:31:05 |
eng-rus |
O&G |
deep-seated reservoir |
глубокозалегающий пласт-коллектор |
MichaelBurov |
27 |
23:30:30 |
rus-fre |
gen. |
главнокомандующий армией |
chef des armées |
ROGER YOUNG |
28 |
23:30:20 |
eng-rus |
O&G |
deep-seated reservoir |
глубокозалегающий резервуар |
MichaelBurov |
29 |
23:30:06 |
rus-fre |
gen. |
избираться единодушным прямым всеобщим голосованием по мажоритарной системе в два тура. |
être élu au suffrage universel au monde majoritaire |
ROGER YOUNG |
30 |
23:29:34 |
rus-fre |
gen. |
предписание юристов |
écrites des juristes |
ROGER YOUNG |
31 |
23:29:10 |
rus-fre |
gen. |
обычай, традиция и доктрина учение |
coutume et la doctrine |
ROGER YOUNG |
32 |
23:28:27 |
rus-fre |
gen. |
зд. изданные собраниями и судами |
être rendu par les cours et tribunaux |
ROGER YOUNG |
33 |
23:28:04 |
rus-fre |
gen. |
исходить из |
émaner de |
ROGER YOUNG |
34 |
23:27:25 |
rus-fre |
gen. |
правовое положение. |
règle de droit |
ROGER YOUNG |
35 |
23:26:52 |
rus-fre |
gen. |
иметь конституционное значение |
avoir valeur constitutionelle |
ROGER YOUNG |
36 |
23:26:16 |
rus-fre |
gen. |
принимать постановление |
prendre des règlement |
ROGER YOUNG |
37 |
23:23:50 |
rus-fre |
gen. |
выражать мнение |
formuler des avis |
ROGER YOUNG |
38 |
23:23:20 |
rus-fre |
gen. |
европ. совместные совестно-выработанные тексты |
textes communautaires europ |
ROGER YOUNG |
39 |
23:22:49 |
rus-fre |
gen. |
юридическая терминология |
vocabulaire juridique |
ROGER YOUNG |
40 |
23:22:24 |
rus-fre |
gen. |
применять иностранное право |
appliquer une loi étrangère |
ROGER YOUNG |
41 |
23:20:37 |
eng-rus |
scient. |
nested flow |
вложенный поток |
MichaelBurov |
42 |
23:19:30 |
rus-fre |
gen. |
правила, изданные государством общественными органами власти |
règles élises par les quterités publiques |
ROGER YOUNG |
43 |
23:12:53 |
rus |
gen. |
нож острый |
не сахар (синонимы) |
'More |
44 |
23:11:07 |
rus-spa |
gen. |
сообщать |
avanzar (según fuentes del Govern han avanzado a EL PERIÓDICO) |
votono |
45 |
23:09:42 |
eng-rus |
inf. |
root canal |
нож острый (возможный перевод на русский язык в некоторых контекстах) "something totally painful, undesirable, and repulsive" – often with "like": I used Windows exclusively for almost ten years, but trying to use it now feels like trying to perform a self-administered root canal. – ... но сейчас для меня пользоваться Windows – нож острый.) |
'More |
46 |
23:02:22 |
eng |
gen. |
root canal procedure |
см. root canal |
'More |
47 |
23:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
annealer |
калильщица (ж.род от калильщик) |
Gruzovik |
48 |
23:01:22 |
eng |
dentist. |
root canal |
см. endodontic therapy |
'More |
49 |
23:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperer |
калильщица (ж.род от калильщик) |
Gruzovik |
50 |
23:00:35 |
eng-rus |
dentist. |
endodontic therapy |
эндодонтическое лечение |
'More |
51 |
22:56:14 |
eng |
inf. |
like root canal treatment |
см. root canal |
'More |
52 |
22:55:41 |
eng |
inf. |
like root canal surgery |
см. root canal |
'More |
53 |
22:51:46 |
rus-ita |
|
укладываться |
prepararsi per la notte |
Olya34 |
54 |
22:51:21 |
rus-ita |
|
укладываться |
coricarsi |
Olya34 |
55 |
22:49:49 |
eng |
inf. |
self-administered root canal |
см. root canal (в переносном значении = "очень неприятное занятие") |
'More |
56 |
22:49:03 |
rus-ita |
|
углубление |
conca |
Olya34 |
57 |
22:48:21 |
rus-ita |
|
клюка |
stampella |
Olya34 |
58 |
22:47:49 |
rus-ita |
|
убиваться |
sfracellarsi |
Olya34 |
59 |
22:47:03 |
rus-ita |
|
хлюпанье |
singulto |
Olya34 |
60 |
22:46:47 |
rus-ita |
|
нащупывать |
trovare a tentoni |
Olya34 |
61 |
22:46:26 |
rus-ita |
|
мешковатый |
goffo |
Olya34 |
62 |
22:45:46 |
rus-ita |
|
дрыгать ногами |
scalciare |
Olya34 |
63 |
22:45:24 |
rus-ita |
|
цеплять |
allacciare |
Olya34 |
64 |
22:44:18 |
rus-ita |
|
поджимать губы |
serrare le labbra |
Olya34 |
65 |
22:43:54 |
rus-ita |
|
ёрзать |
dimenarsi |
Olya34 |
66 |
22:43:11 |
rus-ita |
|
дивиться |
ammirare |
Olya34 |
67 |
22:42:52 |
rus-ger |
hist. |
наскальный рисунок |
Felszeichnung |
marinik |
68 |
22:42:49 |
rus-ita |
|
забавно |
divertente |
Olya34 |
69 |
22:42:18 |
rus-ita |
|
обговорено |
concordato |
Olya34 |
70 |
22:41:11 |
rus-ger |
hist. |
пещерный рисунок |
Höhlenzeichnung |
marinik |
71 |
22:40:22 |
rus-fre |
|
убийство |
mise à mort (напр. свиньи youtu.be) |
z484z |
72 |
22:39:35 |
rus-ita |
|
жгут |
laccio |
Olya34 |
73 |
22:36:33 |
rus-ita |
|
общаться |
intrattenersi (con
) |
Olya34 |
74 |
22:32:54 |
rus-ita |
|
так что |
per cui |
Olya34 |
75 |
22:32:39 |
rus-ita |
|
корчиться |
rattrappirsi |
Olya34 |
76 |
22:32:16 |
rus-jpn |
slang |
красавчик |
イケメン |
karulenk |
77 |
22:32:03 |
rus-ita |
|
стараться |
lavorare con impegno |
Olya34 |
78 |
22:31:16 |
rus-ita |
|
отдаваться |
riecheggiare (о звуке, шагах) |
Olya34 |
79 |
22:25:21 |
rus-ita |
|
здешний |
di qui |
Olya34 |
80 |
22:25:12 |
rus-ger |
beekeep. |
бортевое дерево |
Zeidlerbaum |
marinik |
81 |
22:24:45 |
rus-fre |
|
временно исполняющий обязанности |
par empêchement |
ulkomaalainen |
82 |
22:23:35 |
rus-ita |
|
в избытке |
a bizzeffe |
Olya34 |
83 |
22:22:44 |
rus-ita |
fig. |
тяжеловесный |
involuto (stile involuto — тяжеловесный слог) |
Olya34 |
84 |
22:22:04 |
rus-ger |
beekeep. |
бортевой мёд |
Zeidlerhonig |
marinik |
85 |
22:21:48 |
rus-ita |
inf. |
занюханный |
decrepito |
Olya34 |
86 |
22:21:10 |
rus-ita |
|
намечаться |
prevedersi |
Olya34 |
87 |
22:14:59 |
rus-ita |
|
хлам |
cianfrusaglie |
Olya34 |
88 |
22:14:36 |
rus-ita |
|
хлам |
cianfrusaglia |
Olya34 |
89 |
22:08:51 |
rus-ita |
|
увязываться |
accodarsi (a qd) |
Olya34 |
90 |
22:05:26 |
rus-ita |
inf. |
плевать |
infischiarsi (di qc) |
Olya34 |
91 |
22:03:32 |
rus-ita |
|
действовать |
essere in vigore (о законе) |
Olya34 |
92 |
22:02:54 |
rus-ita |
|
затянуть |
tirare per le lunghe (с делом) |
Olya34 |
93 |
22:02:12 |
rus-ita |
|
затянуть дело |
tirare per le lunghe |
Olya34 |
94 |
22:01:33 |
rus-ita |
|
по большому счёту |
a ben guardare |
Olya34 |
95 |
21:59:37 |
rus-ita |
|
смуглый |
scuro di carnagione |
Olya34 |
96 |
21:57:33 |
rus-ita |
|
красоваться |
pavoneggiarsi |
Olya34 |
97 |
21:56:57 |
rus-ita |
|
расходиться |
disperdersi |
Olya34 |
98 |
21:54:00 |
rus-ger |
|
бортничать |
zeideln (заниматься бортничеством/лесным пчеловодством) |
marinik |
99 |
21:48:48 |
rus-ger |
|
бортничество |
Waldbienenzucht |
marinik |
100 |
21:48:25 |
rus-ger |
|
бортевое пчеловодство |
Waldbienenzucht |
marinik |
101 |
21:48:02 |
rus-ger |
|
бортевое пчеловодство |
Waldimkerei |
marinik |
102 |
21:47:51 |
rus-ita |
|
наигранный |
fasullo |
Olya34 |
103 |
21:47:33 |
rus-ita |
|
бодрость |
spavalderia |
Olya34 |
104 |
21:47:28 |
rus-ger |
beekeep. |
лесное пчеловодство |
Waldimkerei |
marinik |
105 |
21:42:03 |
eng-rus |
law |
last name prior to first marriage |
девичья фамилия (США) |
sankozh |
106 |
21:37:54 |
rus-ita |
|
каждый раз, как |
qualora |
I. Havkin |
107 |
21:34:14 |
rus-ita |
|
без |
sprovvisto (чего-л.: Si noti come una chiave sprovvista dell'elemento sferico non consentirebbe lo svincolo del cilindro rispetto al corpo serratura.) |
I. Havkin |
108 |
21:31:50 |
eng-rus |
law |
witness my signature |
заверено моей подписью (из свидетельства о рождении) |
sankozh |
109 |
20:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
made tо measure |
на заказ |
Gruzovik |
110 |
20:48:51 |
eng-rus |
|
be joined in marriage |
заключить между собой брак |
sankozh |
111 |
20:47:54 |
eng-rus |
|
be joined in marriage |
заключить брак |
sankozh |
112 |
20:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
up to overflowing |
доотказа |
Gruzovik |
113 |
20:38:01 |
eng-rus |
|
be confirmed |
to be confirmed |
4uzhoj |
114 |
20:35:26 |
eng-rus |
|
solemnize a marriage |
проводить процедуру бракосочетания |
sankozh |
115 |
20:33:03 |
eng-rus |
railw. |
hand-pushed rail trolley |
дрезина с ручным мускульным приводом (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:32:14 |
rus-ita |
tech. |
входить в зацепление |
ingaggiarsi |
I. Havkin |
117 |
20:24:58 |
rus-ita |
|
вследствие чего |
in modo che |
I. Havkin |
118 |
20:23:25 |
rus-ita |
|
проталкивать |
spingere |
I. Havkin |
119 |
20:18:43 |
rus-ita |
|
таким образом, чтобы |
in modo che |
I. Havkin |
120 |
20:18:26 |
rus-ita |
|
таким образом, что |
in modo che |
I. Havkin |
121 |
20:18:05 |
rus-ita |
|
так, чтобы |
in modo che |
I. Havkin |
122 |
20:17:23 |
rus-ita |
|
так, что |
in modo che |
I. Havkin |
123 |
20:13:11 |
eng-rus |
EBRD |
PIRR |
Обзор институциональной и регуляторной политики |
Hot-Ice |
124 |
20:09:41 |
eng-rus |
auto. |
torque box |
раскос пола (Лонжероны соединяются с коробами поперечными элементами – раскосами пола) |
Сабу |
125 |
20:08:37 |
rus-ita |
|
вступать |
impegnarsi ((в какое-л. дело, в борьбу и т. п.) Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
126 |
20:07:21 |
rus-ita |
|
ввязываться |
impegnarsi (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
127 |
20:06:30 |
rus-ita |
|
обязываться |
impegnarsi (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
128 |
20:04:25 |
rus-ita |
|
брать на себя обязательство |
impegnarsi (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
129 |
19:54:03 |
eng-rus |
egypt. |
nuggar |
грузовая лодка на Ниле |
Yan Mazor |
130 |
19:50:57 |
rus-ger |
beekeep. |
запечатанный расплод |
gedeckelte Brut |
marinik |
131 |
19:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of вздво́ить |
вздво́енный |
Gruzovik |
132 |
19:44:49 |
eng-rus |
law, com.law |
Accountability Act |
Закон об ответственности (...adoption of the Child Soldiers Accountability Act of 2008 in the United States of America.(https://context.reverso.net) |
ignoila |
133 |
19:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
old name of the letter ж |
живете |
Gruzovik |
134 |
19:42:17 |
eng-rus |
tech. |
Submerged |
Скрытый (деффект; При ТО возможно обнаружение скрытых дефектов.) |
allp1ne |
135 |
19:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake |
допускать ошибку |
Gruzovik |
136 |
19:38:42 |
eng-rus |
|
UK unit of alcohol |
британская питейная доза |
Vadim Rouminsky |
137 |
19:33:42 |
eng-rus |
news |
Imposter Content |
Самозваный контент (Handbook for Journalists unesco.org) |
anechka.bess |
138 |
19:16:59 |
eng-rus |
cook. |
velvet beer |
бархатное пиво |
Technical |
139 |
19:14:25 |
rus-ita |
mach.mech. |
датчики |
sensoristica |
Susan |
140 |
19:05:31 |
rus-gre |
|
до |
ως (до ночи - ως τη νύχτα) |
dbashin |
141 |
18:58:51 |
eng-rus |
|
national security |
безопасность государства |
Yan Mazor |
142 |
18:57:33 |
eng-rus |
cook. |
unclarified beer |
неосветлённое пиво |
Technical |
143 |
18:52:00 |
rus-ita |
med. |
открытый перелом |
frattura esposta |
Avenarius |
144 |
18:51:25 |
rus-ita |
med. |
открытый |
esposto (о переломе) |
Avenarius |
145 |
18:50:06 |
rus-ita |
photo. |
экспонированный |
esposto |
Avenarius |
146 |
18:43:20 |
rus-fre |
inf. |
устраивать разборку |
en découdre |
Lucile |
147 |
18:42:05 |
rus-fre |
|
обтекаемая форма |
forme fuyante |
Lucile |
148 |
18:39:41 |
rus-tgk |
mil. |
военный сбор |
ҷамъомади ҳарбӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:38:57 |
rus-tgk |
mil. |
допризывная подготовка |
омӯзиши пешаздаъватӣ |
В. Бузаков |
150 |
18:37:45 |
rus-tgk |
mil. |
установка мин |
хобонидани минаҳо |
В. Бузаков |
151 |
18:37:11 |
rus-tgk |
mil. |
условия службы |
шароити хизмат |
В. Бузаков |
152 |
18:36:38 |
rus-tgk |
mil. |
гражданин призывного возраста |
шаҳрванди синни даъват |
В. Бузаков |
153 |
18:35:24 |
rus-tgk |
mil. |
центральный военный госпиталь |
шифохонаи марказии ҳарбӣ |
В. Бузаков |
154 |
18:33:15 |
rus-tgk |
mil. |
многофункциональный беспилотный комплекс |
комплекси бесарнишини бисёрвазифавӣ |
В. Бузаков |
155 |
18:33:10 |
rus-ita |
|
овеществление |
materializzazione |
Avenarius |
156 |
18:31:51 |
tgk |
abbr. mil. |
ДПБ |
БЛА |
В. Бузаков |
157 |
18:31:10 |
tgk |
abbr. mil. |
МРЭ |
РЭБ |
В. Бузаков |
158 |
18:30:41 |
rus-tgk |
mil. |
система РЭБ |
системаи МРЭ |
В. Бузаков |
159 |
18:30:07 |
rus-tgk |
mil. |
служба РЭБ |
хадамоти МРЭ |
В. Бузаков |
160 |
18:29:38 |
rus-tgk |
mil. |
средства РЭБ |
воситаҳои МРЭ |
В. Бузаков |
161 |
18:29:05 |
rus-tgk |
mil. |
радиоэлектронная борьба |
муборизаи радиоэлектронӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:17:03 |
eng-rus |
oil |
white product yield |
выход светлых нефтепродуктов |
Ремедиос_П |
163 |
18:14:25 |
rus-gre |
|
ложь |
ψέματα (τα) |
dbashin |
164 |
18:09:15 |
eng |
abbr. |
EWE |
European Welding Engineer |
abolshakov |
165 |
18:05:02 |
eng-rus |
IT |
voiceprint |
"слепок" голоса |
TatianaNefyodova |
166 |
17:45:56 |
eng-rus |
|
eloquently |
умышленно |
aspss |
167 |
17:43:27 |
eng-rus |
corp.gov. law |
key subsidiary |
ключевое дочернее общество |
'More |
168 |
17:42:56 |
rus |
corp.gov. law |
КДО |
ключевое дочернее общество |
'More |
169 |
17:40:35 |
eng-rus |
econ. |
state budgetary works |
госбюджетные работы |
MichaelBurov |
170 |
17:38:13 |
eng-rus |
cook. |
honey-caramelized carrots |
морковь, карамелизированная медом |
Technical |
171 |
17:37:46 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Domain Awareness |
Система контроля космического пространства (SDA; Система контроля космического пространства – стратегическая информационная система для наблюдения за спутниками Земли и иными космическими объектами. Входит в состав Космических войск России. Ведёт Главный каталог космических объектов. wikipedia.org) |
AllaR |
172 |
17:37:33 |
eng-rus |
econ. |
federal state-owned and state-financed enterprise |
федеральное казённое предприятие |
MichaelBurov |
173 |
17:33:21 |
rus-gre |
|
зелёный |
πράσινος |
dbashin |
174 |
17:32:40 |
eng-rus |
econ. |
state budgetary institution |
госбюджетное предприятие |
MichaelBurov |
175 |
17:31:53 |
eng-rus |
|
swing |
откидываться (о дверце и т.п.) |
Abysslooker |
176 |
17:27:23 |
rus-fre |
|
часовая объёмная скорость жидкости |
vitesse spatiale liquide |
Oksana-Ivacheva |
177 |
17:27:00 |
eng-rus |
lab.eq. |
laboratory sink |
лабораторная мойка |
karulenk |
178 |
17:25:00 |
eng-rus |
formal |
including due to consideration of |
в том числе за счёт учёта |
MichaelBurov |
179 |
17:11:17 |
rus-fre |
|
общее описание |
description sommaire |
Oksana-Ivacheva |
180 |
17:10:01 |
rus-fre |
oil.proc. |
легкие сернистые соединения |
composés soufrés légers |
Oksana-Ivacheva |
181 |
17:08:11 |
rus-fre |
oil.proc. |
соединения серы |
composés soufrés |
Oksana-Ivacheva |
182 |
17:04:46 |
eng-rus |
O&G |
reference block |
стандартный образец (УЗК) |
SilverScarab |
183 |
17:03:05 |
eng-rus |
econ. |
industrially significant importance |
промышленно важное значение |
MichaelBurov |
184 |
16:53:29 |
eng-rus |
rhetor. |
the two of us |
мы оба (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:51:06 |
eng-rus |
|
what can come from that |
что из этого может получиться (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:50:31 |
eng-rus |
cultur. |
put duty and service above family and everything else |
поставить долг и службу выше семьи и всего остального в жизни (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:49:42 |
rus-heb |
obst. |
искусственный аборт |
הפלה מלאכותית |
Баян |
188 |
16:47:41 |
eng-rus |
|
mic drop |
и точка (at the end of a sentence after we have made an impressive or pertinent point in a discussion, rendering the conversation over; || wiki: A mic drop is the gesture of intentionally dropping one's microphone at the end of a performance or speech to signal triumph. Figuratively, it is an expression of triumph for a successful event and indicates a boastful attitude toward one's own performance.: You're not going out dressed like that! Mic drop. wikipedia.org) |
Ma Sha |
189 |
16:45:28 |
rus-heb |
obst. |
самопроизвольный выкидыш |
הפלה טבעית |
Баян |
190 |
16:43:56 |
eng-rus |
biol. |
tukulan |
тукулан (ras.ru) |
dimock |
191 |
16:42:35 |
rus-spa |
ed. |
элективная учебная дисциплина |
asignatura electiva |
DiBor |
192 |
16:41:55 |
eng-rus |
biol. |
cryogenic desert |
криопустыня (ras.ru) |
dimock |
193 |
16:39:17 |
rus-heb |
obst. |
многоплодная беременность |
הריון מרובה עוברים |
Баян |
194 |
16:38:40 |
rus-heb |
obst. |
многоплодные роды |
לידה מרובת עוברים |
Баян |
195 |
16:37:56 |
rus-heb |
obst. |
одноплодные роды |
לידת יחיד |
Баян |
196 |
16:35:55 |
rus-jpn |
sex |
бордель под вывеской бани |
ソープランド |
karulenk |
197 |
16:35:45 |
eng-rus |
phys. |
anti-stocks photoluminescence |
антистоксовая фотолюминесценция (ras.ru) |
dimock |
198 |
16:33:24 |
rus-jpn |
sex |
бордель |
風俗店 |
karulenk |
199 |
16:33:01 |
rus-est |
|
пахотный горизонт |
künnihorisont |
dara1 |
200 |
16:28:09 |
rus-jpn |
product. |
проверка оборудования |
設備点検 |
karulenk |
201 |
16:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead to serious injury |
достегать (as a result of lashing) |
Gruzovik |
202 |
16:10:09 |
eng-ger |
commer. |
header discount |
Kopfrabatt |
xakepxakep |
203 |
16:09:35 |
eng-rus |
|
mental workout |
разминка для мозга (Mind games: a mental workout to help keep your brain sharp theguardian.com) |
dimock |
204 |
16:06:56 |
eng-rus |
IT |
vocabulary-dependent verification |
верификация по динамически формируемой парольной фразе |
TatianaNefyodova |
205 |
16:05:40 |
eng-rus |
IT |
fixed phrase verification |
верификация по статической парольной фразе |
TatianaNefyodova |
206 |
16:05:28 |
eng-rus |
tech. |
cl pump to us baseplate |
расстояние между центральной осью насоса и нижней стороной плиты основания (distance between the centerline of the pump and the underside of the baseplate) |
InkaT |
207 |
15:55:41 |
eng-rus |
str.mater. |
compressive/tensile stresses |
сжимающие-растягивающие напряжения |
MichaelBurov |
208 |
15:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump |
допрыгивать (to/as far as) |
Gruzovik |
209 |
15:37:56 |
eng-rus |
orthop. |
abduction |
абдукция |
Баян |
210 |
15:36:39 |
rus-fre |
auto. |
универсал |
break |
z484z |
211 |
15:19:19 |
rus-jpn |
product. |
кратность воздухообмена |
空気回数 |
karulenk |
212 |
15:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
finish celebrating |
дослуживать (of the Mass) |
Gruzovik |
213 |
15:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve out one's time |
дослуживать |
Gruzovik |
214 |
15:16:14 |
rus-jpn |
meas.inst. |
гигротермограф |
温湿度計 |
karulenk |
215 |
15:05:47 |
rus-jpn |
lab.eq. |
температура и влажность |
温湿度 |
karulenk |
216 |
15:02:47 |
eng-rus |
transpl. |
host rejection |
отторжение трансплантата организмом реципиента |
Svetozar |
217 |
15:00:50 |
eng-ger |
law |
prohibition on self-dealing |
Verbot des Insichgeschäfts (fgvw.de) |
'More |
218 |
14:58:26 |
eng-rus |
orthop. |
abduction |
отведение конечности в сторону (и увеличение угла между ней и центральной линией сагиттальной плоскости) |
Баян |
219 |
14:53:02 |
rus-por |
law |
нотариальное действие |
acto notarial |
Simplyoleg |
220 |
14:51:38 |
eng-rus |
|
Depression-era |
времён Великой депрессии |
luben |
221 |
14:48:31 |
rus-ger |
beekeep. |
запечатывание |
Verdeckelung (ячеек/сот восковыми крышечками) |
marinik |
222 |
14:47:21 |
eng-rus |
ling. |
Goidelic |
гойдельский |
Beforeyouaccuseme |
223 |
14:43:56 |
eng-rus |
psychol. |
verbal communication |
вербальное общение (psihomed.com) |
Ася Кудрявцева |
224 |
14:42:10 |
rus-heb |
health. |
по месту жительства |
בקהילה |
Баян |
225 |
14:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
cross |
положить крестное знамение |
Gruzovik |
226 |
14:40:44 |
rus-jpn |
manga. |
девушка, увлекающаяся чтением манги и просмотром аниме на гомосексуальную тематику |
腐女子 |
karulenk |
227 |
14:36:25 |
rus-ger |
beekeep. |
незапечатанный расплод |
unverdeckelte Brut |
marinik |
228 |
14:33:59 |
eng-rus |
|
storyline |
повествовательная линия |
driven |
229 |
14:31:51 |
rus-ger |
beekeep. |
печатный расплод |
geschlossene Brut |
marinik |
230 |
14:31:36 |
rus-ger |
beekeep. |
запечатанный расплод |
geschlossene Brut |
marinik |
231 |
14:31:18 |
rus-ger |
beekeep. |
запечатанный расплод |
verdeckelte Brut (закрытый) |
marinik |
232 |
14:30:50 |
eng-rus |
O&G |
fluid trap |
флюидоупор |
MichaelBurov |
233 |
14:30:44 |
rus-ger |
beekeep. |
печатный расплод |
verdeckelte Brut (пчёл) |
marinik |
234 |
14:25:43 |
rus-ger |
beekeep. |
открытый расплод |
offene Brut (незапечатанный) |
marinik |
235 |
14:20:35 |
fre |
construct. |
PLUm |
Plan local d'urbanisme métropolitain |
la_tramontana |
236 |
14:18:20 |
rus-heb |
nonstand. |
прострел |
זרמים (ощущение резкой острой боли нейропатического характера) |
Баян |
237 |
14:17:00 |
eng-rus |
police |
the safety of the public |
общественная безопасность |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:16:35 |
eng-rus |
police |
without the safety of the public being compromised |
не ставя под угрозу общественную безопасность |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:15:30 |
eng-rus |
law |
a fair hearing |
справедливое судебное разбирательство |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:15:05 |
eng-rus |
law |
right to a fair hearing |
право на справедливое судебное разбирательство |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:14:27 |
eng-rus |
law |
an individual's right to have a fair hearing of an appeal |
право человека на справедливое судебное разбирательство апелляционной жалобы |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:13:15 |
eng-rus |
|
come into conflict with |
противоречить |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:11:39 |
eng-rus |
intell. |
assessment of the requirements of national security |
оценка требований к обеспечению государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:11:17 |
eng-rus |
intell. |
the requirements of national security |
требования к обеспечению государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:09:57 |
eng-rus |
law |
appeal to the supreme court |
подать апелляцию в верховный суд |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:08:12 |
eng-rus |
intell. |
a national security risk |
угроза государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:07:38 |
eng-rus |
intell. |
have aligned with the terror group |
вступить в террористическую группировку |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:06:31 |
rus-heb |
med. |
физиотерапевт и реабилитолог |
מומחה ברפואה פיסיקלית ושיקום |
Баян |
249 |
14:06:10 |
eng-rus |
law |
be conducive to the public good |
отвечать интересам общества (British law allows the home secretary to remove a person's British citizenship if doing so would be conducive to the public good.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:06:04 |
rus-heb |
med. |
физиотерапевт и реабилитолог |
מומחה ברפואה פיזיקלית ושיקום |
Баян |
251 |
14:04:56 |
rus-heb |
med. |
физиотерапия и реабилитация |
רפואה פיסיקלית ושיקום |
Баян |
252 |
14:04:25 |
rus-heb |
med. |
физиотерапия и реабилитация |
רפואה פיזיקלית ושיקום |
Баян |
253 |
14:04:03 |
eng-rus |
law |
dismiss his cross appeal |
в удовлетворении встречной апелляции отказать |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:00:53 |
eng-rus |
O&G |
corner reflector |
зарубка (УЗК) |
SilverScarab |
255 |
14:00:34 |
eng-rus |
comp., MS |
host |
сервер (task host – сервер задач) |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:00:16 |
eng-rus |
comp., MS |
task host |
сервер задач |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:55:07 |
eng-rus |
O&G |
instrument setting |
настройка аппаратуры (УЗК) |
SilverScarab |
258 |
13:54:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic fuse |
автоматический выключатель (по контексту, иногда используется вместо circuit breaker) |
Сабу |
259 |
13:54:21 |
eng-rus |
animat. |
Shredder |
пожиратель |
allp1ne |
260 |
13:53:50 |
eng-rus |
geol. |
oil and gas localizing unit |
нефтегазолокализующий объект |
MichaelBurov |
261 |
13:53:32 |
eng-rus |
geol. |
petroleum localizing object |
нефтегазолокализующий объект |
MichaelBurov |
262 |
13:52:03 |
eng-rus |
geol. |
petroleum localizing |
нефтегазолокализующий |
MichaelBurov |
263 |
13:47:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
good practice |
положительная практика |
MagicLuka |
264 |
13:47:14 |
rus-ger |
|
мастика для натирки пола |
Bodenwachs (термин предложил пользователь mumin) |
Alexander Oshis |
265 |
13:34:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
bajonet socket |
розетка с байонетным замком |
Сабу |
266 |
13:24:18 |
eng-rus |
product. |
records |
регистрирующая документация (контекстуальный перевод) |
baloff |
267 |
13:23:27 |
eng-rus |
|
premised on |
основанный на |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:23:13 |
eng-rus |
med. |
itchy skin |
кожный зуд |
Andy |
269 |
13:21:31 |
eng-rus |
sport. |
exhibition fight |
показательный бой (wikipedia.org) |
mgm |
270 |
13:18:53 |
eng-rus |
geol. |
generation |
образование (нефти, газа) |
MichaelBurov |
271 |
13:17:38 |
eng-rus |
geol. |
gathering |
накопление (нефти, газа) |
MichaelBurov |
272 |
13:13:14 |
eng-rus |
geol. |
accumulation |
накопление (нефти, газа) |
MichaelBurov |
273 |
13:10:42 |
eng-rus |
geol. |
oil/gas generation |
нефтегазообразование |
MichaelBurov |
274 |
13:10:17 |
eng-rus |
geol. |
oil and gas generation |
нефтегазообразование |
MichaelBurov |
275 |
13:06:49 |
eng-rus |
|
workshop |
отработать (обработать, разработать, развить и т.п. – как продукт семинара: During the class, McCartney, Muldoon, Kearney, and the class workshopped eight songs that students had written and produced dailyprincetonian.com) |
Lily Snape |
276 |
13:06:25 |
eng-rus |
|
reader-friendly |
удобный для чтения |
Andy |
277 |
13:04:06 |
eng-rus |
philos. |
robotics philosopher |
специалист по философии робототехники |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:03:04 |
rus-ger |
busin. |
контактные данные |
Kommunikationsdaten (Duden) |
Евгения Ефимова |
279 |
12:57:38 |
rus-ger |
beekeep. |
доброкачественный гнилец |
Gutartige Faulbrut (см. Европейский гнилец) |
marinik |
280 |
12:55:12 |
rus-ger |
beekeep. |
кислый гнилец |
Sauerbrut |
marinik |
281 |
12:50:56 |
rus-ger |
beekeep. |
Европейский гнилец |
Europäische Faulbrut |
marinik |
282 |
12:50:20 |
rus-ger |
beekeep. |
Европейский гнилец |
Sauerbrut (пчёл) |
marinik |
283 |
12:48:35 |
rus-jpn |
IT |
первичные данные |
ローデータ (от англ. raw data) |
karulenk |
284 |
12:44:46 |
eng-rus |
cook. |
garlic scapes |
чесночные стрелки |
Technical |
285 |
12:43:32 |
rus-ger |
|
отключиться |
bewusstlos werden |
Ellanguagesolutions |
286 |
12:37:52 |
eng-rus |
transp. |
flying taxi |
аэротакси |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:35:26 |
eng-rus |
|
dry up |
засохнуть |
В.И.Макаров |
288 |
12:33:52 |
eng-rus |
tech. |
DIN |
молочная гайка (....резьба под молочную гайку 50 – ....thread for DIN DN 50) |
baletnica |
289 |
12:31:02 |
ger |
law |
PublG |
Publizitätsgesetz |
'More |
290 |
12:30:35 |
rus-ita |
fig. |
плеяда |
costellazione |
Avenarius |
291 |
12:08:39 |
rus-fre |
oil.proc. |
гидроконверсия атмосферных или вакуумных остатков |
hydroconversion de résidus atmosphériques ou sous-vide |
Oksana-Ivacheva |
292 |
12:05:49 |
rus-fre |
oil.proc. |
гидрокрекинг вакуумных дистиллятов |
hydrocraquage de distillais sous vide |
Oksana-Ivacheva |
293 |
12:00:31 |
rus-fre |
oil.proc. |
содержание ароматических углеводородов |
teneur en aromatiques |
Oksana-Ivacheva |
294 |
11:53:58 |
rus-hin |
|
нижеупомянутый |
निम्नलिखित |
annaN9275 |
295 |
11:46:52 |
rus-ita |
|
должностное лицо |
funzionario amministrativo |
Etoia |
296 |
11:41:22 |
rus-ger |
bus.styl. |
стратегия регионального развития |
Expansionsstrategie |
Ремедиос_П |
297 |
11:29:30 |
rus-fre |
oil.proc. |
реактивная перегонка |
distillation réactive |
Oksana-Ivacheva |
298 |
11:16:55 |
rus-jpn |
|
кальян |
シーシャ |
karulenk |
299 |
11:15:37 |
rus-jpn |
math. |
округление |
四捨五入 (ししゃごにゅう) |
karulenk |
300 |
11:10:50 |
rus-ger |
med. |
радиология и ядерная медицина |
Radiologie und Nuklearmedizin |
dolmetscherr |
301 |
11:00:58 |
eng-rus |
biochem. |
panfungal |
широкий спектр грибов |
Natalya Rovina |
302 |
10:55:51 |
eng-rus |
invest. |
lazy portfolio |
"портфель лежебоки" (rostsber.ru) |
dimock |
303 |
10:55:14 |
eng-rus |
invest. |
trident portfolio |
"портфель лежебоки" (elitetrader.ru) |
dimock |
304 |
10:54:43 |
eng-rus |
invest. |
no-brainer portfolio |
"портфель простака" (blogspot.com) |
dimock |
305 |
10:48:58 |
rus-fre |
oil.proc. |
процесс удаления диенов |
activité dédiénisante |
Oksana-Ivacheva |
306 |
10:42:00 |
eng-rus |
|
don't rub salt in my wound |
не сыпь мне соль на рану |
KiriX |
307 |
10:41:54 |
rus-ger |
med. |
лаборатория радиоиммунологического анализа |
RIA-Labor |
dolmetscherr |
308 |
10:40:33 |
rus-ger |
med. |
болевая терапия на базе КТ |
CT-geführte Schmerztherapie |
dolmetscherr |
309 |
10:39:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
hold-down bed |
прижимной слой (имеется в виду слой катализатора в реакторе: Керамические шары служат в качестве опорного и прижимного слоя – Ceramic balls serve as support and hold-down beds) |
Charlotte Malkavian |
310 |
10:24:32 |
rus-jpn |
busin. |
реорганизация |
組織改編 |
karulenk |
311 |
10:22:35 |
rus-jpn |
construct. |
западное крыло |
西棟 (здания) |
karulenk |
312 |
10:21:50 |
rus-jpn |
construct. |
крыло |
棟 (здания, とう) |
karulenk |
313 |
10:11:27 |
rus-jpn |
|
изолятор |
留置施設 |
karulenk |
314 |
10:08:25 |
eng-rus |
|
personal communication |
личное общение |
Ася Кудрявцева |
315 |
10:07:24 |
rus-jpn |
slang |
обезьянник |
豚箱 |
karulenk |
316 |
10:00:00 |
rus-fre |
|
персональные данные и безопасность |
Données personnelles et sécurité |
Etoia |
317 |
9:58:15 |
rus-fre |
oil.proc. |
исходные вещества для образования смол |
précurseurs de gommes |
Oksana-Ivacheva |
318 |
9:55:36 |
eng-rus |
geol. |
pre-Kungurian surface |
предкунгурская поверхность |
MichaelBurov |
319 |
9:54:45 |
eng-rus |
addit. |
printing ink |
печатный состав (или материал) |
silver_glepha |
320 |
9:54:32 |
eng-rus |
geol. |
pre-Moscovian surface |
предмосковская поверхность |
MichaelBurov |
321 |
9:41:05 |
rus-fre |
|
снижение октанового числа |
perte d'octane |
Oksana-Ivacheva |
322 |
9:38:28 |
rus-ger |
med. |
обызвествление бледного шара |
Pallidumverkalkung |
dolmetscherr |
323 |
9:34:11 |
eng-rus |
O&G |
salt dome tectonics |
солянокупольная тектоника |
MichaelBurov |
324 |
9:33:39 |
eng-rus |
addit. |
Direct Digital Manufacturing |
прямое цифровое производство |
silver_glepha |
325 |
9:29:56 |
eng |
abbr. biochem. |
HMA |
High Melting Agarose |
Natalya Rovina |
326 |
9:29:15 |
eng-tur |
biochem. |
low melting agarose |
düşük erime noktalı agar |
Natalya Rovina |
327 |
9:27:18 |
eng-rus |
biochem. |
low melting agarose gel |
агарозный гель низкоплавкий |
Natalya Rovina |
328 |
9:17:10 |
eng-rus |
O&G |
unit mass |
элементарная масса (Hubbert, 1953) |
MichaelBurov |
329 |
9:16:36 |
eng-rus |
anthr. |
Cormic index |
индекс Кормика (Указатель роста в положении сидя: Aryans have a sitting height or Cormic index between 51 and 53, while Turanians have one between 53 and 55) |
CBET |
330 |
9:06:35 |
eng-rus |
chem. |
chrysophanic acid |
хризофановая кислота |
capricolya |
331 |
9:03:36 |
rus-ger |
med. |
боковая борозда |
Sylvi'sche Fissur (одна из крупнейших борозд конечного мозга, разделяет лобную и теменную доли от височной доли.) |
dolmetscherr |
332 |
8:47:56 |
eng-rus |
scient. |
equipotential |
изопотенциал |
MichaelBurov |
333 |
8:46:08 |
eng-rus |
scient. |
equipotential |
эквипотенциал |
MichaelBurov |
334 |
8:39:56 |
rus-fre |
avia. |
силовая конструкция |
ensemble de force |
cyrabr |
335 |
8:35:01 |
eng |
abbr. nautic. |
FPOE |
First point of Entry (первый порт захода (порты, который относится к First points of entry (FPOE) согласно разделу 229 австралийского Biosecurity Act 2015 г.) key4mate.com) |
Ying |
336 |
8:27:00 |
eng |
abbr. nautic. |
BSD |
Biosecurity Status Document (Свидетельство о соответствии требованиям биобезопасности (Австралия) key4mate.com) |
Ying |
337 |
8:15:34 |
eng |
abbr. nautic. |
NFP |
Non-First Point of Entry Application (Заявление на заход в порт, не относящийся к Первым портам захода (Австралия)) |
Ying |
338 |
8:10:38 |
eng |
abbr. nautic. |
PAR |
Pre-arrival Arrival Report (Предварительное извещение о прибытии в порт (Австралия)) |
Ying |
339 |
8:08:07 |
eng |
abbr. nautic. |
MARS |
Maritime Arrivals Reporting System (Система уведомления о прибытии морских судов) |
Ying |
340 |
7:45:13 |
eng-rus |
agric. |
baby bananas |
мини-бананы |
masizonenko |
341 |
6:26:39 |
eng-rus |
humor. |
be in a doodah |
влипнуть (в историю: I sank into a chair and mopped the frontal bone. Not for many a long day had I been in such a doodah. (P.G. Wodehouse) – я так влип
) |
ART Vancouver |
342 |
6:19:17 |
eng-rus |
|
take offence at a rude remark |
обидеться на грубость (His face darkened. He looked like a halibut that's taken offence at a rude remark from another halibut. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
343 |
6:15:54 |
eng-rus |
poetic |
outrageous fortune |
судьба-злодейка (He and the young master may have had differences about Alpine hats with pink feathers in them, but when he sees the y.m. on the receiving end of the slings and arrows of outrageous fortune, he sinks his dudgeon and comes through with the feudal spirit at its best. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
344 |
6:05:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
MIVQ |
Исследования Рынка и Оценка Поставщиков (Market Intelligence & Vendor Qualification: The Material requisition has been prepared for MIVQ – please proceed.) |
RAVE-L |
345 |
6:04:56 |
eng |
nautic. |
Ls |
low-sulphur |
Ying |
346 |
5:24:49 |
rus |
abbr. ed. |
УМЦ |
учебно-методический центр |
Лорина |
347 |
5:16:34 |
eng-rus |
nautic. |
freight tax |
налог на фрахт |
Ying |
348 |
4:38:07 |
eng-rus |
viet. |
M.S.D.N. |
код вида предпринимательской деятельности |
Ying |
349 |
4:34:10 |
eng-rus |
|
нельзя просто так взять и |
нельзя просто взять и |
4uzhoj |
350 |
4:19:56 |
eng-rus |
med. |
particle therapy |
адронная терапия (также "hadron therapy") |
Se6astian |
351 |
4:01:53 |
eng-rus |
|
standards for design |
нормы проектирования |
ROGER YOUNG |
352 |
4:01:29 |
eng-rus |
|
standards for design |
стандарты по проектированию |
ROGER YOUNG |
353 |
3:50:52 |
eng-rus |
for.pol. |
through the use of sanctions |
посредством санкций |
Alex_Odeychuk |
354 |
3:42:25 |
eng-rus |
|
compliance due diligence |
юридическая проверка соблюдения законов |
ROGER YOUNG |
355 |
3:19:19 |
rus-ger |
ed. |
приказ о зачислении |
Immatrikulationsverordnung |
viktorlion |
356 |
3:14:46 |
eng-rus |
|
еще чего |
щас |
4uzhoj |
357 |
3:10:25 |
eng-rus |
|
черта с два |
щас |
4uzhoj |
358 |
3:03:56 |
eng-rus |
inf. |
for crying out loud! |
с ума можно сойти! (выражает возмущение, раздражение и т.п.) |
В.И.Макаров |
359 |
2:49:36 |
eng-rus |
inf. |
for crying out loud! |
я не понял! (возглас возмущения: For crying out loud! What are you still doing in bed?) |
4uzhoj |
360 |
2:39:41 |
rus-jpn |
slang |
спойлер |
ネタバレ (раскрытие сюжетной интриги фильма, книги) |
karulenk |
361 |
2:30:04 |
eng-rus |
med.appl. |
field safety corrective action |
корректирующие действия по безопасности на местах |
Olga47 |
362 |
2:24:18 |
eng-rus |
|
project teaser |
тизер проекта |
ROGER YOUNG |
363 |
2:17:15 |
rus-ger |
|
фантастический образ |
Phantasiegestalt |
Лорина |
364 |
2:17:00 |
rus-ger |
|
фантазийный образ |
Phantasiegestalt |
Лорина |
365 |
2:04:21 |
eng-rus |
pipes. |
bulkhead connector |
переборочный соединитель |
sheetikoff |
366 |
1:27:15 |
eng-rus |
|
head-mounted |
налобный |
asysjaj |
367 |
1:06:14 |
rus-spa |
|
случай |
supuesto (para realizar actividades socio-económicas y deportivas al aire libre y contemplan más supuestos que permiten el desplazamiento entre localidades limítrofes) |
votono |
368 |
1:03:13 |
eng |
offsh.comp. |
re-domicile |
см. redomicile |
'More |
369 |
1:00:42 |
eng-rus |
|
съехать |
выехать |
4uzhoj |
370 |
0:53:10 |
eng-rus |
inf. idiom. |
hold one's water |
потерпеть (о малой нужде) |
4uzhoj |
371 |
0:47:15 |
rus-fre |
theatre. |
правая сторона зала театра |
côté cour ((если смотреть со сцены в зал)) |
kki4ab |
372 |
0:45:15 |
eng-rus |
|
until the end of time |
до скончания века |
SergeiAstrashevsky |
373 |
0:39:20 |
eng-rus |
|
revenue and costs breakdowns |
разбивка доходов и расходов |
ROGER YOUNG |
374 |
0:23:52 |
eng-rus |
|
hold water |
not hold water |
4uzhoj |
375 |
0:22:32 |
eng-rus |
|
excrete |
отправлять естественные потребности |
4uzhoj |